1 00:00:13,180 --> 00:00:14,723 Боже. 2 00:01:09,778 --> 00:01:11,196 Я думал, мы едем к вдове. 3 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Так и есть. 4 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 Но сначала мы поговорим с ее сестрами. 5 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 Черт. 6 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Черт. 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 Черт. Проклятье. 8 00:01:52,988 --> 00:01:54,948 У них есть полное право не говорить с нами. 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,491 Ты ведь знаешь это? Мы не полиция. 10 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 Конечно. Думаю, им не стоит говорить с нами. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 Что? Тогда зачем мы здесь? 12 00:02:00,454 --> 00:02:02,915 Если они не ответят на наши вопросы, мы оставим их в покое, 13 00:02:02,998 --> 00:02:04,458 признаем поражение, все выплатим. 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,628 Но если они пригласят нас войти, мы поймем, что им есть что скрывать. 15 00:02:08,711 --> 00:02:12,799 И мы будем поджаривать их на раскаленных углях, пока не доберемся до правды. 16 00:02:14,176 --> 00:02:16,929 Простите за беспокойство. Томас Клаффин, "Клаффин и сыновья". 17 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Да, я вас помню. 18 00:02:22,976 --> 00:02:24,061 Входите. 19 00:03:33,505 --> 00:03:35,465 ЗАГОВОР СЕСТЕР ГАРВИ 20 00:03:42,472 --> 00:03:44,391 Вы не против, если я запишу беседу? 21 00:03:44,892 --> 00:03:45,934 Для чего? 22 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 В основном, для того, чтобы сохранить... 23 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 Хорошо. Записывайте. 24 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Делайте свое дело. 25 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Отлично. 26 00:04:00,908 --> 00:04:04,203 Мисс Гарви, скажете нам, где вы были 27 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 в ночь, когда произошло событие, относящееся к иску номер "1757318"? 28 00:04:08,790 --> 00:04:10,751 В ночь, когда умер мистер Уильямс. 29 00:04:10,834 --> 00:04:14,838 Вы не скажете, как мое местопребывание связано с иском? 30 00:04:14,922 --> 00:04:18,091 Когда мы имеем дело с такой крупной выплатой, то обычно... 31 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Да, все в порядке. Я была с Грейс. 32 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 Все мы. 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 - Все вы? - Да. 34 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Да, мы очень близки. 35 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Мы встречаемся как можно чаще. 36 00:04:27,809 --> 00:04:28,936 Это хорошо. 37 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Дружная семья. 38 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Я даже не видел моего брата, до того как ему исполнилось пять лет. 39 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - Не будем отвлекаться. - Это ваш брат? 40 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 - Я думала, он ваш сын. - Нет. 41 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Как это возможно? 42 00:04:41,365 --> 00:04:44,826 - Это ведь "Клаффин и сыновья". - Нет, это наш отец. 43 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 Да. К тому же, мне 35. 44 00:04:46,036 --> 00:04:47,120 Мы сводные братья. 45 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 Да? Неужели? 46 00:04:50,916 --> 00:04:55,379 Вы и страхователь, мистер Уильямс, были коллегами? 47 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 Да. 48 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 Вы были очень близки? 49 00:05:01,385 --> 00:05:04,179 Мы не были очень близки. Нет. Мы не ладили. 50 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 В смысле? 51 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 В смысле ты не выбираешь себе зятя. 52 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 Да. 53 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 И вы не считали, что он достаточно хорош для нее или... 54 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 Простите. Друг звонит. 55 00:05:28,829 --> 00:05:29,788 Друг. 56 00:05:30,372 --> 00:05:32,583 Это Мэтт. Оставьте сообщение. 57 00:05:33,959 --> 00:05:36,545 Очень соблазнительно. 58 00:05:36,628 --> 00:05:39,131 Тебе нужно оставить немного простора для воображения. 59 00:05:39,214 --> 00:05:40,591 Девушкам нравится загадочность. 60 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 Мэтт, у меня выдался свободный вечер, 61 00:05:44,845 --> 00:05:49,057 и я подумала, что, может, ты захочешь поужинать. 62 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 Кстати, это Бекка. Из паба. Помнишь несчастный случай? 63 00:05:55,814 --> 00:05:57,316 Я сказала, что сделаю тебе массаж. 64 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 Черт. 65 00:06:00,277 --> 00:06:02,529 Не в сексуальном смысле. Это... 66 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 Алло? Черт. 67 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Ладно. 68 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 Когда возник страховой случай... 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 - То есть несчастный... - Да, я понимаю. Да. 70 00:06:13,916 --> 00:06:16,752 ...не произошло ничего необычного? 71 00:06:17,836 --> 00:06:20,339 Может, странное поведение со стороны покойного? 72 00:06:21,089 --> 00:06:22,925 - То есть Джона Пола? - Да. 73 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 Так и говорите. 74 00:06:24,468 --> 00:06:28,263 Может, событие на работе, которое отразилось на ваших личных жизнях? 75 00:06:29,556 --> 00:06:31,350 Возможно, ссора? 76 00:06:31,433 --> 00:06:34,186 Случилось ли что-нибудь необычное в тот вечер? 77 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Да, было кое-что странное. 78 00:06:38,273 --> 00:06:40,234 На самом деле, да, раз уж вы об этом упомянули. 79 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 Была очень плохая погода. 80 00:06:43,487 --> 00:06:47,199 Я помню, что вдоль главной дороги упало дерево. 81 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 И... 82 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 - Продолжайте. - Ну... 83 00:06:51,745 --> 00:06:54,831 Мы заказывали еду из китайского ресторана, 84 00:06:54,915 --> 00:06:58,377 но 20 минут спустя постучали в дверь. 85 00:06:59,253 --> 00:07:00,379 И? 86 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 И он протянул пакет с мексиканской едой. 87 00:07:04,633 --> 00:07:06,802 Из китайского ресторана. 88 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 Куча мексиканской еды. 89 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 Разве не странно? 90 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 Я подумала, что это странно. 91 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 Удачи на дорогах. 92 00:07:31,076 --> 00:07:34,204 - Понятно, почему она одна. - Она нам не помогла, правда? 93 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Еще как помогла. 94 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Дерзкие замечания. То, как она меняет тему. 95 00:07:41,253 --> 00:07:44,339 - Она чего-то избегала. - Тебя. Она не хотела говорить с тобой. 96 00:07:44,423 --> 00:07:46,800 Не знаю. Думаю, я был вполне обаятелен. 97 00:07:48,969 --> 00:07:50,304 Рановато для костра. 98 00:07:50,387 --> 00:07:53,765 Да. Очевидно, крестная мать жестокой банды сестер среднего возраста 99 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 сжигает улики. 100 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 - Для тебя это лишь шутки, да? - Нет. 101 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Но нет никаких доказательств преступления. Нужно искать махинации. 102 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 Убийство и есть махинация, если речь идет о страховании жизни. 103 00:08:03,817 --> 00:08:05,736 - Поверь мне. Я видел это раньше. - Когда? 104 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 Садись в машину. 105 00:08:10,282 --> 00:08:13,410 - И что теперь? - Да. Я думал об этом. 106 00:08:14,536 --> 00:08:16,413 Нам нужно эксгумировать тело. 107 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 Эксгумировать... 108 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 Говоря "нам", ты говоришь о нас с тобой? 109 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 Нет. Я имею в виду судмедэксперта. 110 00:08:21,084 --> 00:08:22,669 Вскрытия не было. 111 00:08:22,753 --> 00:08:24,046 Кто знает, что мы найдем. 112 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 Отпечатки. Следы уколов. Может, наркотики в организме. 113 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Ты сошел с ума. 114 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 Это лучше, чем потерять чертов бизнес, 115 00:08:30,177 --> 00:08:31,887 что и произойдет, если мы не докажем, 116 00:08:31,970 --> 00:08:34,640 - что этого человека убили. Спасибо. - Убили. 117 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 - Что ты делаешь? - Подожди. 118 00:08:56,161 --> 00:08:57,412 Что, Том? 119 00:09:08,841 --> 00:09:09,842 Что ты делаешь? 120 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 Улики, Мэттью. 121 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 Какого черта? 122 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 Пока, папа! Увидимся после школы! 123 00:10:04,313 --> 00:10:05,480 Грейси! 124 00:10:06,064 --> 00:10:09,902 Мне пора на работу! Уже без четверти! 125 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 Пять секунд! 126 00:10:13,155 --> 00:10:15,866 - Две секунды! - Ладно. 127 00:10:19,203 --> 00:10:20,829 Мило. 128 00:10:20,913 --> 00:10:25,167 После спортзала мне нужно в сауну, так что давай поедим в 20:00. 129 00:10:25,250 --> 00:10:28,921 У меня напряжена лодыжка, ей нужно немного влажного тепла. 130 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 Отличная идея. Готовься к прогулке. 131 00:10:31,048 --> 00:10:34,760 Это не прогулка. Это 15-километровый элитный поход. 132 00:10:34,843 --> 00:10:37,763 В чем, кстати, меня не поддержала ни одна из твоих сестер. 133 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 Они, наверное, заняты. 134 00:10:39,515 --> 00:10:43,018 Не могла бы ты разносить их для меня? Походи в них дома. 135 00:10:44,394 --> 00:10:46,563 И сходи... Сходи в салон, когда будешь в городе. 136 00:10:46,647 --> 00:10:48,106 Побалуй себя, слегка освежись. 137 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 Думаешь, мне нужно освежиться? 138 00:10:50,901 --> 00:10:52,694 Разве я сказал: "нужно"? 139 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 Я сказал: "побалуй себя". 140 00:10:56,490 --> 00:11:01,119 Грейси, в самом деле, не наказывай меня за каждое слово. 141 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 Что? 142 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Я столько всего узнал о тебе. 143 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 Ого! Ты совсем другая, чем я думал. 144 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 - Правда? - Да. 145 00:11:33,610 --> 00:11:34,987 Какой ты меня считал? 146 00:11:35,487 --> 00:11:39,867 Не знаю. Я представлял более классический стиль, как Селин Дион, Шер. 147 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 Иди к черту. 148 00:11:45,247 --> 00:11:49,626 Чертова Селин Дион? 149 00:11:54,673 --> 00:11:56,008 Архитектура - это Бог? 150 00:11:57,050 --> 00:12:01,054 Упаси меня Бог, я ужасно не хочу, чтобы это строили. 151 00:12:02,431 --> 00:12:03,682 Мне нравится. 152 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 Что? Не любишь перемены? 153 00:12:07,477 --> 00:12:09,813 Что? Тебе нравится? 154 00:12:09,897 --> 00:12:11,023 Да, я люблю перемены. 155 00:12:11,106 --> 00:12:13,775 Обычно мне нравится то, что мы делаем, но это просто... 156 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 Посмотри на это. Это преступление против улиц. 157 00:12:18,197 --> 00:12:19,489 И это нас разорит. 158 00:12:20,616 --> 00:12:23,619 Маленькая птичка сказала, что скоро ты станешь финансовым директором. 159 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 Возможно. 160 00:12:25,454 --> 00:12:28,373 С кем мне нужно переспать, чтобы получить такую возможность? 161 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 - Со мной. - Что? 162 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 Ты о чем? Что? 163 00:12:32,127 --> 00:12:33,754 - Нет, я просто... - Нет, я пошутила. 164 00:12:33,837 --> 00:12:35,881 Я...Трудности перевода. Я... 165 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Джеральд! Тебе нужно переспать с Джеральдом. 166 00:12:39,676 --> 00:12:41,845 - Я рад. - Почему он здесь? 167 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 Он никогда не приходит так рано. 168 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 Да. Может, он подает жалобу против самого себя. 169 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 Доброе утро. 170 00:12:49,520 --> 00:12:51,522 Габриэль, нам так и не удалось поговорить. 171 00:12:51,605 --> 00:12:53,148 Как ты устроился? Все в порядке? 172 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 Да, отлично, спасибо. 173 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 Но мы встречались и беседовали пару раз. 174 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 Да, конечно. 175 00:12:57,778 --> 00:13:00,572 Я сделаю все, чтобы обеспечить тебе плавный старт на работе, 176 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 только скажи. 177 00:13:01,740 --> 00:13:03,617 - Господи Боже. - Ива? 178 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Я выдвинул свою кандидатуру на пост финансового директора. 179 00:13:06,245 --> 00:13:08,539 Джеральд, конечно, рад. 180 00:13:08,622 --> 00:13:11,542 Надеюсь, ты не против небольшого дружеского соперничества 181 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 с человеком, который знает твои грязные секреты. 182 00:13:15,963 --> 00:13:16,964 Я просто шучу. 183 00:13:19,466 --> 00:13:20,843 Что? 184 00:13:34,231 --> 00:13:37,651 Мне пора домой. Мне надо прийти до того, как вернутся Донал и дети. 185 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 Что ты делаешь? 186 00:13:39,945 --> 00:13:42,406 Погоди. Погоди. 187 00:13:42,489 --> 00:13:44,032 Что... Я сказала, мне пора. 188 00:13:44,116 --> 00:13:47,035 - Подожди, ты пишешь на мне? - Не шевелись. 189 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 Ужасно щекотно. Ладно, ладно. 190 00:13:55,502 --> 00:13:57,254 ЭТО МОЯ КИСКА 191 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Зачем делать такие глупости? 192 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Не знаю. 193 00:14:04,303 --> 00:14:06,680 Может, рядом с тобой мне хочется делать глупости. 194 00:14:16,607 --> 00:14:20,444 - Будто пробежала 10 километров. - Я мог бы начать по новой. 195 00:14:21,862 --> 00:14:24,364 Значит, я увижу тебя завтра? 196 00:14:24,448 --> 00:14:26,283 Надеюсь. При условии, что я вернусь до... 197 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 Черт побери. Это мой зять. Он придурок. 198 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 Привет, Джей-Пи. 199 00:14:30,454 --> 00:14:32,789 - Далеко забралась от дома. - Да. 200 00:14:33,999 --> 00:14:36,376 Ты нас представишь? 201 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Да, конечно. Это Бен. 202 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 Он обучает меня фотографии. 203 00:14:43,550 --> 00:14:45,093 Я только что с урока. 204 00:14:45,177 --> 00:14:48,222 Нам всем нужна своя отдушина, не так ли? Придает жизни элемент новизны. 205 00:14:48,931 --> 00:14:50,140 Как у нее получается? 206 00:14:50,224 --> 00:14:52,100 Да. Она молодец. 207 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 Настоящий талант. 208 00:14:53,894 --> 00:14:55,354 Несомненно. 209 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 Возвращайтесь к уроку. 210 00:15:04,947 --> 00:15:07,866 Вот так. Снова дома. 211 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 Спасибо, что свозила меня в магазин. 212 00:15:09,910 --> 00:15:11,036 Ты зайдешь? 213 00:15:11,119 --> 00:15:15,666 - Нет. У меня много работы, так что... - Ясно. Пока. 214 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 - Привет! - Привет. 215 00:15:17,084 --> 00:15:18,418 Заходи! 216 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 Прошу, прошу, прошу. 217 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 Черт побери. Ладно. 218 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 Хорошо. 219 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 Не знаю, хватит ли этого. 220 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Давай! Ниже. Ниже... 221 00:15:30,681 --> 00:15:32,683 - Боже! - Ого. 222 00:15:32,766 --> 00:15:35,894 Потом, ого. 223 00:15:36,395 --> 00:15:37,855 Ты сможешь. Давай. 224 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 Ты умеешь танцевать. 225 00:15:39,731 --> 00:15:40,983 Еще один пакет с лакомствами? 226 00:15:41,066 --> 00:15:43,110 Да. Для этого и созданы тетушки. 227 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 Не все тетушки. Помнишь тетушку Орлу? 228 00:15:45,279 --> 00:15:47,906 Так можно говорить? Она умерла? 229 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 Да, Ива. Она умерла. 230 00:15:50,117 --> 00:15:52,619 Это сложно запомнить, потому что она так долго болела. 231 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 А потом ей стало лучше. 232 00:15:54,079 --> 00:15:57,124 А потом она исчезла. 233 00:15:59,877 --> 00:16:02,087 Лиззо играет в Дублине на следующей неделе. 234 00:16:02,171 --> 00:16:03,714 Подарок на день рождения Бланед? 235 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 - Через мой труп. - Да. 236 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 - Привет. - Привет. 237 00:16:08,010 --> 00:16:09,678 Ива, чем обязаны такой честью? 238 00:16:10,387 --> 00:16:12,055 Я просто привезла Бланед. 239 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Знаете что? Мне пора уезжать. 240 00:16:14,141 --> 00:16:15,767 Как дела в школе, милая? 241 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Ты получила оценку за опрос по фотосинтезу? 242 00:16:17,811 --> 00:16:18,937 Набрала 96 баллов. 243 00:16:19,021 --> 00:16:20,772 - Ого. - Молодец. 244 00:16:20,856 --> 00:16:22,399 Превосходно! 245 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 - Яблоко от яблони недалеко падает. - Ты не останешься на ужин? 246 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 Нет. Знаешь, у меня много работы... 247 00:16:29,448 --> 00:16:32,075 Как говорят? Хочешь быть идеальным гостем, оставайся дома. 248 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 Мамочка, нужно это замочить. 249 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 Иначе останется пятно. 250 00:16:41,168 --> 00:16:42,920 Мне не приходится самой выносить мусор. 251 00:16:43,003 --> 00:16:45,756 - Разве я сказала хоть слово? Ни слова. - Нет, просто... 252 00:16:48,258 --> 00:16:49,426 - Эй. - Эй. 253 00:16:49,510 --> 00:16:51,094 Увидимся, цыпленочек. 254 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 Иди сюда. Почему ты перестала танцевать, когда вошел твой папа? 255 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 Он не любит, когда я так танцую. 256 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 Что? 257 00:16:58,393 --> 00:17:00,729 Он говорит, это выглядит так, словно я напрашиваюсь. 258 00:17:05,483 --> 00:17:07,528 Придурок становится еще большим придурком. 259 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 Он выставил свою кандидатуру на повышение. На мое повышение. 260 00:17:11,114 --> 00:17:12,782 Он делает это, чтобы меня позлить... 261 00:17:12,866 --> 00:17:15,327 Я думала о нашем давнишнем разговоре. 262 00:17:15,827 --> 00:17:17,204 О каком разговоре? 263 00:17:17,287 --> 00:17:19,873 На Рождество. В "Форти-Фут". 264 00:17:19,957 --> 00:17:22,792 Да, я была пьяна, Биби. Тебе придется напомнить. 265 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 Чтобы позаботиться о Грейс. 266 00:17:24,795 --> 00:17:26,421 - Ах, да. - И убить Джона Пола. 267 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 Что? 268 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 Я больше ни о чем не думаю. 269 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Эта мысль крутится у меня в голове. 270 00:17:34,346 --> 00:17:36,223 Ты о чем, Биби? 271 00:17:36,932 --> 00:17:39,601 - Мы шутили! - Я не шутила. 272 00:17:39,685 --> 00:17:41,228 А я шутила! 273 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Ива, ты сама сказала. Он тянет из нее все соки. 274 00:17:44,439 --> 00:17:47,526 - Он медленно убивает ее. - Я голодна. Ты голодна? 275 00:17:47,609 --> 00:17:51,363 Ива, мы не можем просто сидеть и ничего не делать, пока он губит ей жизнь. 276 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Бог свидетель, она не сможет спасти себя сама. 277 00:17:54,491 --> 00:17:56,743 Не знаю, что тут есть. Может, придется заказать еду. 278 00:17:56,827 --> 00:17:58,537 А если бы его не было? 279 00:17:58,620 --> 00:18:01,999 Не было бы этого придурка в ее жизни. Не было бы в наших жизнях. 280 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Я думала о том, как сделать это и не попасться, 281 00:18:05,419 --> 00:18:08,630 - и это сложнее, чем ты думаешь. - Сложнее? Что? 282 00:18:08,714 --> 00:18:12,509 - Потом я увидела это. - Я не буду этого делать, бешеная корова! 283 00:18:12,593 --> 00:18:13,594 Господи, Биби! 284 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 УТЕЧКА ГАЗА В ДОМЕ, ПОЖАР 285 00:18:14,887 --> 00:18:20,225 Пожар. Трое умерли, но это был несчастный случай. 286 00:18:20,309 --> 00:18:23,312 Расследование установило, что причиной является утечка газа. 287 00:18:23,395 --> 00:18:25,147 Искра от стиральной машины. 288 00:18:26,481 --> 00:18:27,774 Пожалуйста, Ива. 289 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 Слушай, я знаю, что он сделал. 290 00:18:39,786 --> 00:18:42,706 - Если кто-то и имеет право ненавидеть... - Это не месть. 291 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 - Вряд ли даже ты веришь в это. - Это не месть. 292 00:18:45,083 --> 00:18:48,003 Мы не можем просто убить нашего зятя. 293 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Биби! Хочу ли я, чтобы он умер? Да. 294 00:18:50,964 --> 00:18:52,466 Он кусок дерьма. 295 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 Но, понимаешь... Наша жизнь, общество устроены не так. 296 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Ясно? Нельзя просто так кого-то взорвать. 297 00:19:02,809 --> 00:19:04,895 Это просто варварство. 298 00:19:05,521 --> 00:19:07,064 И мы с тобой, мы не... 299 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Варвары? 300 00:19:10,067 --> 00:19:11,235 Убийцы. 301 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Мы не убийцы. 302 00:19:17,741 --> 00:19:19,117 Можно устроить это в Уиклоу. 303 00:19:19,785 --> 00:19:22,746 Он поедет туда на какую-то дурацкую прогулку, оплаченную спонсорами. 304 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 - Я видела в календаре у Грейс. - И что? 305 00:19:25,457 --> 00:19:28,710 Он будет жить в их коттедже. 306 00:19:29,503 --> 00:19:33,257 Мы изобразим счастливую семью в последний раз на конфирмации Бланед, 307 00:19:33,340 --> 00:19:37,469 и на следующие выходные взорвем чертовы двери. 308 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 Ты говоришь об убийстве человека. 309 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 Не просто человека. 310 00:19:44,685 --> 00:19:46,311 Этого человека. 311 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Этого монстра. 312 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 Назови хоть одну причину, почему этого не надо делать. 313 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 Потому что он отец Бланед. 314 00:20:17,176 --> 00:20:18,385 Хотел тебе сказать. 315 00:20:18,468 --> 00:20:20,637 Майкл хочет завести аккаунт на "Тик Токе". 316 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Это означает, что, вероятно, аккаунт у него уже есть. Чертова Молли. 317 00:20:23,682 --> 00:20:27,477 Да. При условии, что он не заставит нас танцевать всей семьей. 318 00:20:33,150 --> 00:20:34,276 Это ты сняла? 319 00:20:34,359 --> 00:20:36,570 - Да. Для урока. - У тебя хорошо получается. 320 00:20:38,238 --> 00:20:40,407 Ты должна снять нас с детьми 321 00:20:40,490 --> 00:20:43,827 в одинаковых свитерах, сидящих на огромном бревне. 322 00:21:07,935 --> 00:21:10,729 Знаешь... Дай мне минутку. 323 00:21:27,829 --> 00:21:29,164 Черт! 324 00:21:30,374 --> 00:21:33,418 Мне просто нужно в туалет. 325 00:21:34,837 --> 00:21:37,464 С каких пор мы начали запирать для этого дверь? 326 00:21:38,507 --> 00:21:40,175 Черт. 327 00:21:46,974 --> 00:21:48,809 Прекрасный день для конфирмации, мамочка. 328 00:21:49,309 --> 00:21:51,019 Хочешь взглянуть на брошь? 329 00:21:51,103 --> 00:21:52,354 Да, пожалуйста. 330 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Это нечто, правда? 331 00:21:54,398 --> 00:21:55,941 Это значок противников абортов. 332 00:21:56,024 --> 00:21:58,318 Я хочу подарить его сейчас. Ты не против? 333 00:21:58,402 --> 00:22:00,654 Провести немного времени вместе как отец и дочь. 334 00:22:00,737 --> 00:22:01,572 Конечно. 335 00:22:01,655 --> 00:22:03,991 Она так быстро растет. 336 00:22:04,074 --> 00:22:06,410 Думаю, мне нужно ловить момент, пока это возможно, 337 00:22:06,493 --> 00:22:08,412 и поговорить о том, что нас ждет. 338 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 Ей больше нельзя грешить. 339 00:22:10,998 --> 00:22:12,958 Ей нужно это запомнить. 340 00:22:15,502 --> 00:22:16,545 Я отделаюсь от него. 341 00:22:21,884 --> 00:22:23,302 Не хочу мешать. 342 00:22:23,385 --> 00:22:25,596 Немного деньжат для Бланед в честь важного дня. 343 00:22:26,096 --> 00:22:27,973 - Ты так добр. - Не стоит благодарности. 344 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 Поставил на правильную лошадь. 345 00:22:29,433 --> 00:22:30,976 Отлично выглядишь, Грейс. 346 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 Не правда ли? 347 00:22:32,603 --> 00:22:35,731 Как хорошее вино, с возрастом становится лучше. 348 00:22:35,814 --> 00:22:37,858 Даришь деньги, которые не можешь себе позволить? 349 00:22:37,941 --> 00:22:39,276 Нет. Я как раз говорил Грейс, 350 00:22:39,359 --> 00:22:41,069 что сделал верную ставку. 351 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 - Она ждет этого дня? - Да, конечно. 352 00:22:43,363 --> 00:22:45,616 Заходи попозже на сэндвич или на чашку чая. 353 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 - Нет. Это семейный праздник. - Верно. Да. 354 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 Увидимся, Роджер. 355 00:22:49,953 --> 00:22:52,122 - Ты возьмешь лодку? - Нет, не буду. 356 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 - Нет, не буду. Пока. - Ладно. 357 00:22:54,124 --> 00:22:55,876 Господи. 358 00:22:56,376 --> 00:22:57,628 Вот, возьми это. 359 00:22:58,587 --> 00:23:02,508 О чем он думает? 360 00:23:04,134 --> 00:23:05,761 Совершенно неуместно. 361 00:23:20,359 --> 00:23:23,695 - Папа, нужно стучаться. - Почему? Что ты скрываешь? 362 00:23:24,947 --> 00:23:26,323 Что это? 363 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 У меня для тебя кое-что есть. 364 00:23:28,075 --> 00:23:29,409 Правда? 365 00:23:29,493 --> 00:23:32,788 Для важного дня. 366 00:23:32,871 --> 00:23:34,248 Все происходит так быстро. 367 00:23:35,249 --> 00:23:38,794 Тебе придется самой следовать всем требованиям веры. 368 00:23:39,378 --> 00:23:40,671 А не только твоей маме и... 369 00:23:44,258 --> 00:23:45,300 В чем дело? 370 00:23:45,384 --> 00:23:47,261 Увидимся внизу. 371 00:23:50,430 --> 00:23:53,725 Какого черта ты покупаешь нижнее белье для ребенка? 372 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Я ничего не покупала. 373 00:23:55,102 --> 00:23:56,728 У нее там лифчик. 374 00:23:56,812 --> 00:23:58,856 Я не знаю... Погоди, что? У нее есть лифчик? 375 00:23:58,939 --> 00:24:00,732 Хочешь, чтобы она выросла раньше времени? 376 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 Я ничего об этом не знаю. Хотела бы знать. 377 00:24:02,985 --> 00:24:04,111 Наверное, она сама. 378 00:24:04,194 --> 00:24:07,573 С каких пор 12-летний ребенок ходит в магазин нижнего белья... 379 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 Лифчик - это не нижнее белье, Джон Пол. 380 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 Ей 12. Это нормальный возраст. 381 00:24:12,327 --> 00:24:15,080 Если ты Молли, и у тебя жирные сиськи. 382 00:24:15,163 --> 00:24:18,750 Господи! Тетя Ива купила его для меня, потому что я попросила. 383 00:24:18,834 --> 00:24:21,712 Потому что я знала, что вы придете в ужас. 384 00:24:30,220 --> 00:24:31,889 Эмма Джейн Кэтрин. 385 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 Пусть на тебя снизойдет печать дара Святого Духа. 386 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Аминь. 387 00:24:37,144 --> 00:24:39,104 - Мир тебе. - И со духом твоим. 388 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Бланед Мария Бернард. 389 00:24:50,115 --> 00:24:52,826 Пусть на тебя снизойдет печать дара Святого Духа. 390 00:24:53,327 --> 00:24:55,287 - Аминь. - Мир тебе. 391 00:24:55,787 --> 00:24:57,331 И со духом твоим. 392 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 Она чудесно выглядит. 393 00:25:05,088 --> 00:25:07,174 Привет. 394 00:25:09,009 --> 00:25:11,094 Красиво. 395 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 Куда он уставился, черт побери? 396 00:25:18,977 --> 00:25:21,021 - Не знаю. - Придурок. 397 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 Улыбаемся. Вот так, Бланед. 398 00:25:24,858 --> 00:25:28,403 Идите все. Давайте, дети. Молли, дети, все вместе. 399 00:25:28,487 --> 00:25:30,030 Давайте. Подходите. Ближе, ближе. 400 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Подвиньтесь ближе. Скажите "сыр". 401 00:25:32,699 --> 00:25:35,077 - Сыр. - Вот так. 402 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 Вот так. 403 00:25:37,329 --> 00:25:39,081 Отлично. 404 00:25:39,581 --> 00:25:41,416 Смотрите. 405 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 - Ты сказал "сыр"? - Да, сказал. 406 00:25:42,960 --> 00:25:44,294 Прекрасное фото, Урс. 407 00:25:44,378 --> 00:25:45,420 В самом деле. 408 00:25:45,921 --> 00:25:47,256 - Рубен. - Повесим на стену. 409 00:25:47,756 --> 00:25:50,259 Внеурочные занятия оправдывают себя, не так ли? 410 00:25:50,843 --> 00:25:53,428 - Майкл, отдай мои деньги. - Какие внеурочные занятия? 411 00:25:53,512 --> 00:25:55,013 Майкл отобрал деньги! 412 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 Иду, Майкл! 413 00:25:56,265 --> 00:25:57,724 - Нет. - Ты взял! 414 00:25:57,808 --> 00:25:59,768 Майкл, иди. Отдай их мне. Иди сюда. 415 00:25:59,852 --> 00:26:02,771 На бедном ребенке значок противника абортов. Вы видели это? 416 00:26:03,480 --> 00:26:05,107 Не знаю, как ты с ним работаешь. 417 00:26:05,190 --> 00:26:06,733 Я давно пошла бы в отдел кадров 418 00:26:06,817 --> 00:26:10,612 и сказала бы им, что он расист, гомофоб, садист и чертов фанатик. 419 00:26:11,113 --> 00:26:12,281 Избавьтесь от него. 420 00:26:12,781 --> 00:26:14,157 Это один из способов. 421 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Нора, дашь мне один? 422 00:26:22,833 --> 00:26:24,084 - Пожалуйста. - Это тебе. 423 00:26:24,168 --> 00:26:26,128 И это только от меня. Ясно? 424 00:26:26,211 --> 00:26:29,464 Не от них. Не от тех тетушек. 425 00:26:29,548 --> 00:26:31,049 Только от этой тетушки. 426 00:26:33,552 --> 00:26:36,054 Сегодня я очень горжусь тобой. 427 00:26:38,348 --> 00:26:41,226 Пятьдесят евро. Очень щедро. 428 00:26:42,269 --> 00:26:45,689 Возможно, она может потратить их на шелковые чулки к нижнему белью. 429 00:26:46,315 --> 00:26:47,858 - Ты о чем? - Джон Пол. 430 00:26:47,941 --> 00:26:50,569 - Ты прекрасно знаешь, о чем я. - Боже мой. 431 00:26:50,652 --> 00:26:51,987 Это из-за лифчика? 432 00:26:52,070 --> 00:26:53,739 Мало того, что о твоей младшей сестре 433 00:26:53,822 --> 00:26:55,073 ходят слухи в городе. 434 00:26:55,157 --> 00:26:57,409 Ты еще хочешь подготовить свою 12-летнюю племянницу? 435 00:26:57,492 --> 00:26:58,869 Грейс, ты не контролируешь мужа? 436 00:26:58,952 --> 00:27:00,871 Не понимаю, почему ты не спросила меня, Ива. 437 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 Потому что Бланед говорила со мной о... 438 00:27:03,207 --> 00:27:04,833 Я хотела бы сделать это вместе с ней. 439 00:27:04,917 --> 00:27:07,002 - Я не сделала этого с мамой. - Грейс... 440 00:27:07,085 --> 00:27:08,462 И ты забрала это у меня. 441 00:27:09,922 --> 00:27:11,507 Она боялась, что ты поговоришь с ним. 442 00:27:11,590 --> 00:27:12,966 Ты получила бы его разрешение... 443 00:27:13,050 --> 00:27:14,176 - Я... - Не о чем говорить, 444 00:27:14,259 --> 00:27:15,636 две чертовы родинки. 445 00:27:16,345 --> 00:27:17,346 Папа. 446 00:27:18,931 --> 00:27:21,433 Бланед. Посмотри, что ты наделал. 447 00:27:21,517 --> 00:27:24,811 Не смей сваливать все на меня. 448 00:27:24,895 --> 00:27:26,772 Она пришла не к тебе, она тебя не уважает. 449 00:27:26,855 --> 00:27:29,816 Она тебя не уважает, потому что ты слабая. 450 00:27:32,361 --> 00:27:35,656 Если хочешь сексуализировать ребенка, роди своего. 451 00:27:36,323 --> 00:27:40,744 Ах, я забыл. Ты не можешь. 452 00:27:42,579 --> 00:27:45,707 И что теперь? Ударишь меня? Да? 453 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Фригидная стерва. 454 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Черт. 455 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 Это значит, ты в деле? Мы поступаем правильно, ясно? 456 00:28:46,059 --> 00:28:48,478 Ради Грейс. И ради Бланед. 457 00:29:16,965 --> 00:29:18,175 Ты в порядке? 458 00:29:22,888 --> 00:29:24,181 ПОСЛЕДНИЕ ЗВОНКИ БИБИ - ГРЕЙС 459 00:29:24,264 --> 00:29:25,933 Не надо было Грейс говорить, 460 00:29:26,016 --> 00:29:28,977 что ты забрала у нее этот момент с мамой. 461 00:29:29,978 --> 00:29:32,606 Она упустила его, потому что ее сиськи выросли слишком поздно. 462 00:29:34,691 --> 00:29:38,153 В 12 лет у меня уже были чашки "С", и у меня не было мамочки. 463 00:29:38,654 --> 00:29:40,197 Но ты отлично справилась. 464 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 Это должно меня подбодрить? 465 00:29:43,825 --> 00:29:45,953 Да. 466 00:29:47,871 --> 00:29:49,540 Грейс сказала, когда он приедет сюда? 467 00:29:49,623 --> 00:29:54,211 Нет, но его прогулка в субботу, так что, может, в пятницу? 468 00:29:54,878 --> 00:29:56,338 Лишь бы не дожил до воскресенья. 469 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 Думаю, нам нужно 50 секунд, чтобы уничтожить коттедж? 470 00:30:25,576 --> 00:30:29,621 Фитиль должен быть в трех метрах. 471 00:30:29,705 --> 00:30:30,914 Да. 472 00:30:30,998 --> 00:30:33,041 Мы должны предположить, что нет открытых окон, 473 00:30:33,125 --> 00:30:34,710 они станут вектором в случае ветра. 474 00:30:36,378 --> 00:30:40,883 - Какой еще вектор? - Итак, до камина... 475 00:30:42,676 --> 00:30:44,052 Не знаю, достаточно ли длинная 476 00:30:44,136 --> 00:30:46,638 эта лента. Чертова штука все время перекручивается. 477 00:30:49,850 --> 00:30:51,435 Девять метров. 478 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 Запиши, "девять метров". 479 00:30:55,606 --> 00:30:56,690 Ива. 480 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 - Что? Да, да. Извини. - Девять метров. 481 00:31:03,572 --> 00:31:05,824 Помню, как мы с Киараном курили у трубы. 482 00:31:06,366 --> 00:31:07,951 Когда вы все спали. 483 00:31:08,035 --> 00:31:09,661 Это было давно. 484 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 - Да. Прошло десять лет. - Точно. 485 00:31:12,998 --> 00:31:16,752 Камин слишком далеко. Помоги найти что-нибудь другое. 486 00:31:18,629 --> 00:31:20,756 Что ты делаешь? 487 00:31:20,839 --> 00:31:23,342 - А ты что делаешь? - Что? Я думала, ты бросила? 488 00:31:23,425 --> 00:31:24,760 Да, я бросила. 489 00:31:25,802 --> 00:31:27,888 Я сказала, что поездка сюда вредит моему здоровью. 490 00:31:33,185 --> 00:31:35,521 В жизни не бывает случайностей. 491 00:31:37,272 --> 00:31:39,441 Сказал один высокомерный придурок. 492 00:31:43,862 --> 00:31:45,447 Не надо... 493 00:31:45,531 --> 00:31:48,992 Ива, помоги мне найти другую точку зажигания. 494 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 Или все это было впустую. 495 00:31:55,290 --> 00:31:56,458 Смотри. 496 00:31:59,878 --> 00:32:02,631 Да, я не заметила. 497 00:32:03,507 --> 00:32:04,758 Раскрой глаза. 498 00:32:05,384 --> 00:32:06,426 Глаз. 499 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Пойдем. 500 00:32:14,810 --> 00:32:16,812 Подержи это. Держи крепко, ладно? 501 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 - Держишь? - Да. 502 00:32:22,526 --> 00:32:25,445 Да. Это сработает. 503 00:32:26,363 --> 00:32:27,948 - Самое важное. - Что? 504 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 Грейс и Бланед не с ним. 505 00:32:35,831 --> 00:32:39,585 Это ранний подарок на день рождения и на Рождество. 506 00:32:39,668 --> 00:32:40,752 Нет. Я не могу. 507 00:32:40,836 --> 00:32:42,045 ЛИЗЗО АРЕНА, ДУБЛИН 508 00:32:42,129 --> 00:32:44,256 Что? Почему? Скажи Бланед, что это твоя идея. 509 00:32:44,339 --> 00:32:46,216 - Она будет в восторге. - Не знаю. 510 00:32:47,467 --> 00:32:48,635 Я чувствую себя ужасно... 511 00:32:48,719 --> 00:32:49,970 Я тоже. 512 00:32:50,762 --> 00:32:52,848 И я никогда не хотела забирать у тебя что-либо... 513 00:32:52,931 --> 00:32:54,808 Можно, мы не будем это обсуждать? Можно? 514 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 Конечно. 515 00:32:59,271 --> 00:33:01,440 Ради меня. 516 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 Это может стать моим "извинением". 517 00:33:07,738 --> 00:33:10,115 - Джон никогда не позволит... - Джон Пол не должен знать. 518 00:33:10,199 --> 00:33:12,910 Он сказал, что будет в Уиклоу. Просто раз... 519 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Развлекись со своей дочерью. 520 00:33:15,996 --> 00:33:17,623 Не могу заставить ее говорить со мной. 521 00:33:17,706 --> 00:33:19,750 Будто я... 522 00:33:19,833 --> 00:33:21,752 Я не знаю, как дать ей то, что она... 523 00:33:21,835 --> 00:33:23,754 она хочет... 524 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 ...или то, что ей нужно. 525 00:33:29,843 --> 00:33:34,264 - Джон Пол прав. Я не справляюсь. - Грейс. 526 00:33:34,348 --> 00:33:35,599 Нет, все будет в порядке. 527 00:33:35,682 --> 00:33:37,768 Мне нужно стать сильнее и переждать. 528 00:33:40,521 --> 00:33:43,482 Все наладится. Обещаю. 529 00:33:46,360 --> 00:33:49,196 Я сам установил причину смерти мистера Уильямса. 530 00:33:49,279 --> 00:33:52,533 Честно говоря, я оскорблен тем, что вы сомневаетесь в моем заключении. 531 00:33:52,616 --> 00:33:55,118 Нарушение состоит в том, что вскрытие не было проведено. 532 00:33:55,619 --> 00:33:58,705 - Как вопрос принципа... - Уровень алкоголя у него в крови - 1,6%. 533 00:33:58,789 --> 00:33:59,831 Дело закрыто. 534 00:33:59,915 --> 00:34:02,668 Мистер Уильямс был также известным трезвенником. 535 00:34:03,252 --> 00:34:06,630 Так что, учитывая 1,6% алкоголя, нужна повторная проверка. 536 00:34:09,507 --> 00:34:11,134 - Ради Бога. - Извини. 537 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Это снова она? 538 00:34:12,302 --> 00:34:13,887 - Да, я просто... - Да. 539 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 - Может, выключишь звук? - Сейчас выключу. 540 00:34:16,974 --> 00:34:18,016 - Выключи. - Я выключил. 541 00:34:18,100 --> 00:34:19,976 Хватит тратить мое время. 542 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 Вы не следователи, вы из страховой компании. 543 00:34:24,022 --> 00:34:26,733 - Пойдем. - Пожалуйста, доктор. Мы в отчаянии. 544 00:34:27,734 --> 00:34:30,612 Я знал твоего папу. Старину Клаффина. 545 00:34:30,696 --> 00:34:33,156 Мы играли с ним в дартс в "Грейвдиггерс". 546 00:34:33,239 --> 00:34:36,409 Да? Тогда сделайте это ради него. 547 00:34:37,119 --> 00:34:40,496 Что? Я почти его не знал. Просто играл с ним в дартс. 548 00:34:41,456 --> 00:34:44,918 Вам нужно согласие инспектора. Так что обратитесь в полицию. 549 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Вам также нужно разрешение вдовы. А теперь прошу меня извинить. 550 00:34:50,174 --> 00:34:52,967 Боже. 551 00:34:55,971 --> 00:34:57,014 Говорю тебе, 552 00:34:57,097 --> 00:34:59,683 кроме той адвокатши, с которой он точно спал, 553 00:34:59,766 --> 00:35:01,894 папа знал некоторых настоящих придурков. 554 00:35:02,978 --> 00:35:04,354 Что теперь, Томас? 555 00:35:05,063 --> 00:35:07,232 Ты знаешь, что вдова никогда не подпишет это. 556 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Она только что похоронила его. 557 00:35:09,067 --> 00:35:12,112 Что теперь? Мы меняем методы работы. 558 00:35:21,246 --> 00:35:23,498 Если повезет, это будет наш последний визит. 559 00:35:23,999 --> 00:35:25,918 - Можно? - Да. 560 00:35:27,503 --> 00:35:30,506 Ранее мы виделись с вашей сестрой. Ивой. 561 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 - Правда? - Милая женщина. 562 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Слегка надменна, но также весела. 563 00:35:36,220 --> 00:35:39,014 Сложновато. Но послушайте, это только если я выбираю... 564 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 Она упомянула, что она и ваш муж не всегда ладили. 565 00:35:42,059 --> 00:35:44,061 - Она это сказала? - Да, сказала. 566 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 У меня есть точная цитата. 567 00:35:48,440 --> 00:35:50,359 Или я могу включить для вас запись. 568 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 - Не нужно... - Ладно. 569 00:35:51,985 --> 00:35:54,446 - Я не уверен, что найду. - Простите, если вы не знали. 570 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 Нет, просто... 571 00:35:56,031 --> 00:35:58,742 Кажется, она не скорбит из-за его кончины. Скажем так. 572 00:35:58,825 --> 00:36:01,370 Знаете, в семьях бывают свои различия. 573 00:36:03,205 --> 00:36:04,706 Простите, на что вы намекаете? 574 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 Нет, я ни на что не намекаю. 575 00:36:08,293 --> 00:36:12,756 Но если бы намекал, нам пришлось бы взглянуть на это со всех сторон. 576 00:36:12,840 --> 00:36:15,509 - Задавать вопросы. - Вы когда-нибудь задавали вопросы? 577 00:36:16,426 --> 00:36:18,220 Собираюсь сделать это прямо сейчас. 578 00:36:19,096 --> 00:36:22,808 Возможно ли, что Ива хотела как-то навредить вашему мужу? 579 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 Вы чем-то расстроены. 580 00:36:28,021 --> 00:36:31,942 Когда умерли мои родители, Ива отказалась от всего, чтобы заботиться о нас. 581 00:36:32,025 --> 00:36:33,735 Она взяла на себя всю ответственность. 582 00:36:35,445 --> 00:36:37,072 Она никогда не навредила бы мне. 583 00:36:38,448 --> 00:36:40,450 Конечно, нет. 584 00:36:40,534 --> 00:36:43,287 Итак, нам нужно, чтобы вы подписали несколько бумаг, и мы пойдем. 585 00:36:43,370 --> 00:36:45,372 Поставим точки над "и". 586 00:36:47,082 --> 00:36:49,501 И у нас есть хорошие новости. 587 00:36:49,585 --> 00:36:52,629 - Ваша сестра подтвердила ваше алиби... - Алиби? 588 00:36:52,713 --> 00:36:55,799 Я сказал "алиби"? Местопребывание. 589 00:36:55,883 --> 00:36:56,884 Только инициалы. 590 00:36:58,260 --> 00:37:01,013 Жаль, что это не кто-нибудь более непредвзятый. 591 00:37:01,096 --> 00:37:02,598 Я хочу сказать... Здесь. 592 00:37:02,681 --> 00:37:04,391 Сколько раз я лгал ради своего брата. 593 00:37:05,142 --> 00:37:06,935 И еще там, внизу. 594 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 Вот и все. 595 00:37:12,733 --> 00:37:15,319 И еще раз, миссис Уильямс, мы очень сочувствуем вашей утрате. 596 00:37:18,739 --> 00:37:21,325 ИСТИННАЯ БЛАГОДАТЬ 597 00:37:25,537 --> 00:37:26,830 Что происходит, Том? 598 00:37:27,956 --> 00:37:29,750 - Посмотри, что ты наделал. - Ты не такой. 599 00:37:29,833 --> 00:37:32,127 Ты так не делаешь. Обманом заставил вдову подписать... 600 00:37:32,211 --> 00:37:34,379 Хватит. Это же не ловкость рук или что-то подобное. 601 00:37:34,463 --> 00:37:35,464 Даже у папы был предел. 602 00:37:35,547 --> 00:37:38,342 Правда? Ложь - это тоже форма обмана. 603 00:37:38,425 --> 00:37:39,551 Что это значит? 604 00:37:40,636 --> 00:37:41,762 Забудь, ладно? 605 00:37:41,845 --> 00:37:44,806 Просто доверься, я знаю, что делаю. 606 00:37:44,890 --> 00:37:47,976 Послушай, мы проведем вскрытие, и если ничего нет, мы плюнем на это дело. 607 00:37:48,060 --> 00:37:52,523 Но готов поспорить на жизнь моего нерожденного ребенка, все дело в сестрах. 608 00:37:54,483 --> 00:37:55,484 Не знаю. 609 00:37:56,944 --> 00:37:59,196 - Я когда-либо ошибался? - Да. 610 00:37:59,279 --> 00:38:01,031 Когда ты поклялся, что все споют со мной 611 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - песню "Патрисия". - Едем. 612 00:38:02,991 --> 00:38:05,452 Когда сказал, что я не умру, если положу в рот 20 леденцов. 613 00:38:05,536 --> 00:38:07,913 Я угощу тебя выпивкой. 614 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Только посмотрите, ты явился из ниоткуда. 615 00:38:27,683 --> 00:38:29,268 Где ты был, черт побери? 616 00:38:33,647 --> 00:38:34,940 Отлично. 617 00:38:37,192 --> 00:38:38,735 Увидимся через 15 минут? 618 00:38:44,116 --> 00:38:46,702 Мне понадобилось время, чтобы забыть ее, 619 00:38:46,785 --> 00:38:50,664 ведь я еще не пришел в себя после нашего расставания, понимаешь? 620 00:38:51,164 --> 00:38:53,041 Она мне все еще нравится. 621 00:38:53,125 --> 00:38:54,960 Как и ты. 622 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Я сказал, что она проткнула мне левое яичко? 623 00:39:03,218 --> 00:39:05,095 - Боже. - Да. 624 00:39:05,179 --> 00:39:06,430 Похоже, она сошла с ума. 625 00:39:07,472 --> 00:39:08,765 Почему она это сделала? 626 00:39:09,308 --> 00:39:10,976 Я сказал ей о тебе. 627 00:39:12,019 --> 00:39:14,146 Ничего, что я рассказываю все подряд? 628 00:39:14,229 --> 00:39:16,064 Думаю, это как открыть дверь на чердак 629 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 и выпустить всех летучих мышей. 630 00:39:17,566 --> 00:39:18,942 - Да. - Да? 631 00:39:19,484 --> 00:39:20,986 Возьму нам еще пива. 632 00:39:21,528 --> 00:39:24,198 Почему бы тебе не занять для нас столик во дворе? 633 00:39:24,281 --> 00:39:25,908 - Да. - Может, я начну курить. 634 00:39:25,991 --> 00:39:27,367 Да. 635 00:39:31,872 --> 00:39:33,332 Можно мне еще два пива? 636 00:39:34,041 --> 00:39:36,710 И побольше палочек для коктейля, чтобы я выколола себе глаза. 637 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 Черт побери. 638 00:39:39,755 --> 00:39:41,548 Брат моего приятеля работает в полиции. 639 00:39:42,049 --> 00:39:43,634 Если он проведет меня к инспектору... 640 00:39:43,717 --> 00:39:46,094 Да, просто на этот раз веди себя достойно, вот и все. 641 00:39:46,637 --> 00:39:48,305 Или хотя бы попытайся. 642 00:39:55,604 --> 00:39:56,855 Подожди минутку. 643 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 Привет. Как дела? 644 00:40:02,444 --> 00:40:06,031 Извини, мне наконец-то перезвонил тот, 645 00:40:06,114 --> 00:40:08,283 кто не хочет, чтобы я дерьмово себя чувствовала. 646 00:40:09,368 --> 00:40:10,827 Мэтт, это ты? 647 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 Нет, ты сидишь здесь. 648 00:40:13,121 --> 00:40:15,832 - Прости, я работал... - Весь день? 649 00:40:15,916 --> 00:40:18,001 Кто-то весь день слушает бас-гитару? 650 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Нет, на основной работе. Я собирался позвонить. Я просто не... 651 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Теперь ты не обязан. 652 00:40:24,383 --> 00:40:25,759 Надеюсь, тебе повезет. 653 00:40:25,843 --> 00:40:27,928 - Нет. Это мой брат. - Конечно. 654 00:40:28,011 --> 00:40:29,596 Нет, мы от разных матерей. 655 00:40:39,857 --> 00:40:41,567 Это от того парня. 656 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Постарайтесь хорошенько отблагодарить его. 657 00:40:45,112 --> 00:40:49,741 "ДЖОН ГИБНИ И СЫНОВЬЯ" 658 00:41:05,215 --> 00:41:06,508 Алло? 659 00:41:06,592 --> 00:41:07,968 Привет, как ты? Это Мэтт. 660 00:41:08,051 --> 00:41:09,887 Это было не так уж сложно, правда? 661 00:41:11,763 --> 00:41:13,473 Ты говорила что-то насчет ужина? 662 00:41:13,974 --> 00:41:17,269 Да, я помню свои слова, а что скажешь ты? 663 00:41:17,352 --> 00:41:21,231 Может, сходим в китайский ресторан? 664 00:41:21,315 --> 00:41:24,484 У нас в городе есть только один китайский ресторан, 665 00:41:24,568 --> 00:41:26,278 и меня туда не пускают, так что... 666 00:41:26,820 --> 00:41:29,281 Почему тебя не пускают в китайский ресторан? 667 00:41:29,865 --> 00:41:31,450 Я рассталась с владельцем. 668 00:41:31,533 --> 00:41:33,952 Ясно. 669 00:41:34,036 --> 00:41:36,830 Я люблю китайскую еду, 670 00:41:36,914 --> 00:41:40,667 так что если вы двое помиритесь, будет очень удобно. 671 00:41:42,628 --> 00:41:43,962 А чем ты занят? 672 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Просто говорю с тобой. 673 00:42:21,834 --> 00:42:23,085 Ты рано приехала. 674 00:42:24,545 --> 00:42:27,923 Да. Ранняя пташка. 675 00:42:30,342 --> 00:42:32,010 Заедем за сэндвичами? 676 00:42:46,066 --> 00:42:47,943 - Ради Бога. - Хочешь сесть за руль? 677 00:42:51,655 --> 00:42:54,408 Это просто нервы. Ясно? 678 00:42:55,200 --> 00:42:56,493 Попробуем еще раз. 679 00:43:22,561 --> 00:43:23,770 Помочь? 680 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 - Нет, я справлюсь. Хватит... - Ладно. 681 00:43:26,398 --> 00:43:28,901 Давай, Джон Пол. Поспеши. 682 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 Вы не подождете меня? 683 00:43:48,879 --> 00:43:52,299 Боже! 684 00:44:26,542 --> 00:44:31,547 Грейс, если коробка пустая, выкинь ее к черту. 685 00:44:31,630 --> 00:44:33,590 Я говорил это тысячу раз. 686 00:44:38,136 --> 00:44:41,348 Ради Бога. 687 00:44:42,266 --> 00:44:43,976 Какого черта? 688 00:45:03,287 --> 00:45:07,291 ПРИВЕТ, ДУБЛИН! 689 00:45:07,374 --> 00:45:10,961 Это невероятно. Как ты... 690 00:45:11,044 --> 00:45:14,882 Мама. 691 00:45:16,800 --> 00:45:18,135 Мама! 692 00:45:18,218 --> 00:45:20,846 Нет, ты права. Не буду. Да, пойдем. 693 00:45:27,311 --> 00:45:29,104 ДЖЕЙ-ПИ ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 694 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 ДЖЕЙ-ПИ МОБИЛЬНЫЙ 695 00:45:37,779 --> 00:45:41,074 Мама, пожалуйста, не надо. Она уже начинает. Пожалуйста. 696 00:45:42,034 --> 00:45:43,952 Привет, любимый. Все в порядке? 697 00:45:44,036 --> 00:45:45,704 Мамочка, у меня жуткие мозоли, 698 00:45:45,787 --> 00:45:48,165 на ногах слезла кожа. 699 00:45:48,707 --> 00:45:51,168 И я перевернул все вверх дном в поисках пластырей. 700 00:45:52,836 --> 00:45:54,129 Где ты? 701 00:45:54,213 --> 00:45:56,840 Мы... Послушай, это... 702 00:45:56,924 --> 00:45:58,425 Клянусь, не стоит беспокоиться. 703 00:45:58,509 --> 00:46:00,260 У меня появилась безумная идея. 704 00:46:00,344 --> 00:46:01,553 Где ты? 705 00:46:03,931 --> 00:46:07,476 Мы с Би купили билеты на концерт Лиззо в Дублине. 706 00:46:08,268 --> 00:46:10,395 Ты шутишь? 707 00:46:10,479 --> 00:46:14,399 Нет. Это подарок от Ивы. 708 00:46:18,820 --> 00:46:20,739 Грейс, поговорим, когда приеду домой. 709 00:46:20,822 --> 00:46:24,368 Добрый вечер, Дублин! 710 00:46:24,451 --> 00:46:26,286 Бланед? Бланед! 711 00:46:26,954 --> 00:46:31,083 Чертовы Гарви. 712 00:46:47,891 --> 00:46:49,685 Я голодна. А ты? 713 00:46:51,478 --> 00:46:52,521 Нет. 714 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Свет погас час назад. 715 00:47:39,526 --> 00:47:40,986 Наверное, он уже уснул. 716 00:47:43,572 --> 00:47:45,282 Ладно. 717 00:48:05,177 --> 00:48:07,221 Ты присоединишься ко мне или будешь тут сидеть? 718 00:48:08,472 --> 00:48:09,723 Думаю, последнее. 719 00:48:10,349 --> 00:48:12,142 Которое последнее? Я всегда путаюсь. 720 00:48:12,226 --> 00:48:14,228 Я не могу, Биби. Я не могу это сделать. 721 00:48:14,311 --> 00:48:17,564 - Ива, ты сказала, что согласна. - Откуда мне знать, согласна я или нет? 722 00:48:19,191 --> 00:48:22,152 Посмотри на нас! Что мы тут делаем? 723 00:48:22,236 --> 00:48:24,154 Ты знаешь ответ на этот вопрос. 724 00:48:25,572 --> 00:48:28,408 Ладно. Я сделаю все одна. 725 00:48:38,544 --> 00:48:40,462 Ты правда собираешься бросить меня одну? 726 00:48:40,546 --> 00:48:43,006 Я вообще не хочу, чтобы ты это делала. 727 00:49:16,582 --> 00:49:18,250 Фригидная стерва. 728 00:49:20,544 --> 00:49:23,255 Давай, давай. 729 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 - Господи! - Черт! 730 00:49:39,813 --> 00:49:41,231 Почему так долго? 731 00:49:41,315 --> 00:49:43,859 Почему так долго? Тебе что, стало скучно? 732 00:49:43,942 --> 00:49:45,569 Я беспокоилась о тебе. 733 00:49:45,652 --> 00:49:47,863 Спички не зажигаются. Дай свою зажигалку. 734 00:49:47,946 --> 00:49:49,907 - Что? - Твои сигареты. 735 00:49:50,490 --> 00:49:52,618 - Я их выкинула. - Зачем ты это сделала? 736 00:49:52,701 --> 00:49:54,953 Может, успокоишься? 737 00:50:09,801 --> 00:50:11,512 Подожди. 738 00:50:21,438 --> 00:50:25,067 Нет, подожди. Подожди. 739 00:50:25,150 --> 00:50:26,026 Нужно закончить это. 740 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 Давай, давай! 741 00:51:00,727 --> 00:51:03,021 Черт, твой телефон. Выключи его! 742 00:51:04,773 --> 00:51:06,149 Зачем он звонит? 743 00:51:29,089 --> 00:51:32,384 - Какого черта? - Что? 744 00:51:32,467 --> 00:51:33,886 Боже мой. Он там! 745 00:51:33,969 --> 00:51:36,763 - Почему? - Он там! Черт! 746 00:51:36,847 --> 00:51:41,935 Нет! Нет! 747 00:51:44,104 --> 00:51:48,901 Нет! Нет! 748 00:52:26,605 --> 00:52:29,399 ПО МОТИВАМ БЕЛЬГИЙСКОГО СЕРИАЛА "КЛАН" СЦЕНАРИСТ МАЛИН-САРА ГОЗИН 749 00:53:19,241 --> 00:53:21,243 Перевод: Анна Паравян