1
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
Боже.
2
00:01:09,778 --> 00:01:11,196
Ми ж збиралися до вдови.
3
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
Поїдемо.
4
00:01:13,782 --> 00:01:16,076
Але спершу хочу
поговорити з її сестрами.
5
00:01:33,427 --> 00:01:34,428
От чорт.
6
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
Зараза.
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,853
Чорт.
8
00:01:52,988 --> 00:01:54,948
Вони мають повне право
з нами не говорити.
9
00:01:55,032 --> 00:01:56,491
Знаєш це? Ми ж не з поліції.
10
00:01:56,575 --> 00:01:58,994
Авжеж. Як на мене,
їм не варто з нами говорити.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
Що? Тоді нащо ми приїхали?
12
00:02:00,454 --> 00:02:02,915
Якщо вони не говоритимуть,
ми від них відчепимось,
13
00:02:02,998 --> 00:02:04,458
визнаємо поразку й заплатимо.
14
00:02:04,541 --> 00:02:08,628
Та якщо вони запросять нас зайти,
значить, їм є що приховувати.
15
00:02:08,711 --> 00:02:12,799
І тоді ми розколемо кожну з сестер,
поки не дізнаємося правду.
16
00:02:14,176 --> 00:02:16,929
Вибачте, що турбуємо.
Томас Клаффін з «Клаффін і сини».
17
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Так, я вас пам’ятаю.
18
00:02:22,976 --> 00:02:24,061
Заходьте.
19
00:03:33,505 --> 00:03:35,465
ЗАРАДИ СЕСТРИ
20
00:03:42,472 --> 00:03:44,391
Можна, я запишу нашу розмову?
21
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
Навіщо?
22
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
Здебільшого для…
23
00:03:49,229 --> 00:03:51,481
Я не проти. Записуйте.
24
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Робіть, що треба.
25
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Чудово.
26
00:04:00,908 --> 00:04:04,203
Міс Ґарві, скажіть, де ви були
27
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
у ніч справи під номером 1757318.
28
00:04:08,790 --> 00:04:10,167
У ніч смерті містера Вільямса.
29
00:04:10,834 --> 00:04:14,838
Скажіть, а як те, де була я,
пов’язано з нашою заявою?
30
00:04:14,922 --> 00:04:18,091
Коли йдеться про виплату
такої суми, це стандартна…
31
00:04:18,175 --> 00:04:19,927
Ясно. Я була з Ґрейс.
32
00:04:20,427 --> 00:04:21,428
Ми всі були.
33
00:04:22,679 --> 00:04:24,723
-Ви всі?
-Так.
34
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Ми дуже близькі.
35
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
І збираємося тут так часто, як можемо.
36
00:04:27,809 --> 00:04:28,936
Це гарно.
37
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Дружна сім’я.
38
00:04:30,729 --> 00:04:33,899
А я от свого брата ні разу не бачив
до його п’яти років.
39
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
-Давай по суті.
-Він ваш брат?
40
00:04:37,152 --> 00:04:38,862
-А я думала, що ваш син.
-Ні.
41
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Який же він мені син?
42
00:04:41,365 --> 00:04:44,826
-Ну, ви ж з «Клаффін і сини».
-Ні, то наш батько.
43
00:04:44,910 --> 00:04:45,953
Так. І мені 35 років.
44
00:04:46,036 --> 00:04:47,120
Ми зведені брати.
45
00:04:47,204 --> 00:04:48,914
Он як? Нічого собі.
46
00:04:50,916 --> 00:04:55,379
Ви з застрахованим –
містером Вільямсом – були колеги?
47
00:04:55,963 --> 00:04:56,964
Так.
48
00:04:57,965 --> 00:04:58,966
Ви були близькі?
49
00:05:01,385 --> 00:05:04,179
Ми були не дуже близькі. Ні.
Ми не ладнали.
50
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
Тобто?
51
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
Тобто ми не обираємо зятів.
52
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
Так.
53
00:05:12,437 --> 00:05:15,190
На вашу думку, він був
її недостойний чи…
54
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
Вибачте. Це друг.
55
00:05:28,829 --> 00:05:29,788
Друг.
56
00:05:30,372 --> 00:05:32,583
Це Метт. Залишіть повідомлення.
57
00:05:34,960 --> 00:05:36,545
Дуже спокусливо.
58
00:05:36,628 --> 00:05:39,131
Лишає простір для фантазії.
59
00:05:39,214 --> 00:05:40,591
Дівчата люблять загадковість.
60
00:05:42,384 --> 00:05:44,761
Метт, у мене вільний вечір,
61
00:05:44,845 --> 00:05:49,057
і я хотіла спитати, чи не хотів би ти
зі мною повечеряти.
62
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
До речі, це Бека. З пабу.
Через мене ти впав з мотоцикла.
63
00:05:55,814 --> 00:05:57,316
Я ще пропонувала тобі масаж.
64
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
От чорт.
65
00:06:00,277 --> 00:06:02,529
Не еротичний. А…
66
00:06:03,363 --> 00:06:05,032
Алло. От зараза.
67
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Нехай.
68
00:06:10,078 --> 00:06:11,788
Коли набуло чинності СВСКНВ…
69
00:06:11,872 --> 00:06:13,832
-Це страхування внаслідок…
-Я зрозуміла.
70
00:06:13,916 --> 00:06:16,752
…не було нічого незвичного?
71
00:06:17,836 --> 00:06:20,339
Загиблий не поводився якось дивно?
72
00:06:21,089 --> 00:06:22,925
-Джон Пол?
-Так.
73
00:06:23,008 --> 00:06:24,384
То так і кажіть.
74
00:06:25,260 --> 00:06:28,263
На роботі не було такого,
що перейшло в особисте життя?
75
00:06:29,556 --> 00:06:31,350
Може, сварка?
76
00:06:31,433 --> 00:06:34,186
Того вечора не було нічого дивного?
77
00:06:35,604 --> 00:06:37,314
Дещо дивне таки було.
78
00:06:38,273 --> 00:06:40,234
Так, тепер пригадую.
79
00:06:42,110 --> 00:06:43,403
Була дуже погана погода.
80
00:06:44,530 --> 00:06:47,199
На головне шосе впало дерево.
81
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
І…
82
00:06:50,077 --> 00:06:51,662
-Продовжуйте.
-Ну…
83
00:06:51,745 --> 00:06:54,831
Ми замовили страви
в китайському ресторані,
84
00:06:54,915 --> 00:06:58,377
а через 20 хвилин постукали в двері.
85
00:06:59,253 --> 00:07:00,379
І?
86
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
І кур’єр привіз мексиканську їжу.
87
00:07:05,551 --> 00:07:06,802
З китайського ресторану.
88
00:07:07,386 --> 00:07:08,887
Багато мексиканської їжі.
89
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
Хіба це не дивно?
90
00:07:13,725 --> 00:07:15,477
Як на мене, дивно.
91
00:07:26,989 --> 00:07:28,031
Обережно за кермом.
92
00:07:31,076 --> 00:07:34,204
-Тепер ясно, чому вона самотня.
-Нічого путнього не дізналися.
93
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Чимало путнього.
94
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Уїдливі ремарки. Ухиляння від теми.
95
00:07:41,253 --> 00:07:44,339
-Чомусь не хотіла відповідати.
-Вона не хотіла відповідати тобі.
96
00:07:44,423 --> 00:07:46,800
Не знаю. Я ж був такий чарівний.
97
00:07:48,969 --> 00:07:50,304
Ранувато для багаття.
98
00:07:50,387 --> 00:07:53,765
Так. Певно, хрещена мати
банди немолодих сестер-убивць
99
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
знищує докази.
100
00:07:55,100 --> 00:07:57,060
-Для тебе це все жарт?
-Ні.
101
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Але нема жодних доказів убивства.
Треба шукати сліди афери.
102
00:07:59,980 --> 00:08:02,691
Убивство – це і є афера,
якщо життя було застраховане.
