1
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
Tanrım.
2
00:01:09,778 --> 00:01:12,698
- Dulu ziyaret edeceğiz sanıyordum.
- Ediyoruz.
3
00:01:13,782 --> 00:01:16,076
Önce kız kardeşleriyle bir konuşacağız.
4
00:01:33,427 --> 00:01:34,428
Kahretsin.
5
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
Siktir.
6
00:01:40,100 --> 00:01:42,853
Siktir. Kahretsin. Kahretsin.
7
00:01:52,988 --> 00:01:56,491
Bizimle konuşmama hakları var.
Biliyorsun, değil mi? Garda'dan değiliz.
8
00:01:56,575 --> 00:01:58,994
Kesinlikle.
Bence bizimle konuşmamaları lazım.
9
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
Ne? O zaman neden buradayız?
10
00:02:00,454 --> 00:02:02,915
Sorularımızı cevaplamazlarsa
onları rahat bırakıp
11
00:02:02,998 --> 00:02:04,458
yenilgiyi kabul eder, öderiz.
12
00:02:04,541 --> 00:02:08,628
Ama içeri davet ederlerse
saklayacak bir şeyleri olduğunu anlarız.
13
00:02:08,711 --> 00:02:12,799
Ve gerçeği öğrenene kadar
acımasızca üzerlerine gideriz.
14
00:02:14,176 --> 00:02:16,929
Rahatsız ediyoruz.
Thomas Claffin, Claffin ve Oğulları'ndan.
15
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Evet, sizi hatırlıyorum.
16
00:02:22,976 --> 00:02:24,061
İçeri girin.
17
00:03:42,472 --> 00:03:44,391
Konuşmamızı kaydedebilir miyim?
18
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
Ne için?
19
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
Aslında sebebi, işte, elimde olsun ki…
20
00:03:49,229 --> 00:03:51,481
Sorun yok. Buyurun.
21
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
İşinizi yapın.
22
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Harika.
23
00:04:00,908 --> 00:04:04,203
Bayan Garvey,
1757318 kodlu tazminatın gecesinde
24
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
neredeydiniz, bize söyler misiniz?
25
00:04:08,790 --> 00:04:10,167
Bay Williams'ın öldüğü gece.
26
00:04:10,834 --> 00:04:14,838
Benim nerede olduğumun tazminat
talebimizle alakasını söyler misiniz?
27
00:04:14,922 --> 00:04:18,091
Bu büyüklükte ödemeler
söz konusu olduğunda genellikle…
28
00:04:18,175 --> 00:04:19,927
Evet, sorun yok. Grace'le beraberdim.
29
00:04:20,427 --> 00:04:21,428
Hepimiz birlikteydik.
30
00:04:22,679 --> 00:04:24,723
- Hepiniz mi?
- Evet.
31
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Evet, çok yakınız.
32
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
Olabildiğince çok buluşmaya çalışıyoruz.
33
00:04:27,809 --> 00:04:28,936
Ne güzelmiş.
34
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Sıkı sıkıya bağlı bir aile.
35
00:04:30,729 --> 00:04:33,899
Ben kardeşimle
o beş yaşına gelene kadar tanışmadım.
36
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
- Konudan sapmayalım.
- Kardeşiniz mi?
37
00:04:37,152 --> 00:04:38,862
- Oğlunuz sanmıştım.
- Hayır.
38
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Nasıl oğlum olabilir?
39
00:04:41,365 --> 00:04:44,826
-Şey, işte, Claffin ve Oğulları.
- Hayır, o babamız olur.
40
00:04:44,910 --> 00:04:47,120
- Evet. Ayrıca 35 yaşındayım.
-Üvey kardeşiz.
41
00:04:47,204 --> 00:04:48,914
Öyle mi? Yapmayın ya.
42
00:04:50,916 --> 00:04:55,379
Sigortalı Bay Williams'la
iş arkadaşı mıydınız?
43
00:04:55,963 --> 00:04:56,964
Evet.
44
00:04:57,965 --> 00:04:58,966
Çok yakın mıydınız?
45
00:05:01,385 --> 00:05:04,179
Çok yakın değildik. Hayır. Anlaşamazdık.
46
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
Yani?
47
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
Yani enişteni seçemiyorsun.
48
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
Doğru.
49
00:05:12,437 --> 00:05:15,190
Peki onun için yeterince iyi olmadığını mı
düşünüyordunuz…
50
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
Pardon. Bir arkadaş.
51
00:05:28,829 --> 00:05:29,788
Arkadaş.
52
00:05:30,372 --> 00:05:32,583
Selam, ben Matt. Mesaj bırakın.
53
00:05:34,960 --> 00:05:36,545
Çok baştan çıkarıcı.
54
00:05:36,628 --> 00:05:39,131
Hayal gücüne bir şeyler bırakmalısın.
55
00:05:39,214 --> 00:05:40,591
Kızlar biraz gizemi sever.
56
00:05:42,384 --> 00:05:44,761
Matt, boş bir gecem var
57
00:05:44,845 --> 00:05:49,057
ve akşam yemeği yemek ister misin diye
merak etmiştim.
58
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
Ben Becka bu arada. Bardan. Kazadan.
59
00:05:55,814 --> 00:05:57,316
Masaj yaparım demiştim.
60
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
Siktir.
61
00:06:00,277 --> 00:06:02,529
Cinsel olarak değil. Şey…
62
00:06:03,363 --> 00:06:05,032
Alo? Siktir.
63
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Peki.
64
00:06:10,078 --> 00:06:11,788
KSÖP'nin gerçekleştiği gece…
65
00:06:11,872 --> 00:06:13,832
- Kaza…
- Evet, anladım. Evet.
66
00:06:13,916 --> 00:06:16,752
…olağan dışı bir şey hatırlıyor musunuz?
67
00:06:17,836 --> 00:06:20,339
Ya da merhumun tuhaf bir davranışını.
68
00:06:21,089 --> 00:06:22,925
- John Paul'u mu diyorsunuz?
- Evet.
69
00:06:23,008 --> 00:06:24,384
Öyle desenize o zaman.
70
00:06:25,260 --> 00:06:28,263
Kişisel hayatlarınıza
kadar gelen, iş yerinde olmuş bir şey?
71
00:06:29,556 --> 00:06:31,350
Bir kavga belki?
72
00:06:31,433 --> 00:06:34,186
O gece tuhaf bir şey oldu mu?
73
00:06:35,604 --> 00:06:37,314
Şey, tuhaf bir şey oldu.
74
00:06:38,273 --> 00:06:40,234
Aslında evet, konuyu açınca hatırladım.
75
00:06:42,110 --> 00:06:43,403
Hava gerçekten kötüydü.
76
00:06:44,530 --> 00:06:47,199
Ana yolda bir ağaç devrilmişti.
77
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
Ve…
78
00:06:50,077 --> 00:06:51,662
- Devam edin.
-Şey…
79
00:06:51,745 --> 00:06:54,831
Şey, Çin restoranından sipariş vermiştik
80
00:06:54,915 --> 00:06:58,377
ama 20 dakika sonra kapı çaldı.
81
00:06:59,253 --> 00:07:00,379
Ve?
82
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
Ve bir paket Meksika yemeği getirdi.
83
00:07:05,551 --> 00:07:06,802
Çin restoranından.
84
00:07:07,386 --> 00:07:08,887
Yani bir sürü Meksika yemeği.
85
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
Tuhaf değil mi?
86
00:07:13,725 --> 00:07:15,477
Tuhaf olduğunu düşündüm.
87
00:07:26,989 --> 00:07:28,031
Dikkatli gidin.
88
00:07:31,076 --> 00:07:34,204
- Neden yalnız olduğu anlaşılıyor.
- Pek bilgi vermedi, değil mi?
89
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Çok bilgi verdi.
90
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Yüzsüz yorumları. Konuyu saptırması.
91
00:07:41,253 --> 00:07:44,339
- Cevap vermek istemediği bir şey.
- Sendin. Sana cevap vermek istemedi.
92
00:07:44,423 --> 00:07:46,800
Bilemedim. Bence epey çekiciydim.
93
00:07:48,969 --> 00:07:50,304
Yangın için biraz erken.
94
00:07:50,387 --> 00:07:55,017
Evet. Ölüm saçan kız kardeş çetesinin
vaftiz annesi kanıtları yakıyordur.
95
00:07:55,100 --> 00:07:57,060
- Senin için hâlâ şaka gibi, değil mi?
- Hayır.
96
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Ama suça dair kanıt yok.
Dolandırıcılığı soruşturmalıyız.
97
00:07:59,980 --> 00:08:02,691
Ödenecek hayat sigortası varsa
cinayet dolandırıcılık oluyor.
98
00:08:03,817 --> 00:08:05,736
- Güven bana. Daha önce gördüm.
- Ne zaman?
99
00:08:05,819 --> 00:08:06,862
Arabaya bin.
100
00:08:10,282 --> 00:08:13,410
-Şimdi ne olacak?
- Evet. Bunu düşündüm de.
101
00:08:14,536 --> 00:08:15,829
Cesedi mezardan çıkarmalıyız.
102
00:08:16,496 --> 00:08:17,664
Mezardan… N…
103
00:08:17,748 --> 00:08:19,499
"Biz" derken sen ve beni mi diyorsun?
104
00:08:19,583 --> 00:08:21,001
Hayır. Adli tabip.
105
00:08:21,084 --> 00:08:22,669
Otopsi yapılmadı.
106
00:08:22,753 --> 00:08:24,046
Kim bilir ne bulacağız?
107
00:08:24,129 --> 00:08:27,299
Parmak izleri. İğne izleri.
Belki de bünyesinde uyuşturucu vardı.
108
00:08:27,382 --> 00:08:30,093
- Sen aklını kaçırmışsın.
-İflas etmekten daha iyi.
109
00:08:30,177 --> 00:08:31,887
Ki bu olacak, eğer kanıtlayamazsak.
110
00:08:31,970 --> 00:08:34,640
- Adamın öldürüldüğünü. Teşekkür ederim.
-Öldürüldüğünü.
111
00:08:53,408 --> 00:08:54,868
- Ne yapıyorsun?
- Bekle.
112
00:08:56,161 --> 00:08:57,412
Ne oldu Tom?
113
00:09:08,841 --> 00:09:09,842
Ne yapıyorsun?
114
00:09:10,676 --> 00:09:11,927
Kanıt, Matthew.
115
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
Ne oluyor be?
116
00:09:56,096 --> 00:09:58,390
Görüşürüz baba! Okuldan sonra görüşürüz!
117
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
Gracie!
118
00:10:06,064 --> 00:10:09,902
İşe gitmem lazım! Çeyrek var!
119
00:10:09,985 --> 00:10:11,486
Beş saniye!
120
00:10:13,155 --> 00:10:15,866
-İki saniye!
- Pekâlâ.
121
00:10:19,828 --> 00:10:20,829
Harika.
122
00:10:21,747 --> 00:10:25,167
Spordan sonra saunaya gireceğim,
sekizde yiyelim.
123
00:10:25,250 --> 00:10:28,921
Baldırımda bir sertlik var,
buharlı ısı lazım.
124
00:10:29,004 --> 00:10:30,964
İyi fikir. Yürüyüşe hazırlan.
125
00:10:31,048 --> 00:10:34,760
Yürüyüş değil. 15 kilometrelik arazide
uzun elit kesim yürüyüşü.
126
00:10:34,843 --> 00:10:37,763
Ki bu arada kız kardeşlerinin hiçbiri
bana sponsor olmadı.
127
00:10:37,846 --> 00:10:39,431
Muhtemelen yoğunlardır.
128
00:10:39,515 --> 00:10:43,018
Bunların sertliğini alsana.
Evdeyken giymen yeter.
129
00:10:44,394 --> 00:10:48,106
Ve şehre inmişken kuaföre git.
Biraz süslenip kendini şımart.
130
00:10:49,441 --> 00:10:52,694
- Süslenmeye mi ihtiyacım var sence?
-"İhtiyacın var" mı dedim?
131
00:10:54,112 --> 00:10:55,364
"Kendini şımart" dedim.
132
00:10:56,490 --> 00:11:01,119
Gracie, cidden, beni bu kadar zorlama.
133
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
Ne?
134
00:11:24,560 --> 00:11:26,728
Az önce senin hakkında çok şey öğrendim.
135
00:11:27,896 --> 00:11:31,066
Düşündüğümden çok daha farklı biriymişsin.
136
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
- Cidden mi?
- Evet.
137
00:11:33,610 --> 00:11:34,987
Nasıl olduğumu düşünüyordun?
138
00:11:35,487 --> 00:11:39,867
Bilmem. Daha klasik diye düşünmüştüm,
Céline Dion, Cher gibi.
139
00:11:41,076 --> 00:11:42,244
Siktir.
140
00:11:45,247 --> 00:11:47,583
Kahrolası Céline Dion mu?
141
00:11:54,673 --> 00:11:56,008
Mimarlık Tanrı mıdır?
142
00:11:57,050 --> 00:12:01,054
Hayır, ben kendimi kutsadım
çünkü inşa edilmesini asla istemiyorum.
143
00:12:02,431 --> 00:12:03,682
Ben beğendim.
144
00:12:03,765 --> 00:12:05,392
Neden? Değişiklik sevmez misin?
145
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
Ne? Beğendin mi?
146
00:12:09,897 --> 00:12:11,023
Evet, değişiklik severim.
147
00:12:11,106 --> 00:12:13,775
Yani normalde yaptığımız işi seviyorum
ama bu sadece…
148
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
Şuna baksana. Sokakta suç işlenmiş gibi.
149
00:12:18,197 --> 00:12:19,489
Ve bizi iflas ettirecek.
150
00:12:20,616 --> 00:12:23,619
Kuşlar dedi ki
finans direktörü olmak üzereymişsin.
151
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
Belki.
152
00:12:25,454 --> 00:12:28,373
Böyle bir fırsat için
kiminle yatmam gerekiyor?
153
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
- Benimle.
- Ne?
154
00:12:30,918 --> 00:12:32,044
Ne demek istedin? Ne?
155
00:12:32,127 --> 00:12:33,754
- Hayır, ben sadece…
- Yok, şakaydı.
156
00:12:33,837 --> 00:12:35,881
Ben… yanlış oldu. Ben…
157
00:12:36,381 --> 00:12:38,675
Gerald! Gerald'la yatman lazım.
158
00:12:39,676 --> 00:12:41,845
-Şey, mutlu oldum.
- Burada ne işi var?
159
00:12:42,554 --> 00:12:44,097
Normalde bu kadar erken gelmez.
160
00:12:44,181 --> 00:12:46,850
Evet. Belki kendisini şikâyet ediyordur.
161
00:12:46,934 --> 00:12:47,935
Günaydın ekip.
162
00:12:49,520 --> 00:12:51,522
Gabriel, pek konuşma fırsatımız olmamıştı.
163
00:12:51,605 --> 00:12:53,148
Alıştın mı? Her şey yolunda mı?
164
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
Evet, harika, sağ olun.
165
00:12:54,858 --> 00:12:57,694
- Ama çok kez karşılaştık ve konuştuk.
- Ta… Evet, tabii.
166
00:12:57,778 --> 00:13:00,572
Ama en rahat şekilde başlaman için
yapabileceğim bir şey varsa
167
00:13:00,656 --> 00:13:01,657
söylemen yeter.
168
00:13:01,740 --> 00:13:03,617
- Tanrı aşkına.
- Eva?
169
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Finans direktörü pozisyonuna
adaylığımı koydum.
170
00:13:07,246 --> 00:13:08,539
Gerald mutlu oldu tabii ki.
171
00:13:08,997 --> 00:13:11,542
Küçük bir arkadaşça çekişmenin
mahzuru olmaz herhâlde.
172
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
Kirli sırlarını bilen biriyle.
173
00:13:15,963 --> 00:13:16,964
Şaka yapıyorum.
174
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
Ne?
175
00:13:34,231 --> 00:13:37,651
Eve gitmem lazım. Donal ve çocuklar
dönmeden orada olmalıyım.
176
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
Ne yapıyorsun?
177
00:13:41,071 --> 00:13:42,406
Dur.
178
00:13:42,489 --> 00:13:44,032
Ne yap… Gitmeliyim dedim.
179
00:13:44,116 --> 00:13:47,035
- Dur, üzerime mi yazıyorsun?
- Sabit dur.
180
00:13:48,328 --> 00:13:51,081
Gıdıklanıyorum. Tamam.
181
00:13:55,502 --> 00:13:57,254
BU VAJİNA BENİM
182
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Neden bu kadar aptalca bir şey yaptın?
183
00:14:03,010 --> 00:14:04,219
Bilmem.
184
00:14:04,303 --> 00:14:06,680
Seninle olmak
bana aptalca şeyler yaptırıyordur belki.
185
00:14:16,607 --> 00:14:20,068
- Sanki 10 km koştum.
- Bir tane daha yapabilirim.
186
00:14:21,862 --> 00:14:24,364
Seni yarın görecek miyim?
187
00:14:24,448 --> 00:14:26,283
Evet, umarım. Ben döner dönmez…
188
00:14:26,366 --> 00:14:29,036
Sikeyim. Eniştem. Kendisi hıyardır.
189
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
Selam JP.
190
00:14:30,454 --> 00:14:32,414
- Evden epey uzaktasın.
- Evet.
191
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Bizi tanıştıracak mısın?
192
00:14:36,877 --> 00:14:39,505
Evet, tabii ki. Bu… Bu Ben.
193
00:14:40,422 --> 00:14:41,882
Fotoğraf öğretmenim.
194
00:14:43,550 --> 00:14:44,760
Bir ders yaptık.
195
00:14:45,177 --> 00:14:48,222
Hepimize çıkış yolu lazım, değil mi?
Hayatın sıkıcılaşmasını engeller.
196
00:14:48,931 --> 00:14:50,140
Nasıl gidiyor?
197
00:14:50,390 --> 00:14:52,100
Evet. Harika.
198
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
Yetenekli.
199
00:14:53,894 --> 00:14:55,354
Eminim öyledir.
200
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
Şey, dersinize dönün.
201
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
İşte geldik. Yine evdeyiz.
202
00:15:07,950 --> 00:15:09,826
Alışveriş için sağ ol Eva teyze.
203
00:15:09,910 --> 00:15:11,036
İçeri gelir misin?
204
00:15:11,411 --> 00:15:15,666
- Hayır. Yapacak bir sürü işim var…
- Pekâlâ. Hoşça kal.
205
00:15:15,749 --> 00:15:17,000
- Selam!
- Selam.
206
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Gelsene!
207
00:15:18,502 --> 00:15:19,795
Lütfen.
208
00:15:19,878 --> 00:15:21,922
Sikeyim. Tamam.
209
00:15:23,632 --> 00:15:24,633
Peki.
210
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
Yeter mi, bilemedim.
211
00:15:28,762 --> 00:15:30,597
Yapsana! İn. Yap…
212
00:15:30,681 --> 00:15:32,683
- Tanrım!
- Vay.
213
00:15:32,766 --> 00:15:34,017
Sonra.
214
00:15:36,395 --> 00:15:37,855
Yapabilirsin. Sen yapsana.
215
00:15:37,938 --> 00:15:39,231
Figürler sende.
216
00:15:39,731 --> 00:15:43,110
- Bir paket şekerleme daha var.
- Evet işte. Teyzeler bunun içindir.
217
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
Hepsi değil. Orla teyzeyi unuttun mu?
218
00:15:45,279 --> 00:15:47,906
Korkunç mu olacak? O öldü mü?
219
00:15:47,990 --> 00:15:50,033
Evet Eva. Öldü.
220
00:15:50,117 --> 00:15:52,619
Ama hatırlaması çok zor
çünkü çok uzun zamandır hastaydı.
221
00:15:52,703 --> 00:15:53,996
Ve sonra iyileşti.
222
00:15:54,079 --> 00:15:55,831
Ve sonra ortadan kayboldu.
223
00:16:00,085 --> 00:16:02,087
Ne diyecektim,
Lizzo haftaya Dublin'de konserde.
224
00:16:02,171 --> 00:16:03,714
Blanaid'a doğum günü hediyesi olsun.
225
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
- Cesedimi çiğnersen.
- Evet.
226
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
- Selam.
- Selam.
227
00:16:08,010 --> 00:16:09,678
Eva, bu şerefi neye borçluyuz?
228
00:16:10,512 --> 00:16:12,055
Blanaid'ı eve bırakmıştım.
229
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
Ne diyeceğim, artık gitmeliyim.
230
00:16:14,141 --> 00:16:15,767
Okul nasıldı tatlım?
231
00:16:15,851 --> 00:16:18,937
-İlk fotosentez sınavının sonucu belli mi?
- 96 almışım.
232
00:16:19,646 --> 00:16:20,772
Yıldızlı A.
233
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
Harika!
234
00:16:23,817 --> 00:16:27,070
- Armut dibine düşer.
- Akşam yemeğine kalmaz mısın?
235
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
Hayır. Yapacak bir sürü işim var…
236
00:16:29,448 --> 00:16:32,075
Ne diyorlardı?
Mükemmel misafir olmak için evinde kal.
237
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
Annecik, bunu suda bekletmemiz lazım.
238
00:16:34,870 --> 00:16:36,455
Yoksa izi kalacak.
239
00:16:41,168 --> 00:16:42,920
Çöpü on senedir ben atmadım.
240
00:16:43,003 --> 00:16:45,756
- Bir şey dedim mi? Bir şey demedim.
- Hayır, sadece…
241
00:16:48,258 --> 00:16:49,426
- Hey.
- Hey.
242
00:16:49,510 --> 00:16:51,094
Sonra görüşürüz piliç.
243
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
Baksana. Baban geldiğinde
neden dans etmeyi bıraktın?
244
00:16:54,848 --> 00:16:56,683
Öyle dans etmem hoşuna gitmiyor.
245
00:16:56,767 --> 00:16:57,893
Ne?
246
00:16:58,393 --> 00:17:00,729
Evet, aranıyormuşum gibi duruyormuş.
247
00:17:05,483 --> 00:17:07,528
Hıyar daha da büyük bir hıyar oluyor.
248
00:17:08,111 --> 00:17:10,614
Terfi için adaylığını koymuş.
Benim terfim.
249
00:17:11,114 --> 00:17:12,782
Beni huzursuz etmek için yapıyor ama…
250
00:17:12,866 --> 00:17:15,327
Önceden yaptığımız konuşmayı düşünüyordum.
251
00:17:15,827 --> 00:17:17,204
Ne konuşması?
252
00:17:17,287 --> 00:17:19,873
Noel'de. Forty Foot'ta.
253
00:17:19,957 --> 00:17:22,792
Evet, sarhoştum Bibi.
Bana hatırlatman lazım.
254
00:17:22,876 --> 00:17:24,294
Grace'e sahip çıkmakla ilgili.
255
00:17:24,795 --> 00:17:26,421
- Doğru, evet.
- Ve John Paul'u öldürmek.
256
00:17:29,174 --> 00:17:30,300
Ne?
257
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
Tek düşündüğüm o.
258
00:17:32,719 --> 00:17:34,263
Kafamda dönüp duruyor.
259
00:17:34,346 --> 00:17:36,223
Sen neden bahsediyorsun Bibi?
260
00:17:36,932 --> 00:17:39,601
-Şaka yapıyorduk!
- Ben yapmıyordum.
261
00:17:39,685 --> 00:17:41,228
Ben yapıyordum!
262
00:17:41,311 --> 00:17:44,356
Eva, sen kendin söyledin.
İçindeki hayatı tüketiyor.
263
00:17:44,439 --> 00:17:47,526
- Onu yavaş yavaş öldürüyor.
- Açım. Sen acıktın mı?
264
00:17:47,609 --> 00:17:51,363
Eva, onu aşağı çekerken arkamıza
yaslanıp hiçbir şey yapmadan duramayız.
265
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Tanrı biliyor ya kendini kurtarmayacak.
266
00:17:54,491 --> 00:17:56,743
Ne var, bilmiyorum.
Sipariş edebilirim ama.
267
00:17:56,827 --> 00:17:58,203
Ondan kurtulduğunu düşün.
268
00:17:58,620 --> 00:18:01,999
Hıyarın hayatından çıktığını düşün.
Hayatlarımızdan çıktığını.
269
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
Yakalanmadan yapmanın
bir yolunu düşünüyordum
270
00:18:05,419 --> 00:18:08,630
- ve düşündüğünden daha zor.
- Daha mı zor? Ne?
271
00:18:08,714 --> 00:18:12,509
- Sonra bunu gördüm.
- Seninle bunu yapmıyorum, deli!
272
00:18:12,593 --> 00:18:13,594
Tanrım, Bibi!
273
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
GAZ KAÇAĞINDAN EV YANGINI
274
00:18:14,887 --> 00:18:20,225
Ev yangını. Üç kişi ölmüş ama kazaymış.
275
00:18:20,309 --> 00:18:23,312
Soruşturma sonucunda
gaz kaçağı olduğu ortaya çıkmış.
276
00:18:23,395 --> 00:18:25,147
Çamaşır makinesinden çıkan kıvılcımla.
277
00:18:26,481 --> 00:18:27,774
Hadi Eva.
278
00:18:37,117 --> 00:18:38,452
Bak, ne yaptığını biliyorum.
279
00:18:39,786 --> 00:18:42,706
- Biri ondan nefret edecekse…
- Bu intikam değil.
280
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
- Sen bile inanmıyorsun bence.
- Değil.
281
00:18:45,083 --> 00:18:48,003
Eniştemizi öldüremeyiz.
282
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Bibi! Ölmesini ister miydim? Evet.
283
00:18:50,964 --> 00:18:52,466
Pisliğin teki.
284
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
Ama bu şekilde, işte…
Hayat, toplum böyle yürümüyor.
285
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Tamam mı? Bir adamı öldüremezsin.
286
00:19:02,809 --> 00:19:04,895
Bu barbarca, başka bir şey değil.
287
00:19:05,521 --> 00:19:07,064
Ve sen ve ben, biz…
288
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Barbar değil miyiz?
289
00:19:10,067 --> 00:19:11,235
Katil.
290
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Biz katil değiliz.
291
00:19:17,741 --> 00:19:19,117
Wicklow'da yapabiliriz.
292
00:19:19,785 --> 00:19:22,746
Saçma sapan
sponsorlu bir yürüyüşe gidiyor.
293
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
- Grace'in takviminde gördüm.
- Ee?
294
00:19:25,457 --> 00:19:28,710
Kulübelerinde kalacak.
295
00:19:29,503 --> 00:19:33,257
Blanaid'ın kiliseye kabul töreninde
mutlu aileyi son bir kez oynarız
296
00:19:33,340 --> 00:19:37,469
ve sonraki hafta sonu onu öldürürüz.
297
00:19:38,762 --> 00:19:40,722
Bir adamın canını almaktan bahsediyorsun.
298
00:19:41,932 --> 00:19:43,058
Bir adamın değil.
299
00:19:44,685 --> 00:19:45,769
O adamın.
300
00:19:47,187 --> 00:19:48,313
O canavarın.
301
00:19:50,607 --> 00:19:52,901
Yapmamamız için iyi bir sebep söyle.
302
00:19:55,779 --> 00:19:57,364
Çünkü Blanaid'ın babası.
303
00:20:17,384 --> 00:20:18,385
Şey diyecektim.
304
00:20:18,468 --> 00:20:20,637
Michael, TikTok hesabı açabilir miyim
diye sordu.
305
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Tabii. Çoktan olduğu anlamına geliyor.
Kahrolası Molly.
306
00:20:23,682 --> 00:20:27,477
Evet. Aile dansına sokmadığı sürece.
307
00:20:33,150 --> 00:20:34,276
Sen mi çektin?
308
00:20:34,526 --> 00:20:36,570
- Evet. Ders için.
- Tanrım, iyisin.
309
00:20:38,238 --> 00:20:40,407
İçimizden biriyle çocukları çekersin.
310
00:20:40,490 --> 00:20:43,827
Aynı süveterleri giyip
kocaman bir kütüğe bineriz.
311
00:21:08,435 --> 00:21:10,729
Şey… Bir dakika.
312
00:21:28,080 --> 00:21:29,164
Kahretsin!
313
00:21:30,999 --> 00:21:33,418
Şey… Tuvalete giriyorum.
314
00:21:34,837 --> 00:21:37,464
Bunun için ne zamandan beri
kapıyı kilitliyoruz?
315
00:21:38,757 --> 00:21:40,175
Kahretsin.
316
00:21:46,974 --> 00:21:51,019
Kiliseye kabul için ne güzel bir gün
Annecik. Broşa bakmak ister misin?
317
00:21:51,103 --> 00:21:52,354
Evet, lütfen.
318
00:21:52,437 --> 00:21:54,314
Epey güzel, değil mi?
319
00:21:54,898 --> 00:21:55,941
Kürtaj karşıtı rozeti.
320
00:21:56,024 --> 00:21:58,318
Ona şimdi vereceğim. Sorun olur mu?
321
00:21:58,402 --> 00:22:00,654
Baba kız, kaliteli zaman geçirelim.
322
00:22:00,737 --> 00:22:01,572
Tabii ki.
323
00:22:02,322 --> 00:22:03,991
Yani öyle hızlı büyüyor ki.
324
00:22:04,074 --> 00:22:06,410
Yapabiliyorken hepsini yakalamak istiyorum
325
00:22:06,493 --> 00:22:08,412
ve geleceği konuşmak istiyorum.
326
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
Yani artık günahları yazılacak.
327
00:22:11,707 --> 00:22:12,958
Hatırlamak isteyecek.
328
00:22:15,502 --> 00:22:16,545
Ondan kurtulurum.
329
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Seni tutmayacağım.
330
00:22:23,385 --> 00:22:25,596
Büyük gün için Blanaid'a harçlık.
331
00:22:26,263 --> 00:22:27,973
-Çok kibarsın.
- Ne demek.
332
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
At kazandı işte.
333
00:22:29,433 --> 00:22:30,976
Harika görünüyorsun Grace.
334
00:22:31,059 --> 00:22:32,519
Değil mi?
335
00:22:32,603 --> 00:22:34,938
İyi bir şarap gibi,
yıllandıkça güzelleşiyor.
336
00:22:35,814 --> 00:22:37,858
Ödeyemeyeceğin bir tutarı mı verdin Roger?
337
00:22:37,941 --> 00:22:40,736
Hayır. Grace'e de dedim, bir at kazandı.
338
00:22:41,153 --> 00:22:43,280
- Büyük gün için heyecanlı mı?
-Öyle, evet.
339
00:22:43,363 --> 00:22:45,616
Sandviç veya bir fincan çay için uğrasana.
340
00:22:45,824 --> 00:22:48,243
- Hayır, aileye özel.
-Öyle. Evet.
341
00:22:48,327 --> 00:22:49,870
Sonra görüşürüz Roger.
342
00:22:49,953 --> 00:22:52,122
- Tekneyi çıkarıyor musun?
-Çıkarmıyorum.
343
00:22:52,206 --> 00:22:54,041
- Hayır, çıkarmıyorum. Hoşça kal.
- Peki.
344
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Tanrı aşkına.
345
00:22:56,376 --> 00:22:57,628
Al şunu.
346
00:22:58,587 --> 00:23:02,508
Aklından ne geçiyor?
347
00:23:04,134 --> 00:23:05,761
Kesinlikle uygunsuz.
348
00:23:20,359 --> 00:23:23,695
- Baba, kapıyı vursana.
- Neden? Ne saklıyorsun?
349
00:23:24,947 --> 00:23:26,323
O ne?
350
00:23:26,406 --> 00:23:27,991
Sana küçük bir şey aldım.
351
00:23:28,075 --> 00:23:29,076
Cidden mi?
352
00:23:29,493 --> 00:23:30,577
Büyük gün için.
353
00:23:32,871 --> 00:23:34,248
Her şey çok hızlı oluyor.
354
00:23:35,249 --> 00:23:38,794
İnancını uygulaman
senin sorumluluğunda olacak.
355
00:23:39,378 --> 00:23:40,671
Yanında annen ve…
356
00:23:44,258 --> 00:23:45,300
Ne oldu?
357
00:23:46,176 --> 00:23:47,261
Aşağıda görüşürüz.
358
00:23:50,430 --> 00:23:53,725
Bir çocuğa neden
kadın iç çamaşırı alıyorsun?
359
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Ben bir şey almadım.
360
00:23:55,102 --> 00:23:56,728
Yukarıda sütyeni var.
361
00:23:56,812 --> 00:23:58,856
Ben bir şey bilmi…
Dur, ne? Sütyeni mi var?
362
00:23:58,939 --> 00:24:02,901
- Zamanı gelmeden büyümesini mi istiyorsun?
- Bir şey bilmiyorum. Keşke bilseydim.
363
00:24:02,985 --> 00:24:04,111
Kendisi almıştır.
364
00:24:04,695 --> 00:24:07,573
Ne zamandan beri
12 yaşında bir çocuk, kadın iç çamaşırı…
365
00:24:07,656 --> 00:24:09,992
Sütyen, iç çamaşırı değildir John Paul.
366
00:24:10,826 --> 00:24:12,244
Yaşı 12. Normal bir yaş.
367
00:24:12,327 --> 00:24:15,080
Molly'ysen ve memelerin yağ doluysa.
368
00:24:15,163 --> 00:24:18,750
Tanrım! Eva teyze aldı çünkü ben istedim.
369
00:24:18,834 --> 00:24:21,712
Çünkü tuhaf davranacağınızı biliyordum.
370
00:24:30,220 --> 00:24:31,889
Emma Jane Catherine.
371
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
Kutsal Ruh'un armağanı seni mühürlesin.
372
00:24:35,934 --> 00:24:37,060
Amin.
373
00:24:37,144 --> 00:24:39,104
- Esenlikler dilerim.
- Size de.
374
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Blanaid Maria Bernard.
375
00:24:50,115 --> 00:24:52,826
Kutsal Ruh'un armağanı seni mühürlesin.
376
00:24:53,327 --> 00:24:55,287
- Amin.
- Esenlikler dilerim.
377
00:24:55,787 --> 00:24:57,331
Size de.
378
00:25:02,211 --> 00:25:03,587
Çok güzel görünüyor.
379
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
Selam sana.
380
00:25:09,009 --> 00:25:10,260
Çok güzel.
381
00:25:14,181 --> 00:25:15,849
O neye bakıyor öyle?
382
00:25:18,977 --> 00:25:21,021
- Bilmem.
- Hıyar.
383
00:25:21,104 --> 00:25:24,024
Kocaman gül. İşte bu, Blanaid.
384
00:25:24,858 --> 00:25:28,403
Peki, herkes girsin. Hadi çocuklar.
Molly, çocuklar, bir araya.
385
00:25:28,487 --> 00:25:30,030
Hadi. Gelin. Sıkışın.
386
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Sıkışın, yaklaşın. Peynir deyin.
387
00:25:32,699 --> 00:25:35,077
- Peynir.
-İşte bu.
388
00:25:35,160 --> 00:25:36,370
İşte bu.
389
00:25:37,329 --> 00:25:38,330
Çok güzel.
390
00:25:39,581 --> 00:25:40,582
Bakın bakalım.
391
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
- Sen peynir dedin mi?
- Evet.
392
00:25:42,960 --> 00:25:44,294
Çok güzel, Urs.
393
00:25:44,378 --> 00:25:45,420
Öyle.
394
00:25:45,921 --> 00:25:47,256
- Ruben, hadi.
-Çerçevelik.
395
00:25:47,756 --> 00:25:50,259
Mesai sonrası dersler
gerçekten işe yarıyor, değil mi?
396
00:25:50,843 --> 00:25:53,428
- Michael, paramı geri ver.
- Ne mesai sonrası dersi?
397
00:25:53,846 --> 00:25:55,013
Baba, Michael paramı aldı!
398
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Geldim Michael!
399
00:25:56,265 --> 00:25:57,724
- Almadım.
- Aldın!
400
00:25:57,808 --> 00:25:59,768
Michael, gel. Bana ver. Buraya gel.
401
00:25:59,852 --> 00:26:02,771
Zavallı çocuk
kürtaj karşıtı elleri takmış. Gördünüz mü?
402
00:26:03,480 --> 00:26:06,733
Onunla nasıl çalışıyorsun ki?
Ben olsam seneler önce İK'ya gitmiştim.
403
00:26:06,817 --> 00:26:10,612
Irkçı, homofobik, sadist,
yobaz bir hıyar olduğunu anlatmıştım.
404
00:26:11,113 --> 00:26:12,281
Kurtul ondan.
405
00:26:12,781 --> 00:26:14,157
O da bir yol.
406
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Nora, şunlardan bir tane verir misin?
407
00:26:22,833 --> 00:26:24,084
- Lütfen.
- Bu sana.
408
00:26:24,585 --> 00:26:26,128
Sadece benden, tamam mı?
409
00:26:26,211 --> 00:26:30,632
Onlardan değil. O teyzelerden değil.
Sadece bu teyzeden.
410
00:26:33,552 --> 00:26:35,262
Bugün seninle çok gurur duydum.
411
00:26:38,807 --> 00:26:41,226
Elli avro. Çok cömertsin.
412
00:26:42,269 --> 00:26:45,689
Belki kadın iç çamaşırlarıyla uyumlu
dantelli çoraba harcar.
413
00:26:46,315 --> 00:26:47,858
- Ne diyorsun sen?
- John Paul.
414
00:26:47,941 --> 00:26:50,569
- Neden bahsettiğimi biliyorsun.
- Tanrım.
415
00:26:50,986 --> 00:26:51,987
Konu sütyen mi?
416
00:26:52,070 --> 00:26:55,073
Küçük kız kardeşinin
her önüne gelenle yatması yetmemiş.
417
00:26:55,157 --> 00:26:57,409
Bir de 12 yaşındaki yeğenini mi
yetiştiriyorsun?
418
00:26:57,492 --> 00:26:58,869
Kocana hâkim olur musun Grace?
419
00:26:58,952 --> 00:27:00,871
Neden bana sormadığını anlamıyorum Eva.
420
00:27:00,954 --> 00:27:03,123
Çünkü Blanaid bana dedi ki…
421
00:27:03,207 --> 00:27:04,833
Bunu onunla yapmayı isterdim.
422
00:27:04,917 --> 00:27:07,002
- Kendi annemle bu anı yaşayamadım.
- Grace…
423
00:27:07,085 --> 00:27:11,507
- Bunu elimden aldın.
- John Paul'la konuşursun diye korkuyordu.
424
00:27:11,590 --> 00:27:12,966
Ondan izin alırdın…
425
00:27:13,050 --> 00:27:15,636
- Yapmazdım…
- Bir şey yok ki zaten, iki tane ben var.
426
00:27:16,345 --> 00:27:17,346
Baba.
427
00:27:18,931 --> 00:27:21,433
Blanaid. Bak, ne yaptın.
428
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Bunun suçunu bana atma.
429
00:27:24,895 --> 00:27:26,772
Seninle konuşmuyor çünkü saygı duymuyor.
430
00:27:26,855 --> 00:27:29,816
Sana saygı duymuyor çünkü zayıfsın.
431
00:27:32,361 --> 00:27:35,656
Bir çocuğu cinselleştirmek istiyorsan
kendin çocuk yap.
432
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
Unuttum. Yapamıyordun.
433
00:27:42,579 --> 00:27:45,707
Şimdi ne olacak?
Bana vuracak mısın? Öyle mi?
434
00:27:48,669 --> 00:27:50,504
Frijit orospu.
435
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Kahretsin.
436
00:28:41,638 --> 00:28:45,559
Kabul ettin anlamına mı geliyor?
Doğru olanı yapıyoruz, tamam mı?
437
00:28:46,059 --> 00:28:48,478
Grace için. Ve Blanaid için.
438
00:29:16,965 --> 00:29:18,175
İyi misin?
439
00:29:22,888 --> 00:29:24,181
SON ARAMALAR
440
00:29:24,264 --> 00:29:25,933
Grace dediklerinde haksızdı.
441
00:29:26,016 --> 00:29:28,977
Annemle o anını elinden almadın.
442
00:29:29,978 --> 00:29:32,606
Kaçırdı çünkü memeleri çok geç çıktı.
443
00:29:34,691 --> 00:29:38,153
On iki yaşında C kap olmuştum
ve yanımda annem de yoktu.
444
00:29:38,654 --> 00:29:40,197
Ama sen harika iş çıkardın.
445
00:29:42,407 --> 00:29:43,742
Daha mı iyi hissetmeliyim?
446
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Evet.
447
00:29:47,871 --> 00:29:49,540
JP buraya hangi gün geliyor,
Grace söyledi mi?
448
00:29:49,623 --> 00:29:54,211
Hayır ama yürüme işi cumartesi günü
yani belki cumadan gelir.
449
00:29:54,878 --> 00:29:56,338
Pazarı görmediği sürece tamam.
450
00:30:22,072 --> 00:30:25,075
Sanırım kulübeden çıkmak için
50 saniyemiz var.
451
00:30:25,576 --> 00:30:29,621
Yani fitil üç metre uzakta olmalı.
452
00:30:29,705 --> 00:30:30,706
Doğru.
453
00:30:30,998 --> 00:30:34,710
Pencereler açık olmamalı
yoksa rüzgâr çıkarsa vektör görevi görür.
454
00:30:36,378 --> 00:30:40,883
- Vektör ne?
- Peki, şömine…
455
00:30:42,801 --> 00:30:46,638
Bu bant yetecek mi, bilemedim.
Kahrolası şey kıvrılıp duruyor.
456
00:30:49,850 --> 00:30:50,851
Dokuz metre.
457
00:30:52,019 --> 00:30:53,520
Peki. Dokuz metre yaz.
458
00:30:55,606 --> 00:30:56,690
Eva.
459
00:30:56,773 --> 00:30:59,443
- Ha? Evet. Pardon.
- Dokuz metre.
460
00:31:03,572 --> 00:31:05,824
Ciaran'la bacayı dumana boğardık.
461
00:31:06,366 --> 00:31:07,951
Hepiniz uyurken.
462
00:31:08,035 --> 00:31:09,661
Çok uzun zaman önceydi.
463
00:31:09,745 --> 00:31:12,915
- Evet. On sene oldu.
- Kesinlikle.
464
00:31:12,998 --> 00:31:16,752
Şömine çok uzak.
Başka bir tetikleyici bulalım.
465
00:31:19,505 --> 00:31:20,756
Ne yapıyorsun?
466
00:31:20,839 --> 00:31:23,342
- Sen ne yapıyorsun?
- Ne? Hani bırakmıştın?
467
00:31:23,425 --> 00:31:24,760
Evet, bırakmıştım.
468
00:31:25,802 --> 00:31:27,888
Buraya gelmek
sağlığıma iyi gelmez demiştim.
469
00:31:33,185 --> 00:31:35,521
Her şeyin olmasının bir sebebi var.
470
00:31:37,272 --> 00:31:39,441
Küstah pisliğin teki böyle demişti.
471
00:31:43,862 --> 00:31:45,447
Yapma…
472
00:31:46,031 --> 00:31:48,992
Başka bir tetikleme
noktası bulmama yardım et Eva.
473
00:31:49,785 --> 00:31:52,120
Yoksa bütün bunlar boşuna olacak.
474
00:31:55,290 --> 00:31:56,458
Bak.
475
00:32:01,547 --> 00:32:02,631
Evet, görmemişim.
476
00:32:03,507 --> 00:32:04,758
Gözlerini aç.
477
00:32:05,384 --> 00:32:06,426
Gözümü.
478
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Hadi.
479
00:32:14,810 --> 00:32:16,812
Tut şunu. Sıkı tut, tamam mı?
480
00:32:17,813 --> 00:32:19,189
- Tuttun mu?
- Evet.
481
00:32:22,526 --> 00:32:25,445
Evet. İşe yarar.
482
00:32:26,363 --> 00:32:27,948
- En önemli şey.
- Ne?
483
00:32:28,574 --> 00:32:30,450
Grace ve Blanaid yanında değiller.
484
00:32:35,831 --> 00:32:38,625
Erken doğum günü ve Noel hediyesi.
485
00:32:39,668 --> 00:32:41,461
Hayır. Olmaz.
486
00:32:42,129 --> 00:32:44,256
Ne? Neden?
Blanaid'a senin fikrin olduğunu söyle.
487
00:32:44,339 --> 00:32:46,216
- Sana bayılır.
- Bilemedim.
488
00:32:47,467 --> 00:32:49,970
- Olanlar yüzünden korkunç hissediyorum…
- Ben de.
489
00:32:50,762 --> 00:32:52,848
Ve asla senin elinden bir şey almadım…
490
00:32:52,931 --> 00:32:54,808
Konuşmasak olur mu? Olur mu?
491
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
Tabii.
492
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
Ama benim için.
493
00:33:01,523 --> 00:33:03,192
Özür dilemiş olurum.
494
00:33:07,738 --> 00:33:10,115
- John Paul asla izin…
- John Paul'un bilmesi gerekmiyor.
495
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
Wicklow'da olacakmış ya zaten. Sadece…
496
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Kızınla bir gecenin tadını çıkar.
497
00:33:15,996 --> 00:33:17,623
Benimle konuşmuyor Eva.
498
00:33:18,540 --> 00:33:19,750
Sanki ben…
499
00:33:19,833 --> 00:33:21,752
Ne istediğini nasıl vereceğim bilmiyorum…
500
00:33:21,835 --> 00:33:23,212
ne istediğini ya da…
501
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
…ya da neye ihtiyacı olduğunu.
502
00:33:29,843 --> 00:33:34,264
- John Paul haklı. Beceremiyorum.
- J… Grace.
503
00:33:34,348 --> 00:33:35,599
Hayır, sorun olmayacak.
504
00:33:35,682 --> 00:33:37,768
Güçlenip beklemem lazım.
505
00:33:40,521 --> 00:33:43,482
Her şey daha iyi olacak. Söz veriyorum.
506
00:33:46,360 --> 00:33:49,196
Bay Williams'ın ölüm sebebini
ben belirledim.
507
00:33:49,279 --> 00:33:52,533
Açıkçası vardığım sonuçtan
duyduğunuz şüpheye gücendim.
508
00:33:52,616 --> 00:33:55,118
Asıl gücenilecek şey
adli otopsi yapılmamış olması.
509
00:33:55,619 --> 00:33:58,705
- Prensip olarak…
- Kanındaki alkol seviyesi %1,6'ydı.
510
00:33:58,789 --> 00:33:59,831
Dosya kapanmıştır.
511
00:33:59,915 --> 00:34:02,668
Bay Williams ayrıca
ağzına içki almadığı bilinen biriydi.
512
00:34:03,252 --> 00:34:06,630
Yani %1,6
ikinci kere bakmayı gerektiriyor olabilir.
513
00:34:09,507 --> 00:34:11,134
- Tanrı aşkına.
- Pardon.
514
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Yine mi o?
515
00:34:12,302 --> 00:34:13,887
- Evet. Ben…
- Evet.
516
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
- Neden sessize almıyorsun?
-Şimdi sessize alacağım.
517
00:34:16,974 --> 00:34:18,016
- Kapat.
- Kapattım.
518
00:34:18,100 --> 00:34:19,976
Zamanımı boşa harcamayın.
519
00:34:20,060 --> 00:34:22,771
Siz dedektif değilsiniz, sigortacısınız.
520
00:34:24,022 --> 00:34:26,733
- Hadi.
- Lütfen doktor. Umutsuz hâldeyiz.
521
00:34:27,734 --> 00:34:30,612
Babanızı tanırdım. Kahkahacı Claffin.
522
00:34:31,237 --> 00:34:33,156
Gravediggers'ın orada dart oynardık.
523
00:34:33,239 --> 00:34:36,409
Öyle mi? Yani onun için yapın o zaman.
524
00:34:37,119 --> 00:34:40,496
Ne? O kadar yakından tanımazdım.
Sadece dart oynardık.
525
00:34:41,456 --> 00:34:44,918
Kabul edilmesi için dedektif lazım.
Yani polisle konuşun.
526
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Ve dulun izni de gerekecek.
Şimdi, izin verirseniz.
527
00:34:50,174 --> 00:34:51,175
Tanrım.
528
00:34:55,971 --> 00:34:57,014
Diyorum sana,
529
00:34:57,097 --> 00:34:59,683
becerdiği o kadın avukatın dışında
530
00:34:59,766 --> 00:35:01,894
babam gerçek pislikleri tanırdı.
531
00:35:02,978 --> 00:35:04,354
Şimdi ne olacak Thomas?
532
00:35:05,063 --> 00:35:07,232
O dul bize asla imza vermez, biliyorsun.
533
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Adamı daha yeni gömdü.
534
00:35:09,067 --> 00:35:11,695
Ne mi olacak? Yöntemimizi değiştireceğiz.
535
00:35:21,246 --> 00:35:23,498
Şey, bunun bizi
son görüşünüz olmasını umarım.
536
00:35:23,999 --> 00:35:25,918
-İzin verir misiniz?
- Evet.
537
00:35:27,503 --> 00:35:30,506
Az önce kız kardeşinizle görüştük. Eva.
538
00:35:30,589 --> 00:35:32,132
-Öyle mi?
- Harika bir kadın.
539
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Biraz alaycıydı ama kötü niyeti yoktu.
540
00:35:36,220 --> 00:35:39,014
Biraz zor biri ama dinleyin,
belki de bana öyle…
541
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
Dedi ki, kocanızla arası pek iyi değilmiş.
542
00:35:42,059 --> 00:35:44,061
-Öyle mi dedi?
- Evet, öyle.
543
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Tam olarak ne dediği önümde.
544
00:35:48,440 --> 00:35:50,359
Ya da dinletebilirim.
545
00:35:50,442 --> 00:35:51,902
- Gerek yok…
- Peki, evet.
546
00:35:51,985 --> 00:35:54,446
- Bulamayabilirim.
- Yeni öğrendiyseniz kusura bakmayın.
547
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
Hayır, sadece…
548
00:35:56,031 --> 00:35:58,742
Yas tutuyor gibi görünmüyor. Öyle diyelim.
549
00:35:58,825 --> 00:36:01,370
Şey, yani, ailelerde farklılıklar olur.
550
00:36:03,205 --> 00:36:04,706
Pardon, ne demek istiyorsunuz?
551
00:36:04,790 --> 00:36:06,500
Yok, bir şey demek istemiyorum.
552
00:36:08,293 --> 00:36:12,756
Ama eğer bir şey demek isteseydim
olaya her açıdan bakmamız gerekirdi.
553
00:36:12,840 --> 00:36:15,509
- Soruları sormamız gerekir.
- Soru sordunuz mu ki?
554
00:36:16,426 --> 00:36:18,220
Şimdi bir tane soracağım.
555
00:36:19,096 --> 00:36:22,808
Eva kocanıza
zarar vermek istemiş olabilir mi?
556
00:36:26,436 --> 00:36:27,437
Kızgın görünüyorsunuz.
557
00:36:28,021 --> 00:36:31,942
Anne babamız öldüğünde
Eva bize bakmak için her şeyden vazgeçti.
558
00:36:32,025 --> 00:36:33,735
Bütün sorumluluğu aldı.
559
00:36:35,445 --> 00:36:37,072
Beni üzecek hiçbir şey yapmaz.
560
00:36:38,448 --> 00:36:39,533
Tabii ki yapmaz.
561
00:36:40,534 --> 00:36:43,287
Neyse, imzalanacak birkaç evrak var,
sonra gideceğiz.
562
00:36:43,370 --> 00:36:45,372
Son rötuşları yapıyoruz.
563
00:36:48,083 --> 00:36:49,501
Ve iyi haberlerimiz var.
564
00:36:49,585 --> 00:36:52,629
- Kız kardeşiniz gerekçenizi onayladı…
- Gerekçe mi?
565
00:36:52,713 --> 00:36:55,799
Gerekçe mi dedim?
Nerede olduğunuzu diyecektim.
566
00:36:55,883 --> 00:36:56,884
Pardon, adınızın baş harfi.
567
00:36:58,260 --> 00:37:01,013
Tarafsız birinden gelmemesi yazık.
568
00:37:01,096 --> 00:37:02,598
Yani… Şurası.
569
00:37:02,681 --> 00:37:04,391
Kardeşim için kaç kere yalan söyledim.
570
00:37:05,726 --> 00:37:06,935
Ve buraya, en aşağıya.
571
00:37:10,939 --> 00:37:12,149
Hepsi bu.
572
00:37:12,733 --> 00:37:15,319
Bayan Williams, tekrar başınız sağ olsun.
573
00:37:25,537 --> 00:37:26,830
- Neler oluyor Tom?
- Hey!
574
00:37:27,956 --> 00:37:29,750
- Bak, ne yaptın.
- Bu sen değilsin.
575
00:37:29,833 --> 00:37:32,127
Sen böyle bir şey yapmazsın.
Bir dulu kandırıp imza…
576
00:37:32,211 --> 00:37:35,464
- Hadi, yapma. El çabukluğu yapmadım ki.
- Babamın bile sınırları vardı.
577
00:37:35,547 --> 00:37:38,342
Cidden mi, öyle mi?
Yalan söylemek de kandırmaktır.
578
00:37:38,425 --> 00:37:39,551
O ne demek?
579
00:37:40,636 --> 00:37:41,762
Boş ver, tamam mı?
580
00:37:41,845 --> 00:37:44,806
Sadece ne yaptığımı biliyorum, güven bana.
581
00:37:44,890 --> 00:37:47,976
Bak şimdi, otopsi yapılacak,
bir şey çıkmazsa peşini bırakacağız.
582
00:37:48,060 --> 00:37:52,523
Ama doğmamış çocuğumun hayatına
bahse varım, bu kız kardeşler işin içinde.
583
00:37:54,483 --> 00:37:55,484
Bilemiyorum.
584
00:37:56,944 --> 00:37:59,196
- Daha önce yanıldım mı?
- Evet.
585
00:37:59,279 --> 00:38:01,031
Söz vermiştin,
benimle şarkı söyleyecektin.
586
00:38:01,114 --> 00:38:02,908
-"Patricia the Stripper."
- Yapma.
587
00:38:02,991 --> 00:38:05,452
Ağzıma 20 Polo şekeri koyarsam
boğulmam dediğinde de.
588
00:38:06,828 --> 00:38:07,913
Sana içki ısmarlayayım.
589
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Bir anda ortaya çıktın demek.
590
00:38:27,683 --> 00:38:29,268
Neredeydin?
591
00:38:33,647 --> 00:38:34,940
Peki, harika.
592
00:38:37,192 --> 00:38:38,735
On beş dakikaya buluşalım mı?
593
00:38:44,116 --> 00:38:46,702
Evet, onu atlatmam biraz zaman aldı,
594
00:38:46,785 --> 00:38:50,664
özellikle de
senden ayrıldığım için hassasken.
595
00:38:51,164 --> 00:38:53,041
Yani onu tam olarak unutamadım.
596
00:38:53,959 --> 00:38:54,960
Seni de.
597
00:38:59,339 --> 00:39:01,633
Sol testisimi deldi, söylemiş miydim?
598
00:39:03,218 --> 00:39:05,095
- Tanrım.
- Evet.
599
00:39:05,179 --> 00:39:06,430
Deli gibi.
600
00:39:07,472 --> 00:39:08,765
Neden böyle bir şey yaptı?
601
00:39:09,308 --> 00:39:10,684
Senden bahsetmiştim.
602
00:39:12,019 --> 00:39:14,146
Böyle açılmamda sorun var mı?
603
00:39:14,229 --> 00:39:17,482
Tavan arasını açıp
yarasaları salmak gibi işte.
604
00:39:17,566 --> 00:39:18,942
- Evet.
- Değil mi?
605
00:39:19,484 --> 00:39:20,986
Gidip birer bardak daha alayım.
606
00:39:22,487 --> 00:39:24,198
Bize arkada masa bulsan ya?
607
00:39:24,281 --> 00:39:25,908
- Evet.
- Sigaraya başlayabilirim.
608
00:39:26,366 --> 00:39:27,367
Evet.
609
00:39:31,872 --> 00:39:33,332
İki büyük alabilir miyim lütfen?
610
00:39:34,041 --> 00:39:36,710
Gözlerimi oymak için de
kokteyl çubuklarından bir avuç.
611
00:39:37,836 --> 00:39:39,087
Sikeyim.
612
00:39:39,755 --> 00:39:41,548
Kardeşi polislerle çalışan
bir arkadaşım var.
613
00:39:42,049 --> 00:39:43,634
Beni dedektifle görüştürebilirsen…
614
00:39:43,717 --> 00:39:46,094
Evet, rica etsem,
bu sefer saygınlığını korusan?
615
00:39:46,637 --> 00:39:48,305
Ya da en azından denesen?
616
00:39:55,604 --> 00:39:56,855
Bir dakika.
617
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
Hey. N'aber?
618
00:40:02,444 --> 00:40:08,283
Pardon, kendimi boktan hissetmemi
istemeyen biri sonunda arıyor.
619
00:40:09,368 --> 00:40:10,827
Matt, sen misin?
620
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
Hayır, buradaymışsın.
621
00:40:13,121 --> 00:40:15,832
- Pardon, çalışıyordum…
- Bütün gün mü?
622
00:40:15,916 --> 00:40:18,001
Kim o kadar bas dinler ki?
623
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Hayır, mesaili işim.
Seni arayacaktım, sadece…
624
00:40:21,129 --> 00:40:25,759
Şey, artık aramana gerek yok.
Umarım randevunda skor yaparsın.
625
00:40:25,843 --> 00:40:27,928
- Hayır. Kardeşim.
- Tabii.
626
00:40:28,011 --> 00:40:29,596
Hayır, annelerimiz farklı.
627
00:40:39,857 --> 00:40:41,567
Bunları şuradaki bey gönderdi.
628
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Ona tatlı bir teşekkür edersiniz.
629
00:41:05,215 --> 00:41:06,508
Alo?
630
00:41:06,592 --> 00:41:07,968
Hey, n'aber? Ben Matt.
631
00:41:08,677 --> 00:41:09,887
O kadar da zor değilmiş, değil mi?
632
00:41:11,763 --> 00:41:13,473
Akşam yemeği yiyelim mi demiştin?
633
00:41:13,974 --> 00:41:17,269
Evet, ben ne dediğimi biliyorum
ama sen ne diyeceksin?
634
00:41:17,352 --> 00:41:21,231
Diyeceğim şu, bir ara Çin yemeği mi yesek?
635
00:41:21,315 --> 00:41:24,484
Şey, şehirde sadece bir Çin restoranı var
636
00:41:24,568 --> 00:41:26,278
ve beni içeri almıyorlar, yani…
637
00:41:26,820 --> 00:41:29,281
Çin restoranına neden almazlar ki?
638
00:41:30,365 --> 00:41:31,450
Sahibinden ayrıldım.
639
00:41:32,951 --> 00:41:33,952
Tabii ya.
640
00:41:34,036 --> 00:41:36,830
Şey, Çin yemeği severim,
641
00:41:36,914 --> 00:41:40,667
yani yeniden birleşseniz
belki de çok iyi olur.
642
00:41:42,628 --> 00:41:43,962
Ne yapıyorsun?
643
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Seninle konuşuyorum.
644
00:42:21,834 --> 00:42:23,085
Erken gelmişsin.
645
00:42:24,545 --> 00:42:27,923
Evet, şey. Erkenciyim.
646
00:42:30,342 --> 00:42:31,718
Durup sandviç alabilir miyiz?
647
00:42:46,066 --> 00:42:47,943
- Tanrı aşkına.
- Sen kullanmak ister misin?
648
00:42:51,655 --> 00:42:54,408
Sinirlerin bozuk, tamam mı?
649
00:42:55,200 --> 00:42:56,493
Bir daha deneyelim.
650
00:43:22,769 --> 00:43:23,770
Yardım lazım mı?
651
00:43:23,854 --> 00:43:26,315
- Hayır, hallederim. Yeter…
- Pekâlâ.
652
00:43:26,982 --> 00:43:28,901
Hadi John Paul. Acele et.
653
00:43:31,945 --> 00:43:33,864
Beni bekler misiniz lütfen?
654
00:43:48,879 --> 00:43:49,922
Tanrım!
655
00:44:27,251 --> 00:44:31,547
Kutu boşsa Grace, kahrolası şeyi atarsın.
656
00:44:31,630 --> 00:44:33,590
Yüz kere söyledim.
657
00:44:38,136 --> 00:44:39,513
Tanrı aşkına.
658
00:44:42,266 --> 00:44:43,976
Ne oluyor?
659
00:45:07,374 --> 00:45:10,961
Bu inanılmaz. Sen nasıl…
660
00:45:12,462 --> 00:45:14,882
Anne.
661
00:45:16,800 --> 00:45:18,135
Anne!
662
00:45:18,218 --> 00:45:20,846
Yok, haklısın. Yapmayacağım.
Evet, gidelim.
663
00:45:27,311 --> 00:45:29,104
JP
CEVAPSIZ ÇAĞRI
664
00:45:34,943 --> 00:45:36,236
JP
CEP
665
00:45:38,822 --> 00:45:41,074
Anne, lütfen açma. Başlamak üzere. Lütfen.
666
00:45:42,034 --> 00:45:43,952
Selam aşkım. Her şey yolunda mı?
667
00:45:44,036 --> 00:45:48,165
Annecik, ayaklarım öyle kabardı ki
derim çoraplarıma yapışmış.
668
00:45:48,707 --> 00:45:51,168
Ve evin her yerinde yara bandı aradım.
669
00:45:53,045 --> 00:45:56,840
- Sen ne cehennemdesin?
- Biz… Bak, bu…
670
00:45:56,924 --> 00:46:00,260
Endişelenmen gereken bir şey değil.
Çılgınca bir fikir geldi.
671
00:46:00,344 --> 00:46:01,553
Neredesin?
672
00:46:03,931 --> 00:46:07,476
B'yle Dublin'de
Lizzo konserine biletimiz var.
673
00:46:08,268 --> 00:46:10,395
Dalga mı geçiyorsun?
674
00:46:10,479 --> 00:46:14,399
Hayır. Eva'dan hediye.
675
00:46:18,820 --> 00:46:20,739
Bunu eve döndüğümde konuşacağız Grace.
676
00:46:20,822 --> 00:46:24,368
İyi akşamlar Dublin!
677
00:46:24,451 --> 00:46:26,286
Blanaid?
678
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
Kahrolası Garvey'ler.
679
00:46:47,891 --> 00:46:49,685
Ben acıktım. Ya sen?
680
00:46:51,478 --> 00:46:52,521
Hayır.
681
00:47:37,608 --> 00:47:39,443
Işıkları kapatalı bir saat oldu.
682
00:47:39,526 --> 00:47:40,986
Şimdiye kadar uyumuştur.
683
00:47:44,281 --> 00:47:45,282
Pekâlâ.
684
00:48:05,177 --> 00:48:07,221
Bana katılacak mısın,
öylece oturacak mısın?
685
00:48:08,472 --> 00:48:09,723
Sanırım ikincisi.
686
00:48:10,349 --> 00:48:12,142
Hangisiydi? Hep karıştırıyorum.
687
00:48:12,226 --> 00:48:14,228
Yapamam Bibi. Yapamam.
688
00:48:14,311 --> 00:48:17,564
- Eva, bir şey yok demiştin.
- Bir şey olmadığını nereden biliyorsun?
689
00:48:19,191 --> 00:48:22,152
Şu hâlimize baksana! Burada ne işimiz var?
690
00:48:22,236 --> 00:48:24,154
Bu sorunun cevabını biliyorsun.
691
00:48:26,156 --> 00:48:28,408
Peki o zaman. Yalnız yaparım.
692
00:48:38,544 --> 00:48:40,462
Tek başıma yapmama
cidden izin mi vereceksin?
693
00:48:40,546 --> 00:48:43,006
Bunu yapmanı istemiyorum bile.
694
00:49:16,582 --> 00:49:18,250
Frijit orospu.
695
00:49:20,544 --> 00:49:22,129
Hadi.
696
00:49:36,643 --> 00:49:38,812
- Tanrı aşkına!
- Kahretsin!
697
00:49:40,230 --> 00:49:43,859
- Bu kadar uzun süren ne?
- Uzun mu sürdü? Dışarıda sıkıldın mı?
698
00:49:43,942 --> 00:49:45,569
Seni merak ettim.
699
00:49:45,652 --> 00:49:47,863
Kibritler yanmıyor. Çakmağını ver.
700
00:49:47,946 --> 00:49:49,907
- Ne?
- Sigaraların.
701
00:49:50,490 --> 00:49:52,618
- Attım.
- Neden öyle bir şey yaptın?
702
00:49:52,701 --> 00:49:54,536
Sakin olur musun?
703
00:50:10,511 --> 00:50:11,512
Dur.
704
00:50:21,438 --> 00:50:22,731
Hayır, dur. Dur.
705
00:50:25,150 --> 00:50:26,151
Bu işi benim bitirmem lazım.
706
00:50:37,079 --> 00:50:38,497
Hadi!
707
00:51:01,270 --> 00:51:03,021
Siktir, telefonun. Kapatsana!
708
00:51:05,065 --> 00:51:06,191
Neden beni arıyor?
709
00:51:29,089 --> 00:51:32,384
- Ne sikim oluyor be?
- Ne?
710
00:51:32,467 --> 00:51:33,886
Tanrım. Orada!
711
00:51:33,969 --> 00:51:36,763
- Neden?
- Orada! Kahretsin!
712
00:51:36,847 --> 00:51:41,935
Hayır!
713
00:51:44,104 --> 00:51:48,901
Hayır!
714
00:52:26,605 --> 00:52:29,024
MALIN-SARAH GOZIN'İN YARATTIĞI
BELÇİKA DİZİSİ CLAN'E DAYANMAKTADIR
715
00:53:08,355 --> 00:53:10,357
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz