1 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Боже. 2 00:01:09,778 --> 00:01:11,196 Ми ж збиралися до вдови. 3 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Поїдемо. 4 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 Але спершу хочу поговорити з її сестрами. 5 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 От чорт. 6 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Зараза. 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 Чорт. 8 00:01:52,988 --> 00:01:54,948 Вони мають повне право з нами не говорити. 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,491 Знаєш це? Ми ж не з поліції. 10 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 Авжеж. Як на мене, їм не варто з нами говорити. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 Що? Тоді нащо ми приїхали? 12 00:02:00,454 --> 00:02:02,915 Якщо вони не говоритимуть, ми від них відчепимось, 13 00:02:02,998 --> 00:02:04,458 визнаємо поразку й заплатимо. 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,628 Та якщо вони запросять нас зайти, значить, їм є що приховувати. 15 00:02:08,711 --> 00:02:12,799 І тоді ми розколемо кожну з сестер, поки не дізнаємося правду. 16 00:02:14,176 --> 00:02:16,929 Вибачте, що турбуємо. Томас Клаффін з «Клаффін і сини». 17 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Так, я вас пам’ятаю. 18 00:02:22,976 --> 00:02:24,061 Заходьте. 19 00:03:33,505 --> 00:03:35,465 ЗАРАДИ СЕСТРИ 20 00:03:42,472 --> 00:03:44,391 Можна, я запишу нашу розмову? 21 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Навіщо? 22 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Здебільшого для… 23 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 Я не проти. Записуйте. 24 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Робіть, що треба. 25 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Чудово. 26 00:04:00,908 --> 00:04:04,203 Міс Ґарві, скажіть, де ви були 27 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 у ніч справи під номером 1757318. 28 00:04:08,790 --> 00:04:10,167 У ніч смерті містера Вільямса. 29 00:04:10,834 --> 00:04:14,838 Скажіть, а як те, де була я, пов’язано з нашою заявою? 30 00:04:14,922 --> 00:04:18,091 Коли йдеться про виплату такої суми, це стандартна… 31 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Ясно. Я була з Ґрейс. 32 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 Ми всі були. 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 -Ви всі? -Так. 34 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Ми дуже близькі. 35 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 І збираємося тут так часто, як можемо. 36 00:04:27,809 --> 00:04:28,936 Це гарно. 37 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Дружна сім’я. 38 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 А я от свого брата ні разу не бачив до його п’яти років. 39 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 -Давай по суті. -Він ваш брат? 40 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 -А я думала, що ваш син. -Ні. 41 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Який же він мені син? 42 00:04:41,365 --> 00:04:44,826 -Ну, ви ж з «Клаффін і сини». -Ні, то наш батько. 43 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 Так. І мені 35 років. 44 00:04:46,036 --> 00:04:47,120 Ми зведені брати. 45 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 Он як? Нічого собі. 46 00:04:50,916 --> 00:04:55,379 Ви з застрахованим – містером Вільямсом – були колеги? 47 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 Так. 48 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 Ви були близькі? 49 00:05:01,385 --> 00:05:04,179 Ми були не дуже близькі. Ні. Ми не ладнали. 50 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 Тобто? 51 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 Тобто ми не обираємо зятів. 52 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 Так. 53 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 На вашу думку, він був її недостойний чи… 54 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 Вибачте. Це друг. 55 00:05:28,829 --> 00:05:29,788 Друг. 56 00:05:30,372 --> 00:05:32,583 Це Метт. Залишіть повідомлення. 57 00:05:34,960 --> 00:05:36,545 Дуже спокусливо. 58 00:05:36,628 --> 00:05:39,131 Лишає простір для фантазії. 59 00:05:39,214 --> 00:05:40,591 Дівчата люблять загадковість. 60 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 Метт, у мене вільний вечір, 61 00:05:44,845 --> 00:05:49,057 і я хотіла спитати, чи не хотів би ти зі мною повечеряти. 62 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 До речі, це Бека. З пабу. Через мене ти впав з мотоцикла. 63 00:05:55,814 --> 00:05:57,316 Я ще пропонувала тобі масаж. 64 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 От чорт. 65 00:06:00,277 --> 00:06:02,529 Не еротичний. А… 66 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 Алло. От зараза. 67 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Нехай. 68 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 Коли набуло чинності СВСКНВ… 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 -Це страхування внаслідок… -Я зрозуміла. 70 00:06:13,916 --> 00:06:16,752 …не було нічого незвичного? 71 00:06:17,836 --> 00:06:20,339 Загиблий не поводився якось дивно? 72 00:06:21,089 --> 00:06:22,925 -Джон Пол? -Так. 73 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 То так і кажіть. 74 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 На роботі не було такого, що перейшло в особисте життя? 75 00:06:29,556 --> 00:06:31,350 Може, сварка? 76 00:06:31,433 --> 00:06:34,186 Того вечора не було нічого дивного? 77 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Дещо дивне таки було. 78 00:06:38,273 --> 00:06:40,234 Так, тепер пригадую. 79 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 Була дуже погана погода. 80 00:06:44,530 --> 00:06:47,199 На головне шосе впало дерево. 81 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 І… 82 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 -Продовжуйте. -Ну… 83 00:06:51,745 --> 00:06:54,831 Ми замовили страви в китайському ресторані, 84 00:06:54,915 --> 00:06:58,377 а через 20 хвилин постукали в двері. 85 00:06:59,253 --> 00:07:00,379 І? 86 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 І кур’єр привіз мексиканську їжу. 87 00:07:05,551 --> 00:07:06,802 З китайського ресторану. 88 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 Багато мексиканської їжі. 89 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 Хіба це не дивно? 