103
00:08:03,817 --> 00:08:05,736
-Повір. Я вже таке бачив.
-Коли?
104
00:08:05,819 --> 00:08:06,862
Сідай у машину.
105
00:08:10,282 --> 00:08:13,410
-І що далі?
-Я про це думав.
106
00:08:14,536 --> 00:08:15,829
Треба ексгумувати тіло.
107
00:08:16,496 --> 00:08:17,664
Ексгумувати…
108
00:08:17,748 --> 00:08:19,499
Тобто нам з тобою?
109
00:08:19,583 --> 00:08:21,001
Ні. Коронеру.
110
00:08:21,084 --> 00:08:22,669
Розтин же не робили.
111
00:08:22,753 --> 00:08:24,046
Хтозна, що ми виявимо.
112
00:08:24,129 --> 00:08:27,299
Відбитки пальців. Сліди від голок.
А може, й наркотики у крові.
113
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Ти геть здурів.
114
00:08:28,467 --> 00:08:30,093
Краще так, ніж я втрачу бізнес.
115
00:08:30,177 --> 00:08:31,887
А я його втрачу, якщо не доведемо,
116
00:08:31,970 --> 00:08:34,640
-що його вбили. Дякую.
-Убили.
117
00:08:53,408 --> 00:08:54,868
-Ти куди?
-Чекай тут.
118
00:08:56,161 --> 00:08:57,412
Що таке, Том?
119
00:09:08,841 --> 00:09:09,842
Що ти робиш?
120
00:09:10,676 --> 00:09:11,927
Докази, Метью.
121
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
Якого хера?
122
00:09:56,096 --> 00:09:58,390
Па-па, тату! Побачимося після школи!
123
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
Ґрейс!
124
00:10:06,064 --> 00:10:09,902
Я на роботу! Вже чверть на…
125
00:10:09,985 --> 00:10:11,486
П’ять секунд!
126
00:10:13,155 --> 00:10:15,866
-Дві секунди!
-Добре.
127
00:10:19,828 --> 00:10:20,829
Ти чудо.
128
00:10:21,747 --> 00:10:25,167
Я після спортзалу піду в сауну,
тож повечеряймо о 20:00.
129
00:10:25,250 --> 00:10:28,921
У мене литки болять, треба попарити.
130
00:10:29,004 --> 00:10:30,964
Чудова думка. Готуйся до ходи.
131
00:10:31,048 --> 00:10:34,760
Це не хода, а елітна ходьба
по бездоріжжю на 15 км.
132
00:10:34,843 --> 00:10:37,763
До речі, ніхто з твоїх сестер
не підтримав мене фінансово.
133
00:10:37,846 --> 00:10:39,431
Вони просто зайняті.
134
00:10:39,515 --> 00:10:43,018
Розноси їх для мене.
Походи в них по будинку.
135
00:10:44,394 --> 00:10:46,563
І, як будеш у місті, сходи в салон.
136
00:10:46,855 --> 00:10:48,106
Побалуй себе, освіжись.
137
00:10:49,441 --> 00:10:50,817
По-твоєму, це необхідно?
138
00:10:50,901 --> 00:10:52,694
Хіба я сказав «необхідно»?
139
00:10:54,112 --> 00:10:55,364
Я сказав: «Побалуй себе».
140
00:10:56,490 --> 00:11:01,119
Ґрейс, не змушуй мене
зважувати кожне слово.
141
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
Що?
142
00:11:24,560 --> 00:11:26,728
Я щойно дізнався
про тебе стільки нового.
143
00:11:27,896 --> 00:11:31,066
Ого! Ти геть не така, як здавалася.
144
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
-Невже?
-Так.
145
00:11:33,610 --> 00:11:34,987
А якою я тобі здавалася?
146
00:11:35,487 --> 00:11:39,867
Не знаю. Більш класичною,
як Селін Діон чи Шер.
147
00:11:41,076 --> 00:11:42,244
Іди ти.
148
00:11:45,247 --> 00:11:47,583
Як Селін Діон?
149
00:11:54,673 --> 00:11:56,008
Архітектура – це святе?
150
00:11:57,050 --> 00:12:01,054
О, ні. Я хрещуся,
бо не хочу, щоб це збудували.
151
00:12:02,431 --> 00:12:03,682
А мені подобається.
152
00:12:03,765 --> 00:12:05,392
А що? Ти не любиш змін?
153
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
Що? Тобі подобається?
154
00:12:09,897 --> 00:12:11,023
Я люблю зміни.
155
00:12:11,106 --> 00:12:13,775
Зазвичай наші проєкти
мені до вподоби, але це…
156
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
Подивися. Це ж вуличний злочин.
157
00:12:18,197 --> 00:12:19,489
Ще й збанкрутить нас.
158
00:12:20,616 --> 00:12:23,619
Я тут чув, що ти мітиш у фіндиректори.
159
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
Можливо.
160
00:12:25,454 --> 00:12:28,373
З ким треба переспати,
щоб отримати таку можливість?
161
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
-Зі мною.
-Що?
162
00:12:30,918 --> 00:12:32,044
Що ти мав на увазі? Що?
163
00:12:32,127 --> 00:12:33,754
-Я просто…
-Я пожартувала.
164
00:12:33,837 --> 00:12:35,881
Труднощі перекладу. Я…
165
00:12:36,381 --> 00:12:38,675
З Джеральдом! Треба переспати
з Джеральдом.
166
00:12:39,676 --> 00:12:41,845
-Я задоволений.
-Чого він тут?
167
00:12:42,554 --> 00:12:44,097
Він так рано не приходить.
168
00:12:44,181 --> 00:12:46,850
Це точно. Може, нарешті
позивається сам проти себе?
169
00:12:46,934 --> 00:12:47,935
Доброго ранку.
170
00:12:49,520 --> 00:12:51,522
Ґабріель, ми ще толком і не говорили.
171
00:12:51,605 --> 00:12:53,148
Як тобі на новому місці? Порядок?
172
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
Так, нормально, дякую.
173
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
Ми вже перетиналися й розмовляли.
174
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
Так, аякже.
175
00:12:57,778 --> 00:13:00,572
Якщо я можу облегшити тобі
роботу на новій посаді,
176
00:13:00,656 --> 00:13:01,657
то звертайся.
177
00:13:01,740 --> 00:13:03,617
-Господи.
-Єво,
178
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
я висунув свою кандидатуру
на посаду фіндиректора.
179
00:13:07,246 --> 00:13:08,539
Джеральд дуже зрадів.
180
00:13:08,997 --> 00:13:11,542
Надіюся, ти не проти
дружньої конкуренції
181
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
з тим, хто знає твої брудні таємниці.
182
00:13:15,963 --> 00:13:16,964
Жартую.
183
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
Що?
184
00:13:34,231 --> 00:13:37,651
Мені треба додому. Треба бути там
до повернення Донела й дітей.
185
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
Що ти робиш?
186
00:13:41,071 --> 00:13:42,406
Не рухайся.
187
00:13:42,489 --> 00:13:44,032
Що ти робиш? Мені пора.
188
00:13:44,116 --> 00:13:47,035
-Ти що, по мені пишеш?
-Лежи, не смикайся.
189
00:13:48,328 --> 00:13:51,081
Так лоскотно. Добре.
190
00:13:55,502 --> 00:13:57,254
ЦЯ ПІСЯ – МОЯ
191
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Нащо робити таку дурість?
192
00:14:03,010 --> 00:14:04,219
Не знаю.
193
00:14:04,303 --> 00:14:06,680
Може, коли я з тобою, то роблю дурниці.
194
00:14:16,607 --> 00:14:20,068
-Я наче десять кілометрів пробігла.
-А я ще стільки ж пробіг би.
195
00:14:21,862 --> 00:14:24,364
Завтра побачимося?
196
00:14:24,448 --> 00:14:26,283
Надіюся. Якщо я повернуся до…
197
00:14:26,366 --> 00:14:29,036
Чорт. Це мій зять. Він мудак.
198
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
Привіт, Джей-Пі.
199
00:14:30,454 --> 00:14:32,414
-А ти далеченько від дому.
-Так.
200
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Познайомиш нас?
201
00:14:36,877 --> 00:14:39,505
Аякже. Це Бен.
202
00:14:40,422 --> 00:14:41,882
Мій учитель фотографії.
203
00:14:43,550 --> 00:14:44,760
У нас якраз був урок.
204
00:14:45,177 --> 00:14:48,222
Усім потрібна якась віддушина,
розрада в житті.
205
00:14:48,931 --> 00:14:50,140
І що, в неї вже є прогрес?
206
00:14:50,390 --> 00:14:52,100
Так. Вона молодець.
207
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
Дуже талановита.
208
00:14:53,894 --> 00:14:55,354
Не сумніваюся.
209
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
Що ж, повертайтеся до свого заняття.
210
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
От і приїхали додому.
211
00:15:07,950 --> 00:15:09,826
Дякую, що звозили на шопінг.
212
00:15:09,910 --> 00:15:11,036
Зайдете?
213
00:15:11,411 --> 00:15:15,666
-Ні. У мене багато роботи.
-Ну добре. Бувайте.
214
00:15:15,749 --> 00:15:17,000
-Привіт!
-Привіт.
215
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Заходь!
216
00:15:18,502 --> 00:15:19,795
Ну будь ласка.
217
00:15:19,878 --> 00:15:21,922
От чорт. Добре.
218
00:15:23,632 --> 00:15:24,633
Добре.
219
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
Не знаю, чи так нормально.
220
00:15:28,762 --> 00:15:30,597
Давай! Присід.
221
00:15:30,681 --> 00:15:32,683
-Ну й ну!
-Ого.
222
00:15:32,766 --> 00:15:34,017
І отак.
223
00:15:36,395 --> 00:15:37,855
А ти кльово танцюєш.
224
00:15:37,938 --> 00:15:39,231
І класно рухаєшся.
225
00:15:39,731 --> 00:15:40,983
Ще один пакет ласощів?
226
00:15:41,066 --> 00:15:43,110
Так. Для цього тітки й існують.
227
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
Не всі. Пам’ятаєш тітку Орлу?
228
00:15:45,279 --> 00:15:47,906
Погано таке питати? Вона померла?
229
00:15:47,990 --> 00:15:50,033
Так, Єво. Вона померла.
230
00:15:50,117 --> 00:15:52,619
Зразу й не згадаєш,
бо вона так довго хворіла.
231
00:15:52,703 --> 00:15:53,996
А потім їй стало краще.
232
00:15:54,079 --> 00:15:55,831
А потім вона зникла.
233
00:16:00,085 --> 00:16:02,087
До речі, через тиждень
у Дубліні виступає Ліззо.
234
00:16:02,171 --> 00:16:03,714
Презент на день народження Бланед?
235
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
-Через мій труп.
-Так.
236
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
-Гей.
-Гей.
237
00:16:08,010 --> 00:16:09,678
Єво, з якої нагоди візит?
238
00:16:10,512 --> 00:16:12,055
Я підвезла Бланед.
239
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
А знаєте, мені вже треба їхати.
240
00:16:14,141 --> 00:16:15,767
Як там у школі, доню?
241
00:16:15,851 --> 00:16:17,728
Виправила оцінку за тест з фотосинтезу?
242
00:16:17,811 --> 00:16:18,937
Отримала 96.
243
00:16:19,646 --> 00:16:20,772
Розумниця.
244
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
Молодець!
245
00:16:23,817 --> 00:16:27,070
-Це все гени.
-Залишайся на вечерю.
246
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
О, ні. У мене повно роботи над…
247
00:16:29,448 --> 00:16:32,075
Як там кажуть? Ідеальні гості
сидять удома.
248
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
Матусю, треба її замочити.
249
00:16:34,870 --> 00:16:36,455
Інакше залишиться пляма.
250
00:16:41,168 --> 00:16:42,920
Я вже десять років не виношу сміття.
251
00:16:43,003 --> 00:16:45,756
-А я щось сказала? Я мовчу.
-Ні, але оце…
252
00:16:48,258 --> 00:16:49,426
-Бувай.
-Бувайте.
253
00:16:49,510 --> 00:16:51,094
Побачимося, мала.
254
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
Іди сюди. А чому ти перестала
танцювати, коли зайшов тато?
255
00:16:54,848 --> 00:16:56,683
Він не любить, коли я так танцюю.
256
00:16:56,767 --> 00:16:57,893
Що?
257
00:16:58,393 --> 00:17:00,729
Каже, що так я ніби лізу на рожен.
258
00:17:05,483 --> 00:17:07,528
Мудак стає ще більшим мудаком.
259
00:17:08,111 --> 00:17:10,614
Сьогодні він подався на підвищення.
На моє підвищення.
260
00:17:11,114 --> 00:17:12,782
Він це робить мені на зло, але…
261
00:17:12,866 --> 00:17:15,327
Я згадувала ту нашу розмову.
262
00:17:15,827 --> 00:17:17,204
Яку розмову?
263
00:17:17,287 --> 00:17:19,873
На Різдво. На мисі.
264
00:17:19,957 --> 00:17:22,792
Бібі, я тоді була п’яна.
Нагадай, про що ми говорили.
265
00:17:22,876 --> 00:17:24,294
Про те, щоб подбати про Ґрейс.
266
00:17:24,795 --> 00:17:26,421
-А, так.
-І вбити Джона Пола.
267
00:17:29,174 --> 00:17:30,300
Що?
268
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
Я тільки про це й думаю.
269
00:17:32,719 --> 00:17:34,263
Постійно.
270
00:17:34,346 --> 00:17:36,223
Що ти таке говориш, Бібі?
271
00:17:36,932 --> 00:17:39,601
-Ми жартували!
-А я – ні.
272
00:17:39,685 --> 00:17:41,228
А я жартувала!
273
00:17:41,311 --> 00:17:44,356
Єво, ти сама сказала:
він висмоктує з неї життя.
274
00:17:44,439 --> 00:17:47,526
-Повільно її вбиває.
-Я голодна. Їсти хочеш?
275
00:17:47,609 --> 00:17:51,363
Єво, не можна сидіти осторонь,
поки він тягне її на дно.
276
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Бог свідок, вона сама не впорається.
277
00:17:54,491 --> 00:17:56,743
Не знаю, що в мене лишилося.
Мабуть, щось замовлю.
278
00:17:56,827 --> 00:17:58,203
Уяви, що ми його позбулися.
279
00:17:58,620 --> 00:18:01,999
Що мудака більше нема в її житті.
В нашому житті.
280
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
Я міркувала, як це зробити,
щоб не попастися,
281
00:18:05,419 --> 00:18:08,630
-і це складніше, ніж здається.
-Складніше? Що?
282
00:18:08,714 --> 00:18:12,509
-А тоді побачила оце.
-Я його не вбиватиму, психопатко!
283
00:18:12,593 --> 00:18:13,594
Господи, Бібі!
284
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
ВИТІК ГАЗУ СПРИЧИНИВ ПОЖЕЖУ
285
00:18:14,887 --> 00:18:20,225
У цій пожежі загинуло троє людей,
але то був нещасний випадок.
286
00:18:20,309 --> 00:18:23,312
Слідство встановило,
що причиною став витік газу.
287
00:18:23,395 --> 00:18:25,147
Іскра від пральної машини.
288
00:18:26,481 --> 00:18:27,774
Глянь, Єво.
289
00:18:37,117 --> 00:18:38,452
Я пам’ятаю, що він зробив.
290
00:18:39,786 --> 00:18:42,706
-Якщо хтось і має його ненавидіти…
-Це не помста.
291
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
-Ти сама в це не віриш.
