1
00:00:13,180 --> 00:00:14,723
Боже.
2
00:01:09,778 --> 00:01:11,196
Я думал, мы едем к вдове.
3
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
Так и есть.
4
00:01:13,782 --> 00:01:16,076
Но сначала мы поговорим с ее сестрами.
5
00:01:33,427 --> 00:01:34,428
Черт.
6
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
Черт.
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,853
Черт. Проклятье.
8
00:01:52,988 --> 00:01:54,948
У них есть полное право
не говорить с нами.
9
00:01:55,032 --> 00:01:56,491
Ты ведь знаешь это? Мы не полиция.
10
00:01:56,575 --> 00:01:58,994
Конечно. Думаю,
им не стоит говорить с нами.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
Что? Тогда зачем мы здесь?
12
00:02:00,454 --> 00:02:02,915
Если они не ответят на наши
вопросы, мы оставим их в покое,
13
00:02:02,998 --> 00:02:04,458
признаем поражение, все выплатим.
14
00:02:04,541 --> 00:02:08,628
Но если они пригласят нас войти,
мы поймем, что им есть что скрывать.
15
00:02:08,711 --> 00:02:12,799
И мы будем поджаривать их на раскаленных
углях, пока не доберемся до правды.
16
00:02:14,176 --> 00:02:16,929
Простите за беспокойство.
Томас Клаффин, "Клаффин и сыновья".
17
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Да, я вас помню.
18
00:02:22,976 --> 00:02:24,061
Входите.
19
00:03:33,505 --> 00:03:35,465
ЗАГОВОР СЕСТЕР ГАРВИ
20
00:03:42,472 --> 00:03:44,391
Вы не против,
если я запишу беседу?
21
00:03:44,892 --> 00:03:45,934
Для чего?
22
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
В основном, для того, чтобы сохранить...
23
00:03:49,229 --> 00:03:51,481
Хорошо. Записывайте.
24
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Делайте свое дело.
25
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Отлично.
26
00:04:00,908 --> 00:04:04,203
Мисс Гарви, скажете нам, где вы были
27
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
в ночь, когда произошло событие,
относящееся к иску номер "1757318"?
28
00:04:08,790 --> 00:04:10,751
В ночь, когда умер мистер Уильямс.
29
00:04:10,834 --> 00:04:14,838
Вы не скажете,
как мое местопребывание связано с иском?
30
00:04:14,922 --> 00:04:18,091
Когда мы имеем дело
с такой крупной выплатой, то обычно...
31
00:04:18,175 --> 00:04:19,927
Да, все в порядке. Я была с Грейс.
32
00:04:20,427 --> 00:04:21,428
Все мы.
33
00:04:22,679 --> 00:04:24,723
- Все вы?
- Да.
34
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Да, мы очень близки.
35
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
Мы встречаемся как можно чаще.
36
00:04:27,809 --> 00:04:28,936
Это хорошо.
37
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Дружная семья.
38
00:04:30,729 --> 00:04:33,899
Я даже не видел моего брата,
до того как ему исполнилось пять лет.
39
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
- Не будем отвлекаться.
- Это ваш брат?
40
00:04:37,152 --> 00:04:38,862
- Я думала, он ваш сын.
- Нет.
41
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Как это возможно?
42
00:04:41,365 --> 00:04:44,826
- Это ведь "Клаффин и сыновья".
- Нет, это наш отец.
43
00:04:44,910 --> 00:04:45,953
Да. К тому же, мне 35.
44
00:04:46,036 --> 00:04:47,120
Мы сводные братья.
45
00:04:47,204 --> 00:04:48,914
Да? Неужели?
46
00:04:50,916 --> 00:04:55,379
Вы и страхователь,
мистер Уильямс, были коллегами?
47
00:04:55,963 --> 00:04:56,964
Да.
48
00:04:57,965 --> 00:04:58,966
Вы были очень близки?
49
00:05:01,385 --> 00:05:04,179
Мы не были очень близки.
Нет. Мы не ладили.
50
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
В смысле?
51
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
В смысле ты не выбираешь себе зятя.
52
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
Да.
53
00:05:12,437 --> 00:05:15,190
И вы не считали,
что он достаточно хорош для нее или...
54
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
Простите. Друг звонит.
55
00:05:28,829 --> 00:05:29,788
Друг.
56
00:05:30,372 --> 00:05:32,583
Это Мэтт. Оставьте сообщение.
57
00:05:33,959 --> 00:05:36,545
Очень соблазнительно.
58
00:05:36,628 --> 00:05:39,131
Тебе нужно оставить
немного простора для воображения.
59
00:05:39,214 --> 00:05:40,591
Девушкам нравится загадочность.
60
00:05:42,384 --> 00:05:44,761
Мэтт, у меня выдался свободный вечер,
61
00:05:44,845 --> 00:05:49,057
и я подумала, что,
может, ты захочешь поужинать.
62
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
Кстати, это Бекка.
Из паба. Помнишь несчастный случай?
63
00:05:55,814 --> 00:05:57,316
Я сказала, что сделаю тебе массаж.
64
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
Черт.
65
00:06:00,277 --> 00:06:02,529
Не в сексуальном смысле. Это...
66
00:06:03,363 --> 00:06:05,032
Алло? Черт.
67
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Ладно.
68
00:06:10,078 --> 00:06:11,788
Когда возник страховой случай...
69
00:06:11,872 --> 00:06:13,832
- То есть несчастный...
- Да, я понимаю. Да.
70
00:06:13,916 --> 00:06:16,752
...не произошло ничего необычного?
71
00:06:17,836 --> 00:06:20,339
Может, странное
поведение со стороны покойного?
72
00:06:21,089 --> 00:06:22,925
- То есть Джона Пола?
- Да.
73
00:06:23,008 --> 00:06:24,384
Так и говорите.
74
00:06:24,468 --> 00:06:28,263
Может, событие на работе,
которое отразилось на ваших личных жизнях?
75
00:06:29,556 --> 00:06:31,350
Возможно, ссора?
76
00:06:31,433 --> 00:06:34,186
Случилось ли что-нибудь
необычное в тот вечер?
77
00:06:35,604 --> 00:06:37,314
Да, было кое-что странное.
78
00:06:38,273 --> 00:06:40,234
На самом деле, да,
раз уж вы об этом упомянули.
79
00:06:42,110 --> 00:06:43,403
Была очень плохая погода.
80
00:06:43,487 --> 00:06:47,199
Я помню,
что вдоль главной дороги упало дерево.
81
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
И...
82
00:06:50,077 --> 00:06:51,662
- Продолжайте.
- Ну...
83
00:06:51,745 --> 00:06:54,831
Мы заказывали еду из китайского ресторана,
84
00:06:54,915 --> 00:06:58,377
но 20 минут спустя постучали в дверь.
85
00:06:59,253 --> 00:07:00,379
И?
86
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
И он протянул пакет с мексиканской едой.
87
00:07:04,633 --> 00:07:06,802
Из китайского ресторана.
88
00:07:07,386 --> 00:07:08,887
Куча мексиканской еды.
89
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
Разве не странно?
90
00:07:13,725 --> 00:07:15,477
Я подумала, что это странно.
91
00:07:26,989 --> 00:07:28,031
Удачи на дорогах.
92
00:07:31,076 --> 00:07:34,204
- Понятно, почему она одна.
- Она нам не помогла, правда?
93
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Еще как помогла.
94
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Дерзкие замечания.
То, как она меняет тему.
95
00:07:41,253 --> 00:07:44,339
- Она чего-то избегала.
- Тебя. Она не хотела говорить с тобой.
96
00:07:44,423 --> 00:07:46,800
Не знаю. Думаю, я был вполне обаятелен.
97
00:07:48,969 --> 00:07:50,304
Рановато для костра.
98
00:07:50,387 --> 00:07:53,765
Да. Очевидно, крестная мать
жестокой банды сестер среднего возраста
99
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
сжигает улики.
100
00:07:55,100 --> 00:07:57,060
- Для тебя это лишь шутки, да?
- Нет.
101
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Но нет никаких доказательств
преступления. Нужно искать махинации.
102
00:07:59,980 --> 00:08:02,691
Убийство и есть махинация,
если речь идет о страховании жизни.
103
00:08:03,817 --> 00:08:05,736
- Поверь мне. Я видел это раньше.
- Когда?
104
00:08:05,819 --> 00:08:06,862
Садись в машину.
105
00:08:10,282 --> 00:08:13,410
- И что теперь?
- Да. Я думал об этом.
106
00:08:14,536 --> 00:08:16,413
Нам нужно эксгумировать тело.
107
00:08:16,496 --> 00:08:17,664
Эксгумировать...
108
00:08:17,748 --> 00:08:19,499
Говоря "нам", ты говоришь о нас с тобой?
109
00:08:19,583 --> 00:08:21,001
Нет. Я имею в виду
судмедэксперта.
110
00:08:21,084 --> 00:08:22,669
Вскрытия не было.
111
00:08:22,753 --> 00:08:24,046
Кто знает, что мы найдем.
112
00:08:24,129 --> 00:08:27,299
Отпечатки. Следы уколов.
Может, наркотики в организме.
113
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Ты сошел с ума.
114
00:08:28,467 --> 00:08:30,093
Это лучше, чем потерять чертов бизнес,
115
00:08:30,177 --> 00:08:31,887
что и произойдет, если мы не докажем,
116
00:08:31,970 --> 00:08:34,640
- что этого человека убили. Спасибо.
- Убили.
117
00:08:53,408 --> 00:08:54,868
- Что ты делаешь?
- Подожди.
118
00:08:56,161 --> 00:08:57,412
Что, Том?
119
00:09:08,841 --> 00:09:09,842
Что ты делаешь?
120
00:09:10,676 --> 00:09:11,927
Улики, Мэттью.
121
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
Какого черта?
122
00:09:56,096 --> 00:09:58,390
Пока, папа! Увидимся после школы!
123
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
Грейси!
124
00:10:06,064 --> 00:10:09,902
Мне пора на работу! Уже без четверти!
125
00:10:09,985 --> 00:10:11,486
Пять секунд!
126
00:10:13,155 --> 00:10:15,866
- Две секунды!
- Ладно.
127
00:10:19,203 --> 00:10:20,829
Мило.
128
00:10:20,913 --> 00:10:25,167
После спортзала мне нужно в сауну,
так что давай поедим в 20:00.
129
00:10:25,250 --> 00:10:28,921
У меня напряжена лодыжка,
ей нужно немного влажного тепла.
130
00:10:29,004 --> 00:10:30,964
Отличная идея. Готовься к прогулке.
131
00:10:31,048 --> 00:10:34,760
Это не прогулка.
Это 15-километровый элитный поход.
132
00:10:34,843 --> 00:10:37,763
В чем, кстати, меня не поддержала
ни одна из твоих сестер.
133
00:10:37,846 --> 00:10:39,431
Они, наверное, заняты.
134
00:10:39,515 --> 00:10:43,018
Не могла бы ты разносить их
для меня? Походи в них дома.
135
00:10:44,394 --> 00:10:46,563
И сходи... Сходи в салон,
когда будешь в городе.
136
00:10:46,647 --> 00:10:48,106
Побалуй себя, слегка освежись.
137
00:10:49,441 --> 00:10:50,817
Думаешь, мне нужно освежиться?
138
00:10:50,901 --> 00:10:52,694
Разве я сказал: "нужно"?
139
00:10:54,112 --> 00:10:55,364
Я сказал: "побалуй себя".
140
00:10:56,490 --> 00:11:01,119
Грейси, в самом деле,
не наказывай меня за каждое слово.
141
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
Что?
142
00:11:24,560 --> 00:11:26,728
Я столько всего узнал о тебе.
143
00:11:27,896 --> 00:11:31,066
Ого! Ты совсем другая, чем я думал.
144
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
- Правда?
- Да.
145
00:11:33,610 --> 00:11:34,987
Какой ты меня считал?
146
00:11:35,487 --> 00:11:39,867
Не знаю. Я представлял более
классический стиль, как Селин Дион, Шер.
147
00:11:39,950 --> 00:11:42,786
Иди к черту.
148
00:11:45,247 --> 00:11:49,626
Чертова Селин Дион?
149
00:11:54,673 --> 00:11:56,008
Архитектура - это Бог?
150
00:11:57,050 --> 00:12:01,054
Упаси меня Бог,
я ужасно не хочу, чтобы это строили.
151
00:12:02,431 --> 00:12:03,682
Мне нравится.
152
00:12:03,765 --> 00:12:07,394
Что? Не любишь перемены?
153
00:12:07,477 --> 00:12:09,813
Что? Тебе нравится?
154
00:12:09,897 --> 00:12:11,023
Да, я люблю перемены.
155
00:12:11,106 --> 00:12:13,775
Обычно мне нравится то,
что мы делаем, но это просто...
156
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
Посмотри на это.
Это преступление против улиц.
157
00:12:18,197 --> 00:12:19,489
И это нас разорит.
158
00:12:20,616 --> 00:12:23,619
Маленькая птичка сказала, что скоро
ты станешь финансовым директором.
159
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
Возможно.
160
00:12:25,454 --> 00:12:28,373
С кем мне нужно переспать,
чтобы получить такую возможность?
161
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
- Со мной.
- Что?
162
00:12:30,918 --> 00:12:32,044
Ты о чем? Что?
163
00:12:32,127 --> 00:12:33,754
- Нет, я просто...
- Нет, я пошутила.
164
00:12:33,837 --> 00:12:35,881
Я...Трудности перевода. Я...
165
00:12:36,381 --> 00:12:38,675
Джеральд! Тебе нужно
переспать с Джеральдом.
166
00:12:39,676 --> 00:12:41,845
- Я рад.
- Почему он здесь?
167
00:12:42,554 --> 00:12:44,097
Он никогда не приходит так рано.
168
00:12:44,181 --> 00:12:46,850
Да. Может, он подает жалобу
против самого себя.
169
00:12:46,934 --> 00:12:47,935
Доброе утро.
170
00:12:49,520 --> 00:12:51,522
Габриэль, нам так и не удалось поговорить.
171
00:12:51,605 --> 00:12:53,148
Как ты устроился? Все в порядке?
172
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
Да, отлично, спасибо.
173
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
Но мы встречались и беседовали пару раз.
174
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
Да, конечно.
175
00:12:57,778 --> 00:13:00,572
Я сделаю все, чтобы обеспечить тебе
плавный старт на работе,
176
00:13:00,656 --> 00:13:01,657
только скажи.
177
00:13:01,740 --> 00:13:03,617
- Господи Боже.
- Ива?
178
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Я выдвинул свою кандидатуру
на пост финансового директора.
179
00:13:06,245 --> 00:13:08,539
Джеральд, конечно, рад.
180
00:13:08,622 --> 00:13:11,542
Надеюсь, ты не против
небольшого дружеского соперничества
181
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
с человеком, который знает
твои грязные секреты.
182
00:13:15,963 --> 00:13:16,964
Я просто шучу.
183
00:13:19,466 --> 00:13:20,843
Что?
184
00:13:34,231 --> 00:13:37,651
Мне пора домой. Мне надо прийти
до того, как вернутся Донал и дети.
185
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
Что ты делаешь?
186
00:13:39,945 --> 00:13:42,406
Погоди. Погоди.
187
00:13:42,489 --> 00:13:44,032
Что... Я сказала, мне пора.
188
00:13:44,116 --> 00:13:47,035
- Подожди, ты пишешь на мне?
- Не шевелись.
189
00:13:48,328 --> 00:13:51,081
Ужасно щекотно. Ладно, ладно.
190
00:13:55,502 --> 00:13:57,254
ЭТО МОЯ КИСКА
191
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Зачем делать такие глупости?
192
00:14:03,010 --> 00:14:04,219
Не знаю.
193
00:14:04,303 --> 00:14:06,680
Может, рядом с тобой
мне хочется делать глупости.
194
00:14:16,607 --> 00:14:20,444
- Будто пробежала 10 километров.
- Я мог бы начать по новой.
195
00:14:21,862 --> 00:14:24,364
Значит, я увижу тебя завтра?
196
00:14:24,448 --> 00:14:26,283
Надеюсь. При условии, что я вернусь до...
197
00:14:26,366 --> 00:14:29,036
Черт побери. Это мой зять. Он придурок.
198
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
Привет, Джей-Пи.
199
00:14:30,454 --> 00:14:32,789
- Далеко забралась от дома.
- Да.
200
00:14:33,999 --> 00:14:36,376
Ты нас представишь?
201
00:14:36,877 --> 00:14:39,505
Да, конечно. Это Бен.
202
00:14:40,422 --> 00:14:41,882
Он обучает меня фотографии.
203
00:14:43,550 --> 00:14:45,093
Я только что с урока.
204
00:14:45,177 --> 00:14:48,222
Нам всем нужна своя отдушина, не так ли?
Придает жизни элемент новизны.
205
00:14:48,931 --> 00:14:50,140
Как у нее получается?
206
00:14:50,224 --> 00:14:52,100
Да. Она молодец.
207
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
Настоящий талант.
208
00:14:53,894 --> 00:14:55,354
Несомненно.
209
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
Возвращайтесь к уроку.
210
00:15:04,947 --> 00:15:07,866
Вот так. Снова дома.
211
00:15:07,950 --> 00:15:09,826
Спасибо, что свозила меня в магазин.
212
00:15:09,910 --> 00:15:11,036
Ты зайдешь?
213
00:15:11,119 --> 00:15:15,666
- Нет. У меня много работы, так что...
- Ясно. Пока.
214
00:15:15,749 --> 00:15:17,000
- Привет!
- Привет.
215
00:15:17,084 --> 00:15:18,418
Заходи!
216
00:15:18,502 --> 00:15:19,795
Прошу, прошу, прошу.
217
00:15:19,878 --> 00:15:21,922
Черт побери. Ладно.
218
00:15:23,632 --> 00:15:24,633
Хорошо.
219
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
Не знаю, хватит ли этого.
220
00:15:28,762 --> 00:15:30,597
Давай! Ниже. Ниже...
221
00:15:30,681 --> 00:15:32,683
- Боже!
- Ого.
222
00:15:32,766 --> 00:15:35,894
Потом, ого.
223
00:15:36,395 --> 00:15:37,855
Ты сможешь. Давай.
224
00:15:37,938 --> 00:15:39,231
Ты умеешь танцевать.
225
00:15:39,731 --> 00:15:40,983
Еще один пакет с лакомствами?
226
00:15:41,066 --> 00:15:43,110
Да. Для этого и созданы тетушки.
227
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
Не все тетушки.
Помнишь тетушку Орлу?
228
00:15:45,279 --> 00:15:47,906
Так можно говорить? Она умерла?
229
00:15:47,990 --> 00:15:50,033
Да, Ива. Она умерла.
230
00:15:50,117 --> 00:15:52,619
Это сложно запомнить,
потому что она так долго болела.
231
00:15:52,703 --> 00:15:53,996
А потом ей стало лучше.
232
00:15:54,079 --> 00:15:57,124
А потом она исчезла.
233
00:15:59,877 --> 00:16:02,087
Лиззо играет в Дублине
на следующей неделе.
234
00:16:02,171 --> 00:16:03,714
Подарок на день рождения Бланед?
235
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
- Через мой труп.
- Да.
236
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
- Привет.
- Привет.
237
00:16:08,010 --> 00:16:09,678
Ива, чем обязаны такой честью?
238
00:16:10,387 --> 00:16:12,055
Я просто привезла Бланед.
239
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
Знаете что? Мне пора уезжать.
240
00:16:14,141 --> 00:16:15,767
Как дела в школе, милая?
241
00:16:15,851 --> 00:16:17,728
Ты получила оценку
за опрос по фотосинтезу?
242
00:16:17,811 --> 00:16:18,937
Набрала 96 баллов.
243
00:16:19,021 --> 00:16:20,772
- Ого.
- Молодец.
244
00:16:20,856 --> 00:16:22,399
Превосходно!
245
00:16:23,817 --> 00:16:27,070
- Яблоко от яблони недалеко падает.
- Ты не останешься на ужин?
246
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
Нет. Знаешь, у меня много работы...
247
00:16:29,448 --> 00:16:32,075
Как говорят? Хочешь быть
идеальным гостем, оставайся дома.
248
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
Мамочка, нужно это замочить.
249
00:16:34,870 --> 00:16:36,455
Иначе останется пятно.
250
00:16:41,168 --> 00:16:42,920
Мне не приходится самой выносить мусор.
251
00:16:43,003 --> 00:16:45,756
- Разве я сказала хоть слово? Ни слова.
- Нет, просто...
252
00:16:48,258 --> 00:16:49,426
- Эй.
- Эй.
253
00:16:49,510 --> 00:16:51,094
Увидимся, цыпленочек.
254
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
Иди сюда. Почему ты перестала
танцевать, когда вошел твой папа?
255
00:16:54,848 --> 00:16:56,683
Он не любит, когда я так танцую.
256
00:16:56,767 --> 00:16:57,893
Что?
257
00:16:58,393 --> 00:17:00,729
Он говорит, это выглядит так,
словно я напрашиваюсь.
258
00:17:05,483 --> 00:17:07,528
Придурок становится
еще большим придурком.
259
00:17:08,111 --> 00:17:10,614
Он выставил свою кандидатуру
на повышение. На мое повышение.
260
00:17:11,114 --> 00:17:12,782
Он делает это, чтобы меня позлить...
261
00:17:12,866 --> 00:17:15,327
Я думала о нашем давнишнем разговоре.
262
00:17:15,827 --> 00:17:17,204
О каком разговоре?
263
00:17:17,287 --> 00:17:19,873
На Рождество. В "Форти-Фут".
264
00:17:19,957 --> 00:17:22,792
Да, я была пьяна, Биби.
Тебе придется напомнить.
265
00:17:22,876 --> 00:17:24,294
Чтобы позаботиться о Грейс.
266
00:17:24,795 --> 00:17:26,421
- Ах, да.
- И убить Джона Пола.
267
00:17:29,174 --> 00:17:30,300
Что?
268
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
Я больше ни о чем не думаю.
269
00:17:32,719 --> 00:17:34,263
Эта мысль крутится у меня в голове.
270
00:17:34,346 --> 00:17:36,223
Ты о чем, Биби?
271
00:17:36,932 --> 00:17:39,601
- Мы шутили!
- Я не шутила.
272
00:17:39,685 --> 00:17:41,228
А я шутила!
273
00:17:41,311 --> 00:17:44,356
Ива, ты сама сказала.
Он тянет из нее все соки.
274
00:17:44,439 --> 00:17:47,526
- Он медленно убивает ее.
- Я голодна. Ты голодна?
275
00:17:47,609 --> 00:17:51,363
Ива, мы не можем просто сидеть и ничего
не делать, пока он губит ей жизнь.
276
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Бог свидетель,
она не сможет спасти себя сама.
277
00:17:54,491 --> 00:17:56,743
Не знаю, что тут есть.
Может, придется заказать еду.
278
00:17:56,827 --> 00:17:58,537
А если бы его не было?
279
00:17:58,620 --> 00:18:01,999
Не было бы этого придурка в ее жизни.
Не было бы в наших жизнях.
280
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
Я думала о том,
как сделать это и не попасться,
281
00:18:05,419 --> 00:18:08,630
- и это сложнее, чем ты думаешь.
- Сложнее? Что?
282
00:18:08,714 --> 00:18:12,509
- Потом я увидела это.
- Я не буду этого делать, бешеная корова!
283
00:18:12,593 --> 00:18:13,594
Господи, Биби!
284
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
УТЕЧКА ГАЗА В ДОМЕ, ПОЖАР
285
00:18:14,887 --> 00:18:20,225
Пожар. Трое умерли,
но это был несчастный случай.
286
00:18:20,309 --> 00:18:23,312
Расследование установило,
что причиной является утечка газа.
287
00:18:23,395 --> 00:18:25,147
Искра от стиральной машины.
288
00:18:26,481 --> 00:18:27,774
Пожалуйста, Ива.
289
00:18:37,117 --> 00:18:38,452
Слушай, я знаю, что он сделал.
290
00:18:39,786 --> 00:18:42,706
- Если кто-то и имеет право ненавидеть...
- Это не месть.
291
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
- Вряд ли даже ты веришь в это.
- Это не месть.
292
00:18:45,083 --> 00:18:48,003
Мы не можем просто убить нашего зятя.
293
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Биби! Хочу ли я, чтобы он умер? Да.
294
00:18:50,964 --> 00:18:52,466
Он кусок дерьма.
295
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
Но, понимаешь...
Наша жизнь, общество устроены не так.
296
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Ясно? Нельзя просто так кого-то взорвать.
297
00:19:02,809 --> 00:19:04,895
Это просто варварство.
298
00:19:05,521 --> 00:19:07,064
И мы с тобой, мы не...
299
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Варвары?
300
00:19:10,067 --> 00:19:11,235
Убийцы.
301
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Мы не убийцы.
302
00:19:17,741 --> 00:19:19,117
Можно устроить это в Уиклоу.
303
00:19:19,785 --> 00:19:22,746
Он поедет туда на какую-то
дурацкую прогулку, оплаченную спонсорами.
304
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
- Я видела в календаре у Грейс.
- И что?
305
00:19:25,457 --> 00:19:28,710
Он будет жить в их коттедже.
306
00:19:29,503 --> 00:19:33,257
Мы изобразим счастливую семью
в последний раз на конфирмации Бланед,
307
00:19:33,340 --> 00:19:37,469
и на следующие выходные
взорвем чертовы двери.
308
00:19:38,762 --> 00:19:40,722
Ты говоришь об убийстве человека.
309
00:19:41,932 --> 00:19:43,058
Не просто человека.
310
00:19:44,685 --> 00:19:46,311
Этого человека.
311
00:19:47,187 --> 00:19:48,313
Этого монстра.
312
00:19:50,607 --> 00:19:52,901
Назови хоть одну причину,
почему этого не надо делать.
313
00:19:55,779 --> 00:19:57,364
Потому что он отец Бланед.
314
00:20:17,176 --> 00:20:18,385
Хотел тебе сказать.
315
00:20:18,468 --> 00:20:20,637
Майкл хочет завести аккаунт на "Тик Токе".
316
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Это означает, что, вероятно,
аккаунт у него уже есть. Чертова Молли.
317
00:20:23,682 --> 00:20:27,477
Да. При условии, что он
не заставит нас танцевать всей семьей.
318
00:20:33,150 --> 00:20:34,276
Это ты сняла?
319
00:20:34,359 --> 00:20:36,570
- Да. Для урока.
- У тебя хорошо получается.
320
00:20:38,238 --> 00:20:40,407
Ты должна снять нас с детьми
321
00:20:40,490 --> 00:20:43,827
в одинаковых свитерах,
сидящих на огромном бревне.
322
00:21:07,935 --> 00:21:10,729
Знаешь... Дай мне минутку.
323
00:21:27,829 --> 00:21:29,164
Черт!
324
00:21:30,374 --> 00:21:33,418
Мне просто нужно в туалет.
325
00:21:34,837 --> 00:21:37,464
С каких пор мы начали
запирать для этого дверь?
326
00:21:38,507 --> 00:21:40,175
Черт.
327
00:21:46,974 --> 00:21:48,809
Прекрасный день для конфирмации, мамочка.
328
00:21:49,309 --> 00:21:51,019
Хочешь взглянуть на брошь?
329
00:21:51,103 --> 00:21:52,354
Да, пожалуйста.
330
00:21:52,437 --> 00:21:54,314
Это нечто, правда?
331
00:21:54,398 --> 00:21:55,941
Это значок противников абортов.
332
00:21:56,024 --> 00:21:58,318
Я хочу подарить его сейчас. Ты не против?
333
00:21:58,402 --> 00:22:00,654
Провести немного времени
вместе как отец и дочь.
334
00:22:00,737 --> 00:22:01,572
Конечно.
335
00:22:01,655 --> 00:22:03,991
Она так быстро растет.
336
00:22:04,074 --> 00:22:06,410
Думаю, мне нужно ловить
момент, пока это возможно,
337
00:22:06,493 --> 00:22:08,412
и поговорить о том, что нас ждет.
338
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
Ей больше нельзя грешить.
339
00:22:10,998 --> 00:22:12,958
Ей нужно это запомнить.
340
00:22:15,502 --> 00:22:16,545
Я отделаюсь от него.
341
00:22:21,884 --> 00:22:23,302
Не хочу мешать.
342
00:22:23,385 --> 00:22:25,596
Немного деньжат для Бланед
в честь важного дня.
343
00:22:26,096 --> 00:22:27,973
- Ты так добр.
- Не стоит благодарности.
344
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
Поставил на правильную лошадь.
345
00:22:29,433 --> 00:22:30,976
Отлично выглядишь, Грейс.
346
00:22:31,059 --> 00:22:32,519
Не правда ли?
347
00:22:32,603 --> 00:22:35,731
Как хорошее вино,
с возрастом становится лучше.
348
00:22:35,814 --> 00:22:37,858
Даришь деньги,
которые не можешь себе позволить?
349
00:22:37,941 --> 00:22:39,276
Нет. Я как раз говорил Грейс,
350
00:22:39,359 --> 00:22:41,069
что сделал верную ставку.
351
00:22:41,153 --> 00:22:43,280
- Она ждет этого дня?
- Да, конечно.
352
00:22:43,363 --> 00:22:45,616
Заходи попозже
на сэндвич или на чашку чая.
353
00:22:45,699 --> 00:22:48,243
- Нет. Это семейный праздник.
- Верно. Да.
354
00:22:48,327 --> 00:22:49,870
Увидимся, Роджер.
355
00:22:49,953 --> 00:22:52,122
- Ты возьмешь лодку?
- Нет, не буду.
356
00:22:52,206 --> 00:22:54,041
- Нет, не буду. Пока.
- Ладно.
357
00:22:54,124 --> 00:22:55,876
Господи.
358
00:22:56,376 --> 00:22:57,628
Вот, возьми это.
359
00:22:58,587 --> 00:23:02,508
О чем он думает?
360
00:23:04,134 --> 00:23:05,761
Совершенно неуместно.
361
00:23:20,359 --> 00:23:23,695
- Папа, нужно стучаться.
- Почему? Что ты скрываешь?
362
00:23:24,947 --> 00:23:26,323
Что это?
363
00:23:26,406 --> 00:23:27,991
У меня для тебя кое-что есть.
364
00:23:28,075 --> 00:23:29,409
Правда?
365
00:23:29,493 --> 00:23:32,788
Для важного дня.
366
00:23:32,871 --> 00:23:34,248
Все происходит так быстро.
367
00:23:35,249 --> 00:23:38,794
Тебе придется самой
следовать всем требованиям веры.
368
00:23:39,378 --> 00:23:40,671
А не только твоей маме и...
369
00:23:44,258 --> 00:23:45,300
В чем дело?
370
00:23:45,384 --> 00:23:47,261
Увидимся внизу.
371
00:23:50,430 --> 00:23:53,725
Какого черта
ты покупаешь нижнее белье для ребенка?
372
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Я ничего не покупала.
373
00:23:55,102 --> 00:23:56,728
У нее там лифчик.
374
00:23:56,812 --> 00:23:58,856
Я не знаю...
Погоди, что? У нее есть лифчик?
375
00:23:58,939 --> 00:24:00,732
Хочешь, чтобы она выросла раньше времени?
376
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
Я ничего об этом не знаю. Хотела бы знать.
377
00:24:02,985 --> 00:24:04,111
Наверное, она сама.
378
00:24:04,194 --> 00:24:07,573
С каких пор 12-летний ребенок
ходит в магазин нижнего белья...
379
00:24:07,656 --> 00:24:09,992
Лифчик - это не нижнее белье, Джон Пол.
380
00:24:10,826 --> 00:24:12,244
Ей 12. Это нормальный возраст.
381
00:24:12,327 --> 00:24:15,080
Если ты Молли, и у тебя жирные сиськи.
382
00:24:15,163 --> 00:24:18,750
Господи! Тетя Ива купила его
для меня, потому что я попросила.
383
00:24:18,834 --> 00:24:21,712
Потому что я знала, что вы придете в ужас.
384
00:24:30,220 --> 00:24:31,889
Эмма Джейн Кэтрин.
385
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
Пусть на тебя снизойдет
печать дара Святого Духа.
386
00:24:35,934 --> 00:24:37,060
Аминь.
387
00:24:37,144 --> 00:24:39,104
- Мир тебе.
- И со духом твоим.
388
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Бланед Мария Бернард.
389
00:24:50,115 --> 00:24:52,826
Пусть на тебя снизойдет
печать дара Святого Духа.
390
00:24:53,327 --> 00:24:55,287
- Аминь.
- Мир тебе.
391
00:24:55,787 --> 00:24:57,331
И со духом твоим.
392
00:25:02,211 --> 00:25:03,587
Она чудесно выглядит.
393
00:25:05,088 --> 00:25:07,174
Привет.
394
00:25:09,009 --> 00:25:11,094
Красиво.
395
00:25:14,181 --> 00:25:15,849
Куда он уставился, черт побери?
396
00:25:18,977 --> 00:25:21,021
- Не знаю.
- Придурок.
397
00:25:21,104 --> 00:25:24,024
Улыбаемся. Вот так, Бланед.
398
00:25:24,858 --> 00:25:28,403
Идите все. Давайте, дети.
Молли, дети, все вместе.
399
00:25:28,487 --> 00:25:30,030
Давайте. Подходите. Ближе, ближе.
400
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Подвиньтесь ближе. Скажите "сыр".
401
00:25:32,699 --> 00:25:35,077
- Сыр.
- Вот так.
402
00:25:35,160 --> 00:25:36,370
Вот так.
403
00:25:37,329 --> 00:25:39,081
Отлично.
404
00:25:39,581 --> 00:25:41,416
Смотрите.
405
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
- Ты сказал "сыр"?
- Да, сказал.
406
00:25:42,960 --> 00:25:44,294
Прекрасное фото, Урс.
407
00:25:44,378 --> 00:25:45,420
В самом деле.
408
00:25:45,921 --> 00:25:47,256
- Рубен.
- Повесим на стену.
409
00:25:47,756 --> 00:25:50,259
Внеурочные занятия
оправдывают себя, не так ли?
410
00:25:50,843 --> 00:25:53,428
- Майкл, отдай мои деньги.
- Какие внеурочные занятия?
411
00:25:53,512 --> 00:25:55,013
Майкл отобрал деньги!
412
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Иду, Майкл!
413
00:25:56,265 --> 00:25:57,724
- Нет.
- Ты взял!
414
00:25:57,808 --> 00:25:59,768
Майкл, иди.
Отдай их мне. Иди сюда.
415
00:25:59,852 --> 00:26:02,771
На бедном ребенке
значок противника абортов. Вы видели это?
416
00:26:03,480 --> 00:26:05,107
Не знаю, как ты с ним работаешь.
417
00:26:05,190 --> 00:26:06,733
Я давно пошла бы в отдел кадров
418
00:26:06,817 --> 00:26:10,612
и сказала бы им, что он расист,
гомофоб, садист и чертов фанатик.
419
00:26:11,113 --> 00:26:12,281
Избавьтесь от него.
420
00:26:12,781 --> 00:26:14,157
Это один из способов.
421
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Нора, дашь мне один?
422
00:26:22,833 --> 00:26:24,084
- Пожалуйста.
- Это тебе.
423
00:26:24,168 --> 00:26:26,128
И это только от меня. Ясно?
424
00:26:26,211 --> 00:26:29,464
Не от них. Не от тех тетушек.
425
00:26:29,548 --> 00:26:31,049
Только от этой тетушки.
426
00:26:33,552 --> 00:26:36,054
Сегодня я очень горжусь тобой.
427
00:26:38,348 --> 00:26:41,226
Пятьдесят евро. Очень щедро.
428
00:26:42,269 --> 00:26:45,689
Возможно, она может потратить их
на шелковые чулки к нижнему белью.
429
00:26:46,315 --> 00:26:47,858
- Ты о чем?
- Джон Пол.
430
00:26:47,941 --> 00:26:50,569
- Ты прекрасно знаешь, о чем я.
- Боже мой.
431
00:26:50,652 --> 00:26:51,987
Это из-за лифчика?
432
00:26:52,070 --> 00:26:53,739
Мало того, что о твоей младшей сестре
433
00:26:53,822 --> 00:26:55,073
ходят слухи в городе.
434
00:26:55,157 --> 00:26:57,409
Ты еще хочешь подготовить
свою 12-летнюю племянницу?
435
00:26:57,492 --> 00:26:58,869
Грейс, ты не контролируешь мужа?
436
00:26:58,952 --> 00:27:00,871
Не понимаю,
почему ты не спросила меня, Ива.
437
00:27:00,954 --> 00:27:03,123
Потому что Бланед говорила со мной о...
438
00:27:03,207 --> 00:27:04,833
Я хотела бы сделать это вместе с ней.
439
00:27:04,917 --> 00:27:07,002
- Я не сделала этого с мамой.
- Грейс...
440
00:27:07,085 --> 00:27:08,462
И ты забрала это у меня.
441
00:27:09,922 --> 00:27:11,507
Она боялась, что ты поговоришь с ним.
442
00:27:11,590 --> 00:27:12,966
Ты получила бы его разрешение...
443
00:27:13,050 --> 00:27:14,176
- Я...
- Не о чем говорить,
444
00:27:14,259 --> 00:27:15,636
две чертовы родинки.
445
00:27:16,345 --> 00:27:17,346
Папа.
446
00:27:18,931 --> 00:27:21,433
Бланед. Посмотри, что ты наделал.
447
00:27:21,517 --> 00:27:24,811
Не смей сваливать все на меня.
448
00:27:24,895 --> 00:27:26,772
Она пришла не к тебе, она тебя не уважает.
449
00:27:26,855 --> 00:27:29,816
Она тебя не уважает, потому что ты слабая.
450
00:27:32,361 --> 00:27:35,656
Если хочешь сексуализировать
ребенка, роди своего.
451
00:27:36,323 --> 00:27:40,744
Ах, я забыл. Ты не можешь.
452
00:27:42,579 --> 00:27:45,707
И что теперь? Ударишь меня? Да?
453
00:27:48,669 --> 00:27:50,504
Фригидная стерва.
454
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Черт.
455
00:28:41,638 --> 00:28:45,559
Это значит, ты в деле?
Мы поступаем правильно, ясно?
456
00:28:46,059 --> 00:28:48,478
Ради Грейс. И ради Бланед.
457
00:29:16,965 --> 00:29:18,175
Ты в порядке?
458
00:29:22,888 --> 00:29:24,181
ПОСЛЕДНИЕ ЗВОНКИ
БИБИ - ГРЕЙС
459
00:29:24,264 --> 00:29:25,933
Не надо было Грейс говорить,
460
00:29:26,016 --> 00:29:28,977
что ты забрала у нее этот момент с мамой.
461
00:29:29,978 --> 00:29:32,606
Она упустила его, потому что ее сиськи
выросли слишком поздно.
462
00:29:34,691 --> 00:29:38,153
В 12 лет у меня уже были
чашки "С", и у меня не было мамочки.
463
00:29:38,654 --> 00:29:40,197
Но ты отлично справилась.
464
00:29:42,407 --> 00:29:43,742
Это должно меня подбодрить?
465
00:29:43,825 --> 00:29:45,953
Да.
466
00:29:47,871 --> 00:29:49,540
Грейс сказала, когда он приедет сюда?
467
00:29:49,623 --> 00:29:54,211
Нет, но его прогулка в субботу,
так что, может, в пятницу?
468
00:29:54,878 --> 00:29:56,338
Лишь бы не дожил до воскресенья.
469
00:30:22,072 --> 00:30:25,075
Думаю, нам нужно
50 секунд, чтобы уничтожить коттедж?
470
00:30:25,576 --> 00:30:29,621
Фитиль должен быть в трех метрах.
471
00:30:29,705 --> 00:30:30,914
Да.
472
00:30:30,998 --> 00:30:33,041
Мы должны предположить,
что нет открытых окон,
473
00:30:33,125 --> 00:30:34,710
они станут вектором в случае ветра.
474
00:30:36,378 --> 00:30:40,883
- Какой еще вектор?
- Итак, до камина...
475
00:30:42,676 --> 00:30:44,052
Не знаю, достаточно ли длинная
476
00:30:44,136 --> 00:30:46,638
эта лента. Чертова штука
все время перекручивается.
477
00:30:49,850 --> 00:30:51,435
Девять метров.
478
00:30:52,019 --> 00:30:53,520
Запиши, "девять метров".
479
00:30:55,606 --> 00:30:56,690
Ива.
480
00:30:56,773 --> 00:30:59,443
- Что? Да, да. Извини.
- Девять метров.
481
00:31:03,572 --> 00:31:05,824
Помню, как мы с Киараном
курили у трубы.
482
00:31:06,366 --> 00:31:07,951
Когда вы все спали.
483
00:31:08,035 --> 00:31:09,661
Это было давно.
484
00:31:09,745 --> 00:31:12,915
- Да. Прошло десять лет.
- Точно.
485
00:31:12,998 --> 00:31:16,752
Камин слишком далеко.
Помоги найти что-нибудь другое.
486
00:31:18,629 --> 00:31:20,756
Что ты делаешь?
487
00:31:20,839 --> 00:31:23,342
- А ты что делаешь?
- Что? Я думала, ты бросила?
488
00:31:23,425 --> 00:31:24,760
Да, я бросила.
489
00:31:25,802 --> 00:31:27,888
Я сказала, что поездка сюда
вредит моему здоровью.
490
00:31:33,185 --> 00:31:35,521
В жизни не бывает случайностей.
491
00:31:37,272 --> 00:31:39,441
Сказал один высокомерный придурок.
492
00:31:43,862 --> 00:31:45,447
Не надо...
493
00:31:45,531 --> 00:31:48,992
Ива, помоги мне найти
другую точку зажигания.
494
00:31:49,785 --> 00:31:52,120
Или все это было впустую.
495
00:31:55,290 --> 00:31:56,458
Смотри.
496
00:31:59,878 --> 00:32:02,631
Да, я не заметила.
497
00:32:03,507 --> 00:32:04,758
Раскрой глаза.
498
00:32:05,384 --> 00:32:06,426
Глаз.
499
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Пойдем.
500
00:32:14,810 --> 00:32:16,812
Подержи это. Держи крепко, ладно?
501
00:32:17,813 --> 00:32:19,189
- Держишь?
- Да.
502
00:32:22,526 --> 00:32:25,445
Да. Это сработает.
503
00:32:26,363 --> 00:32:27,948
- Самое важное.
- Что?
504
00:32:28,574 --> 00:32:30,450
Грейс и Бланед не с ним.
505
00:32:35,831 --> 00:32:39,585
Это ранний подарок на день рождения
и на Рождество.
506
00:32:39,668 --> 00:32:40,752
Нет. Я не могу.
507
00:32:40,836 --> 00:32:42,045
ЛИЗЗО
АРЕНА, ДУБЛИН
508
00:32:42,129 --> 00:32:44,256
Что? Почему?
Скажи Бланед, что это твоя идея.
509
00:32:44,339 --> 00:32:46,216
- Она будет в восторге.
- Не знаю.
510
00:32:47,467 --> 00:32:48,635
Я чувствую себя ужасно...
511
00:32:48,719 --> 00:32:49,970
Я тоже.
512
00:32:50,762 --> 00:32:52,848
И я никогда не хотела
забирать у тебя что-либо...
513
00:32:52,931 --> 00:32:54,808
Можно, мы не будем это обсуждать? Можно?
514
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
Конечно.
515
00:32:59,271 --> 00:33:01,440
Ради меня.
516
00:33:01,523 --> 00:33:03,192
Это может стать моим "извинением".
517
00:33:07,738 --> 00:33:10,115
- Джон никогда не позволит...
- Джон Пол не должен знать.
518
00:33:10,199 --> 00:33:12,910
Он сказал, что будет в Уиклоу.
Просто раз...
519
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Развлекись со своей дочерью.
520
00:33:15,996 --> 00:33:17,623
Не могу заставить ее говорить со мной.
521
00:33:17,706 --> 00:33:19,750
Будто я...
522
00:33:19,833 --> 00:33:21,752
Я не знаю,
как дать ей то, что она...
523
00:33:21,835 --> 00:33:23,754
она хочет...
524
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
...или то, что ей нужно.
525
00:33:29,843 --> 00:33:34,264
- Джон Пол прав. Я не справляюсь.
- Грейс.
526
00:33:34,348 --> 00:33:35,599
Нет, все будет в порядке.
527
00:33:35,682 --> 00:33:37,768
Мне нужно стать сильнее и переждать.
528
00:33:40,521 --> 00:33:43,482
Все наладится.
Обещаю.
529
00:33:46,360 --> 00:33:49,196
Я сам установил
причину смерти мистера Уильямса.
530
00:33:49,279 --> 00:33:52,533
Честно говоря, я оскорблен тем,
что вы сомневаетесь в моем заключении.
531
00:33:52,616 --> 00:33:55,118
Нарушение состоит в том,
что вскрытие не было проведено.
532
00:33:55,619 --> 00:33:58,705
- Как вопрос принципа...
- Уровень алкоголя у него в крови - 1,6%.
533
00:33:58,789 --> 00:33:59,831
Дело закрыто.
534
00:33:59,915 --> 00:34:02,668
Мистер Уильямс
был также известным трезвенником.
535
00:34:03,252 --> 00:34:06,630
Так что, учитывая 1,6% алкоголя,
нужна повторная проверка.
536
00:34:09,507 --> 00:34:11,134
- Ради Бога.
- Извини.
537
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Это снова она?
538
00:34:12,302 --> 00:34:13,887
- Да, я просто...
- Да.
539
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
- Может, выключишь звук?
- Сейчас выключу.
540
00:34:16,974 --> 00:34:18,016
- Выключи.
- Я выключил.
541
00:34:18,100 --> 00:34:19,976
Хватит тратить мое время.
542
00:34:20,060 --> 00:34:22,771
Вы не следователи,
вы из страховой компании.
543
00:34:24,022 --> 00:34:26,733
- Пойдем.
- Пожалуйста, доктор. Мы в отчаянии.
544
00:34:27,734 --> 00:34:30,612
Я знал твоего папу. Старину Клаффина.
545
00:34:30,696 --> 00:34:33,156
Мы играли с ним
в дартс в "Грейвдиггерс".
546
00:34:33,239 --> 00:34:36,409
Да? Тогда сделайте это ради него.
547
00:34:37,119 --> 00:34:40,496
Что? Я почти его не знал.
Просто играл с ним в дартс.
548
00:34:41,456 --> 00:34:44,918
Вам нужно согласие инспектора.
Так что обратитесь в полицию.
549
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Вам также нужно разрешение вдовы.
А теперь прошу меня извинить.
550
00:34:50,174 --> 00:34:52,967
Боже.
551
00:34:55,971 --> 00:34:57,014
Говорю тебе,
552
00:34:57,097 --> 00:34:59,683
кроме той адвокатши,
с которой он точно спал,
553
00:34:59,766 --> 00:35:01,894
папа знал некоторых настоящих придурков.
554
00:35:02,978 --> 00:35:04,354
Что теперь, Томас?
555
00:35:05,063 --> 00:35:07,232
Ты знаешь, что вдова
никогда не подпишет это.
556
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Она только что похоронила его.
557
00:35:09,067 --> 00:35:12,112
Что теперь? Мы меняем методы работы.
558
00:35:21,246 --> 00:35:23,498
Если повезет,
это будет наш последний визит.
559
00:35:23,999 --> 00:35:25,918
- Можно?
- Да.
560
00:35:27,503 --> 00:35:30,506
Ранее мы виделись с вашей сестрой. Ивой.
561
00:35:30,589 --> 00:35:32,132
- Правда?
- Милая женщина.
562
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Слегка надменна, но также весела.
563
00:35:36,220 --> 00:35:39,014
Сложновато. Но послушайте,
это только если я выбираю...
564
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
Она упомянула,
что она и ваш муж не всегда ладили.
565
00:35:42,059 --> 00:35:44,061
- Она это сказала?
- Да, сказала.
566
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
У меня есть точная цитата.
567
00:35:48,440 --> 00:35:50,359
Или я могу включить для вас запись.
568
00:35:50,442 --> 00:35:51,902
- Не нужно...
- Ладно.
569
00:35:51,985 --> 00:35:54,446
- Я не уверен, что найду.
- Простите, если вы не знали.
570
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
Нет, просто...
571
00:35:56,031 --> 00:35:58,742
Кажется, она не скорбит
из-за его кончины. Скажем так.
572
00:35:58,825 --> 00:36:01,370
Знаете, в семьях бывают свои различия.
573
00:36:03,205 --> 00:36:04,706
Простите, на что вы намекаете?
574
00:36:04,790 --> 00:36:06,500
Нет, я ни на что не намекаю.
575
00:36:08,293 --> 00:36:12,756
Но если бы намекал, нам пришлось бы
взглянуть на это со всех сторон.
576
00:36:12,840 --> 00:36:15,509
- Задавать вопросы.
- Вы когда-нибудь задавали вопросы?
577
00:36:16,426 --> 00:36:18,220
Собираюсь сделать это прямо сейчас.
578
00:36:19,096 --> 00:36:22,808
Возможно ли, что Ива хотела
как-то навредить вашему мужу?
579
00:36:26,436 --> 00:36:27,437
Вы чем-то расстроены.
580
00:36:28,021 --> 00:36:31,942
Когда умерли мои родители, Ива отказалась
от всего, чтобы заботиться о нас.
581
00:36:32,025 --> 00:36:33,735
Она взяла на себя всю ответственность.
582
00:36:35,445 --> 00:36:37,072
Она никогда не навредила бы мне.
583
00:36:38,448 --> 00:36:40,450
Конечно, нет.
584
00:36:40,534 --> 00:36:43,287
Итак, нам нужно, чтобы вы подписали
несколько бумаг, и мы пойдем.
585
00:36:43,370 --> 00:36:45,372
Поставим точки над "и".
586
00:36:47,082 --> 00:36:49,501
И у нас есть хорошие новости.
587
00:36:49,585 --> 00:36:52,629
- Ваша сестра подтвердила ваше алиби...
- Алиби?
588
00:36:52,713 --> 00:36:55,799
Я сказал "алиби"? Местопребывание.
589
00:36:55,883 --> 00:36:56,884
Только инициалы.
590
00:36:58,260 --> 00:37:01,013
Жаль, что это не кто-нибудь
более непредвзятый.
591
00:37:01,096 --> 00:37:02,598
Я хочу сказать... Здесь.
592
00:37:02,681 --> 00:37:04,391
Сколько раз я лгал ради своего брата.
593
00:37:05,142 --> 00:37:06,935
И еще там, внизу.
594
00:37:10,939 --> 00:37:12,149
Вот и все.
595
00:37:12,733 --> 00:37:15,319
И еще раз, миссис Уильямс,
мы очень сочувствуем вашей утрате.
596
00:37:18,739 --> 00:37:21,325
ИСТИННАЯ БЛАГОДАТЬ
597
00:37:25,537 --> 00:37:26,830
Что происходит, Том?
598
00:37:27,956 --> 00:37:29,750
- Посмотри, что ты наделал.
- Ты не такой.
599
00:37:29,833 --> 00:37:32,127
Ты так не делаешь.
Обманом заставил вдову подписать...
600
00:37:32,211 --> 00:37:34,379
Хватит. Это же не ловкость рук
или что-то подобное.
601
00:37:34,463 --> 00:37:35,464
Даже у папы был предел.
602
00:37:35,547 --> 00:37:38,342
Правда? Ложь - это тоже форма обмана.
603
00:37:38,425 --> 00:37:39,551
Что это значит?
604
00:37:40,636 --> 00:37:41,762
Забудь, ладно?
605
00:37:41,845 --> 00:37:44,806
Просто доверься,
я знаю, что делаю.
606
00:37:44,890 --> 00:37:47,976
Послушай, мы проведем вскрытие,
и если ничего нет, мы плюнем на это дело.
607
00:37:48,060 --> 00:37:52,523
Но готов поспорить на жизнь моего
нерожденного ребенка, все дело в сестрах.
608
00:37:54,483 --> 00:37:55,484
Не знаю.
609
00:37:56,944 --> 00:37:59,196
- Я когда-либо ошибался?
- Да.
610
00:37:59,279 --> 00:38:01,031
Когда ты поклялся, что все споют со мной
611
00:38:01,114 --> 00:38:02,908
- песню "Патрисия".
- Едем.
612
00:38:02,991 --> 00:38:05,452
Когда сказал, что я не умру,
если положу в рот 20 леденцов.
613
00:38:05,536 --> 00:38:07,913
Я угощу тебя выпивкой.
614
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Только посмотрите, ты явился из ниоткуда.
615
00:38:27,683 --> 00:38:29,268
Где ты был, черт побери?
616
00:38:33,647 --> 00:38:34,940
Отлично.
617
00:38:37,192 --> 00:38:38,735
Увидимся через 15 минут?
618
00:38:44,116 --> 00:38:46,702
Мне понадобилось время, чтобы забыть ее,
619
00:38:46,785 --> 00:38:50,664
ведь я еще не пришел в себя
после нашего расставания, понимаешь?
620
00:38:51,164 --> 00:38:53,041
Она мне все еще нравится.
621
00:38:53,125 --> 00:38:54,960
Как и ты.
622
00:38:59,339 --> 00:39:01,633
Я сказал, что она проткнула
мне левое яичко?
623
00:39:03,218 --> 00:39:05,095
- Боже.
- Да.
624
00:39:05,179 --> 00:39:06,430
Похоже, она сошла с ума.
625
00:39:07,472 --> 00:39:08,765
Почему она это сделала?
626
00:39:09,308 --> 00:39:10,976
Я сказал ей о тебе.
627
00:39:12,019 --> 00:39:14,146
Ничего, что я рассказываю все подряд?
628
00:39:14,229 --> 00:39:16,064
Думаю, это как открыть дверь на чердак
629
00:39:16,148 --> 00:39:17,482
и выпустить всех летучих мышей.
630
00:39:17,566 --> 00:39:18,942
- Да.
- Да?
631
00:39:19,484 --> 00:39:20,986
Возьму нам еще пива.
632
00:39:21,528 --> 00:39:24,198
Почему бы тебе не занять
для нас столик во дворе?
633
00:39:24,281 --> 00:39:25,908
- Да.
- Может, я начну курить.
634
00:39:25,991 --> 00:39:27,367
Да.
635
00:39:31,872 --> 00:39:33,332
Можно мне еще два пива?
636
00:39:34,041 --> 00:39:36,710
И побольше палочек для коктейля,
чтобы я выколола себе глаза.
637
00:39:37,836 --> 00:39:39,087
Черт побери.
638
00:39:39,755 --> 00:39:41,548
Брат моего приятеля работает в полиции.
639
00:39:42,049 --> 00:39:43,634
Если он проведет меня к инспектору...
640
00:39:43,717 --> 00:39:46,094
Да, просто на этот раз
веди себя достойно, вот и все.
641
00:39:46,637 --> 00:39:48,305
Или хотя бы попытайся.
642
00:39:55,604 --> 00:39:56,855
Подожди минутку.
643
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
Привет. Как дела?
644
00:40:02,444 --> 00:40:06,031
Извини, мне наконец-то перезвонил тот,
645
00:40:06,114 --> 00:40:08,283
кто не хочет,
чтобы я дерьмово себя чувствовала.
646
00:40:09,368 --> 00:40:10,827
Мэтт, это ты?
647
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
Нет, ты сидишь здесь.
648
00:40:13,121 --> 00:40:15,832
- Прости, я работал...
- Весь день?
649
00:40:15,916 --> 00:40:18,001
Кто-то весь день слушает бас-гитару?
650
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Нет, на основной работе.
Я собирался позвонить. Я просто не...
651
00:40:21,129 --> 00:40:22,631
Теперь ты не обязан.
652
00:40:24,383 --> 00:40:25,759
Надеюсь, тебе повезет.
653
00:40:25,843 --> 00:40:27,928
- Нет. Это мой брат.
- Конечно.
654
00:40:28,011 --> 00:40:29,596
Нет, мы от разных матерей.
655
00:40:39,857 --> 00:40:41,567
Это от того парня.
656
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Постарайтесь хорошенько отблагодарить его.
657
00:40:45,112 --> 00:40:49,741
"ДЖОН ГИБНИ И СЫНОВЬЯ"
658
00:41:05,215 --> 00:41:06,508
Алло?
659
00:41:06,592 --> 00:41:07,968
Привет, как ты? Это Мэтт.
660
00:41:08,051 --> 00:41:09,887
Это было не так уж сложно, правда?
661
00:41:11,763 --> 00:41:13,473
Ты говорила что-то насчет ужина?
662
00:41:13,974 --> 00:41:17,269
Да, я помню свои слова, а что скажешь ты?
663
00:41:17,352 --> 00:41:21,231
Может, сходим в китайский ресторан?
664
00:41:21,315 --> 00:41:24,484
У нас в городе есть
только один китайский ресторан,
665
00:41:24,568 --> 00:41:26,278
и меня туда не пускают, так что...
666
00:41:26,820 --> 00:41:29,281
Почему тебя не пускают
в китайский ресторан?
667
00:41:29,865 --> 00:41:31,450
Я рассталась с владельцем.
668
00:41:31,533 --> 00:41:33,952
Ясно.
669
00:41:34,036 --> 00:41:36,830
Я люблю китайскую еду,
670
00:41:36,914 --> 00:41:40,667
так что если вы двое помиритесь,
будет очень удобно.
671
00:41:42,628 --> 00:41:43,962
А чем ты занят?
672
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Просто говорю с тобой.
673
00:42:21,834 --> 00:42:23,085
Ты рано приехала.
674
00:42:24,545 --> 00:42:27,923
Да. Ранняя пташка.
675
00:42:30,342 --> 00:42:32,010
Заедем за сэндвичами?
676
00:42:46,066 --> 00:42:47,943
- Ради Бога.
- Хочешь сесть за руль?
677
00:42:51,655 --> 00:42:54,408
Это просто нервы. Ясно?
678
00:42:55,200 --> 00:42:56,493
Попробуем еще раз.
679
00:43:22,561 --> 00:43:23,770
Помочь?
680
00:43:23,854 --> 00:43:26,315
- Нет, я справлюсь. Хватит...
- Ладно.
681
00:43:26,398 --> 00:43:28,901
Давай, Джон Пол. Поспеши.
682
00:43:31,945 --> 00:43:33,864
Вы не подождете меня?
683
00:43:48,879 --> 00:43:52,299
Боже!
684
00:44:26,542 --> 00:44:31,547
Грейс, если коробка
пустая, выкинь ее к черту.
685
00:44:31,630 --> 00:44:33,590
Я говорил это тысячу раз.
686
00:44:38,136 --> 00:44:41,348
Ради Бога.
687
00:44:42,266 --> 00:44:43,976
Какого черта?
688
00:45:03,287 --> 00:45:07,291
ПРИВЕТ, ДУБЛИН!
689
00:45:07,374 --> 00:45:10,961
Это невероятно. Как ты...
690
00:45:11,044 --> 00:45:14,882
Мама.
691
00:45:16,800 --> 00:45:18,135
Мама!
692
00:45:18,218 --> 00:45:20,846
Нет, ты права. Не буду.
Да, пойдем.
693
00:45:27,311 --> 00:45:29,104
ДЖЕЙ-ПИ ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
694
00:45:34,943 --> 00:45:36,236
ДЖЕЙ-ПИ МОБИЛЬНЫЙ
695
00:45:37,779 --> 00:45:41,074
Мама, пожалуйста, не надо.
Она уже начинает. Пожалуйста.
696
00:45:42,034 --> 00:45:43,952
Привет, любимый. Все в порядке?
697
00:45:44,036 --> 00:45:45,704
Мамочка, у меня жуткие мозоли,
698
00:45:45,787 --> 00:45:48,165
на ногах слезла кожа.
699
00:45:48,707 --> 00:45:51,168
И я перевернул все
вверх дном в поисках пластырей.
700
00:45:52,836 --> 00:45:54,129
Где ты?
701
00:45:54,213 --> 00:45:56,840
Мы... Послушай, это...
702
00:45:56,924 --> 00:45:58,425
Клянусь, не стоит беспокоиться.
703
00:45:58,509 --> 00:46:00,260
У меня появилась безумная идея.
704
00:46:00,344 --> 00:46:01,553
Где ты?
705
00:46:03,931 --> 00:46:07,476
Мы с Би купили билеты
на концерт Лиззо в Дублине.
706
00:46:08,268 --> 00:46:10,395
Ты шутишь?
707
00:46:10,479 --> 00:46:14,399
Нет. Это подарок от Ивы.
708
00:46:18,820 --> 00:46:20,739
Грейс, поговорим, когда приеду домой.
709
00:46:20,822 --> 00:46:24,368
Добрый вечер, Дублин!
710
00:46:24,451 --> 00:46:26,286
Бланед? Бланед!
711
00:46:26,954 --> 00:46:31,083
Чертовы Гарви.
712
00:46:47,891 --> 00:46:49,685
Я голодна. А ты?
713
00:46:51,478 --> 00:46:52,521
Нет.
714
00:47:37,608 --> 00:47:39,443
Свет погас час назад.
715
00:47:39,526 --> 00:47:40,986
Наверное, он уже уснул.
716
00:47:43,572 --> 00:47:45,282
Ладно.
717
00:48:05,177 --> 00:48:07,221
Ты присоединишься ко мне
или будешь тут сидеть?
718
00:48:08,472 --> 00:48:09,723
Думаю, последнее.
719
00:48:10,349 --> 00:48:12,142
Которое последнее? Я всегда путаюсь.
720
00:48:12,226 --> 00:48:14,228
Я не могу, Биби.
Я не могу это сделать.
721
00:48:14,311 --> 00:48:17,564
- Ива, ты сказала, что согласна.
- Откуда мне знать, согласна я или нет?
722
00:48:19,191 --> 00:48:22,152
Посмотри на нас! Что мы тут делаем?
723
00:48:22,236 --> 00:48:24,154
Ты знаешь ответ на этот вопрос.
724
00:48:25,572 --> 00:48:28,408
Ладно. Я сделаю все одна.
725
00:48:38,544 --> 00:48:40,462
Ты правда собираешься бросить меня одну?
726
00:48:40,546 --> 00:48:43,006
Я вообще не хочу, чтобы ты это делала.
727
00:49:16,582 --> 00:49:18,250
Фригидная стерва.
728
00:49:20,544 --> 00:49:23,255
Давай, давай.
729
00:49:36,643 --> 00:49:38,812
- Господи!
- Черт!
730
00:49:39,813 --> 00:49:41,231
Почему так долго?
731
00:49:41,315 --> 00:49:43,859
Почему так долго? Тебе что, стало скучно?
732
00:49:43,942 --> 00:49:45,569
Я беспокоилась о тебе.
733
00:49:45,652 --> 00:49:47,863
Спички не зажигаются. Дай свою зажигалку.
734
00:49:47,946 --> 00:49:49,907
- Что?
- Твои сигареты.
735
00:49:50,490 --> 00:49:52,618
- Я их выкинула.
- Зачем ты это сделала?
736
00:49:52,701 --> 00:49:54,953
Может, успокоишься?
737
00:50:09,801 --> 00:50:11,512
Подожди.
738
00:50:21,438 --> 00:50:25,067
Нет, подожди. Подожди.
739
00:50:25,150 --> 00:50:26,026
Нужно закончить это.
740
00:50:37,079 --> 00:50:38,497
Давай, давай!
741
00:51:00,727 --> 00:51:03,021
Черт, твой телефон. Выключи его!
742
00:51:04,773 --> 00:51:06,149
Зачем он звонит?
743
00:51:29,089 --> 00:51:32,384
- Какого черта?
- Что?
744
00:51:32,467 --> 00:51:33,886
Боже мой. Он там!
745
00:51:33,969 --> 00:51:36,763
- Почему?
- Он там! Черт!
746
00:51:36,847 --> 00:51:41,935
Нет! Нет!
747
00:51:44,104 --> 00:51:48,901
Нет! Нет!
748
00:52:26,605 --> 00:52:29,399
ПО МОТИВАМ БЕЛЬГИЙСКОГО СЕРИАЛА "КЛАН"
СЦЕНАРИСТ МАЛИН-САРА ГОЗИН
749
00:53:19,241 --> 00:53:21,243
Перевод:
Анна Паравян