90 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 Як на мене, дивно. 91 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 Обережно за кермом. 92 00:07:31,076 --> 00:07:34,204 -Тепер ясно, чому вона самотня. -Нічого путнього не дізналися. 93 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Чимало путнього. 94 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Уїдливі ремарки. Ухиляння від теми. 95 00:07:41,253 --> 00:07:44,339 -Чомусь не хотіла відповідати. -Вона не хотіла відповідати тобі. 96 00:07:44,423 --> 00:07:46,800 Не знаю. Я ж був такий чарівний. 97 00:07:48,969 --> 00:07:50,304 Ранувато для багаття. 98 00:07:50,387 --> 00:07:53,765 Так. Певно, хрещена мати банди немолодих сестер-убивць 99 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 знищує докази. 100 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 -Для тебе це все жарт? -Ні. 101 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Але нема жодних доказів убивства. Треба шукати сліди афери. 102 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 Убивство – це і є афера, якщо життя було застраховане. 103 00:08:03,817 --> 00:08:05,736 -Повір. Я вже таке бачив. -Коли? 104 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 Сідай у машину. 105 00:08:10,282 --> 00:08:13,410 -І що далі? -Я про це думав. 106 00:08:14,536 --> 00:08:15,829 Треба ексгумувати тіло. 107 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 Ексгумувати… 108 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 Тобто нам з тобою? 109 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 Ні. Коронеру. 110 00:08:21,084 --> 00:08:22,669 Розтин же не робили. 111 00:08:22,753 --> 00:08:24,046 Хтозна, що ми виявимо. 112 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 Відбитки пальців. Сліди від голок. А може, й наркотики у крові. 113 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Ти геть здурів. 114 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 Краще так, ніж я втрачу бізнес. 115 00:08:30,177 --> 00:08:31,887 А я його втрачу, якщо не доведемо, 116 00:08:31,970 --> 00:08:34,640 -що його вбили. Дякую. -Убили. 117 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 -Ти куди? -Чекай тут. 118 00:08:56,161 --> 00:08:57,412 Що таке, Том? 119 00:09:08,841 --> 00:09:09,842 Що ти робиш? 120 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 Докази, Метью. 121 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 Якого хера? 122 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 Па-па, тату! Побачимося після школи! 123 00:10:04,313 --> 00:10:05,480 Ґрейс! 124 00:10:06,064 --> 00:10:09,902 Я на роботу! Вже чверть на… 125 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 П’ять секунд! 126 00:10:13,155 --> 00:10:15,866 -Дві секунди! -Добре. 127 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Ти чудо. 128 00:10:21,747 --> 00:10:25,167 Я після спортзалу піду в сауну, тож повечеряймо о 20:00. 129 00:10:25,250 --> 00:10:28,921 У мене литки болять, треба попарити. 130 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 Чудова думка. Готуйся до ходи. 131 00:10:31,048 --> 00:10:34,760 Це не хода, а елітна ходьба по бездоріжжю на 15 км. 132 00:10:34,843 --> 00:10:37,763 До речі, ніхто з твоїх сестер не підтримав мене фінансово. 133 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 Вони просто зайняті. 134 00:10:39,515 --> 00:10:43,018 Розноси їх для мене. Походи в них по будинку. 135 00:10:44,394 --> 00:10:46,563 І, як будеш у місті, сходи в салон. 136 00:10:46,855 --> 00:10:48,106 Побалуй себе, освіжись. 137 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 По-твоєму, це необхідно? 138 00:10:50,901 --> 00:10:52,694 Хіба я сказав «необхідно»? 139 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 Я сказав: «Побалуй себе». 140 00:10:56,490 --> 00:11:01,119 Ґрейс, не змушуй мене зважувати кожне слово. 141 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 Що? 142 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Я щойно дізнався про тебе стільки нового. 143 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 Ого! Ти геть не така, як здавалася. 144 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 -Невже? -Так. 145 00:11:33,610 --> 00:11:34,987 А якою я тобі здавалася? 146 00:11:35,487 --> 00:11:39,867 Не знаю. Більш класичною, як Селін Діон чи Шер. 147 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 Іди ти. 148 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Як Селін Діон? 149 00:11:54,673 --> 00:11:56,008 Архітектура – це святе? 150 00:11:57,050 --> 00:12:01,054 О, ні. Я хрещуся, бо не хочу, щоб це збудували. 151 00:12:02,431 --> 00:12:03,682 А мені подобається. 152 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 А що? Ти не любиш змін? 153 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 Що? Тобі подобається? 154 00:12:09,897 --> 00:12:11,023 Я люблю зміни. 155 00:12:11,106 --> 00:12:13,775 Зазвичай наші проєкти мені до вподоби, але це… 156 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 Подивися. Це ж вуличний злочин. 157 00:12:18,197 --> 00:12:19,489 Ще й збанкрутить нас. 158 00:12:20,616 --> 00:12:23,619 Я тут чув, що ти мітиш у фіндиректори. 159 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 Можливо. 160 00:12:25,454 --> 00:12:28,373 З ким треба переспати, щоб отримати таку можливість? 161 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 -Зі мною. -Що? 162 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 Що ти мав на увазі? Що? 163 00:12:32,127 --> 00:12:33,754 -Я просто… -Я пожартувала. 164 00:12:33,837 --> 00:12:35,881 Труднощі перекладу. Я… 165 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 З Джеральдом! Треба переспати з Джеральдом. 166 00:12:39,676 --> 00:12:41,845 -Я задоволений. -Чого він тут? 167 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 Він так рано не приходить. 168 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 Це точно. Може, нарешті позивається сам проти себе? 169 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 Доброго ранку. 170 00:12:49,520 --> 00:12:51,522 Ґабріель, ми ще толком і не говорили. 171 00:12:51,605 --> 00:12:53,148 Як тобі на новому місці? Порядок? 172 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 Так, нормально, дякую. 173 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 Ми вже перетиналися й розмовляли. 174 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 Так, аякже. 175 00:12:57,778 --> 00:13:00,572 Якщо я можу облегшити тобі роботу на новій посаді, 176 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 то звертайся. 177 00:13:01,740 --> 00:13:03,617 -Господи. -Єво, 178 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 я висунув свою кандидатуру на посаду фіндиректора. 179 00:13:07,246 --> 00:13:08,539 Джеральд дуже зрадів. 180 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 Надіюся, ти не проти дружньої конкуренції 181 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 з тим, хто знає твої брудні таємниці. 182 00:13:15,963 --> 00:13:16,964 Жартую. 183 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Що? 184 00:13:34,231 --> 00:13:37,651 Мені треба додому. Треба бути там до повернення Донела й дітей. 185 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 Що ти робиш? 186 00:13:41,071 --> 00:13:42,406 Не рухайся. 187 00:13:42,489 --> 00:13:44,032 Що ти робиш? Мені пора. 188 00:13:44,116 --> 00:13:47,035 -Ти що, по мені пишеш? -Лежи, не смикайся. 189 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 Так лоскотно. Добре. 190 00:13:55,502 --> 00:13:57,254 ЦЯ ПІСЯ – МОЯ 191 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Нащо робити таку дурість? 192 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Не знаю. 193 00:14:04,303 --> 00:14:06,680 Може, коли я з тобою, то роблю дурниці. 194 00:14:16,607 --> 00:14:20,068 -Я наче десять кілометрів пробігла. -А я ще стільки ж пробіг би. 195 00:14:21,862 --> 00:14:24,364 Завтра побачимося? 196 00:14:24,448 --> 00:14:26,283 Надіюся. Якщо я повернуся до… 197 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 Чорт. Це мій зять. Він мудак. 198 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 Привіт, Джей-Пі. 199 00:14:30,454 --> 00:14:32,414 -А ти далеченько від дому. -Так. 200 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Познайомиш нас? 201 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Аякже. Це Бен. 202 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 Мій учитель фотографії. 203 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 У нас якраз був урок. 204 00:14:45,177 --> 00:14:48,222 Усім потрібна якась віддушина, розрада в житті. 205 00:14:48,931 --> 00:14:50,140 І що, в неї вже є прогрес? 206 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 Так. Вона молодець. 207 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 Дуже талановита. 208 00:14:53,894 --> 00:14:55,354 Не сумніваюся. 209 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 Що ж, повертайтеся до свого заняття. 210 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 От і приїхали додому. 211 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 Дякую, що звозили на шопінг. 212 00:15:09,910 --> 00:15:11,036 Зайдете? 213 00:15:11,411 --> 00:15:15,666 -Ні. У мене багато роботи. -Ну добре. Бувайте. 214 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 -Привіт! -Привіт. 215 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Заходь! 216 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 Ну будь ласка. 217 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 От чорт. Добре. 218 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 Добре. 219 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 Не знаю, чи так нормально. 220 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Давай! Присід. 221 00:15:30,681 --> 00:15:32,683 -Ну й ну! -Ого. 222 00:15:32,766 --> 00:15:34,017 І отак. 223 00:15:36,395 --> 00:15:37,855 А ти кльово танцюєш. 224 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 І класно рухаєшся. 225 00:15:39,731 --> 00:15:40,983 Ще один пакет ласощів? 226 00:15:41,066 --> 00:15:43,110 Так. Для цього тітки й існують. 227 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 Не всі. Пам’ятаєш тітку Орлу? 228 00:15:45,279 --> 00:15:47,906 Погано таке питати? Вона померла? 229 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 Так, Єво. Вона померла. 230 00:15:50,117 --> 00:15:52,619 Зразу й не згадаєш, бо вона так довго хворіла. 231 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 А потім їй стало краще. 232 00:15:54,079 --> 00:15:55,831 А потім вона зникла. 233 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 До речі, через тиждень у Дубліні виступає Ліззо. 234 00:16:02,171 --> 00:16:03,714 Презент на день народження Бланед? 235 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 -Через мій труп. -Так. 236 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 -Гей. -Гей. 237 00:16:08,010 --> 00:16:09,678 Єво, з якої нагоди візит? 238 00:16:10,512 --> 00:16:12,055 Я підвезла Бланед. 239 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 А знаєте, мені вже треба їхати. 240 00:16:14,141 --> 00:16:15,767 Як там у школі, доню? 241 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Виправила оцінку за тест з фотосинтезу? 242 00:16:17,811 --> 00:16:18,937 Отримала 96. 243 00:16:19,646 --> 00:16:20,772 Розумниця. 244 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 Молодець! 245 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 -Це все гени. -Залишайся на вечерю. 246 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 О, ні. У мене повно роботи над… 247 00:16:29,448 --> 00:16:32,075 Як там кажуть? Ідеальні гості сидять удома. 248 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 Матусю, треба її замочити. 249 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 Інакше залишиться пляма. 250 00:16:41,168 --> 00:16:42,920 Я вже десять років не виношу сміття. 251 00:16:43,003 --> 00:16:45,756 -А я щось сказала? Я мовчу. -Ні, але оце… 252 00:16:48,258 --> 00:16:49,426 -Бувай. -Бувайте. 253 00:16:49,510 --> 00:16:51,094 Побачимося, мала. 254 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 Іди сюди. А чому ти перестала танцювати, коли зайшов тато? 255 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 Він не любить, коли я так танцюю. 256 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 Що? 257 00:16:58,393 --> 00:17:00,729 Каже, що так я ніби лізу на рожен. 258 00:17:05,483 --> 00:17:07,528 Мудак стає ще більшим мудаком. 259 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 Сьогодні він подався на підвищення. На моє підвищення. 260 00:17:11,114 --> 00:17:12,782 Він це робить мені на зло, але… 261 00:17:12,866 --> 00:17:15,327 Я згадувала ту нашу розмову. 262 00:17:15,827 --> 00:17:17,204 Яку розмову? 263 00:17:17,287 --> 00:17:19,873 На Різдво. На мисі. 264 00:17:19,957 --> 00:17:22,792 Бібі, я тоді була п’яна. Нагадай, про що ми говорили. 265 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 Про те, щоб подбати про Ґрейс. 266 00:17:24,795 --> 00:17:26,421 -А, так. -І вбити Джона Пола. 267 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 Що? 268 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 Я тільки про це й думаю. 269 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Постійно. 270 00:17:34,346 --> 00:17:36,223 Що ти таке говориш, Бібі? 271 00:17:36,932 --> 00:17:39,601 -Ми жартували! -А я – ні. 272 00:17:39,685 --> 00:17:41,228 А я жартувала! 273 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Єво, ти сама сказала: він висмоктує з неї життя. 274 00:17:44,439 --> 00:17:47,526 -Повільно її вбиває. -Я голодна. Їсти хочеш? 275 00:17:47,609 --> 00:17:51,363 Єво, не можна сидіти осторонь, поки він тягне її на дно. 276 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Бог свідок, вона сама не впорається. 277 00:17:54,491 --> 00:17:56,743 Не знаю, що в мене лишилося. Мабуть, щось замовлю. 278 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 Уяви, що ми його позбулися. 279 00:17:58,620 --> 00:18:01,999 Що мудака більше нема в її житті. В нашому житті. 280 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Я міркувала, як це зробити, щоб не попастися, 281 00:18:05,419 --> 00:18:08,630 -і це складніше, ніж здається. -Складніше? Що? 282 00:18:08,714 --> 00:18:12,509 -А тоді побачила оце. -Я його не вбиватиму, психопатко! 283 00:18:12,593 --> 00:18:13,594 Господи, Бібі! 284 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 ВИТІК ГАЗУ СПРИЧИНИВ ПОЖЕЖУ 285 00:18:14,887 --> 00:18:20,225 У цій пожежі загинуло троє людей, але то був нещасний випадок. 286 00:18:20,309 --> 00:18:23,312 Слідство встановило, що причиною став витік газу. 287 00:18:23,395 --> 00:18:25,147 Іскра від пральної машини. 288 00:18:26,481 --> 00:18:27,774 Глянь, Єво. 289 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 Я пам’ятаю, що він зробив. 290 00:18:39,786 --> 00:18:42,706 -Якщо хтось і має його ненавидіти… -Це не помста. 291 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 -Ти сама в це не віриш. -Не помста. 292 00:18:45,083 --> 00:18:48,003 Ми не можемо вбити свого зятя. 293 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Бібі! Чи бажаю я йому смерті? Так. 294 00:18:50,964 --> 00:18:52,466 Він шмат лайна. 295 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 Але так не… У житті, в суспільстві так не робиться. 296 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Не можна отак узяти й підірвати людину. 297 00:19:02,809 --> 00:19:04,895 Це ж варварство. 298 00:19:05,521 --> 00:19:07,064 А ми з тобою не… 299 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Не варвари? 300 00:19:10,067 --> 00:19:11,235 Не вбивці. 301 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Ми не вбивці. 302 00:19:17,741 --> 00:19:19,117 Можна вбити його у Віклові. 303 00:19:19,785 --> 00:19:22,746 Він скоро поїде туди на свою дурну ходьбу. 304 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 -Я бачила в Ґрейс у календарі. -І що? 305 00:19:25,457 --> 00:19:28,710 Він житиме в їхньому будиночку. 306 00:19:29,503 --> 00:19:33,257 На конфірмації Бланед ми востаннє вдамо щасливу рідню, 307 00:19:33,340 --> 00:19:37,469 а через тиждень підірвемо нахрін ту хату. 308 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 Ти говориш про вбивство людини. 309 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 Не будь-якої. 310 00:19:44,685 --> 00:19:45,769 А конкретної. 311 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Чудовиська. 312 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 Назви хоч одну причину його не вбивати. 313 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 Він батько Бланед. 314 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Хотів розказати. 315 00:20:18,468 --> 00:20:20,637 Майкл питав дозволу зареєструватися в TikTok. 316 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Еге ж. Це означає, що він уже зареєструвався. Ох ця Моллі. 317 00:20:23,682 --> 00:20:27,477 Так. А потім змусить нас танцювати для своїх відео. 318 00:20:33,150 --> 00:20:34,276 Це твої знімки? 319 00:20:34,526 --> 00:20:36,570 -Так. Для уроків. -А ти молодець. 320 00:20:38,238 --> 00:20:40,407 Сфотографуй мене з дітьми 321 00:20:40,490 --> 00:20:43,827 в однакових светрах на величезній колоді. 322 00:21:08,435 --> 00:21:10,729 Дай мені хвилинку. 323 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Чорт! 324 00:21:30,999 --> 00:21:33,418 Мені треба попісяти. 325 00:21:34,837 --> 00:21:37,464 Відколи ми для цього замикаємо двері? 326 00:21:38,757 --> 00:21:40,175 От зараза. 327 00:21:46,974 --> 00:21:48,809 Такий чудовий день для конфірмації. 328 00:21:49,476 --> 00:21:51,019 Показати тобі брошку? 329 00:21:51,103 --> 00:21:52,354 Так, будь ласка. 330 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Красива, скажи? 331 00:21:54,898 --> 00:21:55,941 Символ проти абортів. 332 00:21:56,024 --> 00:21:58,318 Хочу подарувати їй брошку сьогодні. Нормально ж? 333 00:21:58,402 --> 00:22:00,654 Поговорю з нею як батько з дочкою. 334 00:22:00,737 --> 00:22:01,572 Авжеж. 335 00:22:02,322 --> 00:22:03,991 Вона так швидко дорослішає. 336 00:22:04,074 --> 00:22:06,410 Поки можна, треба встигнути порадіти таким митям 337 00:22:06,493 --> 00:22:08,412 і поговорити з нею про майбутнє. 338 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 Тепер її гріхи рахуються. 339 00:22:11,707 --> 00:22:12,958 Вона захоче запам’ятати цей день. 340 00:22:15,502 --> 00:22:16,545 Я його позбудуся. 341 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Я ненадовго. 342 00:22:23,385 --> 00:22:25,596 Це грошовий презент для Бланед на конфірмацію. 343 00:22:26,263 --> 00:22:27,973 -Це так щедро. -Дрібниці. 344 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 Моя ставка виграла. 345 00:22:29,433 --> 00:22:30,976 До речі, ти чарівна, Ґрейс. 346 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 Таки чарівна. 347 00:22:32,603 --> 00:22:34,938 Вона як хороше вино: з роками тільки кращає. 348 00:22:35,814 --> 00:22:37,858 Даруєш останні гроші, Роджере? 349 00:22:37,941 --> 00:22:39,276 Ні. Я саме казав Ґрейс, 350 00:22:39,359 --> 00:22:40,736 що виграв на кінних перегонах. 351 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 -Вона чекає на конфірмацію? -Так, дуже. 352 00:22:43,363 --> 00:22:45,616 Заходь потім на сандвіч чи на чай. 353 00:22:45,824 --> 00:22:48,243 -Та ні. Це ж сімейна подія. -Так і є. 354 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 На все добре, Роджере. 355 00:22:49,953 --> 00:22:52,122 -Ти не спускаєш катер? -Не спускаю. 356 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 -Ні. Бувай. -Бувайте. 357 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Боже. 358 00:22:56,376 --> 00:22:57,628 На, потримай. 359 00:22:58,587 --> 00:23:02,508 І що він собі думає? 360 00:23:04,134 --> 00:23:05,761 Це геть недоречно. 361 00:23:20,359 --> 00:23:23,695 -Тату, стукати треба. -А що? Що ти там ховаєш? 362 00:23:24,947 --> 00:23:26,323 Що це? 363 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 У мене для тебе подаруночок. 364 00:23:28,075 --> 00:23:29,076 Справді? 365 00:23:29,493 --> 00:23:30,577 Для твого свята. 366 00:23:32,871 --> 00:23:34,248 Усе так швидко. 367 00:23:35,249 --> 00:23:38,794 Тепер ти сама відповідальна за дотримання канонів віри. 368 00:23:39,378 --> 00:23:40,671 А не мама чи… 369 00:23:44,258 --> 00:23:45,300 Що таке? 370 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 Побачимося внизу. 371 00:23:50,430 --> 00:23:53,725 Нащо ти купуєш дитині дамську білизну? 372 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Я нічого не купувала. 373 00:23:55,102 --> 00:23:56,728 У неї там висить ліфчик. 374 00:23:56,812 --> 00:23:58,856 Я нічого про це не зна… Що? Ліфчик? 375 00:23:58,939 --> 00:24:00,732 Хочеш, щоб виросла раніше, ніж треба? 376 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 Я нічого про це не знаю. Хотіла б знати. 377 00:24:02,985 --> 00:24:04,111 Мабуть, сама купила. 378 00:24:04,695 --> 00:24:07,573 Відколи це 12-річні діти ходять у магазин дамської білизни? 379 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 Джон Пол, ліфчик – це не дамська білизна. 380 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 Їй уже 12 років. Це нормально. 381 00:24:12,327 --> 00:24:15,080 Якщо ти Моллі й замість цицьок у тебе жир. 382 00:24:15,163 --> 00:24:18,750 Боже мій! Його купила тьотя Єва. Я її попросила, 383 00:24:18,834 --> 00:24:21,712 бо знала, що у вас не допросишся. 384 00:24:30,220 --> 00:24:31,889 Емма Джейн Кетрін. 385 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 Прийми цей дарунок Святого Духа. 386 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Амінь. 387 00:24:37,144 --> 00:24:39,104 -Миру тобі. -І вашому духу. 388 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Бланед Марія Бернард. 389 00:24:50,115 --> 00:24:52,826 Прийми цей дарунок Святого Духа. 390 00:24:53,327 --> 00:24:55,287 -Амінь. -Миру тобі. 391 00:24:55,787 --> 00:24:57,331 І вашому духу. 392 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 Вона красуня. 393 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 Доню. 394 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Чарівно. 395 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 На що він витріщився? 396 00:25:18,977 --> 00:25:21,021 -Не знаю. -Мудак. 397 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 Усміхнися. Отак, Бланед. 398 00:25:24,858 --> 00:25:28,403 Усі сюди. Давайте, дітки. Моллі, діти – всі. 399 00:25:28,487 --> 00:25:30,030 Сюди. Щільніше. 400 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Ближче одне до одного. Скажіть «сир». 401 00:25:32,699 --> 00:25:35,077 -Сир. -Молодці. 402 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 Отак. 403 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Клас. 404 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 От, подивіться. 405 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 -Ти сказав «сир»? -Сказав. 406 00:25:42,960 --> 00:25:44,294 Красиво, Урсуло. 407 00:25:44,378 --> 00:25:45,420 Так. 408 00:25:45,921 --> 00:25:47,256 -Рубен. -Хоч у рамку бери. 409 00:25:47,756 --> 00:25:50,259 Твої додаткові уроки вже окупаються, еге ж? 410 00:25:50,843 --> 00:25:53,428 -Майкле, віддай гроші. -Які додаткові уроки? 411 00:25:53,846 --> 00:25:55,013 Тату, Майкл забрав гроші! 412 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 Іду, Майкле! 413 00:25:56,265 --> 00:25:57,724 -Не брав. -Узяв! 414 00:25:57,808 --> 00:25:59,768 Віддай гроші, Майкле. Іди сюди. 415 00:25:59,852 --> 00:26:02,771 Бідолашна Бланед носить брошку проти абортів. Бачили? 416 00:26:03,480 --> 00:26:05,107 І як ти з ним працюєш? 417 00:26:05,190 --> 00:26:06,733 Я б зразу пішла у відділ кадрів 418 00:26:06,817 --> 00:26:10,612 і розказала б, який він расист, гомофоб, садист і ханжа. 419 00:26:11,113 --> 00:26:12,281 Позбудься його. 420 00:26:12,781 --> 00:26:14,157 Є один спосіб. 421 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Мені теж візьми, Норо. 422 00:26:22,833 --> 00:26:24,084 -Будь ласка. -Це тобі. 423 00:26:24,585 --> 00:26:26,128 І це від мене. Ясно? 424 00:26:26,211 --> 00:26:29,464 А не від них. Не від усіх тіток. 425 00:26:29,548 --> 00:26:30,632 Тільки від мене. 426 00:26:33,552 --> 00:26:35,262 Я дуже тобою пишаюся. 427 00:26:38,807 --> 00:26:41,226 П’ятдесят євро. Дуже щедро. 428 00:26:42,269 --> 00:26:45,689 Купить собі мереживні панчохи на додачу до дамської білизни. 429 00:26:46,315 --> 00:26:47,858 -Ти про що? -Джон Пол. 430 00:26:47,941 --> 00:26:50,569 -Ти знаєш, про що. -Боже. 431 00:26:50,986 --> 00:26:51,987 Про ліфчик? 432 00:26:52,070 --> 00:26:53,739 Тобі не досить, що про молодшу сестру 433 00:26:53,822 --> 00:26:55,073 містом ходять чутки, 434 00:26:55,157 --> 00:26:57,409 хочеш, щоб ходили і про дванадцятирічну небогу? 435 00:26:57,492 --> 00:26:58,869 Ґрейс, угамуй свого чоловіка. 436 00:26:58,952 --> 00:27:00,871 Єво, не розумію, чому ти не спитала мене. 437 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 Тому що Бланед попросила мене… 438 00:27:03,207 --> 00:27:04,833 Я сама хотіла купити їй ліфчик. 439 00:27:04,917 --> 00:27:07,002 -У мене з мамою такого не було. -Ґрейс… 440 00:27:07,085 --> 00:27:08,462 Тепер ти це забрала в мене. 441 00:27:09,922 --> 00:27:11,507 Вона боялася, що ти у Джона Пола 442 00:27:11,590 --> 00:27:12,966 проситимеш дозволу… 443 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 У неї там нічого нема. 444 00:27:14,134 --> 00:27:15,636 Два прищики. 445 00:27:16,345 --> 00:27:17,346 Тату. 446 00:27:18,931 --> 00:27:21,433 Бланед. Ну що ти накоїв? 447 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Не смій винити мене. 448 00:27:24,895 --> 00:27:26,772 Вона пішла не до тебе, бо не поважає тебе. 449 00:27:26,855 --> 00:27:29,816 А не поважає, бо ти слабка. 450 00:27:32,361 --> 00:27:35,656 Якщо так кортить розбестити дитину, то заведи власну. 451 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 Забув. Ти ж не можеш. 452 00:27:42,579 --> 00:27:45,707 І що ти зробиш? Удариш мене? Серйозно? 453 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Фригідна сука. 454 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Чорт. 455 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 То ти в ділі? Ми робимо хорошу справу. 456 00:28:46,059 --> 00:28:48,478 Заради Ґрейс. І Бланед. 457 00:29:16,965 --> 00:29:18,175 Ти в порядку? 458 00:29:24,264 --> 00:29:25,933 З боку Ґрейс було нечесно 459 00:29:26,016 --> 00:29:28,977 казати, що ти забрала в неї той мамський момент. 460 00:29:29,978 --> 00:29:32,606 У неї його не було, бо довго не росли цицьки. 461 00:29:34,691 --> 00:29:38,153 У мене в 12 років уже був третій розмір, і мами вже не було. 462 00:29:38,654 --> 00:29:40,197 Але ти гідно її замінила. 463 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 Це повинно мене втішити? 464 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Так. 465 00:29:47,871 --> 00:29:49,540 Ґрейс не казала, коли приїде Джей-Пі? 466 00:29:49,623 --> 00:29:54,211 Ні, але ходьба в суботу, то він, може, приїде в п’ятницю. 467 00:29:54,878 --> 00:29:56,338 А до неділі вже не доживе. 468 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 Думаю, щоб звідси вибігти, нам вистачить 50 секунд. 469 00:30:25,576 --> 00:30:29,621 Значить, запальник має бути за три метри. 470 00:30:29,705 --> 00:30:30,706 Правильно. 471 00:30:30,998 --> 00:30:33,041 Треба, щоб вікна були зачинені, 472 00:30:33,125 --> 00:30:34,710 або при вітрі буде вектор. 473 00:30:36,378 --> 00:30:40,883 -Що ще за вектор? -До каміна… 474 00:30:42,801 --> 00:30:44,052 Не впевнена, що шворка 475 00:30:44,136 --> 00:30:46,638 досить довга. Ще й закручується. 476 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Дев’ять метрів. 477 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 Запиши: дев’ять метрів. 478 00:30:55,606 --> 00:30:56,690 Єво. 479 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 -А, так. Вибач. -Дев’ять метрів. 480 00:31:03,572 --> 00:31:05,824 Пам’ятаю, як ми з Кіараном розпалювали камін. 481 00:31:06,366 --> 00:31:07,951 Коли ви всі вже спали. 482 00:31:08,035 --> 00:31:09,661 То було давно. 483 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 -Так. Десять років тому. -Саме так. 484 00:31:12,998 --> 00:31:16,752 Камін дуже далеко. Знайдімо інший запальник. 485 00:31:19,505 --> 00:31:20,756 Ти що робиш? 486 00:31:20,839 --> 00:31:23,342 -Це ти що робиш? -Що? Ти ж кинула? 487 00:31:23,425 --> 00:31:24,760 Так, кинула. 488 00:31:25,802 --> 00:31:27,888 Я казала: приїзд сюди шкодить моєму здоров’ю. 489 00:31:33,185 --> 00:31:35,521 Ніщо не буває просто так. 490 00:31:37,272 --> 00:31:39,441 Так сказав якийсь розумник. 491 00:31:43,862 --> 00:31:45,447 Давай без… 492 00:31:46,031 --> 00:31:48,992 Знайдімо інший запальник, Єво. 493 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 Інакше все буде марно. 494 00:31:55,290 --> 00:31:56,458 Дивись. 495 00:32:01,547 --> 00:32:02,631 Я й не помітила. 496 00:32:03,507 --> 00:32:04,758 Роззуй очі. 497 00:32:05,384 --> 00:32:06,426 Око. 498 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Ходімо. 499 00:32:14,810 --> 00:32:16,812 Тримай. Міцно. 500 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 -Тримаєш? -Так. 501 00:32:22,526 --> 00:32:25,445 Так. Годиться. 502 00:32:26,363 --> 00:32:27,948 -І найголовніше. -Що? 503 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 Що з ним не буде Ґрейс і Бланед. 504 00:32:35,831 --> 00:32:38,625 Це подарунок наперед на день народження й на Різдво. 505 00:32:39,668 --> 00:32:40,752 О, ні. Я не можу. 506 00:32:40,836 --> 00:32:42,045 ЛІЗЗО АРЕНА, ДУБЛІН 507 00:32:42,129 --> 00:32:44,256 Що? Чому? Скажеш Бланед, що їх купила ти. 508 00:32:44,339 --> 00:32:46,216 -Вона тебе розцілує. -Сумніваюся. 509 00:32:47,467 --> 00:32:48,635 Я жалію про ту розмову. 510 00:32:48,719 --> 00:32:49,970 Я теж. 511 00:32:50,762 --> 00:32:52,848 І я зроду не хотіла тебе чогось позбавляти. 512 00:32:52,931 --> 00:32:54,808 Давай не будемо про це. Добре? 513 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 Авжеж. 514 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 Але заради мене. 515 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 Це моє вибачення. 516 00:33:07,738 --> 00:33:10,115 -Джон Пол не дозволить. -Йому не обов’язково знати. 517 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 Він сказав, що буде у Віклові. Тому схо… 518 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Сходи з дочкою на концерт. 519 00:33:15,996 --> 00:33:17,623 Вона зі мною не розмовляє, Єво. 520 00:33:18,540 --> 00:33:19,750 Я вже… 521 00:33:19,833 --> 00:33:21,752 Я не знаю, як дати їй те, що во… 522 00:33:21,835 --> 00:33:23,212 що вона хоче і… 523 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 і що їй потрібно. 524 00:33:29,843 --> 00:33:34,264 -Джон Пол має рацію. Я погана мати. -Ґрейс. 525 00:33:34,348 --> 00:33:35,599 Ні, все буде добре. Чесно. 526 00:33:35,682 --> 00:33:37,768 Мені просто треба набратися сил і перечекати. 527 00:33:40,521 --> 00:33:43,482 Усе налагодиться. От побачиш. 528 00:33:46,360 --> 00:33:49,196 Причину смерті містера Вільямса встановив я. 529 00:33:49,279 --> 00:33:52,533 Якщо чесно, мене образили ваші сумніви в моїх висновках. 530 00:33:52,616 --> 00:33:55,118 У цій справі образливо те, що не зробили розтин. 531 00:33:55,619 --> 00:33:58,705 -За правилами… -У його крові було 1,6% алкоголю. 532 00:33:58,789 --> 00:33:59,831 Справу закрито. 533 00:33:59,915 --> 00:34:02,668 Містера Вільямса знали як непитущу людину. 534 00:34:03,252 --> 00:34:06,630 Тому, може, варто переглянути його аналіз крові? 535 00:34:09,507 --> 00:34:11,134 -Заради Христа. -Вибачте. 536 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Знову вона? 537 00:34:12,302 --> 00:34:13,887 -Так. Я… -Аякже. 538 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 -Постав на беззвучний. -Та ставлю. 539 00:34:16,974 --> 00:34:18,016 -Вимкни його. -Вимкнув. 540 00:34:18,100 --> 00:34:19,976 Не гайте мій час. 541 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 Ви ж не слідчі, а страховики. 542 00:34:24,022 --> 00:34:26,733 -Ходімо. -Прошу вас. Ми у відчаї. 543 00:34:27,734 --> 00:34:30,612 Я знав вашого батька. Старого Клаффіна. 544 00:34:31,237 --> 00:34:33,156 Грали з ним у морзі в дартс. 545 00:34:33,239 --> 00:34:36,409 Он як? Тоді зробіть це заради нього. 546 00:34:37,119 --> 00:34:40,496 Що? Я не аж так добре його знав. Ми просто грали в дартс. 547 00:34:41,456 --> 00:34:44,918 На ексгумацію потрібен дозвіл інспектора. Тому йдіть у поліцію. 548 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 І необхідний дозвіл удови. А тепер даруйте. 549 00:34:50,174 --> 00:34:51,175 Ой боже. 550 00:34:55,971 --> 00:34:57,014 Кажу тобі, 551 00:34:57,097 --> 00:34:59,683 крім тієї юристки, яку він стопудово трахав, 552 00:34:59,766 --> 00:35:01,894 решта татових знайомих – кінчені поци. 553 00:35:02,978 --> 00:35:04,354 І що тепер, Томасе? 554 00:35:05,063 --> 00:35:07,232 Удова не дасть нам дозволу. 555 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Вона щойно його поховала. 556 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 Що тепер? Змінимо тактику. 557 00:35:21,246 --> 00:35:23,498 Якщо пощастить, ви нас бачите востаннє. 558 00:35:23,999 --> 00:35:25,918 -Можна? -О, так. 559 00:35:27,503 --> 00:35:30,506 Ми їздили до вашої сестри Єви. 560 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 -Справді? -Приємна жінка. 561 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Ущиплива, але цікава. 562 00:35:36,220 --> 00:35:39,014 Трохи складна. Але тільки коли я починав… 563 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 Вона сказала, що не завжди ладнала з вашим чоловіком. 564 00:35:42,059 --> 00:35:44,061 -Вона так сказала? -Так. 565 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 У мене є точна цитата. 566 00:35:48,440 --> 00:35:50,359 Або можу увімкнути запис. 567 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 -Не треба. -Добре. 568 00:35:51,985 --> 00:35:54,446 -Не знаю, чи знайду. -Вибачте, якщо ви не знали. 569 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 Та ні. 570 00:35:56,031 --> 00:35:58,742 Скажімо так: не схоже, що вона за ним тужить. 571 00:35:58,825 --> 00:36:01,370 Ну, знаєте, сім’ї різні бувають. 572 00:36:03,205 --> 00:36:04,706 Вибачте, а на що ви натякаєте? 573 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 Я ні на що не натякаю. 574 00:36:08,293 --> 00:36:12,756 А якби й натякав, то треба все ретельно перевірити. 575 00:36:12,840 --> 00:36:15,509 -Поставити питання. -А ви хоч одне поставили? 576 00:36:16,426 --> 00:36:18,220 Зараз поставлю. 577 00:36:19,096 --> 00:36:22,808 Чи могла Єва хотіти заподіяти вашому чоловікові щось лихе? 578 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 Ви засмутилися. 579 00:36:28,021 --> 00:36:31,942 Коли померли батьки, Єва все покинула, щоб глядіти нас. 580 00:36:32,025 --> 00:36:33,735 Узяла на себе всю відповідальність. 581 00:36:35,445 --> 00:36:37,072 Вона б мене не скривдила. 582 00:36:38,448 --> 00:36:39,533 Авжеж не скривдила б. 583 00:36:40,534 --> 00:36:43,287 Ну добре, підпишіть кілька документів, і ми поїдемо. 584 00:36:43,370 --> 00:36:45,372 Ми просто все ретельно перевіряємо. 585 00:36:48,083 --> 00:36:49,501 І в нас хороші новини. 586 00:36:49,585 --> 00:36:52,629 -Ваша сестра підтвердила ваше алібі. -Алібі? 587 00:36:52,713 --> 00:36:55,799 Я сказав «алібі»? Ваше місцезнаходження. 588 00:36:55,883 --> 00:36:56,884 Вибачте, тут ініціали. 589 00:36:58,260 --> 00:37:01,013 Шкода, що його не підтвердив хтось неупереджений. 590 00:37:01,096 --> 00:37:02,598 І отут. 591 00:37:02,681 --> 00:37:04,391 Я заради брата стільки разів брехав. 592 00:37:05,726 --> 00:37:06,935 І отут, унизу. 593 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 І все. 594 00:37:12,733 --> 00:37:15,319 Місіс Вільямс, ще раз висловлюємо наші співчуття. 595 00:37:25,537 --> 00:37:26,830 -Що це було, Том? -Гей! 596 00:37:27,956 --> 00:37:29,750 -Дивись, що ти наробив. -Ти не такий. 597 00:37:29,833 --> 00:37:32,127 На тебе не схоже. Ти обманом змусив її підписати… 598 00:37:32,211 --> 00:37:34,379 Перестань. Я ж не махлював. 599 00:37:34,463 --> 00:37:35,464 Навіть тато знав межу. 600 00:37:35,547 --> 00:37:38,342 Та невже? Брехня теж вважається обманом. 601 00:37:38,425 --> 00:37:39,551 Ти про що? 602 00:37:40,636 --> 00:37:41,762 Забудь. 603 00:37:41,845 --> 00:37:44,806 Просто довірся мені. Я знаю, що роблю. 604 00:37:44,890 --> 00:37:47,976 Зробимо розтин. Якщо нічого не знайдемо, виплатимо гроші. 605 00:37:48,060 --> 00:37:52,523 Але я ручаюся життям своєї ненародженої дитини, що її сестри якось причетні. 606 00:37:54,483 --> 00:37:55,484 Ну, не знаю. 607 00:37:56,944 --> 00:37:59,196 -Я хоч раз помилявся? -Так. 608 00:37:59,279 --> 00:38:01,031 Коли сказав, що всі мені підспівають 609 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 -під «Стриптизерку Патрицію». -Та ну. 610 00:38:02,991 --> 00:38:05,452 І що я не вдавлюся, якщо запхну в рота 20 цукерок. 611 00:38:06,828 --> 00:38:07,913 Я пригощу тебе випивкою. 612 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Дивіться, хто об’явився. 613 00:38:27,683 --> 00:38:29,268 І де ти пропадав? 614 00:38:33,647 --> 00:38:34,940 Добре. 615 00:38:37,192 --> 00:38:38,735 Давай через 15 хвилин. 616 00:38:44,116 --> 00:38:46,702 Я довго не міг її забути, 617 00:38:46,785 --> 00:38:50,664 особливо після болісного розставання з тобою. 618 00:38:51,164 --> 00:38:53,041 Я її ще не розлюбив. 619 00:38:53,959 --> 00:38:54,960 І тебе теж. 620 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Я розповідав, що вона проколола мені ліве яєчко? 621 00:39:03,218 --> 00:39:05,095 -Боже. -Так. 622 00:39:05,179 --> 00:39:06,430 Та вона психопатка. 623 00:39:07,472 --> 00:39:08,765 Чому вона це зробила? 624 00:39:09,308 --> 00:39:10,684 Я розказав їй про тебе. 625 00:39:12,019 --> 00:39:14,146 А нормально, що ми отак сидимо теревенимо? 626 00:39:14,229 --> 00:39:16,064 А чом би й не відчинити горище 627 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 і не випустити кажанів? 628 00:39:17,566 --> 00:39:18,942 -Так. -Так? 629 00:39:19,484 --> 00:39:20,986 Візьму нам ще пива. 630 00:39:22,487 --> 00:39:24,198 А ти пошукай нам десь позаду столик. 631 00:39:24,281 --> 00:39:25,908 -Добре. -Щось курити захотілося. 632 00:39:26,366 --> 00:39:27,367 Так. 633 00:39:31,872 --> 00:39:33,332 Можна ще два пива? 634 00:39:34,041 --> 00:39:36,710 І коктейльних паличок, щоб виколоти собі очі. 635 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 Ну й херня. 636 00:39:39,755 --> 00:39:41,548 У мого знайомого брат працює в поліції. 637 00:39:42,049 --> 00:39:43,634 Якщо він зведе мене з інспектором… 638 00:39:43,717 --> 00:39:46,094 Тільки не зганьбися цього разу. Це все, що я прошу. 639 00:39:46,637 --> 00:39:48,305 Хоча б спробуй. 640 00:39:55,604 --> 00:39:56,855 Я на хвилинку. 641 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 Привіт. Як життя? 642 00:40:02,444 --> 00:40:06,031 Вибачте. Мені нарешті передзвонив той, хто не хоче, 643 00:40:06,114 --> 00:40:08,283 щоб я почувалася шматком лайна. 644 00:40:09,368 --> 00:40:10,827 Це ти, Метт? 645 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 А, ні, ти ж ось де. 646 00:40:13,121 --> 00:40:15,832 -Вибач. Я працював… -Цілий день? 647 00:40:15,916 --> 00:40:18,001 Хто стільки слухає бас-гітару? 648 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Ні, я був на денній роботі. Я збирався подзвонити. Просто… 649 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Ну, тепер можеш не дзвонити. 650 00:40:24,383 --> 00:40:25,759 Надіюся, тобі перепаде. 651 00:40:25,843 --> 00:40:27,928 -О, ні. Це мій брат. -Аякже. 652 00:40:28,011 --> 00:40:29,596 У нас різні мами. 653 00:40:39,857 --> 00:40:41,567 Це від отого хлопця. 654 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Віддячте йому потім як слід. 655 00:41:05,215 --> 00:41:06,508 Алло. 656 00:41:06,592 --> 00:41:07,968 Як ти? Це Метт. 657 00:41:08,677 --> 00:41:09,887 Це не так і важко, скажи? 658 00:41:11,763 --> 00:41:13,473 Ти щось казала про вечерю. 659 00:41:13,974 --> 00:41:17,269 Я пам’ятаю, що казала я, а от що скажеш ти? 660 00:41:17,352 --> 00:41:21,231 Скажу: «Давай якось сходимо в китайський ресторан». 661 00:41:21,315 --> 00:41:24,484 У нас тут лише один китайський ресторанчик, 662 00:41:24,568 --> 00:41:26,278 і мені туди вхід заборонений. 663 00:41:26,820 --> 00:41:29,281 А чому тебе не пускають у китайський ресторан? 664 00:41:30,365 --> 00:41:31,450 Порвала з власником. 665 00:41:32,951 --> 00:41:33,952 Ясно. 666 00:41:34,036 --> 00:41:36,830 Я люблю китайські страви, 667 00:41:36,914 --> 00:41:40,667 тож якщо ви знову зійдетеся, це було б мені зручно. 668 00:41:42,628 --> 00:41:43,962 То які плани на вечір? 669 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Розмовляти з тобою. 670 00:42:21,834 --> 00:42:23,085 А ти рано. 671 00:42:24,545 --> 00:42:27,923 Що вдієш. Рання пташка. 672 00:42:30,342 --> 00:42:31,718 Заїдемо по сандвічі? 673 00:42:46,066 --> 00:42:47,943 -Господи. -Може, ти поведеш? 674 00:42:51,655 --> 00:42:54,408 Це нерви. І все. 675 00:42:55,200 --> 00:42:56,493 Давай ще раз. 676 00:43:22,769 --> 00:43:23,770 Помогти? 677 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 -Ні, я сам. Перестаньте вже… -Ну нехай. 678 00:43:26,982 --> 00:43:28,901 Давай швидше, Джон Пол. 679 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 Почекайте мене. 680 00:43:48,879 --> 00:43:49,922 Боже! 681 00:44:27,251 --> 00:44:31,547 Якщо коробка порожня, Ґрейс, то викинь її. 682 00:44:31,630 --> 00:44:33,590 Сто разів уже казав. 683 00:44:38,136 --> 00:44:39,513 Заради бога. 684 00:44:42,266 --> 00:44:43,976 Що за… 685 00:45:07,374 --> 00:45:10,961 Це щось неймовірне. Як ти… 686 00:45:12,462 --> 00:45:14,882 Мамо. 687 00:45:16,800 --> 00:45:18,135 Мамо! 688 00:45:18,218 --> 00:45:20,846 А й правда. Краще мені не співати. Ходімо. 689 00:45:27,311 --> 00:45:29,104 ДЖЕЙ-ПІ ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК 690 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 ДЖЕЙ-ПІ 691 00:45:38,822 --> 00:45:41,074 Не відповідай, мамо. От-от почнеться. Благаю. 692 00:45:42,034 --> 00:45:43,952 Привіт, коханий. Усе добре? 693 00:45:44,036 --> 00:45:45,704 Матусю, мої ступні в мозолях, 694 00:45:45,787 --> 00:45:48,165 а шкіра злізла, коли я знімав шкарпетки. 695 00:45:48,707 --> 00:45:51,168 Я весь дім перерив, шукаючи пластир. 696 00:45:53,045 --> 00:45:54,129 Де це ти? 697 00:45:54,213 --> 00:45:56,840 Ми на… Слухай… 698 00:45:56,924 --> 00:45:58,425 Це нічого такого. 699 00:45:58,509 --> 00:46:00,260 Мені тут прийшла шалена думка. 700 00:46:00,344 --> 00:46:01,553 Де ти? 701 00:46:03,931 --> 00:46:07,476 Ми з Бланед узяли квитки на концерт Ліззо в Дубліні. 702 00:46:08,268 --> 00:46:10,395 Ти що, жартуєш? 703 00:46:10,479 --> 00:46:14,399 Ні. Їх подарувала Єва. 704 00:46:18,820 --> 00:46:20,739 Поговоримо про це, як повернуся. 705 00:46:20,822 --> 00:46:24,368 Добрий вечір, Дублін! 706 00:46:24,451 --> 00:46:26,286 Бланед? Бланед! 707 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Довбані сестри Ґарві. 708 00:46:47,891 --> 00:46:49,685 Я голодна. А ти? 709 00:46:51,478 --> 00:46:52,521 Ні. 710 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Вимкнув світло годину тому. 711 00:47:39,526 --> 00:47:40,986 Мабуть, уже заснув. 712 00:47:44,281 --> 00:47:45,282 Пора. 713 00:48:05,177 --> 00:48:07,221 Підеш зі мною чи так і сидітимеш? 714 00:48:08,472 --> 00:48:09,723 Другий варіант. 715 00:48:10,349 --> 00:48:12,142 А який був другий? Я заплуталася. 716 00:48:12,226 --> 00:48:14,228 Я не можу, Бібі. Не можу. 717 00:48:14,311 --> 00:48:17,564 -Єво, ти ж сказала, що зможеш. -А як мені знати, чи я зможу? 718 00:48:19,191 --> 00:48:22,152 Глянь на нас! Чого ми сюди припхалися? 719 00:48:22,236 --> 00:48:24,154 Ти знаєш чого. 720 00:48:26,156 --> 00:48:28,408 Нехай. Зроблю все сама. 721 00:48:38,544 --> 00:48:40,462 Ти серйозно сплавиш усе на мене? 722 00:48:40,546 --> 00:48:43,006 Я взагалі не хочу, щоб ти це робила. 723 00:49:16,582 --> 00:49:18,250 Фригідна сука. 724 00:49:20,544 --> 00:49:22,129 Ну давай. 725 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 -Господи! -Чорт! 726 00:49:40,230 --> 00:49:41,231 Чого так довго? 727 00:49:41,315 --> 00:49:43,859 Чого так довго? А ти там знудилася чи що? 728 00:49:43,942 --> 00:49:45,569 Я за тебе переживала. 729 00:49:45,652 --> 00:49:47,863 Сірники не запалюються. Дай свою запальничку. 730 00:49:47,946 --> 00:49:49,907 -Що? -Сигарети. 731 00:49:50,490 --> 00:49:52,618 -Я їх викинула. -Навіщо? 732 00:49:52,701 --> 00:49:54,536 Заспокойся ти. 733 00:50:10,511 --> 00:50:11,512 Стій. 734 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 Ні, стривай. 735 00:50:25,150 --> 00:50:26,151 Це маю закінчити я. 736 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 Тікаймо! Бігом! 737 00:51:01,270 --> 00:51:03,021 Бляха, твій телефон. Вимкни! 738 00:51:05,065 --> 00:51:06,191 Чого він мені дзвонить? 739 00:51:29,089 --> 00:51:32,384 -Що за херня? -Що? 740 00:51:32,467 --> 00:51:33,886 О боже. Він отам! 741 00:51:33,969 --> 00:51:36,763 -Ну чому? -Він отам! Чорт! 742 00:51:36,847 --> 00:51:41,935 Ні! 743 00:51:44,104 --> 00:51:48,901 Ні! 744 00:52:26,605 --> 00:52:29,024 ЗА БЕЛЬГІЙСЬКИМ СЕРІАЛОМ «КЛАН» МАЛІН-САРИ ҐОЗІН 745 00:53:08,355 --> 00:53:10,357 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова