1 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Боже. 2 00:01:09,778 --> 00:01:12,698 Мислех, че отиваме при вдовицата. - Така е. 3 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 Първо ще си побъбрим със сестрите. 4 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 Мамка му. 5 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 По дяволите. 6 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 Мамка му! Проклятие. 7 00:01:52,988 --> 00:01:54,948 Имат правото да не говорят с нас. 8 00:01:55,032 --> 00:01:58,994 Знаеш това, нали? Не сме полицаи. - Абсолютно. Не бива да говорят с нас. 9 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 Тогава защо сме тук? 10 00:02:00,454 --> 00:02:04,458 Ако не отговорят на въпросите ни, ще си тръгнем и ще платим иска. 11 00:02:04,541 --> 00:02:08,628 Но ако ни поканят, ще означава, че крият нещо. 12 00:02:08,711 --> 00:02:12,799 И после ще разпитаме всяка една, докато не изтръгнем истината от тях. 13 00:02:14,176 --> 00:02:16,929 Извинете за безпокойството. Томас Клафин, "Клафин и синове". 14 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Да, помня ви. 15 00:02:22,976 --> 00:02:24,061 Влизайте. 16 00:03:42,472 --> 00:03:45,934 Може ли да запиша разговора? - Защо? 17 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Най-вече, за да го имам. 18 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 Няма проблем, давайте. 19 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Каквото трябва. 20 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Чудесно. 21 00:04:00,908 --> 00:04:04,203 Госпожице Гарви, бихте ли ни казали къде бяхте 22 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 в нощта на иск номер 1757318? 23 00:04:08,790 --> 00:04:10,167 Смъртта на господин Уилямс. 24 00:04:10,834 --> 00:04:14,838 Бихте ли ми казали какво общо има това с нашия иск? 25 00:04:14,922 --> 00:04:18,091 Когато се касае за голяма сума пари, обикновено питаме. 26 00:04:18,175 --> 00:04:21,428 Бях с Грейс. Всички бяхме с нея. 27 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 Всички ли? - Да. 28 00:04:24,806 --> 00:04:27,726 Много сме близки. Събираме се колкото се може по-често. 29 00:04:27,809 --> 00:04:30,646 Това е прекрасно. Сплотено семейство. 30 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Бях на пет години, когато се запознах с брат си. 31 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 Да не се отклоняваме. - Това ли е брат ви? 32 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 Мислех, че ви е син. - Не. 33 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Как ще ми е син? 34 00:04:41,365 --> 00:04:44,826 Ами фирмата е "Клафин и синове". - Не, това е баща ни. 35 00:04:44,910 --> 00:04:47,120 А и съм на 35 години. - Полубратя сме. 36 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 Наистина ли? Не думайте. 37 00:04:50,916 --> 00:04:56,964 С господин Уилямс сте били колеги. - Да. 38 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 Бяхте ли близки? 39 00:05:01,385 --> 00:05:04,179 Не бяхме много близки. Не се разбирахме. 40 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 Тоест? 41 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 Не избираш кой да ти е зет. 42 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 Ясно. 43 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 Не смятахте, че е достоен за нея ли? 44 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 Съжалявам. Един приятелка. 45 00:05:30,372 --> 00:05:32,583 Оставете съобщение. 46 00:05:34,960 --> 00:05:36,545 Много съблазнително. 47 00:05:36,628 --> 00:05:40,591 Трябва да оставиш нещо и на въображението. Бъди загадъчен. 48 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 Мат, имам свободна вечер 49 00:05:44,845 --> 00:05:49,057 и се питах дали искаш да вечеряме някъде. 50 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 Бека се обажда. От кръчмата. От пътната злополука. 51 00:05:55,814 --> 00:05:57,316 Предложих да те масажирам. 52 00:05:59,193 --> 00:06:02,529 Мамка му. Не в сексуален смисъл. 53 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 Ало? По дяволите. 54 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Добре. 55 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 Когато СПЗ влезе в сила... 56 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 Смърт при злополука. - Схванах. 57 00:06:13,916 --> 00:06:16,752 ...помните ли да е станало нещо необичайно? 58 00:06:17,836 --> 00:06:20,339 Покойникът да се е държал странно? 59 00:06:21,089 --> 00:06:22,925 Джон Пол ли? - Да. 60 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 Така кажете. 61 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 Нещо в работата да се е пренесло в личния ви живот? 62 00:06:29,556 --> 00:06:34,186 Може би кавга? Нещо странно в онази нощ? 63 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Ами стана нещо странно. 64 00:06:38,273 --> 00:06:40,234 Да, сега, като го казвате. 65 00:06:42,110 --> 00:06:48,283 Времето беше много лошо. Помня, че на пътя беше паднало дърво. 66 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 Продължете. 67 00:06:51,745 --> 00:06:54,831 Поръчвахме си храна от китайски ресторант, 68 00:06:54,915 --> 00:06:58,377 но 20 минути по-късно някой похлопа на вратата. 69 00:06:59,253 --> 00:07:00,379 И? 70 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 И ни подаде пакет с мексиканска храна. 71 00:07:05,551 --> 00:07:06,802 От китайски ресторант. 72 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 Мексиканска храна. 73 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 Не е ли странно? 74 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 Така ми се стори. 75 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 Карайте внимателно. 76 00:07:31,076 --> 00:07:34,204 Ясно е защо живее сама. - Не ни разкри много, нали? 77 00:07:35,330 --> 00:07:40,043 Напротив. Грубите подмятания, отклоняването на вниманието. 78 00:07:41,253 --> 00:07:44,339 Спести ни някои отговори. - Не искаше да ти отговаря. 79 00:07:44,423 --> 00:07:46,800 Не знам. Мислех, че съм обаятелен. 80 00:07:48,969 --> 00:07:50,304 Рано е за огън. 81 00:07:50,387 --> 00:07:55,017 Да, явно кръстницата на сестрите убийци гори доказателства. 82 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 За теб това е шега, нали? - Не. 83 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Нищо не сочи към злодеяние. Трябва да търсим измама. 84 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 Убийството е измама, когато трябва да се плати застраховка. 85 00:08:03,817 --> 00:08:05,736 Виждал съм това и преди. - Кога? 86 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 Качвай се. 87 00:08:10,282 --> 00:08:13,410 Сега какво? - Ето какво си мисля. 88 00:08:14,536 --> 00:08:15,829 Трябва да ексхумираме тялото. 89 00:08:16,496 --> 00:08:19,499 Да го ексхумираме? Ти и аз ли? 90 00:08:19,583 --> 00:08:24,046 Съдебният лекар. Не е извършена аутопсия. Кой знае какво ще открием. 91 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 Отпечатъци, следи от игли, може би и дрога в кръвта. 92 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Превъртял си. 93 00:08:28,467 --> 00:08:31,887 Иначе ще загубя бизнеса си, което е неизбежно, 94 00:08:31,970 --> 00:08:34,640 ако не докажем, че мъжът е бил убит. 95 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 Какво правиш? - Чакай. 96 00:08:56,161 --> 00:08:57,412 Какво има, Том? 97 00:09:08,841 --> 00:09:09,842 Какво правиш? 98 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 Улики, Матю. 99 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 Какво, по дяволите? 100 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 Чао, тате! Ще се видим след училище. 101 00:10:04,313 --> 00:10:05,480 Грейси! 102 00:10:06,064 --> 00:10:09,902 Тръгвам за работа. Без 15 е. 103 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 Пет секунди! 104 00:10:13,155 --> 00:10:15,866 Две секунди! - Добре. 105 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Браво. 106 00:10:21,747 --> 00:10:25,167 Ще отида на сауна след фитнеса, затова да вечеряме в 20 ч. 107 00:10:25,250 --> 00:10:28,921 Прасецът ми е скован, трябва му влага и топлина. 108 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 Чудесна идея преди разходката. 109 00:10:31,048 --> 00:10:34,760 Това не е разходка, а 15-километров поход с елитни планинари. 110 00:10:34,843 --> 00:10:37,763 Между другото, никоя от сестрите ти не ме спонсорира. 111 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 Сигурно са заети. 112 00:10:39,515 --> 00:10:43,018 Ще разтъпчеш ли тези обувки? Ходи с тях из къщи. 113 00:10:44,394 --> 00:10:48,106 И иди на салон, докато си в града. Поглези се, за да си свежа. 114 00:10:49,441 --> 00:10:52,694 Мислиш, че трябва да се освежа? - Казах ли "трябва"? 115 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 Казах "поглези се". 116 00:10:56,490 --> 00:11:01,119 Грейси, не ме карай да си меря думите. 117 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 Какво? 118 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Току-що научих много за теб. 119 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 Напълно различна си от представата ми за теб. 120 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 Наистина ли? - Да. 121 00:11:33,610 --> 00:11:34,987 Как си ме представяше? 122 00:11:35,487 --> 00:11:39,867 Не знам. По-класическа - Селин Дион, Шер. 123 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 Не ме занасяй. 124 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Селин Дион? 125 00:11:54,673 --> 00:11:56,008 Архитектурата е Бог? 126 00:11:57,050 --> 00:12:01,054 Не, кръстя се, защото отчаяно искам това да не се строи. 127 00:12:02,431 --> 00:12:03,682 На мен ми харесва. 128 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 Защо? Не обичаш ли промяната? 129 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 Какво? Харесва ли ти? 130 00:12:09,897 --> 00:12:13,775 Да, обичам промяната. Обичам работата ни, но виж това. 131 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 Грозилище е. 132 00:12:18,197 --> 00:12:19,489 Ще ни доведе до фалит. 133 00:12:20,616 --> 00:12:23,619 Едно птиче ми каза, че ще ставаш финансов директор. 134 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 Може би. 135 00:12:25,454 --> 00:12:28,373 С кого трябва да спя, за да получа такава възможност? 136 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 С мен. - Какво? 137 00:12:30,918 --> 00:12:33,754 Какво имаш предвид? Шегувах се. 138 00:12:33,837 --> 00:12:35,881 Разтълкувах го грешно. 139 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Ще трябва да спиш с Джералд. 140 00:12:39,676 --> 00:12:41,845 Той защо е тук? 141 00:12:42,554 --> 00:12:46,850 Обикновено не идва толкова рано. - Може би подава жалба срещу себе си. 142 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 Добро утро, екип. 143 00:12:49,520 --> 00:12:53,148 Гейбриъл, нямахме възможност да говорим. Свикваш ли? Всичко наред ли е? 144 00:12:53,232 --> 00:12:56,610 Да, чудесно е. Благодаря. Но вече се запознахме и говорихме. 145 00:12:56,693 --> 00:13:01,657 Да, разбира се. Но с каквото мога, ще помагам - само кажи. 146 00:13:01,740 --> 00:13:03,617 Боже. - Ива? 147 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Кандидатствах за финансов директор. 148 00:13:07,246 --> 00:13:11,542 Джералд е доволен, разбира се. Дано не те стресне приятелска конкуренция 149 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 от човека, който знае мръсните ти тайни. 150 00:13:15,963 --> 00:13:16,964 Само се шегувам. 151 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Какво? 152 00:13:34,231 --> 00:13:37,651 Трябва да се прибера, преди Донал и децата да си дойдат. 153 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 Какво правиш? 154 00:13:41,071 --> 00:13:42,406 Чакай. 155 00:13:42,489 --> 00:13:44,032 Трябва да тръгвам. 156 00:13:44,116 --> 00:13:47,035 Пишеш ли върху мен? - Само не мърдай. 157 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 Гъделичкаш ме. 158 00:13:55,502 --> 00:13:57,254 ТАЗИ ПИЧКА Е МОЯ 159 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Как можа да направиш тази глупост? 160 00:14:03,010 --> 00:14:06,680 Не знам. Може би защото с теб правя глупости. 161 00:14:16,607 --> 00:14:20,068 Сякаш съм тичала на маратон. - Аз имам сили за още. 162 00:14:21,862 --> 00:14:26,283 Ще те видя ли утре? - Да, надявам се. 163 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 За бога. Зет ми. Той е гадняр. 164 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 Здравей, Джей Пи. 165 00:14:30,454 --> 00:14:32,414 Далеч си от къщи. - Да. 166 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Ще ни запознаеш ли? 167 00:14:36,877 --> 00:14:41,882 Да, разбира се. Това е Бен. Учителят ми по фотография. 168 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 Тъкмо имахме час. 169 00:14:45,177 --> 00:14:48,222 Всеки се нуждае от хоби, нали? Иначе животът ще е скука. 170 00:14:48,931 --> 00:14:50,140 Тя напредва ли? 171 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 Да, страхотна е. 172 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 Има талант. 173 00:14:53,894 --> 00:14:55,354 Сигурен съм. 174 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 Ами обратно в час. 175 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Ето. Вкъщи си. 176 00:15:07,950 --> 00:15:11,036 Благодаря за шопинга, лельо Ива. Ще влезеш ли? 177 00:15:11,411 --> 00:15:15,666 Не. Имам много работа. - Добре, чао. 178 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 Ехо! 179 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Ела. 180 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 Моля те. 181 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 За бога. Добре. 182 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 Не знам дали толкова стига. 183 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Давай! До земята. 184 00:15:30,681 --> 00:15:32,683 Боже! 185 00:15:36,395 --> 00:15:37,855 Ти можеш, давай. 186 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 Получава ти се. 187 00:15:39,731 --> 00:15:43,110 Още една торба с покупки? - Затова са лелите. 188 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 Не всички лели. Помниш ли леля Орла? 189 00:15:45,279 --> 00:15:47,906 Лошо ли е да се говори така? Тя мъртва ли е? 190 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 Да, Ива. Мъртва е. 191 00:15:50,117 --> 00:15:52,619 Трудно е да се сетиш, беше болна дълго време. 192 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 После се оправи. 193 00:15:54,079 --> 00:15:55,831 И изчезна. 194 00:16:00,085 --> 00:16:03,714 Лизо ще пее в Дъблин другата седмица. Подарък за рождения ден на Бланад? 195 00:16:03,797 --> 00:16:06,425 Само през трупа ми. Здрасти. 196 00:16:08,010 --> 00:16:12,055 Ива, на какво дължим това удоволствие? - Докарах Бланад. 197 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Знаете ли? Ще си тръгвам. 198 00:16:14,141 --> 00:16:15,767 Как беше в училище, мила? 199 00:16:15,851 --> 00:16:18,937 Имаш ли оценка на теста за фотосинтезата? - 96 точки. 200 00:16:19,646 --> 00:16:20,772 Отличничка. 201 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 Браво! 202 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 На баща си се е метнала. - Ще останеш ли за вечеря? 203 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 Не. Имам куп работа. 204 00:16:29,448 --> 00:16:32,075 Как се казва? Идеалният гост си стои у дома. 205 00:16:32,159 --> 00:16:36,455 Мамче, това трябва да се накисне, иначе ще остане петно. 206 00:16:41,168 --> 00:16:42,920 Не бях хвърляла сметта от години. 207 00:16:43,003 --> 00:16:45,756 Казах ли нещо? Нищо не казах. - Не. 208 00:16:49,510 --> 00:16:51,094 До скоро, пиленце. 209 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 Ела тук. Защо спря да танцуваш, като влезе татко ти? 210 00:16:54,848 --> 00:16:57,893 Не му харесва да танцувам така. - Какво? 211 00:16:58,393 --> 00:17:00,729 Казва, че сякаш си го прося. 212 00:17:05,483 --> 00:17:07,528 Гадняра става все по-гаден. 213 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 Днес се предложил за повишение. Моето повишение. 214 00:17:11,114 --> 00:17:12,782 Прави го, за да ме дразни. 215 00:17:12,866 --> 00:17:17,204 Мисля си за онзи наш разговор преди време. - Какъв разговор? 216 00:17:17,287 --> 00:17:19,873 По Коледа на нос Форти Фут. 217 00:17:19,957 --> 00:17:22,792 Бях пияна, Биби. Трябва да ми припомниш. 218 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 Да се погрижим за Грейс. 219 00:17:24,795 --> 00:17:26,421 Сетих се. - Да убием Джон Пол. 220 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 Какво? 221 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 Само за това мисля. 222 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Върти ми се в главата. 223 00:17:34,346 --> 00:17:36,223 Какви ги говориш, Биби? 224 00:17:36,932 --> 00:17:39,601 Шегувахме се! - Не и аз. 225 00:17:39,685 --> 00:17:41,228 Аз се шегувах! 226 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Ива, ти сама го каза. Той й изпива живеца. 227 00:17:44,439 --> 00:17:47,526 Бавно я убива. - Гладна съм. Ти? 228 00:17:47,609 --> 00:17:51,363 Ива, не можем да стоим безучастно, докато той я мачка. 229 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Бога ми, та тя няма да се спаси сама. 230 00:17:54,491 --> 00:17:56,743 Не знам какво имам. Май ще поръчам нещо. 231 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 Представи си да го няма. 232 00:17:58,620 --> 00:18:01,999 Гадняра да изчезне от живота й. От живота на всички ни. 233 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Мислех как да стане, без да ни хванат, 234 00:18:05,419 --> 00:18:08,630 и е по-трудно, отколкото мислиш. - По-трудно ли? Какво? 235 00:18:08,714 --> 00:18:12,509 После видях това. - Няма да правя такова нещо, откачалке! 236 00:18:12,593 --> 00:18:13,594 Господи, Биби! 237 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 ПОЖАР ОТ ИЗТИЧАНЕ НА ГАЗ 238 00:18:14,887 --> 00:18:20,225 Ето този пожар. Трима загинали, но е било злополука. 239 00:18:20,309 --> 00:18:23,312 Разследването показва, че е имало изтичане на газ. 240 00:18:23,395 --> 00:18:25,147 Искра от пералнята. 241 00:18:26,481 --> 00:18:27,774 Моля те, Ива. 242 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 Знам какво направи той. 243 00:18:39,786 --> 00:18:42,706 Ако някой заслужава да го мрази... - Това не е отмъщение. 244 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 Не мисля, че го вярваш. 245 00:18:45,083 --> 00:18:48,003 Не можем да убием зет си. 246 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Биби! Искам ли да е мъртъв? Да. 247 00:18:50,964 --> 00:18:52,466 Той е боклук. 248 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 Но животът и обществото не са устроени така. 249 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Не може ей така да го взривиш. 250 00:19:02,809 --> 00:19:04,895 Това е дивашко. 251 00:19:05,521 --> 00:19:07,064 А ти и аз не сме... 252 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Диваци? 253 00:19:10,067 --> 00:19:11,235 Убийци. 254 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Не сме убийци. 255 00:19:17,741 --> 00:19:19,117 Да го направим в Уиклоу. 256 00:19:19,785 --> 00:19:22,746 Той ще ходи там за някакъв тъп спонсориран поход. 257 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 Видях го в календара на Грейс. - Е, и? 258 00:19:25,457 --> 00:19:28,710 Ще отседне в къщата им в гората. 259 00:19:29,503 --> 00:19:33,257 Последно ще се правим на щастливи на конфирмацията на Бланад 260 00:19:33,340 --> 00:19:37,469 и следващия уикенд ще му светим маслото. 261 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 Искаш да отнемем човешки живот. 262 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 Той не е човек. 263 00:19:44,685 --> 00:19:45,769 А онзи. 264 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Онзи звяр. 265 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 Дай ми една причина да не го правим. 266 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 Той е бащата на Бланад. 267 00:20:17,384 --> 00:20:20,637 Майкъл ме пита може ли да се регистрира в "Тик Ток". 268 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Значи може би вече го е направил. Ах, ти, Моли. 269 00:20:23,682 --> 00:20:27,477 Да. Стига само да не ни кара да танцуваме. 270 00:20:33,150 --> 00:20:34,276 Твоя ли е? 271 00:20:34,526 --> 00:20:36,570 Да. За курса. - Боже, добра си. 272 00:20:38,238 --> 00:20:40,407 Трябва да ни направиш една с децата. 273 00:20:40,490 --> 00:20:43,827 Ще сме с еднакви пуловери и ще седим на огромен ствол. 274 00:21:08,435 --> 00:21:10,729 Дай ми минутка. 275 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Мамка му! 276 00:21:30,999 --> 00:21:33,418 Ще ида до тоалетна. 277 00:21:34,837 --> 00:21:37,464 Откога заключваме вратата? 278 00:21:38,757 --> 00:21:40,175 Мамка му. 279 00:21:46,974 --> 00:21:51,019 Прекрасен ден за конфирмация, мамче. Искаш ли да видиш брошката? 280 00:21:51,103 --> 00:21:52,354 Да, моля. 281 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Невероятна е, нали? 282 00:21:54,898 --> 00:21:58,318 Това е значка срещу абортите. - Сега ще й я дам, става ли? 283 00:21:58,402 --> 00:22:01,572 Баща и дъщеря на четири очи. - Разбира се. 284 00:22:02,322 --> 00:22:03,991 Тя расте толкова бързо. 285 00:22:04,074 --> 00:22:08,412 Да се възползвам от тези моменти, докато мога, и да й говоря за бъдещето. 286 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 Оттук нататък ще плаща за греховете си. 287 00:22:11,707 --> 00:22:12,958 Хубаво е да помни това. 288 00:22:15,502 --> 00:22:16,545 Ще го отпратя. 289 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Няма да те бавя. 290 00:22:23,385 --> 00:22:25,596 Пари за Бланад за важния й ден. 291 00:22:26,263 --> 00:22:29,349 Много мило. - Не е проблем. Видял съм се с пари. 292 00:22:29,433 --> 00:22:30,976 Очарователна си, Грейс. 293 00:22:31,059 --> 00:22:34,938 Нали? Като вино е, става по-хубава с годините. 294 00:22:35,814 --> 00:22:37,858 Даваш пари, които нямаш ли, Роджър? 295 00:22:37,941 --> 00:22:40,736 Не. Тъкмо казвах на Грейс, че спечелих малко пари. 296 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 Тя чака ли деня с нетърпение? - Да. 297 00:22:43,363 --> 00:22:45,616 Ела после за сандвич или чаша чай. 298 00:22:45,824 --> 00:22:48,243 Не, това е семеен празник. - Така е, да. 299 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 До скоро, Роджър. 300 00:22:49,953 --> 00:22:54,041 Ще излизаш ли с лодката? - Не, няма. Чао. 301 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Исусе. 302 00:22:56,376 --> 00:22:57,628 Дръж това. 303 00:22:58,587 --> 00:23:02,508 Какво си въобразява? 304 00:23:04,134 --> 00:23:05,761 Недопустимо е. 305 00:23:20,359 --> 00:23:23,695 Тате, чукай. - Защо? Какво криеш? 306 00:23:24,947 --> 00:23:27,991 Какво е това? - Имам нещо за теб. 307 00:23:28,075 --> 00:23:29,076 Наистина ли? 308 00:23:29,493 --> 00:23:30,577 За важния ти ден. 309 00:23:32,871 --> 00:23:34,248 Времето минава неусетно. 310 00:23:35,249 --> 00:23:38,794 Вече от теб зависи да практикуваш вярата си. 311 00:23:39,378 --> 00:23:40,671 Не от мама и... 312 00:23:44,258 --> 00:23:45,300 Какво има? 313 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 Ще се видим долу. 314 00:23:50,430 --> 00:23:53,725 Защо купуваш секси бельо на дете? 315 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Нищо не съм купувала. 316 00:23:55,102 --> 00:23:58,856 Тя има сутиен в стаята си. - Не знам нищо. Има сутиен ли? 317 00:23:58,939 --> 00:24:00,732 Искаш да се прави на мацка ли? 318 00:24:00,816 --> 00:24:04,111 Нищо не знам. Трябва да го е купила сама. 319 00:24:04,695 --> 00:24:07,573 Откога дете на 12 години влиза в магазин за дамско бельо? 320 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 Сутиенът не е дамско бельо, Джон Пол. 321 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 Тя е на 12. Нормално е. 322 00:24:12,327 --> 00:24:15,080 Ако си Моли и имаш гърди от сланина. 323 00:24:15,163 --> 00:24:18,750 Боже! Леля Ива ми го купи, защото исках. 324 00:24:18,834 --> 00:24:21,712 Защото знаех, че ще изперкате. 325 00:24:30,220 --> 00:24:31,889 Ема Джейн Катрин. 326 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 Запечатана си с дара на Светия дух. 327 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Амин. 328 00:24:37,144 --> 00:24:39,104 Мирът Господен да е с теб! - И с твоя дух. 329 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Бланад Мария Бърнард. 330 00:24:50,115 --> 00:24:52,826 Запечатана си с дара на Светия дух. 331 00:24:53,327 --> 00:24:55,287 Амин. - Мирът Господен да е с теб! 332 00:24:55,787 --> 00:24:57,331 И с твоя дух. 333 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 Тя е прекрасна. 334 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Страхотно. 335 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 Какво, за бога, е зяпнал? 336 00:25:18,977 --> 00:25:21,021 Не знам. - Гадняр. 337 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 Усмихни се. Точно така, Бланад. 338 00:25:24,858 --> 00:25:28,403 Хайде, всички за снимка. Деца, Моли, елате насам. 339 00:25:28,487 --> 00:25:30,030 Хайде. Съберете се. 340 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Застанете плътно. Зеле! 341 00:25:32,699 --> 00:25:35,077 Зеле. - Точно така. 342 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 Ето това е. 343 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Прекрасно. 344 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 Ето снимките. 345 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 Каза ли "зеле"? - Да. 346 00:25:42,960 --> 00:25:45,420 Красива снимка, Ърс. - Така е. 347 00:25:45,921 --> 00:25:47,256 Рубен, ела. - За рамка е. 348 00:25:47,756 --> 00:25:50,259 Уроците до късно дават резултат. 349 00:25:50,843 --> 00:25:53,428 Майкъл, върни ми парите. - Какви уроци? 350 00:25:53,846 --> 00:25:56,181 Тате, Майкъл ми взе парите. - Идвам! 351 00:25:56,265 --> 00:25:57,724 Не съм. - Взе ги! 352 00:25:57,808 --> 00:25:59,768 Майкъл, ела тук. Дай ми ги. 353 00:25:59,852 --> 00:26:02,771 Горкото дете носи значка против аборта. Видяхте ли? 354 00:26:03,480 --> 00:26:06,733 Чудя се как работиш с него. Отдавна щях да съобщя в "Човешки ресурси" 355 00:26:06,817 --> 00:26:10,612 що за расист, хомофоб, садист и тесногръд гадняр е. 356 00:26:11,113 --> 00:26:12,281 Отърви се от него. 357 00:26:12,781 --> 00:26:14,157 Едната възможност. 358 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Нора, ще ми дадеш ли едно такова? 359 00:26:22,833 --> 00:26:24,084 Моля. - За теб е. 360 00:26:24,585 --> 00:26:26,128 Само от мен е. 361 00:26:26,211 --> 00:26:30,632 Не е от онези лели. Само от тази. 362 00:26:33,552 --> 00:26:35,262 Много се гордея с теб днес. 363 00:26:38,807 --> 00:26:41,226 Петдесет евро. Колко щедро. 364 00:26:42,269 --> 00:26:45,689 Може би ще си купи дантелени чорапи в тон с дамското бельо. 365 00:26:46,315 --> 00:26:47,858 Какви ги говориш? - Джон Пол. 366 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 Знаеш много добре. - Боже. Заради сутиена ли? 367 00:26:52,070 --> 00:26:55,073 Не ти стига, че на малката ти сестра й се носи славата, 368 00:26:55,157 --> 00:26:57,409 а сега покваряваш и племенницата си? 369 00:26:57,492 --> 00:26:58,869 Укроти съпруга си, Грейс. 370 00:26:58,952 --> 00:27:00,871 Не разбирам защо не ме попита, Ива. 371 00:27:00,954 --> 00:27:04,833 Защото Бланад ми каза. - Иска ми се аз да бях отишла с нея. 372 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 С мама пропуснах този момент. Сега ти ми го отне. 373 00:27:09,922 --> 00:27:12,966 Тя се боеше, че ще кажеш на Джон. Щеше да го питаш. 374 00:27:13,050 --> 00:27:15,636 Тя и без това има само две пъпки. 375 00:27:16,345 --> 00:27:17,346 Татко. 376 00:27:18,931 --> 00:27:21,433 Бланад. Сега виж какво направи. 377 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Да не си посмяла да ме изкараш виновен. 378 00:27:24,895 --> 00:27:29,816 Тя не се обръща към теб за такива неща, защото не те уважава, слаба си. 379 00:27:32,361 --> 00:27:35,656 Ако искаш да покваряваш дете, роди си свое. 380 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 Забравих. Ти не можеш. 381 00:27:42,579 --> 00:27:45,707 Какво ще направиш? Ще ме удариш, нали? 382 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Фригидна кучка. 383 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 По дяволите. 384 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 Означава ли, че си навита? Постъпваме правилно. 385 00:28:46,059 --> 00:28:48,478 Заради Грейс и Бланад. 386 00:29:16,965 --> 00:29:18,175 Добре ли си? 387 00:29:24,264 --> 00:29:28,977 Грейс не биваше да ти казва, че си й отнела този момент с мама. 388 00:29:29,978 --> 00:29:32,606 Пропуснала го е, защото гърдите й пораснаха късно. 389 00:29:34,691 --> 00:29:38,153 Когато бях на 12, имах чашка С и мама не беше с мен. 390 00:29:38,654 --> 00:29:40,197 Но ти се справи добре. 391 00:29:42,407 --> 00:29:44,826 Трябва ли да ме успокоява? - Да. 392 00:29:47,871 --> 00:29:49,540 Грейс каза ли кога ще е тук Джей Пи? 393 00:29:49,623 --> 00:29:54,211 Не, но походът е в събота, така че в петък? 394 00:29:54,878 --> 00:29:56,338 Важното е да пукне до неделя. 395 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 За 50 секунди да сме офейкали навън? 396 00:30:25,576 --> 00:30:30,706 Фитилът трябва да е на около три метра. - Да. 397 00:30:30,998 --> 00:30:34,710 Да няма отворен прозорец, иначе ще послужи като вектор, ако духне вятър. 398 00:30:36,378 --> 00:30:40,883 Какво е "вектор"? - Добре, до камината има... 399 00:30:42,801 --> 00:30:46,638 Не знам дали ролетката ще стигне дотам. Гадината постоянно се усуква. 400 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Девет метра. 401 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 Запиши девет метра. 402 00:30:55,606 --> 00:30:56,690 Ива. 403 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 Да. Съжалявам. - Девет метра. 404 00:31:03,572 --> 00:31:05,824 Помня, че пуших в този комин с Кийран. 405 00:31:06,366 --> 00:31:09,661 Докато всички спяхте. - Това беше отдавна. 406 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 Минаха десет години. - Именно. 407 00:31:12,998 --> 00:31:16,752 Камината е далеч. Да намерим друго място за запалване. 408 00:31:19,505 --> 00:31:20,756 Какво правиш? 409 00:31:20,839 --> 00:31:23,342 Ти какво правиш? - Мислех, че ги отказа. 410 00:31:23,425 --> 00:31:27,888 Да, бях. Казах ти, че това място е вредно за здравето ми. 411 00:31:33,185 --> 00:31:35,521 Няма случайни неща. 412 00:31:37,272 --> 00:31:39,441 Така е казал някой снизходителен глупак. 413 00:31:43,862 --> 00:31:45,447 Недей. 414 00:31:46,031 --> 00:31:48,992 Помогни да намерим друго място за запалване. 415 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 Иначе всичко това ще е напразно. 416 00:31:55,290 --> 00:31:56,458 Виж. 417 00:32:01,547 --> 00:32:02,631 Да, не го видях. 418 00:32:03,507 --> 00:32:04,758 Отвори очи. 419 00:32:05,384 --> 00:32:06,426 Око. 420 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Хайде. 421 00:32:14,810 --> 00:32:16,812 Дръж здраво, чу ли? 422 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 Държиш ли? - Да. 423 00:32:22,526 --> 00:32:25,445 Това ще свърши работа. 424 00:32:26,363 --> 00:32:27,948 Най-важното нещо. - Кое? 425 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 Грейс и Бланад да не са с него. 426 00:32:35,831 --> 00:32:38,625 Това е ранен подарък за рождения ти ден и за Коледа. 427 00:32:39,668 --> 00:32:40,752 Не мога. 428 00:32:40,836 --> 00:32:42,045 ЛИЗО "АРЕНА", ДЪБЛИН 429 00:32:42,129 --> 00:32:44,256 Защо? Кажи на Бланад, че идеята е твоя. 430 00:32:44,339 --> 00:32:46,216 Тя ще се зарадва. - Не знам. 431 00:32:47,467 --> 00:32:49,970 Чувствам се ужасно за онази случка. - И аз. 432 00:32:50,762 --> 00:32:52,848 Не съм искала да ти отнема нещо. 433 00:32:52,931 --> 00:32:56,101 Може ли да не говорим за това? - Разбира се. 434 00:32:59,271 --> 00:33:03,192 Заради мен. Това ще е извинението ми. 435 00:33:07,738 --> 00:33:10,115 Джон Пол няма да даде. - Не е нужно да знае. 436 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 Той каза, че ще е в Уиклоу. 437 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Наслади се на една вечер с дъщеря си. 438 00:33:15,996 --> 00:33:17,623 Тя не иска да ми споделя, Ива. 439 00:33:18,540 --> 00:33:23,212 Не знам как да й дам каквото иска 440 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 или от каквото има нужда. 441 00:33:29,843 --> 00:33:34,264 Джон Пол е прав. Не ставам. - Боже, Грейс. 442 00:33:34,348 --> 00:33:37,768 Не, всичко ще е наред. Трябва само да се стегна и да търпя. 443 00:33:40,521 --> 00:33:43,482 Нещата ще се оправят. Обещавам. 444 00:33:46,360 --> 00:33:49,196 Установих смъртта на господин Уилямс. 445 00:33:49,279 --> 00:33:52,533 Обиден съм, че се съмнявате в заключението ми. 446 00:33:52,616 --> 00:33:55,118 Истинското нарушение тук е, че не е извършена аутопсия. 447 00:33:55,619 --> 00:33:59,831 В кръвта му е имало 16 промила алкохол. Край. 448 00:33:59,915 --> 00:34:02,668 Господин Уилямс е бил пълен трезвеник. 449 00:34:03,252 --> 00:34:06,630 Така че тези промили трябва да се преразгледат. 450 00:34:09,507 --> 00:34:11,134 За бога. - Съжалявам. 451 00:34:11,217 --> 00:34:13,887 Пак ли е тя? - Да. 452 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 Защо не спреш звука? - Ето сега. 453 00:34:16,974 --> 00:34:18,016 Изключи го. - Ето. 454 00:34:18,100 --> 00:34:19,976 Не ми губете времето. 455 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 Не сте полицаи, а застрахователи. 456 00:34:24,022 --> 00:34:26,733 Да вървим. - Моля ви, докторе. Отчаяни сме. 457 00:34:27,734 --> 00:34:33,156 Познавах баща ви. Лафин Клафин. Играех дартс с него в "Грейвдигърс". 458 00:34:33,239 --> 00:34:36,409 Така ли? Заради него го направете. 459 00:34:37,119 --> 00:34:40,496 Не го познавах толкова добре. Само сме играли дартс. 460 00:34:41,456 --> 00:34:44,918 Трябва ви съгласие от инспектор. Отнесете въпроса в полицията. 461 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 А и ще ви трябва съгласието на вдовицата. Сега, ако обичате. 462 00:34:50,174 --> 00:34:51,175 Боже мой. 463 00:34:55,971 --> 00:34:59,683 Казвам ти, като изключим адвокатката, която е чукал, 464 00:34:59,766 --> 00:35:01,894 татко е познавал същински кретени. 465 00:35:02,978 --> 00:35:07,232 Какво ще правим, Томас? Вдовицата няма да го позволи. 466 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Тъкмо го е погребала. 467 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 Сега какво? Сменяме тактиката. 468 00:35:21,246 --> 00:35:23,498 Това може да е последната ни визита. 469 00:35:23,999 --> 00:35:25,918 С ваше позволение? - Да. 470 00:35:27,503 --> 00:35:30,506 Запознахме се със сестра ви Ива. 471 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 Така ли? - Очарователна жена. 472 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Малко е чепата, но в добрия смисъл. 473 00:35:36,220 --> 00:35:39,014 Трудно се говори с нея. 474 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 Тя спомена, че със съпруга ви не са се разбирали. 475 00:35:42,059 --> 00:35:44,061 Това ли е казала? - Да. 476 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Записах точните й думи. 477 00:35:48,440 --> 00:35:50,359 Мога да ви ги пусна. 478 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 Няма нужда. - Добре. 479 00:35:51,985 --> 00:35:55,948 Не ги намирам. - Съжалявам, ако сега научавате. 480 00:35:56,031 --> 00:35:58,742 Тя като че ли не страда от загубата му. 481 00:35:58,825 --> 00:36:01,370 Знаете как е, семействата имат различия. 482 00:36:03,205 --> 00:36:06,500 Прощавайте, какво намеквате? - Нищо не намеквам. 483 00:36:08,293 --> 00:36:12,756 Но ако намеквах нещо, то е, че трябва да огледаме всички възможности. 484 00:36:12,840 --> 00:36:15,509 Да зададем въпроси. - Зададохте ли ми въпрос? 485 00:36:16,426 --> 00:36:18,220 Ами сега ще задам. 486 00:36:19,096 --> 00:36:22,808 Има ли вероятност Ива да е искала да навреди на съпруга ви? 487 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 Май ви разстроих. 488 00:36:28,021 --> 00:36:31,942 Когато родителите ни починаха, Ива заряза всичко, за да ни отгледа. 489 00:36:32,025 --> 00:36:33,735 Пое цялата грижа за нас. 490 00:36:35,445 --> 00:36:37,072 Не би ми сторила нищо лошо. 491 00:36:38,448 --> 00:36:39,533 Разбира се. 492 00:36:40,534 --> 00:36:43,287 Трябва да подпишем някои документи и си тръгваме. 493 00:36:43,370 --> 00:36:45,372 Просто да отметнем някои точки. 494 00:36:48,083 --> 00:36:49,501 И имаме добра новина. 495 00:36:49,585 --> 00:36:52,629 Сестра ви потвърди алибито ви. - Алиби? 496 00:36:52,713 --> 00:36:56,884 Алиби ли казах? Местонахождение. Извинете, само инициал. 497 00:36:58,260 --> 00:37:01,013 Жалко, че няма външен човек, който да потвърди. 498 00:37:01,096 --> 00:37:04,391 Ето там. Лъгал съм неведнъж заради брат си. 499 00:37:05,726 --> 00:37:06,935 И най-отдолу. 500 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 Това беше. 501 00:37:12,733 --> 00:37:15,319 Още веднъж, госпожо Уилямс, съболезнования. 502 00:37:25,537 --> 00:37:26,830 Какво става, Том? 503 00:37:27,956 --> 00:37:29,750 Виж какво направи. - Не си такъв. 504 00:37:29,833 --> 00:37:34,379 Това не е редно. Подлъга вдовицата. - Добре, стига. Не съм й показвал фокуси. 505 00:37:34,463 --> 00:37:38,342 Дори татко не правеше така. - Така ли? Лъжата също е измама. 506 00:37:38,425 --> 00:37:39,551 Какво значи това? 507 00:37:40,636 --> 00:37:44,806 Забрави, става ли? Имай ми доверие, че знам какво правя. 508 00:37:44,890 --> 00:37:47,976 Виж, правим аутопсия и ако нищо не излезе, мирясваме. 509 00:37:48,060 --> 00:37:52,523 Но залагам живота на нероденото си дете, че сестрите имат пръст в това. 510 00:37:54,483 --> 00:37:55,484 Не знам. 511 00:37:56,944 --> 00:37:59,196 Някога грешал ли съм? - Да. 512 00:37:59,279 --> 00:38:02,908 Изпях сам "Стриптийзьорката Патриша". - Подведох те. 513 00:38:02,991 --> 00:38:05,452 И ме увери, че няма да се задавя с 20 лукчета наведнъж. 514 00:38:06,828 --> 00:38:07,913 Ще те черпя питие. 515 00:38:25,138 --> 00:38:29,268 Виж ти кой ми звъни ненадейно. Къде беше, по дяволите? 516 00:38:33,647 --> 00:38:34,940 Добре, чудесно. 517 00:38:37,192 --> 00:38:38,735 Да се видим след 15 минути? 518 00:38:44,116 --> 00:38:46,702 Отне ми известно време да я забравя, 519 00:38:46,785 --> 00:38:50,664 особено след като ми беше пресен споменът от раздялата ми с теб. 520 00:38:51,164 --> 00:38:53,041 Все още имам чувства към нея. 521 00:38:53,959 --> 00:38:54,960 И към теб. 522 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Казах ли ти, че тя ми проби левия тестис? 523 00:39:03,218 --> 00:39:05,095 Исусе. - Да. 524 00:39:05,179 --> 00:39:06,430 Явно е луда. 525 00:39:07,472 --> 00:39:10,684 Защо би направила такова нещо? - Казах й за теб. 526 00:39:12,019 --> 00:39:17,482 Нали нямаш нищо против да ти споделям? Просто отварям уста и не спестявам нищо. 527 00:39:17,566 --> 00:39:18,942 Нямам. 528 00:39:19,484 --> 00:39:20,986 Ще купя по още една бира. 529 00:39:22,487 --> 00:39:25,908 Защо не седнеш на някоя маса отзад? Мисля, че ще пропуша. 530 00:39:26,366 --> 00:39:27,367 Добре. 531 00:39:31,872 --> 00:39:33,332 Може ли две бири, моля? 532 00:39:34,041 --> 00:39:36,710 И шепа от онези клечки, за да си избода очите. 533 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 Мътните ме взели. 534 00:39:39,755 --> 00:39:43,634 Имам приятел, чийто брат е гвардеец. Може да ме свърже с инспектора. 535 00:39:43,717 --> 00:39:46,094 Този път искам да запазиш достойнството си. 536 00:39:46,637 --> 00:39:48,305 Или поне се опитай. 537 00:39:55,604 --> 00:39:56,855 Дай ми минута. 538 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 Как е? 539 00:40:02,444 --> 00:40:08,283 Извинявай, някой, който не иска да се чувствам тъпо, най-сетне ми звъни. 540 00:40:09,368 --> 00:40:10,827 Мат, ти ли си? 541 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 Не, ти си пред мен. 542 00:40:13,121 --> 00:40:18,001 Извинявай, работя. - По цял ден? Кой слуша толкова много бас? 543 00:40:18,085 --> 00:40:22,631 Не, другата работа. Щях да ти се обадя. - Сега не се налага. 544 00:40:24,383 --> 00:40:25,759 Дано ти излезе късметът. 545 00:40:25,843 --> 00:40:27,928 Това е брат ми. - Щом казваш. 546 00:40:28,011 --> 00:40:29,596 Не, от различни майки сме. 547 00:40:39,857 --> 00:40:41,567 Тези питиета са от онзи мъж. 548 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Гледайте хубаво да му благодарите. 549 00:41:05,215 --> 00:41:06,508 Ало? 550 00:41:06,592 --> 00:41:07,968 Привет, как си? Мат е. 551 00:41:08,677 --> 00:41:09,887 Не беше трудно, нали? 552 00:41:11,763 --> 00:41:13,473 Спомена да вечеряме? 553 00:41:13,974 --> 00:41:17,269 Знам какво казах, но какво имаш да кажеш по този въпрос? 554 00:41:17,352 --> 00:41:21,231 Може би да хапнем китайска храна някой път? 555 00:41:21,315 --> 00:41:26,278 Има само един китайски ресторант в града и ми е забранено да ходя там. 556 00:41:26,820 --> 00:41:29,281 Как си успяла да постигнеш това? 557 00:41:30,365 --> 00:41:31,450 Скъсах със собственика? 558 00:41:32,951 --> 00:41:33,952 Ясно. 559 00:41:34,036 --> 00:41:36,830 Наистина обичам да ям китайско, 560 00:41:36,914 --> 00:41:40,667 така че, ако се съберете отново, би било много удобно. 561 00:41:42,628 --> 00:41:43,962 Какво си намислил? 562 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Просто си говорим. 563 00:42:21,834 --> 00:42:23,085 Подранила си. 564 00:42:24,545 --> 00:42:27,923 Да. Рано пиле. 565 00:42:30,342 --> 00:42:31,718 Да спрем за сандвичи? 566 00:42:46,066 --> 00:42:47,943 За бога. - Искаш ли ти да караш? 567 00:42:51,655 --> 00:42:54,408 От нерви е, нали? 568 00:42:55,200 --> 00:42:56,493 Да опитаме пак. 569 00:43:22,769 --> 00:43:26,315 Помощ? - Не, ще се справя. 570 00:43:26,982 --> 00:43:28,901 Побързай, Джон Пол. 571 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 Почакайте ме. 572 00:43:48,879 --> 00:43:49,922 Боже! 573 00:44:27,251 --> 00:44:31,547 Щом кутията е празна, хвърли проклетото нещо, Грейс. 574 00:44:31,630 --> 00:44:33,590 Повтарял съм го сто пъти. 575 00:44:38,136 --> 00:44:39,513 За бога. 576 00:44:42,266 --> 00:44:43,976 Какво, по дяволите? 577 00:45:03,287 --> 00:45:07,291 ЗДРАВЕЙ, ДЪБЛИН! 578 00:45:07,374 --> 00:45:10,961 Това е невероятно. Как успя? 579 00:45:12,462 --> 00:45:14,882 Мамо. 580 00:45:16,800 --> 00:45:18,135 Мамо! 581 00:45:18,218 --> 00:45:20,846 Не, права си. Няма да го правя. 582 00:45:27,311 --> 00:45:29,104 ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ ОТ ДЖЕЙ ПИ 583 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 ОБАЖДАНЕ ОТ ДЖЕЙ ПИ 584 00:45:38,822 --> 00:45:41,074 Мамо, моля те. Тя тъкмо ще започва. 585 00:45:42,034 --> 00:45:43,952 Скъпи, всичко наред ли е? 586 00:45:44,036 --> 00:45:48,165 Мамче, имам пришки на краката, кожата ми се смъкна. 587 00:45:48,707 --> 00:45:51,168 И ровя навсякъде за лепенки. 588 00:45:53,045 --> 00:45:58,425 Къде си, по дяволите? - Виж сега. Нищо обезпокоително. 589 00:45:58,509 --> 00:46:00,260 Просто ми хрумна нещо шантаво. 590 00:46:00,344 --> 00:46:01,553 Къде си? 591 00:46:03,931 --> 00:46:07,476 С Бий получихме билети за концерт на Лизо в Дъблин. 592 00:46:08,268 --> 00:46:10,395 Шегуваш ли се? 593 00:46:10,479 --> 00:46:14,399 Не. Подарък са ни от Ива. 594 00:46:18,820 --> 00:46:20,739 Ще говорим за това, като се прибера. 595 00:46:20,822 --> 00:46:24,368 Добър вечер, Дъблин! 596 00:46:24,451 --> 00:46:26,286 Бланад? 597 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Проклето семейство Гарви. 598 00:46:47,891 --> 00:46:49,685 Гладна съм. Ти? 599 00:46:51,478 --> 00:46:52,521 Не. 600 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Мина час, откак угаснаха лампите. 601 00:47:39,526 --> 00:47:40,986 Вече трябва да е заспал. 602 00:47:44,281 --> 00:47:45,282 Добре. 603 00:48:05,177 --> 00:48:07,221 Ще дойдеш ли с мен, или ще останеш? 604 00:48:08,472 --> 00:48:09,723 Май второто. 605 00:48:10,349 --> 00:48:12,142 Кое беше второто? Обърквам се. 606 00:48:12,226 --> 00:48:14,228 Не мога да го направя, Биби. 607 00:48:14,311 --> 00:48:17,564 Ива, ти каза, че си навита. - Как да съм сигурна? 608 00:48:19,191 --> 00:48:22,152 Виж ни! Какво изобщо правим тук? 609 00:48:22,236 --> 00:48:24,154 Знаеш отговора на въпроса. 610 00:48:26,156 --> 00:48:28,408 Добре. Ще го направя сама. 611 00:48:38,544 --> 00:48:43,006 Сама ли ще ме оставиш? - Изобщо не искам да го правиш. 612 00:49:16,582 --> 00:49:18,250 Фригидна кучка. 613 00:49:20,544 --> 00:49:22,129 Хайде. 614 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 Исусе! - Мамка му! 615 00:49:40,230 --> 00:49:43,859 Защо се бавиш? - Защо се бавя? Доскуча ли ти? 616 00:49:43,942 --> 00:49:45,569 Безпокоях се за теб. 617 00:49:45,652 --> 00:49:47,863 Клечките за кибрит не палят. Дай си запалката. 618 00:49:47,946 --> 00:49:49,907 Какво? - Цигарите. 619 00:49:50,490 --> 00:49:52,618 Изхвърлих ги. - Защо си го направила? 620 00:49:52,701 --> 00:49:54,536 Ще се успокоиш ли? 621 00:50:10,511 --> 00:50:11,512 Чакай. 622 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 Не, чакай. 623 00:50:25,150 --> 00:50:26,151 Трябва да го довърша. 624 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 Тичай! 625 00:51:01,270 --> 00:51:03,021 Мамка му, телефонът ти. Изключи го. 626 00:51:05,065 --> 00:51:06,191 Защо ми звъни? 627 00:51:29,089 --> 00:51:32,384 Какво става, мамка му? 628 00:51:32,467 --> 00:51:33,886 Боже, той е там! 629 00:51:33,969 --> 00:51:36,763 Защо? - Той е там! Мамка му! 630 00:51:36,847 --> 00:51:41,935 Не! 631 00:51:44,104 --> 00:51:48,901 Не! 632 00:52:26,605 --> 00:52:29,024 ПО СЕРИАЛА НА МАЛАН-САРА ГОЗИН 633 00:53:08,355 --> 00:53:10,357 Превод на субтитрите Катина Николова