-Не помста.
292
00:18:45,083 --> 00:18:48,003
Ми не можемо вбити свого зятя.
293
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Бібі! Чи бажаю я йому смерті? Так.
294
00:18:50,964 --> 00:18:52,466
Він шмат лайна.
295
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
Але так не… У житті,
в суспільстві так не робиться.
296
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Не можна отак узяти й підірвати людину.
297
00:19:02,809 --> 00:19:04,895
Це ж варварство.
298
00:19:05,521 --> 00:19:07,064
А ми з тобою не…
299
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Не варвари?
300
00:19:10,067 --> 00:19:11,235
Не вбивці.
301
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Ми не вбивці.
302
00:19:17,741 --> 00:19:19,117
Можна вбити його у Віклові.
303
00:19:19,785 --> 00:19:22,746
Він скоро поїде туди
на свою дурну ходьбу.
304
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
-Я бачила в Ґрейс у календарі.
-І що?
305
00:19:25,457 --> 00:19:28,710
Він житиме в їхньому будиночку.
306
00:19:29,503 --> 00:19:33,257
На конфірмації Бланед
ми востаннє вдамо щасливу рідню,
307
00:19:33,340 --> 00:19:37,469
а через тиждень
підірвемо нахрін ту хату.
308
00:19:38,762 --> 00:19:40,722
Ти говориш про вбивство людини.
309
00:19:41,932 --> 00:19:43,058
Не будь-якої.
310
00:19:44,685 --> 00:19:45,769
А конкретної.
311
00:19:47,187 --> 00:19:48,313
Чудовиська.
312
00:19:50,607 --> 00:19:52,901
Назви хоч одну причину його не вбивати.
313
00:19:55,779 --> 00:19:57,364
Він батько Бланед.
314
00:20:17,384 --> 00:20:18,385
Хотів розказати.
315
00:20:18,468 --> 00:20:20,637
Майкл питав дозволу
зареєструватися в TikTok.
316
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Еге ж. Це означає, що він уже
зареєструвався. Ох ця Моллі.
317
00:20:23,682 --> 00:20:27,477
Так. А потім змусить нас
танцювати для своїх відео.
318
00:20:33,150 --> 00:20:34,276
Це твої знімки?
319
00:20:34,526 --> 00:20:36,570
-Так. Для уроків.
-А ти молодець.
320
00:20:38,238 --> 00:20:40,407
Сфотографуй мене з дітьми
321
00:20:40,490 --> 00:20:43,827
в однакових светрах
на величезній колоді.
322
00:21:08,435 --> 00:21:10,729
Дай мені хвилинку.
323
00:21:28,080 --> 00:21:29,164
Чорт!
324
00:21:30,999 --> 00:21:33,418
Мені треба попісяти.
325
00:21:34,837 --> 00:21:37,464
Відколи ми для цього замикаємо двері?
326
00:21:38,757 --> 00:21:40,175
От зараза.
327
00:21:46,974 --> 00:21:48,809
Такий чудовий день для конфірмації.
328
00:21:49,476 --> 00:21:51,019
Показати тобі брошку?
329
00:21:51,103 --> 00:21:52,354
Так, будь ласка.
330
00:21:52,437 --> 00:21:54,314
Красива, скажи?
331
00:21:54,898 --> 00:21:55,941
Символ проти абортів.
332
00:21:56,024 --> 00:21:58,318
Хочу подарувати їй брошку сьогодні.
Нормально ж?
333
00:21:58,402 --> 00:22:00,654
Поговорю з нею як батько з дочкою.
334
00:22:00,737 --> 00:22:01,572
Авжеж.
335
00:22:02,322 --> 00:22:03,991
Вона так швидко дорослішає.
336
00:22:04,074 --> 00:22:06,410
Поки можна, треба встигнути
порадіти таким митям
337
00:22:06,493 --> 00:22:08,412
і поговорити з нею про майбутнє.
338
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
Тепер її гріхи рахуються.
339
00:22:11,707 --> 00:22:12,958
Вона захоче запам’ятати цей день.
340
00:22:15,502 --> 00:22:16,545
Я його позбудуся.
341
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Я ненадовго.
342
00:22:23,385 --> 00:22:25,596
Це грошовий презент
для Бланед на конфірмацію.
343
00:22:26,263 --> 00:22:27,973
-Це так щедро.
-Дрібниці.
344
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
Моя ставка виграла.
345
00:22:29,433 --> 00:22:30,976
До речі, ти чарівна, Ґрейс.
346
00:22:31,059 --> 00:22:32,519
Таки чарівна.
347
00:22:32,603 --> 00:22:34,938
Вона як хороше вино:
з роками тільки кращає.
348
00:22:35,814 --> 00:22:37,858
Даруєш останні гроші, Роджере?
349
00:22:37,941 --> 00:22:39,276
Ні. Я саме казав Ґрейс,
350
00:22:39,359 --> 00:22:40,736
що виграв на кінних перегонах.
351
00:22:41,153 --> 00:22:43,280
-Вона чекає на конфірмацію?
-Так, дуже.
352
00:22:43,363 --> 00:22:45,616
Заходь потім на сандвіч чи на чай.
353
00:22:45,824 --> 00:22:48,243
-Та ні. Це ж сімейна подія.
-Так і є.
354
00:22:48,327 --> 00:22:49,870
На все добре, Роджере.
355
00:22:49,953 --> 00:22:52,122
-Ти не спускаєш катер?
-Не спускаю.
356
00:22:52,206 --> 00:22:54,041
-Ні. Бувай.
-Бувайте.
357
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Боже.
358
00:22:56,376 --> 00:22:57,628
На, потримай.
359
00:22:58,587 --> 00:23:02,508
І що він собі думає?
360
00:23:04,134 --> 00:23:05,761
Це геть недоречно.
361
00:23:20,359 --> 00:23:23,695
-Тату, стукати треба.
-А що? Що ти там ховаєш?
362
00:23:24,947 --> 00:23:26,323
Що це?
363
00:23:26,406 --> 00:23:27,991
У мене для тебе подаруночок.
364
00:23:28,075 --> 00:23:29,076
Справді?
365
00:23:29,493 --> 00:23:30,577
Для твого свята.
366
00:23:32,871 --> 00:23:34,248
Усе так швидко.
367
00:23:35,249 --> 00:23:38,794
Тепер ти сама відповідальна
за дотримання канонів віри.
368
00:23:39,378 --> 00:23:40,671
А не мама чи…
369
00:23:44,258 --> 00:23:45,300
Що таке?
370
00:23:46,176 --> 00:23:47,261
Побачимося внизу.
371
00:23:50,430 --> 00:23:53,725
Нащо ти купуєш дитині дамську білизну?
372
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Я нічого не купувала.
373
00:23:55,102 --> 00:23:56,728
У неї там висить ліфчик.
374
00:23:56,812 --> 00:23:58,856
Я нічого про це не зна… Що? Ліфчик?
375
00:23:58,939 --> 00:24:00,732
Хочеш, щоб виросла раніше, ніж треба?
376
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
Я нічого про це не знаю.
Хотіла б знати.
377
00:24:02,985 --> 00:24:04,111
Мабуть, сама купила.
378
00:24:04,695 --> 00:24:07,573
Відколи це 12-річні діти
ходять у магазин дамської білизни?
379
00:24:07,656 --> 00:24:09,992
Джон Пол, ліфчик –
це не дамська білизна.
380
00:24:10,826 --> 00:24:12,244
Їй уже 12 років. Це нормально.
381
00:24:12,327 --> 00:24:15,080
Якщо ти Моллі
й замість цицьок у тебе жир.
382
00:24:15,163 --> 00:24:18,750
Боже мій! Його купила тьотя Єва.
Я її попросила,
383
00:24:18,834 --> 00:24:21,712
бо знала, що у вас не допросишся.
384
00:24:30,220 --> 00:24:31,889
Емма Джейн Кетрін.
385
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
Прийми цей дарунок Святого Духа.
386
00:24:35,934 --> 00:24:37,060
Амінь.
387
00:24:37,144 --> 00:24:39,104
-Миру тобі.
-І вашому духу.
388
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Бланед Марія Бернард.
389
00:24:50,115 --> 00:24:52,826
Прийми цей дарунок Святого Духа.
390
00:24:53,327 --> 00:24:55,287
-Амінь.
-Миру тобі.
391
00:24:55,787 --> 00:24:57,331
І вашому духу.
392
00:25:02,211 --> 00:25:03,587
Вона красуня.
393
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
Доню.
394
00:25:09,009 --> 00:25:10,260
Чарівно.
395
00:25:14,181 --> 00:25:15,849
На що він витріщився?
396
00:25:18,977 --> 00:25:21,021
-Не знаю.
-Мудак.
397
00:25:21,104 --> 00:25:24,024
Усміхнися. Отак, Бланед.
398
00:25:24,858 --> 00:25:28,403
Усі сюди. Давайте, дітки.
Моллі, діти – всі.
399
00:25:28,487 --> 00:25:30,030
Сюди. Щільніше.
400
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Ближче одне до одного. Скажіть «сир».
401
00:25:32,699 --> 00:25:35,077
-Сир.
-Молодці.
402
00:25:35,160 --> 00:25:36,370
Отак.
403
00:25:37,329 --> 00:25:38,330
Клас.
404
00:25:39,581 --> 00:25:40,582
От, подивіться.
405
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
-Ти сказав «сир»?
-Сказав.
406
00:25:42,960 --> 00:25:44,294
Красиво, Урсуло.
407
00:25:44,378 --> 00:25:45,420
Так.
408
00:25:45,921 --> 00:25:47,256
-Рубен.
-Хоч у рамку бери.
409
00:25:47,756 --> 00:25:50,259
Твої додаткові уроки
вже окупаються, еге ж?
410
00:25:50,843 --> 00:25:53,428
-Майкле, віддай гроші.
-Які додаткові уроки?
411
00:25:53,846 --> 00:25:55,013
Тату, Майкл забрав гроші!
412
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Іду, Майкле!
413
00:25:56,265 --> 00:25:57,724
-Не брав.
-Узяв!
414
00:25:57,808 --> 00:25:59,768
Віддай гроші, Майкле. Іди сюди.
415
00:25:59,852 --> 00:26:02,771
Бідолашна Бланед носить
брошку проти абортів. Бачили?
416
00:26:03,480 --> 00:26:05,107
І як ти з ним працюєш?
417
00:26:05,190 --> 00:26:06,733
Я б зразу пішла у відділ кадрів
418
00:26:06,817 --> 00:26:10,612
і розказала б, який він расист,
гомофоб, садист і ханжа.
419
00:26:11,113 --> 00:26:12,281
Позбудься його.
420
00:26:12,781 --> 00:26:14,157
Є один спосіб.
421
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Мені теж візьми, Норо.
422
00:26:22,833 --> 00:26:24,084
-Будь ласка.
-Це тобі.
423
00:26:24,585 --> 00:26:26,128
І це від мене. Ясно?
424
00:26:26,211 --> 00:26:29,464
А не від них. Не від усіх тіток.
425
00:26:29,548 --> 00:26:30,632
Тільки від мене.
426
00:26:33,552 --> 00:26:35,262
Я дуже тобою пишаюся.
427
00:26:38,807 --> 00:26:41,226
П’ятдесят євро. Дуже щедро.
428
00:26:42,269 --> 00:26:45,689
Купить собі мереживні панчохи
на додачу до дамської білизни.
429
00:26:46,315 --> 00:26:47,858
-Ти про що?
-Джон Пол.
430
00:26:47,941 --> 00:26:50,569
-Ти знаєш, про що.
-Боже.
431
00:26:50,986 --> 00:26:51,987
Про ліфчик?
432
00:26:52,070 --> 00:26:53,739
Тобі не досить, що про молодшу сестру
433
00:26:53,822 --> 00:26:55,073
містом ходять чутки,
434
00:26:55,157 --> 00:26:57,409
хочеш, щоб ходили
і про дванадцятирічну небогу?
435
00:26:57,492 --> 00:26:58,869
Ґрейс, угамуй свого чоловіка.
436
00:26:58,952 --> 00:27:00,871
Єво, не розумію,
чому ти не спитала мене.
437
00:27:00,954 --> 00:27:03,123
Тому що Бланед попросила мене…
438
00:27:03,207 --> 00:27:04,833
Я сама хотіла купити їй ліфчик.
439
00:27:04,917 --> 00:27:07,002
-У мене з мамою такого не було.
-Ґрейс…
440
00:27:07,085 --> 00:27:08,462
Тепер ти це забрала в мене.
441
00:27:09,922 --> 00:27:11,507
Вона боялася, що ти у Джона Пола
442
00:27:11,590 --> 00:27:12,966
проситимеш дозволу…
443
00:27:13,050 --> 00:27:14,051
У неї там нічого нема.
444
00:27:14,134 --> 00:27:15,636
Два прищики.
445
00:27:16,345 --> 00:27:17,346
Тату.
446
00:27:18,931 --> 00:27:21,433
Бланед. Ну що ти накоїв?
447
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Не смій винити мене.
448
00:27:24,895 --> 00:27:26,772
Вона пішла не до тебе,
бо не поважає тебе.
449
00:27:26,855 --> 00:27:29,816
А не поважає, бо ти слабка.
450
00:27:32,361 --> 00:27:35,656
Якщо так кортить розбестити дитину,
то заведи власну.
451
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
Забув. Ти ж не можеш.
452
00:27:42,579 --> 00:27:45,707
І що ти зробиш? Удариш мене? Серйозно?
453
00:27:48,669 --> 00:27:50,504
Фригідна сука.
454
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Чорт.
455
00:28:41,638 --> 00:28:45,559
То ти в ділі? Ми робимо хорошу справу.
456
00:28:46,059 --> 00:28:48,478
Заради Ґрейс. І Бланед.
457
00:29:16,965 --> 00:29:18,175
Ти в порядку?
458
00:29:24,264 --> 00:29:25,933
З боку Ґрейс було нечесно
459
00:29:26,016 --> 00:29:28,977
казати, що ти забрала в неї
той мамський момент.
460
00:29:29,978 --> 00:29:32,606
У неї його не було,
бо довго не росли цицьки.
461
00:29:34,691 --> 00:29:38,153
У мене в 12 років уже був третій
розмір, і мами вже не було.
462
00:29:38,654 --> 00:29:40,197
Але ти гідно її замінила.
463
00:29:42,407 --> 00:29:43,742
Це повинно мене втішити?
464
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Так.
465
00:29:47,871 --> 00:29:49,540
Ґрейс не казала, коли приїде Джей-Пі?
466
00:29:49,623 --> 00:29:54,211
Ні, але ходьба в суботу,
то він, може, приїде в п’ятницю.
467
00:29:54,878 --> 00:29:56,338
А до неділі вже не доживе.
468
00:30:22,072 --> 00:30:25,075
Думаю, щоб звідси вибігти,
нам вистачить 50 секунд.
469
00:30:25,576 --> 00:30:29,621
Значить, запальник
має бути за три метри.
470
00:30:29,705 --> 00:30:30,706
Правильно.
471
00:30:30,998 --> 00:30:33,041
Треба, щоб вікна були зачинені,
472
00:30:33,125 --> 00:30:34,710
або при вітрі буде вектор.
473
00:30:36,378 --> 00:30:40,883
-Що ще за вектор?
-До каміна…
474
00:30:42,801 --> 00:30:44,052
Не впевнена, що шворка
475
00:30:44,136 --> 00:30:46,638
досить довга. Ще й закручується.
476
00:30:49,850 --> 00:30:50,851
Дев’ять метрів.
477
00:30:52,019 --> 00:30:53,520
Запиши: дев’ять метрів.
478
00:30:55,606 --> 00:30:56,690
Єво.
479
00:30:56,773 --> 00:30:59,443
-А, так. Вибач.
-Дев’ять метрів.
480
00:31:03,572 --> 00:31:05,824
Пам’ятаю, як ми з Кіараном
розпалювали камін.
481
00:31:06,366 --> 00:31:07,951
Коли ви всі вже спали.
482
00:31:08,035 --> 00:31:09,661
То було давно.
483
00:31:09,745 --> 00:31:12,915
-Так. Десять років тому.
-Саме так.
484
00:31:12,998 --> 00:31:16,752
Камін дуже далеко.
Знайдімо інший запальник.
485
00:31:19,505 --> 00:31:20,756
Ти що робиш?
486
00:31:20,839 --> 00:31:23,342
-Це ти що робиш?
-Що? Ти ж кинула?
487
00:31:23,425 --> 00:31:24,760
Так, кинула.
488
00:31:25,802 --> 00:31:27,888
Я казала: приїзд сюди
шкодить моєму здоров’ю.
489
00:31:33,185 --> 00:31:35,521
Ніщо не буває просто так.
490
00:31:37,272 --> 00:31:39,441
Так сказав якийсь розумник.
491
00:31:43,862 --> 00:31:45,447
Давай без…
492
00:31:46,031 --> 00:31:48,992
Знайдімо інший запальник, Єво.
493
00:31:49,785 --> 00:31:52,120
Інакше все буде марно.
494
00:31:55,290 --> 00:31:56,458
Дивись.
495
00:32:01,547 --> 00:32:02,631
Я й не помітила.
496
00:32:03,507 --> 00:32:04,758
Роззуй очі.
497
00:32:05,384 --> 00:32:06,426
Око.
498
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Ходімо.
499
00:32:14,810 --> 00:32:16,812
Тримай. Міцно.
500
00:32:17,813 --> 00:32:19,189
-Тримаєш?
-Так.
501
00:32:22,526 --> 00:32:25,445
Так. Годиться.
502
00:32:26,363 --> 00:32:27,948
-І найголовніше.
-Що?
503
00:32:28,574 --> 00:32:30,450
Що з ним не буде Ґрейс і Бланед.
504
00:32:35,831 --> 00:32:38,625
Це подарунок наперед на день
народження й на Різдво.
505
00:32:39,668 --> 00:32:40,752
О, ні. Я не можу.
506
00:32:40,836 --> 00:32:42,045
ЛІЗЗО
АРЕНА, ДУБЛІН
507
00:32:42,129 --> 00:32:44,256
Що? Чому? Скажеш Бланед,
що їх купила ти.
508
00:32:44,339 --> 00:32:46,216
-Вона тебе розцілує.
-Сумніваюся.
509
00:32:47,467 --> 00:32:48,635
Я жалію про ту розмову.
510
00:32:48,719 --> 00:32:49,970
Я теж.
511
00:32:50,762 --> 00:32:52,848
І я зроду не хотіла
тебе чогось позбавляти.
512
00:32:52,931 --> 00:32:54,808
Давай не будемо про це. Добре?
513
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
Авжеж.
514
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
Але заради мене.
515
00:33:01,523 --> 00:33:03,192
Це моє вибачення.
516
00:33:07,738 --> 00:33:10,115
-Джон Пол не дозволить.
-Йому не обов’язково знати.
517
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
Він сказав, що буде у Віклові.
Тому схо…
518
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Сходи з дочкою на концерт.
519
00:33:15,996 --> 00:33:17,623
Вона зі мною не розмовляє, Єво.
520
00:33:18,540 --> 00:33:19,750
Я вже…
521
00:33:19,833 --> 00:33:21,752
Я не знаю, як дати їй те, що во…
522
00:33:21,835 --> 00:33:23,212
що вона хоче і…
523
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
і що їй потрібно.
524
00:33:29,843 --> 00:33:34,264
-Джон Пол має рацію. Я погана мати.
-Ґрейс.
525
00:33:34,348 --> 00:33:35,599
Ні, все буде добре. Чесно.
526
00:33:35,682 --> 00:33:37,768
Мені просто треба
набратися сил і перечекати.
527
00:33:40,521 --> 00:33:43,482
Усе налагодиться. От побачиш.
528
00:33:46,360 --> 00:33:49,196
Причину смерті
містера Вільямса встановив я.
529
00:33:49,279 --> 00:33:52,533
Якщо чесно, мене образили
ваші сумніви в моїх висновках.
530
00:33:52,616 --> 00:33:55,118
У цій справі образливо те,
що не зробили розтин.
531
00:33:55,619 --> 00:33:58,705
-За правилами…
-У його крові було 1,6% алкоголю.
532
00:33:58,789 --> 00:33:59,831
Справу закрито.
533
00:33:59,915 --> 00:34:02,668
Містера Вільямса знали
як непитущу людину.
534
00:34:03,252 --> 00:34:06,630
Тому, може, варто переглянути
його аналіз крові?
535
00:34:09,507 --> 00:34:11,134
-Заради Христа.
-Вибачте.
536
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Знову вона?
537
00:34:12,302 --> 00:34:13,887
-Так. Я…
-Аякже.
538
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
-Постав на беззвучний.
-Та ставлю.
539
00:34:16,974 --> 00:34:18,016
-Вимкни його.
-Вимкнув.
540
00:34:18,100 --> 00:34:19,976
Не гайте мій час.
541
00:34:20,060 --> 00:34:22,771
Ви ж не слідчі, а страховики.
542
00:34:24,022 --> 00:34:26,733
-Ходімо.
-Прошу вас. Ми у відчаї.
543
00:34:27,734 --> 00:34:30,612
Я знав вашого батька. Старого Клаффіна.
544
00:34:31,237 --> 00:34:33,156
Грали з ним у морзі в дартс.
545
00:34:33,239 --> 00:34:36,409
Он як? Тоді зробіть це заради нього.
546
00:34:37,119 --> 00:34:40,496
Що? Я не аж так добре його знав.
Ми просто грали в дартс.
547
00:34:41,456 --> 00:34:44,918
На ексгумацію потрібен дозвіл
інспектора. Тому йдіть у поліцію.
548
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
І необхідний дозвіл удови.
А тепер даруйте.
549
00:34:50,174 --> 00:34:51,175
Ой боже.
550
00:34:55,971 --> 00:34:57,014
Кажу тобі,
551
00:34:57,097 --> 00:34:59,683
крім тієї юристки,
яку він стопудово трахав,
552
00:34:59,766 --> 00:35:01,894
решта татових знайомих – кінчені поци.
553
00:35:02,978 --> 00:35:04,354
І що тепер, Томасе?
554
00:35:05,063 --> 00:35:07,232
Удова не дасть нам дозволу.
555
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Вона щойно його поховала.
556
00:35:09,067 --> 00:35:11,695
Що тепер? Змінимо тактику.
557
00:35:21,246 --> 00:35:23,498
Якщо пощастить, ви нас бачите востаннє.
558
00:35:23,999 --> 00:35:25,918
-Можна?
-О, так.
559
00:35:27,503 --> 00:35:30,506
Ми їздили до вашої сестри Єви.
560
00:35:30,589 --> 00:35:32,132
-Справді?
-Приємна жінка.
561
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Ущиплива, але цікава.
562
00:35:36,220 --> 00:35:39,014
Трохи складна. Але тільки
коли я починав…
563
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
Вона сказала, що не завжди
ладнала з вашим чоловіком.
564
00:35:42,059 --> 00:35:44,061
-Вона так сказала?
-Так.
565
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
У мене є точна цитата.
566
00:35:48,440 --> 00:35:50,359
Або можу увімкнути запис.
567
00:35:50,442 --> 00:35:51,902
-Не треба.
-Добре.
568
00:35:51,985 --> 00:35:54,446
-Не знаю, чи знайду.
-Вибачте, якщо ви не знали.
569
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
Та ні.
570
00:35:56,031 --> 00:35:58,742
Скажімо так: не схоже,
що вона за ним тужить.
571
00:35:58,825 --> 00:36:01,370
Ну, знаєте, сім’ї різні бувають.
572
00:36:03,205 --> 00:36:04,706
Вибачте, а на що ви натякаєте?
573
00:36:04,790 --> 00:36:06,500
Я ні на що не натякаю.
574
00:36:08,293 --> 00:36:12,756
А якби й натякав,
то треба все ретельно перевірити.
575
00:36:12,840 --> 00:36:15,509
-Поставити питання.
-А ви хоч одне поставили?
576
00:36:16,426 --> 00:36:18,220
Зараз поставлю.
577
00:36:19,096 --> 00:36:22,808
Чи могла Єва хотіти заподіяти
вашому чоловікові щось лихе?
578
00:36:26,436 --> 00:36:27,437
Ви засмутилися.
579
00:36:28,021 --> 00:36:31,942
Коли померли батьки,
Єва все покинула, щоб глядіти нас.
580
00:36:32,025 --> 00:36:33,735
Узяла на себе всю відповідальність.
581
00:36:35,445 --> 00:36:37,072
Вона б мене не скривдила.
582
00:36:38,448 --> 00:36:39,533
Авжеж не скривдила б.
583
00:36:40,534 --> 00:36:43,287
Ну добре, підпишіть кілька документів,
і ми поїдемо.
584
00:36:43,370 --> 00:36:45,372
Ми просто все ретельно перевіряємо.
585
00:36:48,083 --> 00:36:49,501
І в нас хороші новини.
586
00:36:49,585 --> 00:36:52,629
-Ваша сестра підтвердила ваше алібі.
-Алібі?
587
00:36:52,713 --> 00:36:55,799
Я сказав «алібі»?
Ваше місцезнаходження.
588
00:36:55,883 --> 00:36:56,884
Вибачте, тут ініціали.
589
00:36:58,260 --> 00:37:01,013
Шкода, що його не підтвердив
хтось неупереджений.
590
00:37:01,096 --> 00:37:02,598
І отут.
591
00:37:02,681 --> 00:37:04,391
Я заради брата стільки разів брехав.
592
00:37:05,726 --> 00:37:06,935
І отут, унизу.
593
00:37:10,939 --> 00:37:12,149
І все.
594
00:37:12,733 --> 00:37:15,319
Місіс Вільямс, ще раз
висловлюємо наші співчуття.
595
00:37:25,537 --> 00:37:26,830
-Що це було, Том?
-Гей!
596
00:37:27,956 --> 00:37:29,750
-Дивись, що ти наробив.
-Ти не такий.
597
00:37:29,833 --> 00:37:32,127
На тебе не схоже. Ти обманом
змусив її підписати…
598
00:37:32,211 --> 00:37:34,379
Перестань. Я ж не махлював.
599
00:37:34,463 --> 00:37:35,464
Навіть тато знав межу.
600
00:37:35,547 --> 00:37:38,342
Та невже? Брехня
теж вважається обманом.
601
00:37:38,425 --> 00:37:39,551
Ти про що?
602
00:37:40,636 --> 00:37:41,762
Забудь.
603
00:37:41,845 --> 00:37:44,806
Просто довірся мені. Я знаю, що роблю.
604
00:37:44,890 --> 00:37:47,976
Зробимо розтин. Якщо нічого
не знайдемо, виплатимо гроші.
605
00:37:48,060 --> 00:37:52,523
Але я ручаюся життям своєї ненародженої
дитини, що її сестри якось причетні.
606
00:37:54,483 --> 00:37:55,484
Ну, не знаю.
607
00:37:56,944 --> 00:37:59,196
-Я хоч раз помилявся?
-Так.
608
00:37:59,279 --> 00:38:01,031
Коли сказав, що всі мені підспівають
609
00:38:01,114 --> 00:38:02,908
-під «Стриптизерку Патрицію».
-Та ну.
610
00:38:02,991 --> 00:38:05,452
І що я не вдавлюся,
якщо запхну в рота 20 цукерок.
611
00:38:06,828 --> 00:38:07,913
Я пригощу тебе випивкою.
612
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Дивіться, хто об’явився.
613
00:38:27,683 --> 00:38:29,268
І де ти пропадав?
614
00:38:33,647 --> 00:38:34,940
Добре.
615
00:38:37,192 --> 00:38:38,735
Давай через 15 хвилин.
616
00:38:44,116 --> 00:38:46,702
Я довго не міг її забути,
617
00:38:46,785 --> 00:38:50,664
особливо після болісного
розставання з тобою.
618
00:38:51,164 --> 00:38:53,041
Я її ще не розлюбив.
619
00:38:53,959 --> 00:38:54,960
І тебе теж.
620
00:38:59,339 --> 00:39:01,633
Я розповідав, що вона проколола
мені ліве яєчко?
621
00:39:03,218 --> 00:39:05,095
-Боже.
-Так.
622
00:39:05,179 --> 00:39:06,430
Та вона психопатка.
623
00:39:07,472 --> 00:39:08,765
Чому вона це зробила?
624
00:39:09,308 --> 00:39:10,684
Я розказав їй про тебе.
625
00:39:12,019 --> 00:39:14,146
А нормально, що ми отак
сидимо теревенимо?
626
00:39:14,229 --> 00:39:16,064
А чом би й не відчинити горище
627
00:39:16,148 --> 00:39:17,482
і не випустити кажанів?
628
00:39:17,566 --> 00:39:18,942
-Так.
-Так?
629
00:39:19,484 --> 00:39:20,986
Візьму нам ще пива.
630
00:39:22,487 --> 00:39:24,198
А ти пошукай нам десь позаду столик.
631
00:39:24,281 --> 00:39:25,908
-Добре.
-Щось курити захотілося.
632
00:39:26,366 --> 00:39:27,367
Так.
633
00:39:31,872 --> 00:39:33,332
Можна ще два пива?
634
00:39:34,041 --> 00:39:36,710
І коктейльних паличок,
щоб виколоти собі очі.
635
00:39:37,836 --> 00:39:39,087
Ну й херня.
636
00:39:39,755 --> 00:39:41,548
У мого знайомого брат працює в поліції.
637
00:39:42,049 --> 00:39:43,634
Якщо він зведе мене з інспектором…
638
00:39:43,717 --> 00:39:46,094
Тільки не зганьбися цього разу.
Це все, що я прошу.
639
00:39:46,637 --> 00:39:48,305
Хоча б спробуй.
640
00:39:55,604 --> 00:39:56,855
Я на хвилинку.
641
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
Привіт. Як життя?
642
00:40:02,444 --> 00:40:06,031
Вибачте. Мені нарешті
передзвонив той, хто не хоче,
643
00:40:06,114 --> 00:40:08,283
щоб я почувалася шматком лайна.
644
00:40:09,368 --> 00:40:10,827
Це ти, Метт?
645
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
А, ні, ти ж ось де.
646
00:40:13,121 --> 00:40:15,832
-Вибач. Я працював…
-Цілий день?
647
00:40:15,916 --> 00:40:18,001
Хто стільки слухає бас-гітару?
648
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Ні, я був на денній роботі.
Я збирався подзвонити. Просто…
649
00:40:21,129 --> 00:40:22,631
Ну, тепер можеш не дзвонити.
650
00:40:24,383 --> 00:40:25,759
Надіюся, тобі перепаде.
651
00:40:25,843 --> 00:40:27,928
-О, ні. Це мій брат.
-Аякже.
652
00:40:28,011 --> 00:40:29,596
У нас різні мами.
653
00:40:39,857 --> 00:40:41,567
Це від отого хлопця.
654
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Віддячте йому потім як слід.
655
00:41:05,215 --> 00:41:06,508
Алло.
656
00:41:06,592 --> 00:41:07,968
Як ти? Це Метт.
657
00:41:08,677 --> 00:41:09,887
Це не так і важко, скажи?
658
00:41:11,763 --> 00:41:13,473
Ти щось казала про вечерю.
659
00:41:13,974 --> 00:41:17,269
Я пам’ятаю, що казала я,
а от що скажеш ти?
660
00:41:17,352 --> 00:41:21,231
Скажу: «Давай якось сходимо
в китайський ресторан».
661
00:41:21,315 --> 00:41:24,484
У нас тут лише один
китайський ресторанчик,
662
00:41:24,568 --> 00:41:26,278
і мені туди вхід заборонений.
663
00:41:26,820 --> 00:41:29,281
А чому тебе не пускають
у китайський ресторан?
664
00:41:30,365 --> 00:41:31,450
Порвала з власником.
665
00:41:32,951 --> 00:41:33,952
Ясно.
666
00:41:34,036 --> 00:41:36,830
Я люблю китайські страви,
667
00:41:36,914 --> 00:41:40,667
тож якщо ви знову зійдетеся,
це було б мені зручно.
668
00:41:42,628 --> 00:41:43,962
То які плани на вечір?
669
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Розмовляти з тобою.
670
00:42:21,834 --> 00:42:23,085
А ти рано.
671
00:42:24,545 --> 00:42:27,923
Що вдієш. Рання пташка.
672
00:42:30,342 --> 00:42:31,718
Заїдемо по сандвічі?
673
00:42:46,066 --> 00:42:47,943
-Господи.
-Може, ти поведеш?
674
00:42:51,655 --> 00:42:54,408
Це нерви. І все.
675
00:42:55,200 --> 00:42:56,493
Давай ще раз.
676
00:43:22,769 --> 00:43:23,770
Помогти?
677
00:43:23,854 --> 00:43:26,315
-Ні, я сам. Перестаньте вже…
-Ну нехай.
678
00:43:26,982 --> 00:43:28,901
Давай швидше, Джон Пол.
679
00:43:31,945 --> 00:43:33,864
Почекайте мене.
680
00:43:48,879 --> 00:43:49,922
Боже!
681
00:44:27,251 --> 00:44:31,547
Якщо коробка порожня,
Ґрейс, то викинь її.
682
00:44:31,630 --> 00:44:33,590
Сто разів уже казав.
683
00:44:38,136 --> 00:44:39,513
Заради бога.
684
00:44:42,266 --> 00:44:43,976
Що за…
685
00:45:07,374 --> 00:45:10,961
Це щось неймовірне. Як ти…
686
00:45:12,462 --> 00:45:14,882
Мамо.
687
00:45:16,800 --> 00:45:18,135
Мамо!
688
00:45:18,218 --> 00:45:20,846
А й правда.
Краще мені не співати. Ходімо.
689
00:45:27,311 --> 00:45:29,104
ДЖЕЙ-ПІ
ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК
690
00:45:34,943 --> 00:45:36,236
ДЖЕЙ-ПІ
691
00:45:38,822 --> 00:45:41,074
Не відповідай, мамо.
От-от почнеться. Благаю.
692
00:45:42,034 --> 00:45:43,952
Привіт, коханий. Усе добре?
693
00:45:44,036 --> 00:45:45,704
Матусю, мої ступні в мозолях,
694
00:45:45,787 --> 00:45:48,165
а шкіра злізла,
коли я знімав шкарпетки.
695
00:45:48,707 --> 00:45:51,168
Я весь дім перерив, шукаючи пластир.
696
00:45:53,045 --> 00:45:54,129
Де це ти?
697
00:45:54,213 --> 00:45:56,840
Ми на… Слухай…
698
00:45:56,924 --> 00:45:58,425
Це нічого такого.
699
00:45:58,509 --> 00:46:00,260
Мені тут прийшла шалена думка.
700
00:46:00,344 --> 00:46:01,553
Де ти?
701
00:46:03,931 --> 00:46:07,476
Ми з Бланед узяли квитки
на концерт Ліззо в Дубліні.
702
00:46:08,268 --> 00:46:10,395
Ти що, жартуєш?
703
00:46:10,479 --> 00:46:14,399
Ні. Їх подарувала Єва.
704
00:46:18,820 --> 00:46:20,739
Поговоримо про це, як повернуся.
705
00:46:20,822 --> 00:46:24,368
Добрий вечір, Дублін!
706
00:46:24,451 --> 00:46:26,286
Бланед? Бланед!
707
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
Довбані сестри Ґарві.
708
00:46:47,891 --> 00:46:49,685
Я голодна. А ти?
709
00:46:51,478 --> 00:46:52,521
Ні.
710
00:47:37,608 --> 00:47:39,443
Вимкнув світло годину тому.
711
00:47:39,526 --> 00:47:40,986
Мабуть, уже заснув.
712
00:47:44,281 --> 00:47:45,282
Пора.
713
00:48:05,177 --> 00:48:07,221
Підеш зі мною чи так і сидітимеш?
714
00:48:08,472 --> 00:48:09,723
Другий варіант.
715
00:48:10,349 --> 00:48:12,142
А який був другий? Я заплуталася.
716
00:48:12,226 --> 00:48:14,228
Я не можу, Бібі. Не можу.
717
00:48:14,311 --> 00:48:17,564
-Єво, ти ж сказала, що зможеш.
-А як мені знати, чи я зможу?
718
00:48:19,191 --> 00:48:22,152
Глянь на нас! Чого ми сюди припхалися?
719
00:48:22,236 --> 00:48:24,154
Ти знаєш чого.
720
00:48:26,156 --> 00:48:28,408
Нехай. Зроблю все сама.
721
00:48:38,544 --> 00:48:40,462
Ти серйозно сплавиш усе на мене?
722
00:48:40,546 --> 00:48:43,006
Я взагалі не хочу, щоб ти це робила.
723
00:49:16,582 --> 00:49:18,250
Фригідна сука.
724
00:49:20,544 --> 00:49:22,129
Ну давай.
725
00:49:36,643 --> 00:49:38,812
-Господи!
-Чорт!
726
00:49:40,230 --> 00:49:41,231
Чого так довго?
727
00:49:41,315 --> 00:49:43,859
Чого так довго?
А ти там знудилася чи що?
728
00:49:43,942 --> 00:49:45,569
Я за тебе переживала.
729
00:49:45,652 --> 00:49:47,863
Сірники не запалюються.
Дай свою запальничку.
730
00:49:47,946 --> 00:49:49,907
-Що?
-Сигарети.
731
00:49:50,490 --> 00:49:52,618
-Я їх викинула.
-Навіщо?
732
00:49:52,701 --> 00:49:54,536
Заспокойся ти.
733
00:50:10,511 --> 00:50:11,512
Стій.
734
00:50:21,438 --> 00:50:22,731
Ні, стривай.
735
00:50:25,150 --> 00:50:26,151
Це маю закінчити я.
736
00:50:37,079 --> 00:50:38,497
Тікаймо! Бігом!
737
00:51:01,270 --> 00:51:03,021
Бляха, твій телефон. Вимкни!
738
00:51:05,065 --> 00:51:06,191
Чого він мені дзвонить?
739
00:51:29,089 --> 00:51:32,384
-Що за херня?
-Що?
740
00:51:32,467 --> 00:51:33,886
О боже. Він отам!
741
00:51:33,969 --> 00:51:36,763
-Ну чому?
-Він отам! Чорт!
742
00:51:36,847 --> 00:51:41,935
Ні!
743
00:51:44,104 --> 00:51:48,901
Ні!
744
00:52:26,605 --> 00:52:29,024
ЗА БЕЛЬГІЙСЬКИМ СЕРІАЛОМ «КЛАН»
МАЛІН-САРИ ҐОЗІН
745
00:53:08,355 --> 00:53:10,357
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова