1 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Tanrım. 2 00:01:09,778 --> 00:01:12,698 - Dulu ziyaret edeceğiz sanıyordum. - Ediyoruz. 3 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 Önce kız kardeşleriyle bir konuşacağız. 4 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 Kahretsin. 5 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Siktir. 6 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 Siktir. Kahretsin. Kahretsin. 7 00:01:52,988 --> 00:01:56,491 Bizimle konuşmama hakları var. Biliyorsun, değil mi? Garda'dan değiliz. 8 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 Kesinlikle. Bence bizimle konuşmamaları lazım. 9 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 Ne? O zaman neden buradayız? 10 00:02:00,454 --> 00:02:02,915 Sorularımızı cevaplamazlarsa onları rahat bırakıp 11 00:02:02,998 --> 00:02:04,458 yenilgiyi kabul eder, öderiz. 12 00:02:04,541 --> 00:02:08,628 Ama içeri davet ederlerse saklayacak bir şeyleri olduğunu anlarız. 13 00:02:08,711 --> 00:02:12,799 Ve gerçeği öğrenene kadar acımasızca üzerlerine gideriz. 14 00:02:14,176 --> 00:02:16,929 Rahatsız ediyoruz. Thomas Claffin, Claffin ve Oğulları'ndan. 15 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Evet, sizi hatırlıyorum. 16 00:02:22,976 --> 00:02:24,061 İçeri girin. 17 00:03:42,472 --> 00:03:44,391 Konuşmamızı kaydedebilir miyim? 18 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Ne için? 19 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Aslında sebebi, işte, elimde olsun ki… 20 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 Sorun yok. Buyurun. 21 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 İşinizi yapın. 22 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Harika. 23 00:04:00,908 --> 00:04:04,203 Bayan Garvey, 1757318 kodlu tazminatın gecesinde 24 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 neredeydiniz, bize söyler misiniz? 25 00:04:08,790 --> 00:04:10,167 Bay Williams'ın öldüğü gece. 26 00:04:10,834 --> 00:04:14,838 Benim nerede olduğumun tazminat talebimizle alakasını söyler misiniz? 27 00:04:14,922 --> 00:04:18,091 Bu büyüklükte ödemeler söz konusu olduğunda genellikle… 28 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Evet, sorun yok. Grace'le beraberdim. 29 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 Hepimiz birlikteydik. 30 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 - Hepiniz mi? - Evet. 31 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Evet, çok yakınız. 32 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Olabildiğince çok buluşmaya çalışıyoruz. 33 00:04:27,809 --> 00:04:28,936 Ne güzelmiş. 34 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Sıkı sıkıya bağlı bir aile. 35 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Ben kardeşimle o beş yaşına gelene kadar tanışmadım. 36 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - Konudan sapmayalım. - Kardeşiniz mi? 37 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 - Oğlunuz sanmıştım. - Hayır. 38 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Nasıl oğlum olabilir? 39 00:04:41,365 --> 00:04:44,826 -Şey, işte, Claffin ve Oğulları. - Hayır, o babamız olur. 40 00:04:44,910 --> 00:04:47,120 - Evet. Ayrıca 35 yaşındayım. -Üvey kardeşiz. 41 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 Öyle mi? Yapmayın ya. 42 00:04:50,916 --> 00:04:55,379 Sigortalı Bay Williams'la iş arkadaşı mıydınız? 43 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 Evet. 44 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 Çok yakın mıydınız? 45 00:05:01,385 --> 00:05:04,179 Çok yakın değildik. Hayır. Anlaşamazdık. 46 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 Yani? 47 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 Yani enişteni seçemiyorsun. 48 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 Doğru. 49 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 Peki onun için yeterince iyi olmadığını mı düşünüyordunuz… 50 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 Pardon. Bir arkadaş. 51 00:05:28,829 --> 00:05:29,788 Arkadaş. 52 00:05:30,372 --> 00:05:32,583 Selam, ben Matt. Mesaj bırakın. 53 00:05:34,960 --> 00:05:36,545 Çok baştan çıkarıcı. 54 00:05:36,628 --> 00:05:39,131 Hayal gücüne bir şeyler bırakmalısın. 55 00:05:39,214 --> 00:05:40,591 Kızlar biraz gizemi sever. 56 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 Matt, boş bir gecem var 57 00:05:44,845 --> 00:05:49,057 ve akşam yemeği yemek ister misin diye merak etmiştim. 58 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 Ben Becka bu arada. Bardan. Kazadan. 59 00:05:55,814 --> 00:05:57,316 Masaj yaparım demiştim. 60 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 Siktir. 61 00:06:00,277 --> 00:06:02,529 Cinsel olarak değil. Şey… 62 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 Alo? Siktir. 63 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Peki. 64 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 KSÖP'nin gerçekleştiği gece… 65 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 - Kaza… - Evet, anladım. Evet. 66 00:06:13,916 --> 00:06:16,752 …olağan dışı bir şey hatırlıyor musunuz? 67 00:06:17,836 --> 00:06:20,339 Ya da merhumun tuhaf bir davranışını. 68 00:06:21,089 --> 00:06:22,925 - John Paul'u mu diyorsunuz? - Evet. 69 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 Öyle desenize o zaman. 70 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 Kişisel hayatlarınıza kadar gelen, iş yerinde olmuş bir şey? 71 00:06:29,556 --> 00:06:31,350 Bir kavga belki? 72 00:06:31,433 --> 00:06:34,186 O gece tuhaf bir şey oldu mu? 73 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Şey, tuhaf bir şey oldu. 74 00:06:38,273 --> 00:06:40,234 Aslında evet, konuyu açınca hatırladım. 75 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 Hava gerçekten kötüydü. 76 00:06:44,530 --> 00:06:47,199 Ana yolda bir ağaç devrilmişti. 77 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 Ve… 78 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 - Devam edin. -Şey… 79 00:06:51,745 --> 00:06:54,831 Şey, Çin restoranından sipariş vermiştik 80 00:06:54,915 --> 00:06:58,377 ama 20 dakika sonra kapı çaldı. 81 00:06:59,253 --> 00:07:00,379 Ve? 82 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 Ve bir paket Meksika yemeği getirdi. 83 00:07:05,551 --> 00:07:06,802 Çin restoranından. 84 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 Yani bir sürü Meksika yemeği. 85 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 Tuhaf değil mi? 86 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 Tuhaf olduğunu düşündüm. 87 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 Dikkatli gidin. 88 00:07:31,076 --> 00:07:34,204 - Neden yalnız olduğu anlaşılıyor. - Pek bilgi vermedi, değil mi? 89 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Çok bilgi verdi. 90 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Yüzsüz yorumları. Konuyu saptırması. 91 00:07:41,253 --> 00:07:44,339 - Cevap vermek istemediği bir şey. - Sendin. Sana cevap vermek istemedi. 92 00:07:44,423 --> 00:07:46,800 Bilemedim. Bence epey çekiciydim. 93 00:07:48,969 --> 00:07:50,304 Yangın için biraz erken. 94 00:07:50,387 --> 00:07:55,017 Evet. Ölüm saçan kız kardeş çetesinin vaftiz annesi kanıtları yakıyordur. 95 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 - Senin için hâlâ şaka gibi, değil mi? - Hayır. 96 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Ama suça dair kanıt yok. Dolandırıcılığı soruşturmalıyız. 97 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 Ödenecek hayat sigortası varsa cinayet dolandırıcılık oluyor. 98 00:08:03,817 --> 00:08:05,736 - Güven bana. Daha önce gördüm. - Ne zaman? 99 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 Arabaya bin. 100 00:08:10,282 --> 00:08:13,410 -Şimdi ne olacak? - Evet. Bunu düşündüm de. 101 00:08:14,536 --> 00:08:15,829 Cesedi mezardan çıkarmalıyız. 102 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 Mezardan… N… 103 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 "Biz" derken sen ve beni mi diyorsun? 104 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 Hayır. Adli tabip. 105 00:08:21,084 --> 00:08:22,669 Otopsi yapılmadı. 106 00:08:22,753 --> 00:08:24,046 Kim bilir ne bulacağız? 107 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 Parmak izleri. İğne izleri. Belki de bünyesinde uyuşturucu vardı. 108 00:08:27,382 --> 00:08:30,093 - Sen aklını kaçırmışsın. -İflas etmekten daha iyi. 109 00:08:30,177 --> 00:08:31,887 Ki bu olacak, eğer kanıtlayamazsak. 110 00:08:31,970 --> 00:08:34,640 - Adamın öldürüldüğünü. Teşekkür ederim. -Öldürüldüğünü. 111 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 - Ne yapıyorsun? - Bekle. 112 00:08:56,161 --> 00:08:57,412 Ne oldu Tom? 113 00:09:08,841 --> 00:09:09,842 Ne yapıyorsun? 114 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 Kanıt, Matthew. 115 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 Ne oluyor be? 116 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 Görüşürüz baba! Okuldan sonra görüşürüz! 117 00:10:04,313 --> 00:10:05,480 Gracie! 118 00:10:06,064 --> 00:10:09,902 İşe gitmem lazım! Çeyrek var! 119 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 Beş saniye! 120 00:10:13,155 --> 00:10:15,866 -İki saniye! - Pekâlâ. 121 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Harika. 122 00:10:21,747 --> 00:10:25,167 Spordan sonra saunaya gireceğim, sekizde yiyelim. 123 00:10:25,250 --> 00:10:28,921 Baldırımda bir sertlik var, buharlı ısı lazım. 124 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 İyi fikir. Yürüyüşe hazırlan. 125 00:10:31,048 --> 00:10:34,760 Yürüyüş değil. 15 kilometrelik arazide uzun elit kesim yürüyüşü. 126 00:10:34,843 --> 00:10:37,763 Ki bu arada kız kardeşlerinin hiçbiri bana sponsor olmadı. 127 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 Muhtemelen yoğunlardır. 128 00:10:39,515 --> 00:10:43,018 Bunların sertliğini alsana. Evdeyken giymen yeter. 129 00:10:44,394 --> 00:10:48,106 Ve şehre inmişken kuaföre git. Biraz süslenip kendini şımart. 130 00:10:49,441 --> 00:10:52,694 - Süslenmeye mi ihtiyacım var sence? -"İhtiyacın var" mı dedim? 131 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 "Kendini şımart" dedim. 132 00:10:56,490 --> 00:11:01,119 Gracie, cidden, beni bu kadar zorlama. 133 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 Ne? 134 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Az önce senin hakkında çok şey öğrendim. 135 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 Düşündüğümden çok daha farklı biriymişsin. 136 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 - Cidden mi? - Evet. 137 00:11:33,610 --> 00:11:34,987 Nasıl olduğumu düşünüyordun? 138 00:11:35,487 --> 00:11:39,867 Bilmem. Daha klasik diye düşünmüştüm, Céline Dion, Cher gibi. 139 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 Siktir. 140 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Kahrolası Céline Dion mu? 141 00:11:54,673 --> 00:11:56,008 Mimarlık Tanrı mıdır? 142 00:11:57,050 --> 00:12:01,054 Hayır, ben kendimi kutsadım çünkü inşa edilmesini asla istemiyorum. 143 00:12:02,431 --> 00:12:03,682 Ben beğendim. 144 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 Neden? Değişiklik sevmez misin? 145 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 Ne? Beğendin mi? 146 00:12:09,897 --> 00:12:11,023 Evet, değişiklik severim. 147 00:12:11,106 --> 00:12:13,775 Yani normalde yaptığımız işi seviyorum ama bu sadece… 148 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 Şuna baksana. Sokakta suç işlenmiş gibi. 149 00:12:18,197 --> 00:12:19,489 Ve bizi iflas ettirecek. 150 00:12:20,616 --> 00:12:23,619 Kuşlar dedi ki finans direktörü olmak üzereymişsin. 151 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 Belki. 152 00:12:25,454 --> 00:12:28,373 Böyle bir fırsat için kiminle yatmam gerekiyor? 153 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 - Benimle. - Ne? 154 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 Ne demek istedin? Ne? 155 00:12:32,127 --> 00:12:33,754 - Hayır, ben sadece… - Yok, şakaydı. 156 00:12:33,837 --> 00:12:35,881 Ben… yanlış oldu. Ben… 157 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Gerald! Gerald'la yatman lazım. 158 00:12:39,676 --> 00:12:41,845 -Şey, mutlu oldum. - Burada ne işi var? 159 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 Normalde bu kadar erken gelmez. 160 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 Evet. Belki kendisini şikâyet ediyordur. 161 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 Günaydın ekip. 162 00:12:49,520 --> 00:12:51,522 Gabriel, pek konuşma fırsatımız olmamıştı. 163 00:12:51,605 --> 00:12:53,148 Alıştın mı? Her şey yolunda mı? 164 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 Evet, harika, sağ olun. 165 00:12:54,858 --> 00:12:57,694 - Ama çok kez karşılaştık ve konuştuk. - Ta… Evet, tabii. 166 00:12:57,778 --> 00:13:00,572 Ama en rahat şekilde başlaman için yapabileceğim bir şey varsa 167 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 söylemen yeter. 168 00:13:01,740 --> 00:13:03,617 - Tanrı aşkına. - Eva? 169 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Finans direktörü pozisyonuna adaylığımı koydum. 170 00:13:07,246 --> 00:13:08,539 Gerald mutlu oldu tabii ki. 171 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 Küçük bir arkadaşça çekişmenin mahzuru olmaz herhâlde. 172 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 Kirli sırlarını bilen biriyle. 173 00:13:15,963 --> 00:13:16,964 Şaka yapıyorum. 174 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Ne? 175 00:13:34,231 --> 00:13:37,651 Eve gitmem lazım. Donal ve çocuklar dönmeden orada olmalıyım. 176 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 Ne yapıyorsun? 177 00:13:41,071 --> 00:13:42,406 Dur. 178 00:13:42,489 --> 00:13:44,032 Ne yap… Gitmeliyim dedim. 179 00:13:44,116 --> 00:13:47,035 - Dur, üzerime mi yazıyorsun? - Sabit dur. 180 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 Gıdıklanıyorum. Tamam. 181 00:13:55,502 --> 00:13:57,254 BU VAJİNA BENİM 182 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Neden bu kadar aptalca bir şey yaptın? 183 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Bilmem. 184 00:14:04,303 --> 00:14:06,680 Seninle olmak bana aptalca şeyler yaptırıyordur belki. 185 00:14:16,607 --> 00:14:20,068 - Sanki 10 km koştum. - Bir tane daha yapabilirim. 186 00:14:21,862 --> 00:14:24,364 Seni yarın görecek miyim? 187 00:14:24,448 --> 00:14:26,283 Evet, umarım. Ben döner dönmez… 188 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 Sikeyim. Eniştem. Kendisi hıyardır. 189 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 Selam JP. 190 00:14:30,454 --> 00:14:32,414 - Evden epey uzaktasın. - Evet. 191 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Bizi tanıştıracak mısın? 192 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Evet, tabii ki. Bu… Bu Ben. 193 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 Fotoğraf öğretmenim. 194 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 Bir ders yaptık. 195 00:14:45,177 --> 00:14:48,222 Hepimize çıkış yolu lazım, değil mi? Hayatın sıkıcılaşmasını engeller. 196 00:14:48,931 --> 00:14:50,140 Nasıl gidiyor? 197 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 Evet. Harika. 198 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 Yetenekli. 199 00:14:53,894 --> 00:14:55,354 Eminim öyledir. 200 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 Şey, dersinize dönün. 201 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 İşte geldik. Yine evdeyiz. 202 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 Alışveriş için sağ ol Eva teyze. 203 00:15:09,910 --> 00:15:11,036 İçeri gelir misin? 204 00:15:11,411 --> 00:15:15,666 - Hayır. Yapacak bir sürü işim var… - Pekâlâ. Hoşça kal. 205 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 - Selam! - Selam. 206 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Gelsene! 207 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 Lütfen. 208 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 Sikeyim. Tamam. 209 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 Peki. 210 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 Yeter mi, bilemedim. 211 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Yapsana! İn. Yap… 212 00:15:30,681 --> 00:15:32,683 - Tanrım! - Vay. 213 00:15:32,766 --> 00:15:34,017 Sonra. 214 00:15:36,395 --> 00:15:37,855 Yapabilirsin. Sen yapsana. 215 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 Figürler sende. 216 00:15:39,731 --> 00:15:43,110 - Bir paket şekerleme daha var. - Evet işte. Teyzeler bunun içindir. 217 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 Hepsi değil. Orla teyzeyi unuttun mu? 218 00:15:45,279 --> 00:15:47,906 Korkunç mu olacak? O öldü mü? 219 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 Evet Eva. Öldü. 220 00:15:50,117 --> 00:15:52,619 Ama hatırlaması çok zor çünkü çok uzun zamandır hastaydı. 221 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 Ve sonra iyileşti. 222 00:15:54,079 --> 00:15:55,831 Ve sonra ortadan kayboldu. 223 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 Ne diyecektim, Lizzo haftaya Dublin'de konserde. 224 00:16:02,171 --> 00:16:03,714 Blanaid'a doğum günü hediyesi olsun. 225 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 - Cesedimi çiğnersen. - Evet. 226 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 - Selam. - Selam. 227 00:16:08,010 --> 00:16:09,678 Eva, bu şerefi neye borçluyuz? 228 00:16:10,512 --> 00:16:12,055 Blanaid'ı eve bırakmıştım. 229 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Ne diyeceğim, artık gitmeliyim. 230 00:16:14,141 --> 00:16:15,767 Okul nasıldı tatlım? 231 00:16:15,851 --> 00:16:18,937 -İlk fotosentez sınavının sonucu belli mi? - 96 almışım. 232 00:16:19,646 --> 00:16:20,772 Yıldızlı A. 233 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 Harika! 234 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 - Armut dibine düşer. - Akşam yemeğine kalmaz mısın? 235 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 Hayır. Yapacak bir sürü işim var… 236 00:16:29,448 --> 00:16:32,075 Ne diyorlardı? Mükemmel misafir olmak için evinde kal. 237 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 Annecik, bunu suda bekletmemiz lazım. 238 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 Yoksa izi kalacak. 239 00:16:41,168 --> 00:16:42,920 Çöpü on senedir ben atmadım. 240 00:16:43,003 --> 00:16:45,756 - Bir şey dedim mi? Bir şey demedim. - Hayır, sadece… 241 00:16:48,258 --> 00:16:49,426 - Hey. - Hey. 242 00:16:49,510 --> 00:16:51,094 Sonra görüşürüz piliç. 243 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 Baksana. Baban geldiğinde neden dans etmeyi bıraktın? 244 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 Öyle dans etmem hoşuna gitmiyor. 245 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 Ne? 246 00:16:58,393 --> 00:17:00,729 Evet, aranıyormuşum gibi duruyormuş. 247 00:17:05,483 --> 00:17:07,528 Hıyar daha da büyük bir hıyar oluyor. 248 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 Terfi için adaylığını koymuş. Benim terfim. 249 00:17:11,114 --> 00:17:12,782 Beni huzursuz etmek için yapıyor ama… 250 00:17:12,866 --> 00:17:15,327 Önceden yaptığımız konuşmayı düşünüyordum. 251 00:17:15,827 --> 00:17:17,204 Ne konuşması? 252 00:17:17,287 --> 00:17:19,873 Noel'de. Forty Foot'ta. 253 00:17:19,957 --> 00:17:22,792 Evet, sarhoştum Bibi. Bana hatırlatman lazım. 254 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 Grace'e sahip çıkmakla ilgili. 255 00:17:24,795 --> 00:17:26,421 - Doğru, evet. - Ve John Paul'u öldürmek. 256 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 Ne? 257 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 Tek düşündüğüm o. 258 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Kafamda dönüp duruyor. 259 00:17:34,346 --> 00:17:36,223 Sen neden bahsediyorsun Bibi? 260 00:17:36,932 --> 00:17:39,601 -Şaka yapıyorduk! - Ben yapmıyordum. 261 00:17:39,685 --> 00:17:41,228 Ben yapıyordum! 262 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Eva, sen kendin söyledin. İçindeki hayatı tüketiyor. 263 00:17:44,439 --> 00:17:47,526 - Onu yavaş yavaş öldürüyor. - Açım. Sen acıktın mı? 264 00:17:47,609 --> 00:17:51,363 Eva, onu aşağı çekerken arkamıza yaslanıp hiçbir şey yapmadan duramayız. 265 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Tanrı biliyor ya kendini kurtarmayacak. 266 00:17:54,491 --> 00:17:56,743 Ne var, bilmiyorum. Sipariş edebilirim ama. 267 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 Ondan kurtulduğunu düşün. 268 00:17:58,620 --> 00:18:01,999 Hıyarın hayatından çıktığını düşün. Hayatlarımızdan çıktığını. 269 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Yakalanmadan yapmanın bir yolunu düşünüyordum 270 00:18:05,419 --> 00:18:08,630 - ve düşündüğünden daha zor. - Daha mı zor? Ne? 271 00:18:08,714 --> 00:18:12,509 - Sonra bunu gördüm. - Seninle bunu yapmıyorum, deli! 272 00:18:12,593 --> 00:18:13,594 Tanrım, Bibi! 273 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 GAZ KAÇAĞINDAN EV YANGINI 274 00:18:14,887 --> 00:18:20,225 Ev yangını. Üç kişi ölmüş ama kazaymış. 275 00:18:20,309 --> 00:18:23,312 Soruşturma sonucunda gaz kaçağı olduğu ortaya çıkmış. 276 00:18:23,395 --> 00:18:25,147 Çamaşır makinesinden çıkan kıvılcımla. 277 00:18:26,481 --> 00:18:27,774 Hadi Eva. 278 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 Bak, ne yaptığını biliyorum. 279 00:18:39,786 --> 00:18:42,706 - Biri ondan nefret edecekse… - Bu intikam değil. 280 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 - Sen bile inanmıyorsun bence. - Değil. 281 00:18:45,083 --> 00:18:48,003 Eniştemizi öldüremeyiz. 282 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Bibi! Ölmesini ister miydim? Evet. 283 00:18:50,964 --> 00:18:52,466 Pisliğin teki. 284 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 Ama bu şekilde, işte… Hayat, toplum böyle yürümüyor. 285 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Tamam mı? Bir adamı öldüremezsin. 286 00:19:02,809 --> 00:19:04,895 Bu barbarca, başka bir şey değil. 287 00:19:05,521 --> 00:19:07,064 Ve sen ve ben, biz… 288 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Barbar değil miyiz? 289 00:19:10,067 --> 00:19:11,235 Katil. 290 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Biz katil değiliz. 291 00:19:17,741 --> 00:19:19,117 Wicklow'da yapabiliriz. 292 00:19:19,785 --> 00:19:22,746 Saçma sapan sponsorlu bir yürüyüşe gidiyor. 293 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 - Grace'in takviminde gördüm. - Ee? 294 00:19:25,457 --> 00:19:28,710 Kulübelerinde kalacak. 295 00:19:29,503 --> 00:19:33,257 Blanaid'ın kiliseye kabul töreninde mutlu aileyi son bir kez oynarız 296 00:19:33,340 --> 00:19:37,469 ve sonraki hafta sonu onu öldürürüz. 297 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 Bir adamın canını almaktan bahsediyorsun. 298 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 Bir adamın değil. 299 00:19:44,685 --> 00:19:45,769 O adamın. 300 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 O canavarın. 301 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 Yapmamamız için iyi bir sebep söyle. 302 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 Çünkü Blanaid'ın babası. 303 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Şey diyecektim. 304 00:20:18,468 --> 00:20:20,637 Michael, TikTok hesabı açabilir miyim diye sordu. 305 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Tabii. Çoktan olduğu anlamına geliyor. Kahrolası Molly. 306 00:20:23,682 --> 00:20:27,477 Evet. Aile dansına sokmadığı sürece. 307 00:20:33,150 --> 00:20:34,276 Sen mi çektin? 308 00:20:34,526 --> 00:20:36,570 - Evet. Ders için. - Tanrım, iyisin. 309 00:20:38,238 --> 00:20:40,407 İçimizden biriyle çocukları çekersin. 310 00:20:40,490 --> 00:20:43,827 Aynı süveterleri giyip kocaman bir kütüğe bineriz. 311 00:21:08,435 --> 00:21:10,729 Şey… Bir dakika. 312 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Kahretsin! 313 00:21:30,999 --> 00:21:33,418 Şey… Tuvalete giriyorum. 314 00:21:34,837 --> 00:21:37,464 Bunun için ne zamandan beri kapıyı kilitliyoruz? 315 00:21:38,757 --> 00:21:40,175 Kahretsin. 316 00:21:46,974 --> 00:21:51,019 Kiliseye kabul için ne güzel bir gün Annecik. Broşa bakmak ister misin? 317 00:21:51,103 --> 00:21:52,354 Evet, lütfen. 318 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Epey güzel, değil mi? 319 00:21:54,898 --> 00:21:55,941 Kürtaj karşıtı rozeti. 320 00:21:56,024 --> 00:21:58,318 Ona şimdi vereceğim. Sorun olur mu? 321 00:21:58,402 --> 00:22:00,654 Baba kız, kaliteli zaman geçirelim. 322 00:22:00,737 --> 00:22:01,572 Tabii ki. 323 00:22:02,322 --> 00:22:03,991 Yani öyle hızlı büyüyor ki. 324 00:22:04,074 --> 00:22:06,410 Yapabiliyorken hepsini yakalamak istiyorum 325 00:22:06,493 --> 00:22:08,412 ve geleceği konuşmak istiyorum. 326 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 Yani artık günahları yazılacak. 327 00:22:11,707 --> 00:22:12,958 Hatırlamak isteyecek. 328 00:22:15,502 --> 00:22:16,545 Ondan kurtulurum. 329 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Seni tutmayacağım. 330 00:22:23,385 --> 00:22:25,596 Büyük gün için Blanaid'a harçlık. 331 00:22:26,263 --> 00:22:27,973 -Çok kibarsın. - Ne demek. 332 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 At kazandı işte. 333 00:22:29,433 --> 00:22:30,976 Harika görünüyorsun Grace. 334 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 Değil mi? 335 00:22:32,603 --> 00:22:34,938 İyi bir şarap gibi, yıllandıkça güzelleşiyor. 336 00:22:35,814 --> 00:22:37,858 Ödeyemeyeceğin bir tutarı mı verdin Roger? 337 00:22:37,941 --> 00:22:40,736 Hayır. Grace'e de dedim, bir at kazandı. 338 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 - Büyük gün için heyecanlı mı? -Öyle, evet. 339 00:22:43,363 --> 00:22:45,616 Sandviç veya bir fincan çay için uğrasana. 340 00:22:45,824 --> 00:22:48,243 - Hayır, aileye özel. -Öyle. Evet. 341 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 Sonra görüşürüz Roger. 342 00:22:49,953 --> 00:22:52,122 - Tekneyi çıkarıyor musun? -Çıkarmıyorum. 