1
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
Боже.
2
00:01:09,778 --> 00:01:12,698
Мислех, че отиваме при вдовицата.
- Така е.
3
00:01:13,782 --> 00:01:16,076
Първо ще си побъбрим със сестрите.
4
00:01:33,427 --> 00:01:34,428
Мамка му.
5
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
По дяволите.
6
00:01:40,100 --> 00:01:42,853
Мамка му! Проклятие.
7
00:01:52,988 --> 00:01:54,948
Имат правото да не говорят с нас.
8
00:01:55,032 --> 00:01:58,994
Знаеш това, нали? Не сме полицаи.
- Абсолютно. Не бива да говорят с нас.
9
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
Тогава защо сме тук?
10
00:02:00,454 --> 00:02:04,458
Ако не отговорят на въпросите ни,
ще си тръгнем и ще платим иска.
11
00:02:04,541 --> 00:02:08,628
Но ако ни поканят,
ще означава, че крият нещо.
12
00:02:08,711 --> 00:02:12,799
И после ще разпитаме всяка една,
докато не изтръгнем истината от тях.
13
00:02:14,176 --> 00:02:16,929
Извинете за безпокойството.
Томас Клафин, "Клафин и синове".
14
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Да, помня ви.
15
00:02:22,976 --> 00:02:24,061
Влизайте.
16
00:03:42,472 --> 00:03:45,934
Може ли да запиша разговора?
- Защо?
17
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
Най-вече, за да го имам.
18
00:03:49,229 --> 00:03:51,481
Няма проблем, давайте.
19
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Каквото трябва.
20
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Чудесно.
21
00:04:00,908 --> 00:04:04,203
Госпожице Гарви,
бихте ли ни казали къде бяхте
22
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
в нощта на иск номер 1757318?
23
00:04:08,790 --> 00:04:10,167
Смъртта на господин Уилямс.
24
00:04:10,834 --> 00:04:14,838
Бихте ли ми казали
какво общо има това с нашия иск?
25
00:04:14,922 --> 00:04:18,091
Когато се касае за голяма сума пари,
обикновено питаме.
26
00:04:18,175 --> 00:04:21,428
Бях с Грейс. Всички бяхме с нея.
27
00:04:22,679 --> 00:04:24,723
Всички ли?
- Да.
28
00:04:24,806 --> 00:04:27,726
Много сме близки.
Събираме се колкото се може по-често.
29
00:04:27,809 --> 00:04:30,646
Това е прекрасно. Сплотено семейство.
30
00:04:30,729 --> 00:04:33,899
Бях на пет години,
когато се запознах с брат си.
31
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
Да не се отклоняваме.
- Това ли е брат ви?
32
00:04:37,152 --> 00:04:38,862
Мислех, че ви е син.
- Не.
33
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Как ще ми е син?
34
00:04:41,365 --> 00:04:44,826
Ами фирмата е "Клафин и синове".
- Не, това е баща ни.
35
00:04:44,910 --> 00:04:47,120
А и съм на 35 години.
- Полубратя сме.
36
00:04:47,204 --> 00:04:48,914
Наистина ли? Не думайте.
37
00:04:50,916 --> 00:04:56,964
С господин Уилямс сте били колеги.
- Да.
38
00:04:57,965 --> 00:04:58,966
Бяхте ли близки?
39
00:05:01,385 --> 00:05:04,179
Не бяхме много близки. Не се разбирахме.
40
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
Тоест?
41
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
Не избираш кой да ти е зет.
42
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
Ясно.
43
00:05:12,437 --> 00:05:15,190
Не смятахте, че е достоен за нея ли?
44
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
Съжалявам. Един приятелка.
45
00:05:30,372 --> 00:05:32,583
Оставете съобщение.
46
00:05:34,960 --> 00:05:36,545
Много съблазнително.
47
00:05:36,628 --> 00:05:40,591
Трябва да оставиш нещо и на въображението.
Бъди загадъчен.
48
00:05:42,384 --> 00:05:44,761
Мат, имам свободна вечер
49
00:05:44,845 --> 00:05:49,057
и се питах дали искаш да вечеряме някъде.
50
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
Бека се обажда.
От кръчмата. От пътната злополука.
51
00:05:55,814 --> 00:05:57,316
Предложих да те масажирам.
52
00:05:59,193 --> 00:06:02,529
Мамка му. Не в сексуален смисъл.
53
00:06:03,363 --> 00:06:05,032
Ало? По дяволите.
54
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Добре.
55
00:06:10,078 --> 00:06:11,788
Когато СПЗ влезе в сила...
56
00:06:11,872 --> 00:06:13,832
Смърт при злополука.
- Схванах.
57
00:06:13,916 --> 00:06:16,752
...помните ли да е станало
нещо необичайно?
58
00:06:17,836 --> 00:06:20,339
Покойникът да се е държал странно?
59
00:06:21,089 --> 00:06:22,925
Джон Пол ли?
- Да.
60
00:06:23,008 --> 00:06:24,384
Така кажете.
61
00:06:25,260 --> 00:06:28,263
Нещо в работата
да се е пренесло в личния ви живот?
62
00:06:29,556 --> 00:06:34,186
Може би кавга? Нещо странно в онази нощ?
63
00:06:35,604 --> 00:06:37,314
Ами стана нещо странно.
64
00:06:38,273 --> 00:06:40,234
Да, сега, като го казвате.
65
00:06:42,110 --> 00:06:48,283
Времето беше много лошо.
Помня, че на пътя беше паднало дърво.
66
00:06:50,077 --> 00:06:51,662
Продължете.
67
00:06:51,745 --> 00:06:54,831
Поръчвахме си храна от китайски ресторант,
68
00:06:54,915 --> 00:06:58,377
но 20 минути по-късно
някой похлопа на вратата.
69
00:06:59,253 --> 00:07:00,379
И?
70
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
И ни подаде пакет с мексиканска храна.
71
00:07:05,551 --> 00:07:06,802
От китайски ресторант.
72
00:07:07,386 --> 00:07:08,887
Мексиканска храна.
73
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
Не е ли странно?
74
00:07:13,725 --> 00:07:15,477
Така ми се стори.
75
00:07:26,989 --> 00:07:28,031
Карайте внимателно.
76
00:07:31,076 --> 00:07:34,204
Ясно е защо живее сама.
- Не ни разкри много, нали?
77
00:07:35,330 --> 00:07:40,043
Напротив. Грубите подмятания,
отклоняването на вниманието.
78
00:07:41,253 --> 00:07:44,339
Спести ни някои отговори.
- Не искаше да ти отговаря.
79
00:07:44,423 --> 00:07:46,800
Не знам. Мислех, че съм обаятелен.
80
00:07:48,969 --> 00:07:50,304
Рано е за огън.
81
00:07:50,387 --> 00:07:55,017
Да, явно кръстницата на сестрите убийци
гори доказателства.
82
00:07:55,100 --> 00:07:57,060
За теб това е шега, нали?
- Не.
83
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Нищо не сочи към злодеяние.
Трябва да търсим измама.
84
00:07:59,980 --> 00:08:02,691
Убийството е измама,
когато трябва да се плати застраховка.
85
00:08:03,817 --> 00:08:05,736
Виждал съм това и преди.
- Кога?
86
00:08:05,819 --> 00:08:06,862
Качвай се.
87
00:08:10,282 --> 00:08:13,410
Сега какво?
- Ето какво си мисля.
88
00:08:14,536 --> 00:08:15,829
Трябва да ексхумираме тялото.
89
00:08:16,496 --> 00:08:19,499
Да го ексхумираме? Ти и аз ли?
90
00:08:19,583 --> 00:08:24,046
Съдебният лекар. Не е извършена аутопсия.
Кой знае какво ще открием.
91
00:08:24,129 --> 00:08:27,299
Отпечатъци, следи от игли,
може би и дрога в кръвта.
92
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Превъртял си.
93
00:08:28,467 --> 00:08:31,887
Иначе ще загубя бизнеса си,
което е неизбежно,
94
00:08:31,970 --> 00:08:34,640
ако не докажем, че мъжът е бил убит.
95
00:08:53,408 --> 00:08:54,868
Какво правиш?
- Чакай.
96
00:08:56,161 --> 00:08:57,412
Какво има, Том?
97
00:09:08,841 --> 00:09:09,842
Какво правиш?
98
00:09:10,676 --> 00:09:11,927
Улики, Матю.
99
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
Какво, по дяволите?
100
00:09:56,096 --> 00:09:58,390
Чао, тате! Ще се видим след училище.
101
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
Грейси!
102
00:10:06,064 --> 00:10:09,902
Тръгвам за работа. Без 15 е.
103
00:10:09,985 --> 00:10:11,486
Пет секунди!
104
00:10:13,155 --> 00:10:15,866
Две секунди!
- Добре.
105
00:10:19,828 --> 00:10:20,829
Браво.
106
00:10:21,747 --> 00:10:25,167
Ще отида на сауна след фитнеса,
затова да вечеряме в 20 ч.
107
00:10:25,250 --> 00:10:28,921
Прасецът ми е скован,
трябва му влага и топлина.
108
00:10:29,004 --> 00:10:30,964
Чудесна идея преди разходката.
109
00:10:31,048 --> 00:10:34,760
Това не е разходка,
а 15-километров поход с елитни планинари.
110
00:10:34,843 --> 00:10:37,763
Между другото, никоя от сестрите ти
не ме спонсорира.
111
00:10:37,846 --> 00:10:39,431
Сигурно са заети.
112
00:10:39,515 --> 00:10:43,018
Ще разтъпчеш ли тези обувки?
Ходи с тях из къщи.
113
00:10:44,394 --> 00:10:48,106
И иди на салон, докато си в града.
Поглези се, за да си свежа.
114
00:10:49,441 --> 00:10:52,694
Мислиш, че трябва да се освежа?
- Казах ли "трябва"?
115
00:10:54,112 --> 00:10:55,364
Казах "поглези се".
116
00:10:56,490 --> 00:11:01,119
Грейси, не ме карай да си меря думите.
117
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
Какво?
118
00:11:24,560 --> 00:11:26,728
Току-що научих много за теб.
119
00:11:27,896 --> 00:11:31,066
Напълно различна си
от представата ми за теб.
120
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
Наистина ли?
- Да.
121
00:11:33,610 --> 00:11:34,987
Как си ме представяше?
122
00:11:35,487 --> 00:11:39,867
Не знам. По-класическа - Селин Дион, Шер.
123
00:11:41,076 --> 00:11:42,244
Не ме занасяй.
124
00:11:45,247 --> 00:11:47,583
Селин Дион?
125
00:11:54,673 --> 00:11:56,008
Архитектурата е Бог?
126
00:11:57,050 --> 00:12:01,054
Не, кръстя се,
защото отчаяно искам това да не се строи.
127
00:12:02,431 --> 00:12:03,682
На мен ми харесва.
128
00:12:03,765 --> 00:12:05,392
Защо? Не обичаш ли промяната?
129
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
Какво? Харесва ли ти?
130
00:12:09,897 --> 00:12:13,775
Да, обичам промяната.
Обичам работата ни, но виж това.
131
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
Грозилище е.
132
00:12:18,197 --> 00:12:19,489
Ще ни доведе до фалит.
133
00:12:20,616 --> 00:12:23,619
Едно птиче ми каза,
че ще ставаш финансов директор.
134
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
Може би.
135
00:12:25,454 --> 00:12:28,373
С кого трябва да спя,
за да получа такава възможност?
136
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
С мен.
- Какво?
137
00:12:30,918 --> 00:12:33,754
Какво имаш предвид? Шегувах се.
138
00:12:33,837 --> 00:12:35,881
Разтълкувах го грешно.
139
00:12:36,381 --> 00:12:38,675
Ще трябва да спиш с Джералд.
140
00:12:39,676 --> 00:12:41,845
Той защо е тук?
141
00:12:42,554 --> 00:12:46,850
Обикновено не идва толкова рано.
- Може би подава жалба срещу себе си.
142
00:12:46,934 --> 00:12:47,935
Добро утро, екип.
143
00:12:49,520 --> 00:12:53,148
Гейбриъл, нямахме възможност да говорим.
Свикваш ли? Всичко наред ли е?
144
00:12:53,232 --> 00:12:56,610
Да, чудесно е. Благодаря.
Но вече се запознахме и говорихме.
145
00:12:56,693 --> 00:13:01,657
Да, разбира се.
Но с каквото мога, ще помагам - само кажи.
146
00:13:01,740 --> 00:13:03,617
Боже.
- Ива?
147
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Кандидатствах за финансов директор.
148
00:13:07,246 --> 00:13:11,542
Джералд е доволен, разбира се.
Дано не те стресне приятелска конкуренция
149
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
от човека, който знае мръсните ти тайни.
150
00:13:15,963 --> 00:13:16,964
Само се шегувам.
151
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
Какво?
152
00:13:34,231 --> 00:13:37,651
Трябва да се прибера,
преди Донал и децата да си дойдат.
153
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
Какво правиш?
154
00:13:41,071 --> 00:13:42,406
Чакай.
155
00:13:42,489 --> 00:13:44,032
Трябва да тръгвам.
156
00:13:44,116 --> 00:13:47,035
Пишеш ли върху мен?
- Само не мърдай.
157
00:13:48,328 --> 00:13:51,081
Гъделичкаш ме.
158
00:13:55,502 --> 00:13:57,254
ТАЗИ ПИЧКА Е МОЯ
159
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Как можа да направиш тази глупост?
160
00:14:03,010 --> 00:14:06,680
Не знам.
Може би защото с теб правя глупости.
161
00:14:16,607 --> 00:14:20,068
Сякаш съм тичала на маратон.
- Аз имам сили за още.
162
00:14:21,862 --> 00:14:26,283
Ще те видя ли утре?
- Да, надявам се.
163
00:14:26,366 --> 00:14:29,036
За бога. Зет ми. Той е гадняр.
164
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
Здравей, Джей Пи.
165
00:14:30,454 --> 00:14:32,414
Далеч си от къщи.
- Да.
166
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Ще ни запознаеш ли?
167
00:14:36,877 --> 00:14:41,882
Да, разбира се. Това е Бен.
Учителят ми по фотография.
168
00:14:43,550 --> 00:14:44,760
Тъкмо имахме час.
169
00:14:45,177 --> 00:14:48,222
Всеки се нуждае от хоби, нали?
Иначе животът ще е скука.
170
00:14:48,931 --> 00:14:50,140
Тя напредва ли?
171
00:14:50,390 --> 00:14:52,100
Да, страхотна е.
172
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
Има талант.
173
00:14:53,894 --> 00:14:55,354
Сигурен съм.
174
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
Ами обратно в час.
175
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Ето. Вкъщи си.
176
00:15:07,950 --> 00:15:11,036
Благодаря за шопинга, лельо Ива.
Ще влезеш ли?
177
00:15:11,411 --> 00:15:15,666
Не. Имам много работа.
- Добре, чао.
178
00:15:15,749 --> 00:15:17,000
Ехо!
179
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Ела.
180
00:15:18,502 --> 00:15:19,795
Моля те.
181
00:15:19,878 --> 00:15:21,922
За бога. Добре.
182
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
Не знам дали толкова стига.
183
00:15:28,762 --> 00:15:30,597
Давай! До земята.
184
00:15:30,681 --> 00:15:32,683
Боже!
185
00:15:36,395 --> 00:15:37,855
Ти можеш, давай.
186
00:15:37,938 --> 00:15:39,231
Получава ти се.
187
00:15:39,731 --> 00:15:43,110
Още една торба с покупки?
- Затова са лелите.
188
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
Не всички лели. Помниш ли леля Орла?
189
00:15:45,279 --> 00:15:47,906
Лошо ли е да се говори така?
Тя мъртва ли е?
190
00:15:47,990 --> 00:15:50,033
Да, Ива. Мъртва е.
191
00:15:50,117 --> 00:15:52,619
Трудно е да се сетиш,
беше болна дълго време.
192
00:15:52,703 --> 00:15:53,996
После се оправи.
193
00:15:54,079 --> 00:15:55,831
И изчезна.
194
00:16:00,085 --> 00:16:03,714
Лизо ще пее в Дъблин другата седмица.
Подарък за рождения ден на Бланад?
195
00:16:03,797 --> 00:16:06,425
Само през трупа ми. Здрасти.
196
00:16:08,010 --> 00:16:12,055
Ива, на какво дължим това удоволствие?
- Докарах Бланад.
197
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
Знаете ли? Ще си тръгвам.
198
00:16:14,141 --> 00:16:15,767
Как беше в училище, мила?
199
00:16:15,851 --> 00:16:18,937
Имаш ли оценка на теста за фотосинтезата?
- 96 точки.
200
00:16:19,646 --> 00:16:20,772
Отличничка.
201
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
Браво!
202
00:16:23,817 --> 00:16:27,070
На баща си се е метнала.
- Ще останеш ли за вечеря?
203
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
Не. Имам куп работа.
204
00:16:29,448 --> 00:16:32,075
Как се казва?
Идеалният гост си стои у дома.
205
00:16:32,159 --> 00:16:36,455
Мамче, това трябва да се накисне,
иначе ще остане петно.
206
00:16:41,168 --> 00:16:42,920
Не бях хвърляла сметта от години.
207
00:16:43,003 --> 00:16:45,756
Казах ли нещо? Нищо не казах.
- Не.
208
00:16:49,510 --> 00:16:51,094
До скоро, пиленце.
209
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
Ела тук. Защо спря да танцуваш,
като влезе татко ти?
210
00:16:54,848 --> 00:16:57,893
Не му харесва да танцувам така.
- Какво?
211
00:16:58,393 --> 00:17:00,729
Казва, че сякаш си го прося.
212
00:17:05,483 --> 00:17:07,528
Гадняра става все по-гаден.
213
00:17:08,111 --> 00:17:10,614
Днес се предложил за повишение.
Моето повишение.
214
00:17:11,114 --> 00:17:12,782
Прави го, за да ме дразни.
215
00:17:12,866 --> 00:17:17,204
Мисля си за онзи наш разговор преди време.
- Какъв разговор?
216
00:17:17,287 --> 00:17:19,873
По Коледа на нос Форти Фут.
217
00:17:19,957 --> 00:17:22,792
Бях пияна, Биби. Трябва да ми припомниш.
218
00:17:22,876 --> 00:17:24,294
Да се погрижим за Грейс.
219
00:17:24,795 --> 00:17:26,421
Сетих се.
- Да убием Джон Пол.
220
00:17:29,174 --> 00:17:30,300
Какво?
221
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
Само за това мисля.
222
00:17:32,719 --> 00:17:34,263
Върти ми се в главата.
223
00:17:34,346 --> 00:17:36,223
Какви ги говориш, Биби?
224
00:17:36,932 --> 00:17:39,601
Шегувахме се!
- Не и аз.
225
00:17:39,685 --> 00:17:41,228
Аз се шегувах!
226
00:17:41,311 --> 00:17:44,356
Ива, ти сама го каза. Той й изпива живеца.
227
00:17:44,439 --> 00:17:47,526
Бавно я убива.
- Гладна съм. Ти?
228
00:17:47,609 --> 00:17:51,363
Ива, не можем да стоим безучастно,
докато той я мачка.
229
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Бога ми, та тя няма да се спаси сама.
230
00:17:54,491 --> 00:17:56,743
Не знам какво имам. Май ще поръчам нещо.
231
00:17:56,827 --> 00:17:58,203
Представи си да го няма.
232
00:17:58,620 --> 00:18:01,999
Гадняра да изчезне от живота й.
От живота на всички ни.
233
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
Мислех как да стане, без да ни хванат,
234
00:18:05,419 --> 00:18:08,630
и е по-трудно, отколкото мислиш.
- По-трудно ли? Какво?
235
00:18:08,714 --> 00:18:12,509
После видях това.
- Няма да правя такова нещо, откачалке!
236
00:18:12,593 --> 00:18:13,594
Господи, Биби!
237
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
ПОЖАР ОТ ИЗТИЧАНЕ НА ГАЗ
238
00:18:14,887 --> 00:18:20,225
Ето този пожар.
Трима загинали, но е било злополука.
239
00:18:20,309 --> 00:18:23,312
Разследването показва,
че е имало изтичане на газ.
240
00:18:23,395 --> 00:18:25,147
Искра от пералнята.
241
00:18:26,481 --> 00:18:27,774
Моля те, Ива.
242
00:18:37,117 --> 00:18:38,452
Знам какво направи той.
243
00:18:39,786 --> 00:18:42,706
Ако някой заслужава да го мрази...
- Това не е отмъщение.
244
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
Не мисля, че го вярваш.
245
00:18:45,083 --> 00:18:48,003
Не можем да убием зет си.
246
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Биби! Искам ли да е мъртъв? Да.
247
00:18:50,964 --> 00:18:52,466
Той е боклук.
248
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
Но животът и обществото
не са устроени така.
249
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Не може ей така да го взривиш.
250
00:19:02,809 --> 00:19:04,895
Това е дивашко.
251
00:19:05,521 --> 00:19:07,064
А ти и аз не сме...
252
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Диваци?
253
00:19:10,067 --> 00:19:11,235
Убийци.
254
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Не сме убийци.
255
00:19:17,741 --> 00:19:19,117
Да го направим в Уиклоу.
256
00:19:19,785 --> 00:19:22,746
Той ще ходи там
за някакъв тъп спонсориран поход.
257
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
Видях го в календара на Грейс.
- Е, и?
258
00:19:25,457 --> 00:19:28,710
Ще отседне в къщата им в гората.
259
00:19:29,503 --> 00:19:33,257
Последно ще се правим на щастливи
на конфирмацията на Бланад
260
00:19:33,340 --> 00:19:37,469
и следващия уикенд ще му светим маслото.
261
00:19:38,762 --> 00:19:40,722
Искаш да отнемем човешки живот.
262
00:19:41,932 --> 00:19:43,058
Той не е човек.
263
00:19:44,685 --> 00:19:45,769
А онзи.
264
00:19:47,187 --> 00:19:48,313
Онзи звяр.
265
00:19:50,607 --> 00:19:52,901
Дай ми една причина да не го правим.
266
00:19:55,779 --> 00:19:57,364
Той е бащата на Бланад.
267
00:20:17,384 --> 00:20:20,637
Майкъл ме пита
може ли да се регистрира в "Тик Ток".
268
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Значи може би вече го е направил.
Ах, ти, Моли.
269
00:20:23,682 --> 00:20:27,477
Да. Стига само да не ни кара да танцуваме.
270
00:20:33,150 --> 00:20:34,276
Твоя ли е?
271
00:20:34,526 --> 00:20:36,570
Да. За курса.
- Боже, добра си.
272
00:20:38,238 --> 00:20:40,407
Трябва да ни направиш една с децата.
273
00:20:40,490 --> 00:20:43,827
Ще сме с еднакви пуловери
и ще седим на огромен ствол.
274
00:21:08,435 --> 00:21:10,729
Дай ми минутка.
275
00:21:28,080 --> 00:21:29,164
Мамка му!
276
00:21:30,999 --> 00:21:33,418
Ще ида до тоалетна.
277
00:21:34,837 --> 00:21:37,464
Откога заключваме вратата?
278
00:21:38,757 --> 00:21:40,175
Мамка му.
279
00:21:46,974 --> 00:21:51,019
Прекрасен ден за конфирмация, мамче.
Искаш ли да видиш брошката?
280
00:21:51,103 --> 00:21:52,354
Да, моля.
281
00:21:52,437 --> 00:21:54,314
Невероятна е, нали?
282
00:21:54,898 --> 00:21:58,318
Това е значка срещу абортите.
- Сега ще й я дам, става ли?
283
00:21:58,402 --> 00:22:01,572
Баща и дъщеря на четири очи.
- Разбира се.
284
00:22:02,322 --> 00:22:03,991
Тя расте толкова бързо.
285
00:22:04,074 --> 00:22:08,412
Да се възползвам от тези моменти,
докато мога, и да й говоря за бъдещето.
286
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
Оттук нататък ще плаща за греховете си.
287
00:22:11,707 --> 00:22:12,958
Хубаво е да помни това.
288
00:22:15,502 --> 00:22:16,545
Ще го отпратя.
289
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Няма да те бавя.
290
00:22:23,385 --> 00:22:25,596
Пари за Бланад за важния й ден.
291
00:22:26,263 --> 00:22:29,349
Много мило.
- Не е проблем. Видял съм се с пари.
292
00:22:29,433 --> 00:22:30,976
Очарователна си, Грейс.
293
00:22:31,059 --> 00:22:34,938
Нали?
Като вино е, става по-хубава с годините.
294
00:22:35,814 --> 00:22:37,858
Даваш пари, които нямаш ли, Роджър?
295
00:22:37,941 --> 00:22:40,736
Не. Тъкмо казвах на Грейс,
че спечелих малко пари.
296
00:22:41,153 --> 00:22:43,280
Тя чака ли деня с нетърпение?
- Да.
297
00:22:43,363 --> 00:22:45,616
Ела после за сандвич или чаша чай.
298
00:22:45,824 --> 00:22:48,243
Не, това е семеен празник.
- Така е, да.
299
00:22:48,327 --> 00:22:49,870
До скоро, Роджър.
300
00:22:49,953 --> 00:22:54,041
Ще излизаш ли с лодката?
- Не, няма. Чао.
301
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Исусе.
302
00:22:56,376 --> 00:22:57,628
Дръж това.
303
00:22:58,587 --> 00:23:02,508
Какво си въобразява?
304
00:23:04,134 --> 00:23:05,761
Недопустимо е.
305
00:23:20,359 --> 00:23:23,695
Тате, чукай.
- Защо? Какво криеш?
306
00:23:24,947 --> 00:23:27,991
Какво е това?
- Имам нещо за теб.
307
00:23:28,075 --> 00:23:29,076
Наистина ли?
308
00:23:29,493 --> 00:23:30,577
За важния ти ден.
309
00:23:32,871 --> 00:23:34,248
Времето минава неусетно.
310
00:23:35,249 --> 00:23:38,794
Вече от теб зависи
да практикуваш вярата си.
311
00:23:39,378 --> 00:23:40,671
Не от мама и...
312
00:23:44,258 --> 00:23:45,300
Какво има?
313
00:23:46,176 --> 00:23:47,261
Ще се видим долу.
314
00:23:50,430 --> 00:23:53,725
Защо купуваш секси бельо на дете?
315
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Нищо не съм купувала.
316
00:23:55,102 --> 00:23:58,856
Тя има сутиен в стаята си.
- Не знам нищо. Има сутиен ли?
317
00:23:58,939 --> 00:24:00,732
Искаш да се прави на мацка ли?
318
00:24:00,816 --> 00:24:04,111
Нищо не знам. Трябва да го е купила сама.
319
00:24:04,695 --> 00:24:07,573
Откога дете на 12 години
влиза в магазин за дамско бельо?
320
00:24:07,656 --> 00:24:09,992
Сутиенът не е дамско бельо, Джон Пол.
321
00:24:10,826 --> 00:24:12,244
Тя е на 12. Нормално е.
322
00:24:12,327 --> 00:24:15,080
Ако си Моли и имаш гърди от сланина.
323
00:24:15,163 --> 00:24:18,750
Боже! Леля Ива ми го купи, защото исках.
324
00:24:18,834 --> 00:24:21,712
Защото знаех, че ще изперкате.
325
00:24:30,220 --> 00:24:31,889
Ема Джейн Катрин.
326
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
Запечатана си с дара на Светия дух.
327
00:24:35,934 --> 00:24:37,060
Амин.
328
00:24:37,144 --> 00:24:39,104
Мирът Господен да е с теб!
- И с твоя дух.
329
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Бланад Мария Бърнард.
330
00:24:50,115 --> 00:24:52,826
Запечатана си с дара на Светия дух.
331
00:24:53,327 --> 00:24:55,287
Амин.
- Мирът Господен да е с теб!
332
00:24:55,787 --> 00:24:57,331
И с твоя дух.
333
00:25:02,211 --> 00:25:03,587
Тя е прекрасна.
334
00:25:09,009 --> 00:25:10,260
Страхотно.
335
00:25:14,181 --> 00:25:15,849
Какво, за бога, е зяпнал?
336
00:25:18,977 --> 00:25:21,021
Не знам.
- Гадняр.
337
00:25:21,104 --> 00:25:24,024
Усмихни се. Точно така, Бланад.
338
00:25:24,858 --> 00:25:28,403
Хайде, всички за снимка.
Деца, Моли, елате насам.
339
00:25:28,487 --> 00:25:30,030
Хайде. Съберете се.
340
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Застанете плътно. Зеле!
341
00:25:32,699 --> 00:25:35,077
Зеле.
- Точно така.
342
00:25:35,160 --> 00:25:36,370
Ето това е.
343
00:25:37,329 --> 00:25:38,330
Прекрасно.
344
00:25:39,581 --> 00:25:40,582
Ето снимките.
345
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
Каза ли "зеле"?
- Да.
346
00:25:42,960 --> 00:25:45,420
Красива снимка, Ърс.
- Така е.
347
00:25:45,921 --> 00:25:47,256
Рубен, ела.
- За рамка е.
348
00:25:47,756 --> 00:25:50,259
Уроците до късно дават резултат.
349
00:25:50,843 --> 00:25:53,428
Майкъл, върни ми парите.
- Какви уроци?
350
00:25:53,846 --> 00:25:56,181
Тате, Майкъл ми взе парите.
- Идвам!
351
00:25:56,265 --> 00:25:57,724
Не съм.
- Взе ги!
352
00:25:57,808 --> 00:25:59,768
Майкъл, ела тук. Дай ми ги.
353
00:25:59,852 --> 00:26:02,771
Горкото дете носи значка против аборта.
Видяхте ли?
354
00:26:03,480 --> 00:26:06,733
Чудя се как работиш с него.
Отдавна щях да съобщя в "Човешки ресурси"
355
00:26:06,817 --> 00:26:10,612
що за расист, хомофоб, садист
и тесногръд гадняр е.
356
00:26:11,113 --> 00:26:12,281
Отърви се от него.
357
00:26:12,781 --> 00:26:14,157
Едната възможност.
358
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Нора, ще ми дадеш ли едно такова?
359
00:26:22,833 --> 00:26:24,084
Моля.
- За теб е.
360
00:26:24,585 --> 00:26:26,128
Само от мен е.
361
00:26:26,211 --> 00:26:30,632
Не е от онези лели. Само от тази.
362
00:26:33,552 --> 00:26:35,262
Много се гордея с теб днес.
363
00:26:38,807 --> 00:26:41,226
Петдесет евро. Колко щедро.
364
00:26:42,269 --> 00:26:45,689
Може би ще си купи дантелени чорапи
в тон с дамското бельо.
365
00:26:46,315 --> 00:26:47,858
Какви ги говориш?
- Джон Пол.
366
00:26:47,941 --> 00:26:51,987
Знаеш много добре.
- Боже. Заради сутиена ли?
367
00:26:52,070 --> 00:26:55,073
Не ти стига,
че на малката ти сестра й се носи славата,
368
00:26:55,157 --> 00:26:57,409
а сега покваряваш и племенницата си?
369
00:26:57,492 --> 00:26:58,869
Укроти съпруга си, Грейс.
370
00:26:58,952 --> 00:27:00,871
Не разбирам защо не ме попита, Ива.
371
00:27:00,954 --> 00:27:04,833
Защото Бланад ми каза.
- Иска ми се аз да бях отишла с нея.
372
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
С мама пропуснах този момент.
Сега ти ми го отне.
373
00:27:09,922 --> 00:27:12,966
Тя се боеше, че ще кажеш на Джон.
Щеше да го питаш.
374
00:27:13,050 --> 00:27:15,636
Тя и без това има само две пъпки.
375
00:27:16,345 --> 00:27:17,346
Татко.
376
00:27:18,931 --> 00:27:21,433
Бланад. Сега виж какво направи.
377
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Да не си посмяла да ме изкараш виновен.
378
00:27:24,895 --> 00:27:29,816
Тя не се обръща към теб за такива неща,
защото не те уважава, слаба си.
379
00:27:32,361 --> 00:27:35,656
Ако искаш да покваряваш дете,
роди си свое.
380
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
Забравих. Ти не можеш.
381
00:27:42,579 --> 00:27:45,707
Какво ще направиш? Ще ме удариш, нали?
382
00:27:48,669 --> 00:27:50,504
Фригидна кучка.
383
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
По дяволите.
384
00:28:41,638 --> 00:28:45,559
Означава ли, че си навита?
Постъпваме правилно.
385
00:28:46,059 --> 00:28:48,478
Заради Грейс и Бланад.
386
00:29:16,965 --> 00:29:18,175
Добре ли си?
387
00:29:24,264 --> 00:29:28,977
Грейс не биваше да ти казва,
че си й отнела този момент с мама.
388
00:29:29,978 --> 00:29:32,606
Пропуснала го е,
защото гърдите й пораснаха късно.
389
00:29:34,691 --> 00:29:38,153
Когато бях на 12, имах чашка С
и мама не беше с мен.
390
00:29:38,654 --> 00:29:40,197
Но ти се справи добре.
391
00:29:42,407 --> 00:29:44,826
Трябва ли да ме успокоява?
- Да.
392
00:29:47,871 --> 00:29:49,540
Грейс каза ли кога ще е тук Джей Пи?
393
00:29:49,623 --> 00:29:54,211
Не, но походът е в събота,
така че в петък?
394
00:29:54,878 --> 00:29:56,338
Важното е да пукне до неделя.
395
00:30:22,072 --> 00:30:25,075
За 50 секунди да сме офейкали навън?
396
00:30:25,576 --> 00:30:30,706
Фитилът трябва да е на около три метра.
- Да.
397
00:30:30,998 --> 00:30:34,710
Да няма отворен прозорец, иначе
ще послужи като вектор, ако духне вятър.
398
00:30:36,378 --> 00:30:40,883
Какво е "вектор"?
- Добре, до камината има...
399
00:30:42,801 --> 00:30:46,638
Не знам дали ролетката ще стигне дотам.
Гадината постоянно се усуква.
400
00:30:49,850 --> 00:30:50,851
Девет метра.
401
00:30:52,019 --> 00:30:53,520
Запиши девет метра.
402
00:30:55,606 --> 00:30:56,690
Ива.
403
00:30:56,773 --> 00:30:59,443
Да. Съжалявам.
- Девет метра.
404
00:31:03,572 --> 00:31:05,824
Помня, че пуших в този комин с Кийран.
405
00:31:06,366 --> 00:31:09,661
Докато всички спяхте.
- Това беше отдавна.
406
00:31:09,745 --> 00:31:12,915
Минаха десет години.
- Именно.
407
00:31:12,998 --> 00:31:16,752
Камината е далеч.
Да намерим друго място за запалване.
408
00:31:19,505 --> 00:31:20,756
Какво правиш?
409
00:31:20,839 --> 00:31:23,342
Ти какво правиш?
- Мислех, че ги отказа.
410
00:31:23,425 --> 00:31:27,888
Да, бях. Казах ти,
че това място е вредно за здравето ми.
411
00:31:33,185 --> 00:31:35,521
Няма случайни неща.
412
00:31:37,272 --> 00:31:39,441
Така е казал някой снизходителен глупак.
413
00:31:43,862 --> 00:31:45,447
Недей.
414
00:31:46,031 --> 00:31:48,992
Помогни да намерим
друго място за запалване.
415
00:31:49,785 --> 00:31:52,120
Иначе всичко това ще е напразно.
416
00:31:55,290 --> 00:31:56,458
Виж.
417
00:32:01,547 --> 00:32:02,631
Да, не го видях.
418
00:32:03,507 --> 00:32:04,758
Отвори очи.
419
00:32:05,384 --> 00:32:06,426
Око.
420
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Хайде.
421
00:32:14,810 --> 00:32:16,812
Дръж здраво, чу ли?
422
00:32:17,813 --> 00:32:19,189
Държиш ли?
- Да.
423
00:32:22,526 --> 00:32:25,445
Това ще свърши работа.
424
00:32:26,363 --> 00:32:27,948
Най-важното нещо.
- Кое?
425
00:32:28,574 --> 00:32:30,450
Грейс и Бланад да не са с него.
426
00:32:35,831 --> 00:32:38,625
Това е ранен подарък за рождения ти ден
и за Коледа.
427
00:32:39,668 --> 00:32:40,752
Не мога.
428
00:32:40,836 --> 00:32:42,045
ЛИЗО
"АРЕНА", ДЪБЛИН
429
00:32:42,129 --> 00:32:44,256
Защо? Кажи на Бланад, че идеята е твоя.
430
00:32:44,339 --> 00:32:46,216
Тя ще се зарадва.
- Не знам.
431
00:32:47,467 --> 00:32:49,970
Чувствам се ужасно за онази случка.
- И аз.
432
00:32:50,762 --> 00:32:52,848
Не съм искала да ти отнема нещо.
433
00:32:52,931 --> 00:32:56,101
Може ли да не говорим за това?
- Разбира се.
434
00:32:59,271 --> 00:33:03,192
Заради мен. Това ще е извинението ми.
435
00:33:07,738 --> 00:33:10,115
Джон Пол няма да даде.
- Не е нужно да знае.
436
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
Той каза, че ще е в Уиклоу.
437
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Наслади се на една вечер с дъщеря си.
438
00:33:15,996 --> 00:33:17,623
Тя не иска да ми споделя, Ива.
439
00:33:18,540 --> 00:33:23,212
Не знам как да й дам каквото иска
440
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
или от каквото има нужда.
441
00:33:29,843 --> 00:33:34,264
Джон Пол е прав. Не ставам.
- Боже, Грейс.
442
00:33:34,348 --> 00:33:37,768
Не, всичко ще е наред.
Трябва само да се стегна и да търпя.
443
00:33:40,521 --> 00:33:43,482
Нещата ще се оправят. Обещавам.
444
00:33:46,360 --> 00:33:49,196
Установих смъртта на господин Уилямс.
445
00:33:49,279 --> 00:33:52,533
Обиден съм,
че се съмнявате в заключението ми.
446
00:33:52,616 --> 00:33:55,118
Истинското нарушение тук е,
че не е извършена аутопсия.
447
00:33:55,619 --> 00:33:59,831
В кръвта му е имало 16 промила алкохол.
Край.
448
00:33:59,915 --> 00:34:02,668
Господин Уилямс е бил пълен трезвеник.
449
00:34:03,252 --> 00:34:06,630
Така че тези промили
трябва да се преразгледат.
450
00:34:09,507 --> 00:34:11,134
За бога.
- Съжалявам.
451
00:34:11,217 --> 00:34:13,887
Пак ли е тя?
- Да.
452
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
Защо не спреш звука?
- Ето сега.
453
00:34:16,974 --> 00:34:18,016
Изключи го.
- Ето.
454
00:34:18,100 --> 00:34:19,976
Не ми губете времето.
455
00:34:20,060 --> 00:34:22,771
Не сте полицаи, а застрахователи.
456
00:34:24,022 --> 00:34:26,733
Да вървим.
- Моля ви, докторе. Отчаяни сме.
457
00:34:27,734 --> 00:34:33,156
Познавах баща ви. Лафин Клафин.
Играех дартс с него в "Грейвдигърс".
458
00:34:33,239 --> 00:34:36,409
Така ли? Заради него го направете.
459
00:34:37,119 --> 00:34:40,496
Не го познавах толкова добре.
Само сме играли дартс.
460
00:34:41,456 --> 00:34:44,918
Трябва ви съгласие от инспектор.
Отнесете въпроса в полицията.
461
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
А и ще ви трябва съгласието на вдовицата.
Сега, ако обичате.
462
00:34:50,174 --> 00:34:51,175
Боже мой.
463
00:34:55,971 --> 00:34:59,683
Казвам ти,
като изключим адвокатката, която е чукал,
464
00:34:59,766 --> 00:35:01,894
татко е познавал същински кретени.
465
00:35:02,978 --> 00:35:07,232
Какво ще правим, Томас?
Вдовицата няма да го позволи.
466
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Тъкмо го е погребала.
467
00:35:09,067 --> 00:35:11,695
Сега какво? Сменяме тактиката.
468
00:35:21,246 --> 00:35:23,498
Това може да е последната ни визита.
469
00:35:23,999 --> 00:35:25,918
С ваше позволение?
- Да.
470
00:35:27,503 --> 00:35:30,506
Запознахме се със сестра ви Ива.
471
00:35:30,589 --> 00:35:32,132
Така ли?
- Очарователна жена.
472
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Малко е чепата, но в добрия смисъл.
473
00:35:36,220 --> 00:35:39,014
Трудно се говори с нея.
474
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
Тя спомена, че със съпруга ви
не са се разбирали.
475
00:35:42,059 --> 00:35:44,061
Това ли е казала?
- Да.
476
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Записах точните й думи.
477
00:35:48,440 --> 00:35:50,359
Мога да ви ги пусна.
478
00:35:50,442 --> 00:35:51,902
Няма нужда.
- Добре.
479
00:35:51,985 --> 00:35:55,948
Не ги намирам.
- Съжалявам, ако сега научавате.
480
00:35:56,031 --> 00:35:58,742
Тя като че ли не страда от загубата му.
481
00:35:58,825 --> 00:36:01,370
Знаете как е, семействата имат различия.
482
00:36:03,205 --> 00:36:06,500
Прощавайте, какво намеквате?
- Нищо не намеквам.
483
00:36:08,293 --> 00:36:12,756
Но ако намеквах нещо, то е,
че трябва да огледаме всички възможности.
484
00:36:12,840 --> 00:36:15,509
Да зададем въпроси.
- Зададохте ли ми въпрос?
485
00:36:16,426 --> 00:36:18,220
Ами сега ще задам.
486
00:36:19,096 --> 00:36:22,808
Има ли вероятност
Ива да е искала да навреди на съпруга ви?
487
00:36:26,436 --> 00:36:27,437
Май ви разстроих.
488
00:36:28,021 --> 00:36:31,942
Когато родителите ни починаха,
Ива заряза всичко, за да ни отгледа.
489
00:36:32,025 --> 00:36:33,735
Пое цялата грижа за нас.
490
00:36:35,445 --> 00:36:37,072
Не би ми сторила нищо лошо.
491
00:36:38,448 --> 00:36:39,533
Разбира се.
492
00:36:40,534 --> 00:36:43,287
Трябва да подпишем някои документи
и си тръгваме.
493
00:36:43,370 --> 00:36:45,372
Просто да отметнем някои точки.
494
00:36:48,083 --> 00:36:49,501
И имаме добра новина.
495
00:36:49,585 --> 00:36:52,629
Сестра ви потвърди алибито ви.
- Алиби?
496
00:36:52,713 --> 00:36:56,884
Алиби ли казах? Местонахождение.
Извинете, само инициал.
497
00:36:58,260 --> 00:37:01,013
Жалко, че няма външен човек,
който да потвърди.
498
00:37:01,096 --> 00:37:04,391
Ето там.
Лъгал съм неведнъж заради брат си.
499
00:37:05,726 --> 00:37:06,935
И най-отдолу.
500
00:37:10,939 --> 00:37:12,149
Това беше.
501
00:37:12,733 --> 00:37:15,319
Още веднъж, госпожо Уилямс,
съболезнования.
502
00:37:25,537 --> 00:37:26,830
Какво става, Том?
503
00:37:27,956 --> 00:37:29,750
Виж какво направи.
- Не си такъв.
504
00:37:29,833 --> 00:37:34,379
Това не е редно. Подлъга вдовицата.
- Добре, стига. Не съм й показвал фокуси.
505
00:37:34,463 --> 00:37:38,342
Дори татко не правеше така.
- Така ли? Лъжата също е измама.
506
00:37:38,425 --> 00:37:39,551
Какво значи това?
507
00:37:40,636 --> 00:37:44,806
Забрави, става ли?
Имай ми доверие, че знам какво правя.
508
00:37:44,890 --> 00:37:47,976
Виж, правим аутопсия
и ако нищо не излезе, мирясваме.
509
00:37:48,060 --> 00:37:52,523
Но залагам живота на нероденото си дете,
че сестрите имат пръст в това.
510
00:37:54,483 --> 00:37:55,484
Не знам.
511
00:37:56,944 --> 00:37:59,196
Някога грешал ли съм?
- Да.
512
00:37:59,279 --> 00:38:02,908
Изпях сам "Стриптийзьорката Патриша".
- Подведох те.
513
00:38:02,991 --> 00:38:05,452
И ме увери, че няма да се задавя
с 20 лукчета наведнъж.
514
00:38:06,828 --> 00:38:07,913
Ще те черпя питие.
515
00:38:25,138 --> 00:38:29,268
Виж ти кой ми звъни ненадейно.
Къде беше, по дяволите?
516
00:38:33,647 --> 00:38:34,940
Добре, чудесно.
517
00:38:37,192 --> 00:38:38,735
Да се видим след 15 минути?
518
00:38:44,116 --> 00:38:46,702
Отне ми известно време да я забравя,
519
00:38:46,785 --> 00:38:50,664
особено след като ми беше пресен
споменът от раздялата ми с теб.
520
00:38:51,164 --> 00:38:53,041
Все още имам чувства към нея.
521
00:38:53,959 --> 00:38:54,960
И към теб.
522
00:38:59,339 --> 00:39:01,633
Казах ли ти, че тя ми проби левия тестис?
523
00:39:03,218 --> 00:39:05,095
Исусе.
- Да.
524
00:39:05,179 --> 00:39:06,430
Явно е луда.
525
00:39:07,472 --> 00:39:10,684
Защо би направила такова нещо?
- Казах й за теб.
526
00:39:12,019 --> 00:39:17,482
Нали нямаш нищо против да ти споделям?
Просто отварям уста и не спестявам нищо.
527
00:39:17,566 --> 00:39:18,942
Нямам.
528
00:39:19,484 --> 00:39:20,986
Ще купя по още една бира.
529
00:39:22,487 --> 00:39:25,908
Защо не седнеш на някоя маса отзад?
Мисля, че ще пропуша.
530
00:39:26,366 --> 00:39:27,367
Добре.
531
00:39:31,872 --> 00:39:33,332
Може ли две бири, моля?
532
00:39:34,041 --> 00:39:36,710
И шепа от онези клечки,
за да си избода очите.
533
00:39:37,836 --> 00:39:39,087
Мътните ме взели.
534
00:39:39,755 --> 00:39:43,634
Имам приятел, чийто брат е гвардеец.
Може да ме свърже с инспектора.
535
00:39:43,717 --> 00:39:46,094
Този път искам
да запазиш достойнството си.
536
00:39:46,637 --> 00:39:48,305
Или поне се опитай.
537
00:39:55,604 --> 00:39:56,855
Дай ми минута.
538
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
Как е?
539
00:40:02,444 --> 00:40:08,283
Извинявай, някой, който не иска
да се чувствам тъпо, най-сетне ми звъни.
540
00:40:09,368 --> 00:40:10,827
Мат, ти ли си?
541
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
Не, ти си пред мен.
542
00:40:13,121 --> 00:40:18,001
Извинявай, работя.
- По цял ден? Кой слуша толкова много бас?
543
00:40:18,085 --> 00:40:22,631
Не, другата работа. Щях да ти се обадя.
- Сега не се налага.
544
00:40:24,383 --> 00:40:25,759
Дано ти излезе късметът.
545
00:40:25,843 --> 00:40:27,928
Това е брат ми.
- Щом казваш.
546
00:40:28,011 --> 00:40:29,596
Не, от различни майки сме.
547
00:40:39,857 --> 00:40:41,567
Тези питиета са от онзи мъж.
548
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Гледайте хубаво да му благодарите.
549
00:41:05,215 --> 00:41:06,508
Ало?
550
00:41:06,592 --> 00:41:07,968
Привет, как си? Мат е.
551
00:41:08,677 --> 00:41:09,887
Не беше трудно, нали?
552
00:41:11,763 --> 00:41:13,473
Спомена да вечеряме?
553
00:41:13,974 --> 00:41:17,269
Знам какво казах,
но какво имаш да кажеш по този въпрос?
554
00:41:17,352 --> 00:41:21,231
Може би да хапнем китайска храна
някой път?
555
00:41:21,315 --> 00:41:26,278
Има само един китайски ресторант в града
и ми е забранено да ходя там.
556
00:41:26,820 --> 00:41:29,281
Как си успяла да постигнеш това?
557
00:41:30,365 --> 00:41:31,450
Скъсах със собственика?
558
00:41:32,951 --> 00:41:33,952
Ясно.
559
00:41:34,036 --> 00:41:36,830
Наистина обичам да ям китайско,
560
00:41:36,914 --> 00:41:40,667
така че, ако се съберете отново,
би било много удобно.
561
00:41:42,628 --> 00:41:43,962
Какво си намислил?
562
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Просто си говорим.
563
00:42:21,834 --> 00:42:23,085
Подранила си.
564
00:42:24,545 --> 00:42:27,923
Да. Рано пиле.
565
00:42:30,342 --> 00:42:31,718
Да спрем за сандвичи?
566
00:42:46,066 --> 00:42:47,943
За бога.
- Искаш ли ти да караш?
567
00:42:51,655 --> 00:42:54,408
От нерви е, нали?
568
00:42:55,200 --> 00:42:56,493
Да опитаме пак.
569
00:43:22,769 --> 00:43:26,315
Помощ?
- Не, ще се справя.
570
00:43:26,982 --> 00:43:28,901
Побързай, Джон Пол.
571
00:43:31,945 --> 00:43:33,864
Почакайте ме.
572
00:43:48,879 --> 00:43:49,922
Боже!
573
00:44:27,251 --> 00:44:31,547
Щом кутията е празна,
хвърли проклетото нещо, Грейс.
574
00:44:31,630 --> 00:44:33,590
Повтарял съм го сто пъти.
575
00:44:38,136 --> 00:44:39,513
За бога.
576
00:44:42,266 --> 00:44:43,976
Какво, по дяволите?
577
00:45:03,287 --> 00:45:07,291
ЗДРАВЕЙ, ДЪБЛИН!
578
00:45:07,374 --> 00:45:10,961
Това е невероятно. Как успя?
579
00:45:12,462 --> 00:45:14,882
Мамо.
580
00:45:16,800 --> 00:45:18,135
Мамо!
581
00:45:18,218 --> 00:45:20,846
Не, права си. Няма да го правя.
582
00:45:27,311 --> 00:45:29,104
ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ ОТ ДЖЕЙ ПИ
583
00:45:34,943 --> 00:45:36,236
ОБАЖДАНЕ ОТ ДЖЕЙ ПИ
584
00:45:38,822 --> 00:45:41,074
Мамо, моля те. Тя тъкмо ще започва.
585
00:45:42,034 --> 00:45:43,952
Скъпи, всичко наред ли е?
586
00:45:44,036 --> 00:45:48,165
Мамче, имам пришки на краката,
кожата ми се смъкна.
587
00:45:48,707 --> 00:45:51,168
И ровя навсякъде за лепенки.
588
00:45:53,045 --> 00:45:58,425
Къде си, по дяволите?
- Виж сега. Нищо обезпокоително.
589
00:45:58,509 --> 00:46:00,260
Просто ми хрумна нещо шантаво.
590
00:46:00,344 --> 00:46:01,553
Къде си?
591
00:46:03,931 --> 00:46:07,476
С Бий получихме билети
за концерт на Лизо в Дъблин.
592
00:46:08,268 --> 00:46:10,395
Шегуваш ли се?
593
00:46:10,479 --> 00:46:14,399
Не. Подарък са ни от Ива.
594
00:46:18,820 --> 00:46:20,739
Ще говорим за това, като се прибера.
595
00:46:20,822 --> 00:46:24,368
Добър вечер, Дъблин!
596
00:46:24,451 --> 00:46:26,286
Бланад?
597
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
Проклето семейство Гарви.
598
00:46:47,891 --> 00:46:49,685
Гладна съм. Ти?
599
00:46:51,478 --> 00:46:52,521
Не.
600
00:47:37,608 --> 00:47:39,443
Мина час, откак угаснаха лампите.
601
00:47:39,526 --> 00:47:40,986
Вече трябва да е заспал.
602
00:47:44,281 --> 00:47:45,282
Добре.
603
00:48:05,177 --> 00:48:07,221
Ще дойдеш ли с мен, или ще останеш?
604
00:48:08,472 --> 00:48:09,723
Май второто.
605
00:48:10,349 --> 00:48:12,142
Кое беше второто? Обърквам се.
606
00:48:12,226 --> 00:48:14,228
Не мога да го направя, Биби.
607
00:48:14,311 --> 00:48:17,564
Ива, ти каза, че си навита.
- Как да съм сигурна?
608
00:48:19,191 --> 00:48:22,152
Виж ни! Какво изобщо правим тук?
609
00:48:22,236 --> 00:48:24,154
Знаеш отговора на въпроса.
610
00:48:26,156 --> 00:48:28,408
Добре. Ще го направя сама.
611
00:48:38,544 --> 00:48:43,006
Сама ли ще ме оставиш?
- Изобщо не искам да го правиш.
612
00:49:16,582 --> 00:49:18,250
Фригидна кучка.
613
00:49:20,544 --> 00:49:22,129
Хайде.
614
00:49:36,643 --> 00:49:38,812
Исусе!
- Мамка му!
615
00:49:40,230 --> 00:49:43,859
Защо се бавиш?
- Защо се бавя? Доскуча ли ти?
616
00:49:43,942 --> 00:49:45,569
Безпокоях се за теб.
617
00:49:45,652 --> 00:49:47,863
Клечките за кибрит не палят.
Дай си запалката.
618
00:49:47,946 --> 00:49:49,907
Какво?
- Цигарите.
619
00:49:50,490 --> 00:49:52,618
Изхвърлих ги.
- Защо си го направила?
620
00:49:52,701 --> 00:49:54,536
Ще се успокоиш ли?
621
00:50:10,511 --> 00:50:11,512
Чакай.
622
00:50:21,438 --> 00:50:22,731
Не, чакай.
623
00:50:25,150 --> 00:50:26,151
Трябва да го довърша.
624
00:50:37,079 --> 00:50:38,497
Тичай!
625
00:51:01,270 --> 00:51:03,021
Мамка му, телефонът ти. Изключи го.
626
00:51:05,065 --> 00:51:06,191
Защо ми звъни?
627
00:51:29,089 --> 00:51:32,384
Какво става, мамка му?
628
00:51:32,467 --> 00:51:33,886
Боже, той е там!
629
00:51:33,969 --> 00:51:36,763
Защо?
- Той е там! Мамка му!
630
00:51:36,847 --> 00:51:41,935
Не!
631
00:51:44,104 --> 00:51:48,901
Не!
632
00:52:26,605 --> 00:52:29,024
ПО СЕРИАЛА НА МАЛАН-САРА ГОЗИН
633
00:53:08,355 --> 00:53:10,357
Превод на субтитрите
Катина Николова