343 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 - Hayır, çıkarmıyorum. Hoşça kal. - Peki. 344 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Tanrı aşkına. 345 00:22:56,376 --> 00:22:57,628 Al şunu. 346 00:22:58,587 --> 00:23:02,508 Aklından ne geçiyor? 347 00:23:04,134 --> 00:23:05,761 Kesinlikle uygunsuz. 348 00:23:20,359 --> 00:23:23,695 - Baba, kapıyı vursana. - Neden? Ne saklıyorsun? 349 00:23:24,947 --> 00:23:26,323 O ne? 350 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Sana küçük bir şey aldım. 351 00:23:28,075 --> 00:23:29,076 Cidden mi? 352 00:23:29,493 --> 00:23:30,577 Büyük gün için. 353 00:23:32,871 --> 00:23:34,248 Her şey çok hızlı oluyor. 354 00:23:35,249 --> 00:23:38,794 İnancını uygulaman senin sorumluluğunda olacak. 355 00:23:39,378 --> 00:23:40,671 Yanında annen ve… 356 00:23:44,258 --> 00:23:45,300 Ne oldu? 357 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 Aşağıda görüşürüz. 358 00:23:50,430 --> 00:23:53,725 Bir çocuğa neden kadın iç çamaşırı alıyorsun? 359 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Ben bir şey almadım. 360 00:23:55,102 --> 00:23:56,728 Yukarıda sütyeni var. 361 00:23:56,812 --> 00:23:58,856 Ben bir şey bilmi… Dur, ne? Sütyeni mi var? 362 00:23:58,939 --> 00:24:02,901 - Zamanı gelmeden büyümesini mi istiyorsun? - Bir şey bilmiyorum. Keşke bilseydim. 363 00:24:02,985 --> 00:24:04,111 Kendisi almıştır. 364 00:24:04,695 --> 00:24:07,573 Ne zamandan beri 12 yaşında bir çocuk, kadın iç çamaşırı… 365 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 Sütyen, iç çamaşırı değildir John Paul. 366 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 Yaşı 12. Normal bir yaş. 367 00:24:12,327 --> 00:24:15,080 Molly'ysen ve memelerin yağ doluysa. 368 00:24:15,163 --> 00:24:18,750 Tanrım! Eva teyze aldı çünkü ben istedim. 369 00:24:18,834 --> 00:24:21,712 Çünkü tuhaf davranacağınızı biliyordum. 370 00:24:30,220 --> 00:24:31,889 Emma Jane Catherine. 371 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 Kutsal Ruh'un armağanı seni mühürlesin. 372 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Amin. 373 00:24:37,144 --> 00:24:39,104 - Esenlikler dilerim. - Size de. 374 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Blanaid Maria Bernard. 375 00:24:50,115 --> 00:24:52,826 Kutsal Ruh'un armağanı seni mühürlesin. 376 00:24:53,327 --> 00:24:55,287 - Amin. - Esenlikler dilerim. 377 00:24:55,787 --> 00:24:57,331 Size de. 378 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 Çok güzel görünüyor. 379 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 Selam sana. 380 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Çok güzel. 381 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 O neye bakıyor öyle? 382 00:25:18,977 --> 00:25:21,021 - Bilmem. - Hıyar. 383 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 Kocaman gül. İşte bu, Blanaid. 384 00:25:24,858 --> 00:25:28,403 Peki, herkes girsin. Hadi çocuklar. Molly, çocuklar, bir araya. 385 00:25:28,487 --> 00:25:30,030 Hadi. Gelin. Sıkışın. 386 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Sıkışın, yaklaşın. Peynir deyin. 387 00:25:32,699 --> 00:25:35,077 - Peynir. -İşte bu. 388 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 İşte bu. 389 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Çok güzel. 390 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 Bakın bakalım. 391 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 - Sen peynir dedin mi? - Evet. 392 00:25:42,960 --> 00:25:44,294 Çok güzel, Urs. 393 00:25:44,378 --> 00:25:45,420 Öyle. 394 00:25:45,921 --> 00:25:47,256 - Ruben, hadi. -Çerçevelik. 395 00:25:47,756 --> 00:25:50,259 Mesai sonrası dersler gerçekten işe yarıyor, değil mi? 396 00:25:50,843 --> 00:25:53,428 - Michael, paramı geri ver. - Ne mesai sonrası dersi? 397 00:25:53,846 --> 00:25:55,013 Baba, Michael paramı aldı! 398 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 Geldim Michael! 399 00:25:56,265 --> 00:25:57,724 - Almadım. - Aldın! 400 00:25:57,808 --> 00:25:59,768 Michael, gel. Bana ver. Buraya gel. 401 00:25:59,852 --> 00:26:02,771 Zavallı çocuk kürtaj karşıtı elleri takmış. Gördünüz mü? 402 00:26:03,480 --> 00:26:06,733 Onunla nasıl çalışıyorsun ki? Ben olsam seneler önce İK'ya gitmiştim. 403 00:26:06,817 --> 00:26:10,612 Irkçı, homofobik, sadist, yobaz bir hıyar olduğunu anlatmıştım. 404 00:26:11,113 --> 00:26:12,281 Kurtul ondan. 405 00:26:12,781 --> 00:26:14,157 O da bir yol. 406 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Nora, şunlardan bir tane verir misin? 407 00:26:22,833 --> 00:26:24,084 - Lütfen. - Bu sana. 408 00:26:24,585 --> 00:26:26,128 Sadece benden, tamam mı? 409 00:26:26,211 --> 00:26:30,632 Onlardan değil. O teyzelerden değil. Sadece bu teyzeden. 410 00:26:33,552 --> 00:26:35,262 Bugün seninle çok gurur duydum. 411 00:26:38,807 --> 00:26:41,226 Elli avro. Çok cömertsin. 412 00:26:42,269 --> 00:26:45,689 Belki kadın iç çamaşırlarıyla uyumlu dantelli çoraba harcar. 413 00:26:46,315 --> 00:26:47,858 - Ne diyorsun sen? - John Paul. 414 00:26:47,941 --> 00:26:50,569 - Neden bahsettiğimi biliyorsun. - Tanrım. 415 00:26:50,986 --> 00:26:51,987 Konu sütyen mi? 416 00:26:52,070 --> 00:26:55,073 Küçük kız kardeşinin her önüne gelenle yatması yetmemiş. 417 00:26:55,157 --> 00:26:57,409 Bir de 12 yaşındaki yeğenini mi yetiştiriyorsun? 418 00:26:57,492 --> 00:26:58,869 Kocana hâkim olur musun Grace? 419 00:26:58,952 --> 00:27:00,871 Neden bana sormadığını anlamıyorum Eva. 420 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 Çünkü Blanaid bana dedi ki… 421 00:27:03,207 --> 00:27:04,833 Bunu onunla yapmayı isterdim. 422 00:27:04,917 --> 00:27:07,002 - Kendi annemle bu anı yaşayamadım. - Grace… 423 00:27:07,085 --> 00:27:11,507 - Bunu elimden aldın. - John Paul'la konuşursun diye korkuyordu. 424 00:27:11,590 --> 00:27:12,966 Ondan izin alırdın… 425 00:27:13,050 --> 00:27:15,636 - Yapmazdım… - Bir şey yok ki zaten, iki tane ben var. 426 00:27:16,345 --> 00:27:17,346 Baba. 427 00:27:18,931 --> 00:27:21,433 Blanaid. Bak, ne yaptın. 428 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Bunun suçunu bana atma. 429 00:27:24,895 --> 00:27:26,772 Seninle konuşmuyor çünkü saygı duymuyor. 430 00:27:26,855 --> 00:27:29,816 Sana saygı duymuyor çünkü zayıfsın. 431 00:27:32,361 --> 00:27:35,656 Bir çocuğu cinselleştirmek istiyorsan kendin çocuk yap. 432 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 Unuttum. Yapamıyordun. 433 00:27:42,579 --> 00:27:45,707 Şimdi ne olacak? Bana vuracak mısın? Öyle mi? 434 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Frijit orospu. 435 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Kahretsin. 436 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 Kabul ettin anlamına mı geliyor? Doğru olanı yapıyoruz, tamam mı? 437 00:28:46,059 --> 00:28:48,478 Grace için. Ve Blanaid için. 438 00:29:16,965 --> 00:29:18,175 İyi misin? 439 00:29:22,888 --> 00:29:24,181 SON ARAMALAR 440 00:29:24,264 --> 00:29:25,933 Grace dediklerinde haksızdı. 441 00:29:26,016 --> 00:29:28,977 Annemle o anını elinden almadın. 442 00:29:29,978 --> 00:29:32,606 Kaçırdı çünkü memeleri çok geç çıktı. 443 00:29:34,691 --> 00:29:38,153 On iki yaşında C kap olmuştum ve yanımda annem de yoktu. 444 00:29:38,654 --> 00:29:40,197 Ama sen harika iş çıkardın. 445 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 Daha mı iyi hissetmeliyim? 446 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Evet. 447 00:29:47,871 --> 00:29:49,540 JP buraya hangi gün geliyor, Grace söyledi mi? 448 00:29:49,623 --> 00:29:54,211 Hayır ama yürüme işi cumartesi günü yani belki cumadan gelir. 449 00:29:54,878 --> 00:29:56,338 Pazarı görmediği sürece tamam. 450 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 Sanırım kulübeden çıkmak için 50 saniyemiz var. 451 00:30:25,576 --> 00:30:29,621 Yani fitil üç metre uzakta olmalı. 452 00:30:29,705 --> 00:30:30,706 Doğru. 453 00:30:30,998 --> 00:30:34,710 Pencereler açık olmamalı yoksa rüzgâr çıkarsa vektör görevi görür. 454 00:30:36,378 --> 00:30:40,883 - Vektör ne? - Peki, şömine… 455 00:30:42,801 --> 00:30:46,638 Bu bant yetecek mi, bilemedim. Kahrolası şey kıvrılıp duruyor. 456 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Dokuz metre. 457 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 Peki. Dokuz metre yaz. 458 00:30:55,606 --> 00:30:56,690 Eva. 459 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 - Ha? Evet. Pardon. - Dokuz metre. 460 00:31:03,572 --> 00:31:05,824 Ciaran'la bacayı dumana boğardık. 461 00:31:06,366 --> 00:31:07,951 Hepiniz uyurken. 462 00:31:08,035 --> 00:31:09,661 Çok uzun zaman önceydi. 463 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 - Evet. On sene oldu. - Kesinlikle. 464 00:31:12,998 --> 00:31:16,752 Şömine çok uzak. Başka bir tetikleyici bulalım. 465 00:31:19,505 --> 00:31:20,756 Ne yapıyorsun? 466 00:31:20,839 --> 00:31:23,342 - Sen ne yapıyorsun? - Ne? Hani bırakmıştın? 467 00:31:23,425 --> 00:31:24,760 Evet, bırakmıştım. 468 00:31:25,802 --> 00:31:27,888 Buraya gelmek sağlığıma iyi gelmez demiştim. 469 00:31:33,185 --> 00:31:35,521 Her şeyin olmasının bir sebebi var. 470 00:31:37,272 --> 00:31:39,441 Küstah pisliğin teki böyle demişti. 471 00:31:43,862 --> 00:31:45,447 Yapma… 472 00:31:46,031 --> 00:31:48,992 Başka bir tetikleme noktası bulmama yardım et Eva. 473 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 Yoksa bütün bunlar boşuna olacak. 474 00:31:55,290 --> 00:31:56,458 Bak. 475 00:32:01,547 --> 00:32:02,631 Evet, görmemişim. 476 00:32:03,507 --> 00:32:04,758 Gözlerini aç. 477 00:32:05,384 --> 00:32:06,426 Gözümü. 478 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Hadi. 479 00:32:14,810 --> 00:32:16,812 Tut şunu. Sıkı tut, tamam mı? 480 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 - Tuttun mu? - Evet. 481 00:32:22,526 --> 00:32:25,445 Evet. İşe yarar. 482 00:32:26,363 --> 00:32:27,948 - En önemli şey. - Ne? 483 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 Grace ve Blanaid yanında değiller. 484 00:32:35,831 --> 00:32:38,625 Erken doğum günü ve Noel hediyesi. 485 00:32:39,668 --> 00:32:41,461 Hayır. Olmaz. 486 00:32:42,129 --> 00:32:44,256 Ne? Neden? Blanaid'a senin fikrin olduğunu söyle. 487 00:32:44,339 --> 00:32:46,216 - Sana bayılır. - Bilemedim. 488 00:32:47,467 --> 00:32:49,970 - Olanlar yüzünden korkunç hissediyorum… - Ben de. 489 00:32:50,762 --> 00:32:52,848 Ve asla senin elinden bir şey almadım… 490 00:32:52,931 --> 00:32:54,808 Konuşmasak olur mu? Olur mu? 491 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 Tabii. 492 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 Ama benim için. 493 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 Özür dilemiş olurum. 494 00:33:07,738 --> 00:33:10,115 - John Paul asla izin… - John Paul'un bilmesi gerekmiyor. 495 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 Wicklow'da olacakmış ya zaten. Sadece… 496 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Kızınla bir gecenin tadını çıkar. 497 00:33:15,996 --> 00:33:17,623 Benimle konuşmuyor Eva. 498 00:33:18,540 --> 00:33:19,750 Sanki ben… 499 00:33:19,833 --> 00:33:21,752 Ne istediğini nasıl vereceğim bilmiyorum… 500 00:33:21,835 --> 00:33:23,212 ne istediğini ya da… 501 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 …ya da neye ihtiyacı olduğunu. 502 00:33:29,843 --> 00:33:34,264 - John Paul haklı. Beceremiyorum. - J… Grace. 503 00:33:34,348 --> 00:33:35,599 Hayır, sorun olmayacak. 504 00:33:35,682 --> 00:33:37,768 Güçlenip beklemem lazım. 505 00:33:40,521 --> 00:33:43,482 Her şey daha iyi olacak. Söz veriyorum. 506 00:33:46,360 --> 00:33:49,196 Bay Williams'ın ölüm sebebini ben belirledim. 507 00:33:49,279 --> 00:33:52,533 Açıkçası vardığım sonuçtan duyduğunuz şüpheye gücendim. 508 00:33:52,616 --> 00:33:55,118 Asıl gücenilecek şey adli otopsi yapılmamış olması. 509 00:33:55,619 --> 00:33:58,705 - Prensip olarak… - Kanındaki alkol seviyesi %1,6'ydı. 510 00:33:58,789 --> 00:33:59,831 Dosya kapanmıştır. 511 00:33:59,915 --> 00:34:02,668 Bay Williams ayrıca ağzına içki almadığı bilinen biriydi. 512 00:34:03,252 --> 00:34:06,630 Yani %1,6 ikinci kere bakmayı gerektiriyor olabilir. 513 00:34:09,507 --> 00:34:11,134 - Tanrı aşkına. - Pardon. 514 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Yine mi o? 515 00:34:12,302 --> 00:34:13,887 - Evet. Ben… - Evet. 516 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 - Neden sessize almıyorsun? -Şimdi sessize alacağım. 517 00:34:16,974 --> 00:34:18,016 - Kapat. - Kapattım. 518 00:34:18,100 --> 00:34:19,976 Zamanımı boşa harcamayın. 519 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 Siz dedektif değilsiniz, sigortacısınız. 520 00:34:24,022 --> 00:34:26,733 - Hadi. - Lütfen doktor. Umutsuz hâldeyiz. 521 00:34:27,734 --> 00:34:30,612 Babanızı tanırdım. Kahkahacı Claffin. 522 00:34:31,237 --> 00:34:33,156 Gravediggers'ın orada dart oynardık. 523 00:34:33,239 --> 00:34:36,409 Öyle mi? Yani onun için yapın o zaman. 524 00:34:37,119 --> 00:34:40,496 Ne? O kadar yakından tanımazdım. Sadece dart oynardık. 525 00:34:41,456 --> 00:34:44,918 Kabul edilmesi için dedektif lazım. Yani polisle konuşun. 526 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Ve dulun izni de gerekecek. Şimdi, izin verirseniz. 527 00:34:50,174 --> 00:34:51,175 Tanrım. 528 00:34:55,971 --> 00:34:57,014 Diyorum sana, 529 00:34:57,097 --> 00:34:59,683 becerdiği o kadın avukatın dışında 530 00:34:59,766 --> 00:35:01,894 babam gerçek pislikleri tanırdı. 531 00:35:02,978 --> 00:35:04,354 Şimdi ne olacak Thomas? 532 00:35:05,063 --> 00:35:07,232 O dul bize asla imza vermez, biliyorsun. 533 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Adamı daha yeni gömdü. 534 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 Ne mi olacak? Yöntemimizi değiştireceğiz. 535 00:35:21,246 --> 00:35:23,498 Şey, bunun bizi son görüşünüz olmasını umarım. 536 00:35:23,999 --> 00:35:25,918 -İzin verir misiniz? - Evet. 537 00:35:27,503 --> 00:35:30,506 Az önce kız kardeşinizle görüştük. Eva. 538 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 -Öyle mi? - Harika bir kadın. 539 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Biraz alaycıydı ama kötü niyeti yoktu. 540 00:35:36,220 --> 00:35:39,014 Biraz zor biri ama dinleyin, belki de bana öyle… 541 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 Dedi ki, kocanızla arası pek iyi değilmiş. 542 00:35:42,059 --> 00:35:44,061 -Öyle mi dedi? - Evet, öyle. 543 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Tam olarak ne dediği önümde. 544 00:35:48,440 --> 00:35:50,359 Ya da dinletebilirim. 545 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 - Gerek yok… - Peki, evet. 546 00:35:51,985 --> 00:35:54,446 - Bulamayabilirim. - Yeni öğrendiyseniz kusura bakmayın. 547 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 Hayır, sadece… 548 00:35:56,031 --> 00:35:58,742 Yas tutuyor gibi görünmüyor. Öyle diyelim. 549 00:35:58,825 --> 00:36:01,370 Şey, yani, ailelerde farklılıklar olur. 550 00:36:03,205 --> 00:36:04,706 Pardon, ne demek istiyorsunuz? 551 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 Yok, bir şey demek istemiyorum. 552 00:36:08,293 --> 00:36:12,756 Ama eğer bir şey demek isteseydim olaya her açıdan bakmamız gerekirdi. 553 00:36:12,840 --> 00:36:15,509 - Soruları sormamız gerekir. - Soru sordunuz mu ki? 554 00:36:16,426 --> 00:36:18,220 Şimdi bir tane soracağım. 555 00:36:19,096 --> 00:36:22,808 Eva kocanıza zarar vermek istemiş olabilir mi? 556 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 Kızgın görünüyorsunuz. 557 00:36:28,021 --> 00:36:31,942 Anne babamız öldüğünde Eva bize bakmak için her şeyden vazgeçti. 558 00:36:32,025 --> 00:36:33,735 Bütün sorumluluğu aldı. 559 00:36:35,445 --> 00:36:37,072 Beni üzecek hiçbir şey yapmaz. 560 00:36:38,448 --> 00:36:39,533 Tabii ki yapmaz. 561 00:36:40,534 --> 00:36:43,287 Neyse, imzalanacak birkaç evrak var, sonra gideceğiz. 562 00:36:43,370 --> 00:36:45,372 Son rötuşları yapıyoruz. 563 00:36:48,083 --> 00:36:49,501 Ve iyi haberlerimiz var. 564 00:36:49,585 --> 00:36:52,629 - Kız kardeşiniz gerekçenizi onayladı… - Gerekçe mi? 565 00:36:52,713 --> 00:36:55,799 Gerekçe mi dedim? Nerede olduğunuzu diyecektim. 566 00:36:55,883 --> 00:36:56,884 Pardon, adınızın baş harfi. 567 00:36:58,260 --> 00:37:01,013 Tarafsız birinden gelmemesi yazık. 568 00:37:01,096 --> 00:37:02,598 Yani… Şurası. 569 00:37:02,681 --> 00:37:04,391 Kardeşim için kaç kere yalan söyledim. 570 00:37:05,726 --> 00:37:06,935 Ve buraya, en aşağıya. 571 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 Hepsi bu. 572 00:37:12,733 --> 00:37:15,319 Bayan Williams, tekrar başınız sağ olsun. 573 00:37:25,537 --> 00:37:26,830 - Neler oluyor Tom? - Hey! 574 00:37:27,956 --> 00:37:29,750 - Bak, ne yaptın. - Bu sen değilsin. 575 00:37:29,833 --> 00:37:32,127 Sen böyle bir şey yapmazsın. Bir dulu kandırıp imza… 576 00:37:32,211 --> 00:37:35,464 - Hadi, yapma. El çabukluğu yapmadım ki. - Babamın bile sınırları vardı. 577 00:37:35,547 --> 00:37:38,342 Cidden mi, öyle mi? Yalan söylemek de kandırmaktır. 578 00:37:38,425 --> 00:37:39,551 O ne demek? 579 00:37:40,636 --> 00:37:41,762 Boş ver, tamam mı? 580 00:37:41,845 --> 00:37:44,806 Sadece ne yaptığımı biliyorum, güven bana. 581 00:37:44,890 --> 00:37:47,976 Bak şimdi, otopsi yapılacak, bir şey çıkmazsa peşini bırakacağız. 582 00:37:48,060 --> 00:37:52,523 Ama doğmamış çocuğumun hayatına bahse varım, bu kız kardeşler işin içinde. 583 00:37:54,483 --> 00:37:55,484 Bilemiyorum. 584 00:37:56,944 --> 00:37:59,196 - Daha önce yanıldım mı? - Evet. 585 00:37:59,279 --> 00:38:01,031 Söz vermiştin, benimle şarkı söyleyecektin. 586 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 -"Patricia the Stripper." - Yapma. 587 00:38:02,991 --> 00:38:05,452 Ağzıma 20 Polo şekeri koyarsam boğulmam dediğinde de. 588 00:38:06,828 --> 00:38:07,913 Sana içki ısmarlayayım. 589 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Bir anda ortaya çıktın demek. 590 00:38:27,683 --> 00:38:29,268 Neredeydin? 591 00:38:33,647 --> 00:38:34,940 Peki, harika. 592 00:38:37,192 --> 00:38:38,735 On beş dakikaya buluşalım mı? 593 00:38:44,116 --> 00:38:46,702 Evet, onu atlatmam biraz zaman aldı, 594 00:38:46,785 --> 00:38:50,664 özellikle de senden ayrıldığım için hassasken. 595 00:38:51,164 --> 00:38:53,041 Yani onu tam olarak unutamadım. 596 00:38:53,959 --> 00:38:54,960 Seni de. 597 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Sol testisimi deldi, söylemiş miydim? 598 00:39:03,218 --> 00:39:05,095 - Tanrım. - Evet. 599 00:39:05,179 --> 00:39:06,430 Deli gibi. 600 00:39:07,472 --> 00:39:08,765 Neden böyle bir şey yaptı? 601 00:39:09,308 --> 00:39:10,684 Senden bahsetmiştim. 602 00:39:12,019 --> 00:39:14,146 Böyle açılmamda sorun var mı? 603 00:39:14,229 --> 00:39:17,482 Tavan arasını açıp yarasaları salmak gibi işte. 604 00:39:17,566 --> 00:39:18,942 - Evet. - Değil mi? 605 00:39:19,484 --> 00:39:20,986 Gidip birer bardak daha alayım. 606 00:39:22,487 --> 00:39:24,198 Bize arkada masa bulsan ya? 607 00:39:24,281 --> 00:39:25,908 - Evet. - Sigaraya başlayabilirim. 608 00:39:26,366 --> 00:39:27,367 Evet. 609 00:39:31,872 --> 00:39:33,332 İki büyük alabilir miyim lütfen? 610 00:39:34,041 --> 00:39:36,710 Gözlerimi oymak için de kokteyl çubuklarından bir avuç. 611 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 Sikeyim. 612 00:39:39,755 --> 00:39:41,548 Kardeşi polislerle çalışan bir arkadaşım var. 613 00:39:42,049 --> 00:39:43,634 Beni dedektifle görüştürebilirsen… 614 00:39:43,717 --> 00:39:46,094 Evet, rica etsem, bu sefer saygınlığını korusan? 615 00:39:46,637 --> 00:39:48,305 Ya da en azından denesen? 616 00:39:55,604 --> 00:39:56,855 Bir dakika. 617 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 Hey. N'aber? 618 00:40:02,444 --> 00:40:08,283 Pardon, kendimi boktan hissetmemi istemeyen biri sonunda arıyor. 619 00:40:09,368 --> 00:40:10,827 Matt, sen misin? 620 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 Hayır, buradaymışsın. 621 00:40:13,121 --> 00:40:15,832 - Pardon, çalışıyordum… - Bütün gün mü? 622 00:40:15,916 --> 00:40:18,001 Kim o kadar bas dinler ki? 623 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Hayır, mesaili işim. Seni arayacaktım, sadece… 624 00:40:21,129 --> 00:40:25,759 Şey, artık aramana gerek yok. Umarım randevunda skor yaparsın. 625 00:40:25,843 --> 00:40:27,928 - Hayır. Kardeşim. - Tabii. 626 00:40:28,011 --> 00:40:29,596 Hayır, annelerimiz farklı. 627 00:40:39,857 --> 00:40:41,567 Bunları şuradaki bey gönderdi. 628 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Ona tatlı bir teşekkür edersiniz. 629 00:41:05,215 --> 00:41:06,508 Alo? 630 00:41:06,592 --> 00:41:07,968 Hey, n'aber? Ben Matt. 631 00:41:08,677 --> 00:41:09,887 O kadar da zor değilmiş, değil mi? 632 00:41:11,763 --> 00:41:13,473 Akşam yemeği yiyelim mi demiştin? 633 00:41:13,974 --> 00:41:17,269 Evet, ben ne dediğimi biliyorum ama sen ne diyeceksin? 634 00:41:17,352 --> 00:41:21,231 Diyeceğim şu, bir ara Çin yemeği mi yesek? 635 00:41:21,315 --> 00:41:24,484 Şey, şehirde sadece bir Çin restoranı var 636 00:41:24,568 --> 00:41:26,278 ve beni içeri almıyorlar, yani… 637 00:41:26,820 --> 00:41:29,281 Çin restoranına neden almazlar ki? 638 00:41:30,365 --> 00:41:31,450 Sahibinden ayrıldım. 639 00:41:32,951 --> 00:41:33,952 Tabii ya. 640 00:41:34,036 --> 00:41:36,830 Şey, Çin yemeği severim, 641 00:41:36,914 --> 00:41:40,667 yani yeniden birleşseniz belki de çok iyi olur. 642 00:41:42,628 --> 00:41:43,962 Ne yapıyorsun? 643 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Seninle konuşuyorum. 644 00:42:21,834 --> 00:42:23,085 Erken gelmişsin. 645 00:42:24,545 --> 00:42:27,923 Evet, şey. Erkenciyim. 646 00:42:30,342 --> 00:42:31,718 Durup sandviç alabilir miyiz? 647 00:42:46,066 --> 00:42:47,943 - Tanrı aşkına. - Sen kullanmak ister misin? 648 00:42:51,655 --> 00:42:54,408 Sinirlerin bozuk, tamam mı? 649 00:42:55,200 --> 00:42:56,493 Bir daha deneyelim. 650 00:43:22,769 --> 00:43:23,770 Yardım lazım mı? 651 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 - Hayır, hallederim. Yeter… - Pekâlâ. 652 00:43:26,982 --> 00:43:28,901 Hadi John Paul. Acele et. 653 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 Beni bekler misiniz lütfen? 654 00:43:48,879 --> 00:43:49,922 Tanrım! 655 00:44:27,251 --> 00:44:31,547 Kutu boşsa Grace, kahrolası şeyi atarsın. 656 00:44:31,630 --> 00:44:33,590 Yüz kere söyledim. 657 00:44:38,136 --> 00:44:39,513 Tanrı aşkına. 658 00:44:42,266 --> 00:44:43,976 Ne oluyor? 659 00:45:07,374 --> 00:45:10,961 Bu inanılmaz. Sen nasıl… 660 00:45:12,462 --> 00:45:14,882 Anne. 661 00:45:16,800 --> 00:45:18,135 Anne! 662 00:45:18,218 --> 00:45:20,846 Yok, haklısın. Yapmayacağım. Evet, gidelim. 663 00:45:27,311 --> 00:45:29,104 JP CEVAPSIZ ÇAĞRI 664 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 JP CEP 665 00:45:38,822 --> 00:45:41,074 Anne, lütfen açma. Başlamak üzere. Lütfen. 666 00:45:42,034 --> 00:45:43,952 Selam aşkım. Her şey yolunda mı? 667 00:45:44,036 --> 00:45:48,165 Annecik, ayaklarım öyle kabardı ki derim çoraplarıma yapışmış. 668 00:45:48,707 --> 00:45:51,168 Ve evin her yerinde yara bandı aradım. 669 00:45:53,045 --> 00:45:56,840 - Sen ne cehennemdesin? - Biz… Bak, bu… 670 00:45:56,924 --> 00:46:00,260 Endişelenmen gereken bir şey değil. Çılgınca bir fikir geldi. 671 00:46:00,344 --> 00:46:01,553 Neredesin? 672 00:46:03,931 --> 00:46:07,476 B'yle Dublin'de Lizzo konserine biletimiz var. 673 00:46:08,268 --> 00:46:10,395 Dalga mı geçiyorsun? 674 00:46:10,479 --> 00:46:14,399 Hayır. Eva'dan hediye. 675 00:46:18,820 --> 00:46:20,739 Bunu eve döndüğümde konuşacağız Grace. 676 00:46:20,822 --> 00:46:24,368 İyi akşamlar Dublin! 677 00:46:24,451 --> 00:46:26,286 Blanaid? 678 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Kahrolası Garvey'ler. 679 00:46:47,891 --> 00:46:49,685 Ben acıktım. Ya sen? 680 00:46:51,478 --> 00:46:52,521 Hayır. 681 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Işıkları kapatalı bir saat oldu. 682 00:47:39,526 --> 00:47:40,986 Şimdiye kadar uyumuştur. 683 00:47:44,281 --> 00:47:45,282 Pekâlâ. 684 00:48:05,177 --> 00:48:07,221 Bana katılacak mısın, öylece oturacak mısın? 685 00:48:08,472 --> 00:48:09,723 Sanırım ikincisi. 686 00:48:10,349 --> 00:48:12,142 Hangisiydi? Hep karıştırıyorum. 687 00:48:12,226 --> 00:48:14,228 Yapamam Bibi. Yapamam. 688 00:48:14,311 --> 00:48:17,564 - Eva, bir şey yok demiştin. - Bir şey olmadığını nereden biliyorsun? 689 00:48:19,191 --> 00:48:22,152 Şu hâlimize baksana! Burada ne işimiz var? 690 00:48:22,236 --> 00:48:24,154 Bu sorunun cevabını biliyorsun. 691 00:48:26,156 --> 00:48:28,408 Peki o zaman. Yalnız yaparım. 692 00:48:38,544 --> 00:48:40,462 Tek başıma yapmama cidden izin mi vereceksin? 693 00:48:40,546 --> 00:48:43,006 Bunu yapmanı istemiyorum bile. 694 00:49:16,582 --> 00:49:18,250 Frijit orospu. 695 00:49:20,544 --> 00:49:22,129 Hadi. 696 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 - Tanrı aşkına! - Kahretsin! 697 00:49:40,230 --> 00:49:43,859 - Bu kadar uzun süren ne? - Uzun mu sürdü? Dışarıda sıkıldın mı? 698 00:49:43,942 --> 00:49:45,569 Seni merak ettim. 699 00:49:45,652 --> 00:49:47,863 Kibritler yanmıyor. Çakmağını ver. 700 00:49:47,946 --> 00:49:49,907 - Ne? - Sigaraların. 701 00:49:50,490 --> 00:49:52,618 - Attım. - Neden öyle bir şey yaptın? 702 00:49:52,701 --> 00:49:54,536 Sakin olur musun? 703 00:50:10,511 --> 00:50:11,512 Dur. 704 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 Hayır, dur. Dur. 705 00:50:25,150 --> 00:50:26,151 Bu işi benim bitirmem lazım. 706 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 Hadi! 707 00:51:01,270 --> 00:51:03,021 Siktir, telefonun. Kapatsana! 708 00:51:05,065 --> 00:51:06,191 Neden beni arıyor? 709 00:51:29,089 --> 00:51:32,384 - Ne sikim oluyor be? - Ne? 710 00:51:32,467 --> 00:51:33,886 Tanrım. Orada! 711 00:51:33,969 --> 00:51:36,763 - Neden? - Orada! Kahretsin! 712 00:51:36,847 --> 00:51:41,935 Hayır! 713 00:51:44,104 --> 00:51:48,901 Hayır! 714 00:52:26,605 --> 00:52:29,024 MALIN-SARAH GOZIN'İN YARATTIĞI BELÇİKA DİZİSİ CLAN'E DAYANMAKTADIR 715 00:53:08,355 --> 00:53:10,357 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz