1
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
Céus.
2
00:01:09,778 --> 00:01:11,196
Pensei que íamos ver a viúva.
3
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
E vamos.
4
00:01:13,782 --> 00:01:16,076
Vamos só dar uma palavrinha
com as irmãs primeiro.
5
00:01:33,427 --> 00:01:34,428
Foda-se.
6
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
Merda.
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,853
Merda. Foda-se.
8
00:01:52,988 --> 00:01:54,948
Sabes,
têm o direito de não falar connosco.
9
00:01:55,032 --> 00:01:56,491
Sabes, certo? Não somos a Garda.
10
00:01:56,575 --> 00:01:58,994
Absolutamente.
Acho que não deveriam falar connosco.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
O quê? Então, porque estamos cá?
12
00:02:00,454 --> 00:02:02,915
Se não responderem às perguntas,
vamos deixá-las em paz,
13
00:02:02,998 --> 00:02:04,458
admitir a derrota, pagar.
14
00:02:04,541 --> 00:02:08,628
Mas se nos convidarem a entrar,
saberemos que têm algo a esconder.
15
00:02:08,711 --> 00:02:12,799
E então apertaremos cada uma delas
até chegarmos à verdade.
16
00:02:14,176 --> 00:02:16,929
Desculpe o incómodo.
Thomas Claffin da Claffin e Filhos.
17
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Sim, lembro-me de si.
18
00:02:22,976 --> 00:02:24,061
Entre.
19
00:03:42,472 --> 00:03:44,391
Importa-se que grave a conversa?
20
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
Para quê?
21
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
É principalmente para, sabe, eu a ter…
22
00:03:49,229 --> 00:03:51,481
Tudo bem. Pode gravar.
23
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Faça o que tem a fazer.
24
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Ótimo.
25
00:04:00,908 --> 00:04:04,203
Sra. Garvey,
importa-se de nos dizer onde estava
26
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
na noite do pedido de seguro 1757318?
27
00:04:08,790 --> 00:04:10,167
Na noite em que o Sr. Williams morreu.
28
00:04:10,834 --> 00:04:14,838
Importa-se de me dizer o que é que
o meu paradeiro tem a ver com o seguro?
29
00:04:14,922 --> 00:04:18,091
Quando se trata de um pagamento
desta dimensão, é habitual…
30
00:04:18,175 --> 00:04:19,927
Sim, tudo bem. Estava com a Grace.
31
00:04:20,427 --> 00:04:21,428
Estávamos todas.
32
00:04:22,679 --> 00:04:24,723
- Todas?
- Sim.
33
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Sim, somos muito chegadas.
34
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
Juntamo-nos
o mais frequentemente possível.
35
00:04:27,809 --> 00:04:28,936
Bem, isso é bom.
36
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Uma família unida.
37
00:04:30,729 --> 00:04:33,899
Digo, eu nem conheci o meu irmão
até ele ter uns… quê? Cinco anos?
38
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
- Vamos manter-nos no assunto.
- É o seu irmão?
39
00:04:37,152 --> 00:04:38,862
- Pensei que fosse seu filho.
- Não.
40
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Como seria meu filho?
41
00:04:41,365 --> 00:04:44,826
- Bem, chamam-se Claffin e Filhos.
- Não, esse é o nosso pai.
42
00:04:44,910 --> 00:04:47,120
- Sim. Além disso, tenho 35 anos.
- Somos meios-irmãos.
43
00:04:47,204 --> 00:04:48,914
São? Quem diria?
44
00:04:50,916 --> 00:04:55,379
A senhora e o segurado, o Sr. Williams,
eram colegas?
45
00:04:55,963 --> 00:04:56,964
Sim.
46
00:04:57,965 --> 00:04:58,966
Eram muito chegados?
47
00:05:01,385 --> 00:05:04,179
Não éramos muito chegados.
Não. Não nos dávamos bem.
48
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
Ou seja?
49
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
Ou seja, não podemos escolher o cunhado.
50
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
Certo.
51
00:05:12,437 --> 00:05:15,190
E não o achava
suficientemente bom para ela ou…
52
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
Desculpem. É uma amiga.
53
00:05:28,829 --> 00:05:29,788
Amiga.
54
00:05:30,372 --> 00:05:32,583
Olá, fala o Matt. Deixe mensagem.
55
00:05:34,960 --> 00:05:36,545
Muito sedutor.
56
00:05:36,628 --> 00:05:39,131
Devias deixar algo para a imaginação.
57
00:05:39,214 --> 00:05:40,591
Uma miúda gosta de mistério.
58
00:05:42,384 --> 00:05:44,761
Então, Matt, tenho uma noite livre
59
00:05:44,845 --> 00:05:49,057
e estava a pensar
se talvez quisesses ir jantar.
60
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
Fala a Becka, a propósito.
Do bar. Do acidente.
61
00:05:55,814 --> 00:05:57,316
Disse que te fazia uma massagem.
62
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
Merda.
63
00:06:00,277 --> 00:06:02,529
Não de forma sexual. É…
64
00:06:03,363 --> 00:06:05,032
Estou? Merda.
65
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Muito bem.
66
00:06:10,078 --> 00:06:11,788
Na noite em que o AD&D produziu efeitos…
67
00:06:11,872 --> 00:06:13,832
- É a morte…
- Sim, eu entendi. Sim.
68
00:06:13,916 --> 00:06:16,752
… lembra-se de algo fora do normal?
69
00:06:17,836 --> 00:06:20,339
Algum comportamento estranho
por parte do falecido?
70
00:06:21,089 --> 00:06:22,925
- Refere-se ao John Paul?
- Sim.
71
00:06:23,008 --> 00:06:24,384
Então, diga-o.
72
00:06:25,260 --> 00:06:28,263
Algo no trabalho que possa ter tido
repercussões na vossa vida pessoal?
73
00:06:29,556 --> 00:06:31,350
Uma discussão, talvez?
74
00:06:31,433 --> 00:06:34,186
Algo estranho, naquela noite?
75
00:06:35,604 --> 00:06:37,314
Bem, houve algo estranho.
76
00:06:38,273 --> 00:06:40,234
Na verdade, sim, agora que fala nisso.
77
00:06:42,110 --> 00:06:43,403
O tempo estava muito mau.
78
00:06:44,530 --> 00:06:47,199
Lembro-me de uma árvore ter caído
na estrada principal.
79
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
E…
80
00:06:50,077 --> 00:06:51,662
- E continue.
- Bem…
81
00:06:51,745 --> 00:06:54,831
Bem, pedimos comida
de um restaurante chinês,
82
00:06:54,915 --> 00:06:58,377
mas 20 minutos mais tarde,
batem à porta.
83
00:06:59,253 --> 00:07:00,379
E?
84
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
E entregam um saco de comida mexicana.
85
00:07:05,551 --> 00:07:06,802
De um restaurante chinês.
86
00:07:07,386 --> 00:07:08,887
Tipo, um monte de comida mexicana.
87
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
Não é estranho?
88
00:07:13,725 --> 00:07:15,477
Eu achei estranho.
89
00:07:26,989 --> 00:07:28,031
Conduza com segurança.
90
00:07:31,076 --> 00:07:34,204
- Bem, dá para ver porque está sozinha.
- Não nos deu muito, pois não?
91
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Deu-nos muito.
92
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Os comentários impertinentes. Os desvios.
93
00:07:41,253 --> 00:07:44,339
- Algo a que não queria responder.
- Foi a ti. Não te queria responder a ti.
94
00:07:44,423 --> 00:07:46,800
Não sei.
Achei que fui bastante encantador.
95
00:07:48,969 --> 00:07:50,304
Um pouco cedo para fogueiras.
96
00:07:50,387 --> 00:07:53,765
Sim. Claramente, a madrinha do gangue
das irmãs assassinas de meia-idade
97
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
está a queimar provas.
98
00:07:55,100 --> 00:07:57,060
- Continuas a achar piada, não é?
- Não.
99
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Mas não há provas de nenhum crime.
Deveríamos procurar uma fraude.
100
00:07:59,980 --> 00:08:02,691
Assassinato é fraude
quando há um seguro de vida a pagar.
101
00:08:03,817 --> 00:08:05,736
- Confia em mim. Já vi isto antes.
- Quando?
102
00:08:05,819 --> 00:08:06,862
Entra no carro.
103
00:08:10,282 --> 00:08:13,410
- Então, e agora?
- Sim. Estive a pensar nisto.
104
00:08:14,536 --> 00:08:15,829
Temos de exumar o corpo.
105
00:08:16,496 --> 00:08:17,664
Exumar o…
106
00:08:17,748 --> 00:08:19,499
Quando dizes "temos", és tu e eu?
107
00:08:19,583 --> 00:08:21,001
Não. O médico-legista.
108
00:08:21,084 --> 00:08:22,669
Não houve autópsia.
109
00:08:22,753 --> 00:08:24,046
Quem sabe o que encontramos.
110
00:08:24,129 --> 00:08:27,299
Impressões digitais. Marcas de agulhas.
Talvez tivesse drogas no sistema.
111
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Perdeste o juízo.
112
00:08:28,467 --> 00:08:30,093
É melhor do que perder o meu negócio,
113
00:08:30,177 --> 00:08:31,887
o que irá acontecer se não provarmos
114
00:08:31,970 --> 00:08:34,640
que este homem foi assassinado. Obrigado.
- Assassinado.
115
00:08:53,408 --> 00:08:54,868
- Que estás a fazer?
- Espera.
116
00:08:56,161 --> 00:08:57,412
O que foi, Tom?
117
00:09:08,841 --> 00:09:09,842
O que estás a fazer?
118
00:09:10,676 --> 00:09:11,927
Provas, Matthew.
119
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
Mas que raio?
120
00:09:56,096 --> 00:09:58,390
Tchau, pai! Vemo-nos depois das aulas!
121
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
Gracie!
122
00:10:06,064 --> 00:10:09,902
Tenho de ir trabalhar!
Falta um quarto de hora!
123
00:10:09,985 --> 00:10:11,486
Cinco segundos!
124
00:10:13,155 --> 00:10:15,866
- Dois segundos!
- Está bem.
125
00:10:19,828 --> 00:10:20,829
Ótimo.
126
00:10:21,747 --> 00:10:25,167
Vou fazer sauna depois do ginásio,
então, comemos às 20 horas.
127
00:10:25,250 --> 00:10:28,921
Tenho um músculo rígido.
Preciso de um pouco de calor húmido.
128
00:10:29,004 --> 00:10:30,964
Boa ideia. Prepara-te para o passeio.
129
00:10:31,048 --> 00:10:34,760
Não é um passeio. É uma caminhada
de elite todo-o-terreno de 15 km.
130
00:10:34,843 --> 00:10:37,763
Para a qual, a propósito,
nenhuma das tuas irmãs me apadrinhou.
131
00:10:37,846 --> 00:10:39,431
Devem andar ocupadas.
132
00:10:39,515 --> 00:10:43,018
Estreia-me isto, sim?
Basta andares com elas pela casa.
133
00:10:44,394 --> 00:10:46,563
E vai ao salão
enquanto estiveres na cidade.
134
00:10:46,855 --> 00:10:48,106
Mima-te, arranja-te.
135
00:10:49,441 --> 00:10:50,817
Achas que preciso de me arranjar?
136
00:10:50,901 --> 00:10:52,694
Eu falei em precisar?
137
00:10:54,112 --> 00:10:55,364
Pensei que tinha dito mimar.
138
00:10:56,490 --> 00:11:01,119
Gracie, sinceramente,
não me faças andar em pezinhos de lã.
139
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
O que foi?
140
00:11:24,560 --> 00:11:26,728
Acabei de saber tanto sobre ti.
141
00:11:27,896 --> 00:11:31,066
És uma pessoa
completamente diferente do que eu pensava.
142
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
- A sério?
- Sim.
143
00:11:33,610 --> 00:11:34,987
Como pensavas que eu era?
144
00:11:35,487 --> 00:11:39,867
Não sei. Pensei que serias mais clássica,
tipo Céline Dion, Cher.
145
00:11:41,076 --> 00:11:42,244
Vai-te lixar.
146
00:11:45,247 --> 00:11:47,583
O raio da Céline Dion?
147
00:11:54,673 --> 00:11:56,008
A arquitetura é Deus?
148
00:11:57,050 --> 00:12:01,054
Não, abençoo-me porque quero
desesperadamente que isso não se construa.
149
00:12:02,431 --> 00:12:03,682
Eu gosto.
150
00:12:03,765 --> 00:12:05,392
Porquê? Não és fã de mudança?
151
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
O quê? Tu gostas?
152
00:12:09,897 --> 00:12:11,023
Sim, sou fã de mudança.
153
00:12:11,106 --> 00:12:13,775
Digo, normalmente adoro o que fazemos,
mas isto é…
154
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
Olha para aquilo. É uma ofensa pública.
155
00:12:18,197 --> 00:12:19,489
E vai levar-nos à falência.
156
00:12:20,616 --> 00:12:23,619
Um passarinho disse-me que
estás prestes a ser diretora financeira.
157
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
Talvez.
158
00:12:25,454 --> 00:12:28,373
Com quem tenho de dormir
para ter uma oportunidade dessas?
159
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
- Comigo.
- O quê?
160
00:12:30,918 --> 00:12:32,044
Como assim? O quê?
161
00:12:32,127 --> 00:12:33,754
- Não, estava só…
- Não, estava a brincar.
162
00:12:33,837 --> 00:12:35,881
Eu… Perdeu-se na tradução. Eu…
163
00:12:36,381 --> 00:12:38,675
O Gerald! Terias de dormir com o Gerald.
164
00:12:39,676 --> 00:12:41,845
- Estou satisfeito.
- Que faz ele aqui?
165
00:12:42,554 --> 00:12:44,097
Ele nunca vem tão cedo.
166
00:12:44,181 --> 00:12:46,850
Sim. Talvez esteja a apresentar queixa
contra si próprio.
167
00:12:46,934 --> 00:12:47,935
Bom dia, equipa.
168
00:12:49,520 --> 00:12:51,522
Gabriel, nunca tivemos
oportunidade de falar.
169
00:12:51,605 --> 00:12:53,148
Como te estás a adaptar? Tudo bem?
170
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
Sim, ótimo, obrigado.
171
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
Mas já nos encontrámos
e falámos várias vezes.
172
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
Sim, claro.
173
00:12:57,778 --> 00:13:00,572
Mas se houver algo que possa fazer
para te ajudar na adaptação,
174
00:13:00,656 --> 00:13:01,657
é só dizer.
175
00:13:01,740 --> 00:13:03,617
- Jesus Cristo.
- Eva?
176
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Acabei de me candidatar
ao cargo de diretor financeiro.
177
00:13:07,246 --> 00:13:08,539
O Gerald ficou satisfeito, é claro.
178
00:13:08,997 --> 00:13:11,542
Por isso, espero que não te importes
com alguma competição amigável
179
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
da única pessoa aqui
que conhece os teus segredos sujos.
180
00:13:15,963 --> 00:13:16,964
Estou só a brincar.
181
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
O quê?
182
00:13:34,231 --> 00:13:37,651
Tenho de ir para casa. Tenho de chegar
antes de o Donal e as crianças voltarem.
183
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
O que estás a fazer?
184
00:13:41,071 --> 00:13:42,406
Espera.
185
00:13:42,489 --> 00:13:44,032
Que fa… Disse que tinha de ir.
186
00:13:44,116 --> 00:13:47,035
- Espera, estás a escrever em mim?
- Fica quieta.
187
00:13:48,328 --> 00:13:51,081
Isso faz cócegas. Pronto.
188
00:13:55,502 --> 00:13:57,254
ESTA RATA É MINHA
189
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Porque farias algo tão estúpido?
190
00:14:03,010 --> 00:14:04,219
Não sei.
191
00:14:04,303 --> 00:14:06,680
Talvez estar contigo
me faça fazer coisas estúpidas.
192
00:14:16,607 --> 00:14:20,068
- Parece que corri 10 Km.
- Por mim, era já outra.
193
00:14:21,862 --> 00:14:24,364
Então, vou poder ver-te amanhã?
194
00:14:24,448 --> 00:14:26,283
Sim, espero que sim.
Desde que volte antes…
195
00:14:26,366 --> 00:14:29,036
Pelo amor de Deus.
É o meu cunhado. Ele é um imbecil.
196
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
Olá, JP.
197
00:14:30,454 --> 00:14:32,414
- Estás muito longe de casa.
- Sim.
198
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Vais apresentar-nos?
199
00:14:36,877 --> 00:14:39,505
Sim, claro. É… Este é o Ben.
200
00:14:40,422 --> 00:14:41,882
É meu professor de fotografia.
201
00:14:43,550 --> 00:14:44,760
Acabei de ter uma aula.
202
00:14:45,177 --> 00:14:48,222
Todos precisamos de distrações, não é?
Evita que a vida se torne aborrecida.
203
00:14:48,931 --> 00:14:50,140
Como é que ela se está a dar?
204
00:14:50,390 --> 00:14:52,100
Sim. Ela é ótima.
205
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
É talentosa.
206
00:14:53,894 --> 00:14:55,354
Tenho a certeza que sim.
207
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
Bem, voltem à aula.
208
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Cá estamos nós. Novamente em casa.
209
00:15:07,950 --> 00:15:09,826
Obrigada por me levares
às compras, tia Eva.
210
00:15:09,910 --> 00:15:11,036
Entras?
211
00:15:11,411 --> 00:15:15,666
- Não. Tenho muito trabalho, por isso…
- Está bem. Adeus.
212
00:15:15,749 --> 00:15:17,000
- Olá!
- Olá.
213
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Entra!
214
00:15:18,502 --> 00:15:19,795
Por favor.
215
00:15:19,878 --> 00:15:21,922
Porra! Está bem.
216
00:15:23,632 --> 00:15:24,633
Está bem.
217
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
Não sei se seria suficiente.
218
00:15:28,762 --> 00:15:30,597
Fá-lo! Vai abaixo. Faz o…
219
00:15:30,681 --> 00:15:32,683
Céus!
220
00:15:32,766 --> 00:15:34,017
Depois…
221
00:15:36,395 --> 00:15:37,855
Tu consegues. Faz lá.
222
00:15:37,938 --> 00:15:39,231
Sabes os movimentos.
223
00:15:39,731 --> 00:15:40,983
Outro saco de guloseimas?
224
00:15:41,066 --> 00:15:43,110
Sim, bem. É para isso que servem as tias.
225
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
Nem todas. Lembras-te da tia Orla?
226
00:15:45,279 --> 00:15:47,906
Será uma coisa terrível de se dizer?
Ela está morta?
227
00:15:47,990 --> 00:15:50,033
Sim, Eva. Ela está morta.
228
00:15:50,117 --> 00:15:52,619
Mas é difícil lembrar
porque esteve doente muito tempo.
229
00:15:52,703 --> 00:15:53,996
E depois melhorou.
230
00:15:54,079 --> 00:15:55,831
E depois desapareceu.
231
00:16:00,085 --> 00:16:02,087
Ia dizer.
A Lizzo toca em Dublin na próxima semana.
232
00:16:02,171 --> 00:16:03,714
Prenda de anos da Blanaid?
233
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
- Por cima do meu cadáver.
- Sim.
234
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
- Olá.
- Olá.
235
00:16:08,010 --> 00:16:09,678
Eva, a que devemos o prazer?
236
00:16:10,512 --> 00:16:12,055
Só vim trazer a Blanaid.
237
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
Sabem que mais? Tenho de ir.
238
00:16:14,141 --> 00:16:15,767
Como foi a escola, querida?
239
00:16:15,851 --> 00:16:17,728
Recuperaste a nota
no questionário de fotossíntese?
240
00:16:17,811 --> 00:16:18,937
Tive um 96.
241
00:16:19,646 --> 00:16:20,772
Uma bela nota.
242
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
Isso é ótimo!
243
00:16:23,817 --> 00:16:27,070
- Tem a quem sair.
- Não queres ficar para jantar?
244
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
Não. Sabes, tenho uma pilha de trabalho…
245
00:16:29,448 --> 00:16:32,075
O que é que se diz? Para ser
um convidado perfeito, fique em casa.
246
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
Mammy, temos de pôr isto de molho.
247
00:16:34,870 --> 00:16:36,455
Caso contrário, vai ficar a nódoa.
248
00:16:41,168 --> 00:16:42,920
Nunca tive de pôr o lixo lá fora
em dez anos.
249
00:16:43,003 --> 00:16:45,756
- Eu disse alguma coisa? Não disse nada.
- Não, é que…
250
00:16:48,258 --> 00:16:49,426
- Ei.
- Ei.
251
00:16:49,510 --> 00:16:51,094
Até logo, pintainha.
252
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
Anda cá. Porque paraste de dançar
quando o teu papá entrou?
253
00:16:54,848 --> 00:16:56,683
Ele não gosta quando eu danço assim.
254
00:16:56,767 --> 00:16:57,893
O quê?
255
00:16:58,393 --> 00:17:00,729
Sim, ele diz
que parece que estou a pedi-las.
256
00:17:05,483 --> 00:17:07,528
O imbecil está a ficar mais imbecil.
257
00:17:08,111 --> 00:17:10,614
Hoje, candidatou-se à promoção.
À minha promoção.
258
00:17:11,114 --> 00:17:12,782
Está a fazê-lo para se meter comigo, mas…
259
00:17:12,866 --> 00:17:15,327
Tenho pensado na conversa
que tivemos há algum tempo.
260
00:17:15,827 --> 00:17:17,204
Qual conversa?
261
00:17:17,287 --> 00:17:19,873
No Natal. Em Forty Foot.
262
00:17:19,957 --> 00:17:22,792
Sim, eu estava bêbada, Bibi.
Vais ter de me lembrar.
263
00:17:22,876 --> 00:17:24,294
Sobre cuidar da Grace.
264
00:17:24,795 --> 00:17:26,421
- Certo, sim.
- E matar o John Paul.
265
00:17:29,174 --> 00:17:30,300
O quê?
266
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
Só penso nisso.
267
00:17:32,719 --> 00:17:34,263
Está em repetição na minha cabeça.
268
00:17:34,346 --> 00:17:36,223
Do que estás a falar, Bibi?
269
00:17:36,932 --> 00:17:39,601
- Estávamos a brincar!
- Bem, eu não estava.
270
00:17:39,685 --> 00:17:41,228
Bem, eu estava!
271
00:17:41,311 --> 00:17:44,356
Eva, tu própria o disseste.
Ele está a sugar-lhe a vida.
272
00:17:44,439 --> 00:17:47,526
- Ele está a matá-la lentamente.
- Estou com fome. Tens fome?
273
00:17:47,609 --> 00:17:51,363
Eva, não podemos cruzar os braços
enquanto ele a deita abaixo.
274
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Deus sabe que ela não se vai salvar.
275
00:17:54,491 --> 00:17:56,743
Não sei bem o que tenho.
Mas posso mandar vir.
276
00:17:56,827 --> 00:17:58,203
Imagina livrares-te dele.
277
00:17:58,620 --> 00:18:01,999
O imbecil fora da vida dela.
Fora da vida de todas.
278
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
Tenho pensado em formas de o fazer
sem ser apanhada
279
00:18:05,419 --> 00:18:08,630
e é mais complicado do que se pensa.
- Mais complicado? O quê?
280
00:18:08,714 --> 00:18:12,509
- Depois vi isto.
- Não vou fazer isso contigo, vaca louca!
281
00:18:12,593 --> 00:18:13,594
Jesus, Bibi!
282
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
INCÊNDIO CAUSADO POR FUGA DE GÁS
283
00:18:14,887 --> 00:18:20,225
O incêndio desta casa. Morreram
três pessoas, mas foi um acidente.
284
00:18:20,309 --> 00:18:23,312
Uma investigação revelou
que foi causado por uma fuga de gás.
285
00:18:23,395 --> 00:18:25,147
Uma faísca de uma máquina de lavar.
286
00:18:26,481 --> 00:18:27,774
Por favor, Eva.
287
00:18:37,117 --> 00:18:38,452
Olha, eu sei o que ele fez.
288
00:18:39,786 --> 00:18:42,706
- Se alguém merece odiá-lo…
- Isto não é vingança.
289
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
- Acho que nem tu acreditas nisso.
- Não é.
290
00:18:45,083 --> 00:18:48,003
Não podemos simplesmente
matar o nosso cunhado.
291
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Bibi! Se eu gostava
que ele estivesse morto? Sim.
292
00:18:50,964 --> 00:18:52,466
É um monte de merda.
293
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
Mas não é assim
que a vida e a sociedade funcionam.
294
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Está bem? Não se pode
simplesmente explodir um homem.
295
00:19:02,809 --> 00:19:04,895
É bárbaro, é o que é.
296
00:19:05,521 --> 00:19:07,064
E tu e eu, nós não somos…
297
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Bárbaras?
298
00:19:10,067 --> 00:19:11,235
Assassinas.
299
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Não somos assassinas.
300
00:19:17,741 --> 00:19:19,117
Podíamos fazê-lo em Wicklow.
301
00:19:19,785 --> 00:19:22,746
Ele vai lá num estúpido
passeio patrocinado, em breve.
302
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
- Vi-o no calendário da Grace.
- E então?
303
00:19:25,457 --> 00:19:28,710
E então, vai ficar na cabana deles.
304
00:19:29,503 --> 00:19:33,257
Brincamos às famílias felizes
uma última vez na comunhão da Blanaid,
305
00:19:33,340 --> 00:19:37,469
e no fim de semana seguinte
rebentamos com tudo.
306
00:19:38,762 --> 00:19:40,722
Estás a falar de tirar a vida a um homem.
307
00:19:41,932 --> 00:19:43,058
Não é a um homem.
308
00:19:44,685 --> 00:19:45,769
É àquele homem.
309
00:19:47,187 --> 00:19:48,313
Àquele monstro.
310
00:19:50,607 --> 00:19:52,901
Dá-me uma boa razão para não o fazermos.
311
00:19:55,779 --> 00:19:57,364
Porque ele é o pai da Blanaid.
312
00:20:17,384 --> 00:20:18,385
Queria dizer-te.
313
00:20:18,468 --> 00:20:20,637
O Michael pediu
para criar uma conta no TikTok, hoje.
314
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Certo. O que significa que provavelmente
já tem uma. O raio da Molly.
315
00:20:23,682 --> 00:20:27,477
Sim. Desde que não nos faça
participar em danças de família.
316
00:20:33,150 --> 00:20:34,276
Tiraste esta?
317
00:20:34,526 --> 00:20:36,570
- Sim. Para a aula.
- Céus, és boa, não és?
318
00:20:38,238 --> 00:20:40,407
Devias tirar uma de nós com os miúdos,
319
00:20:40,490 --> 00:20:43,827
com camisolas iguais,
em cima de um tronco gigante.
320
00:21:08,435 --> 00:21:10,729
Sabes… Dá-me só um minuto.
321
00:21:28,080 --> 00:21:29,164
Foda-se!
322
00:21:30,999 --> 00:21:33,418
Só… Vou só à sanita.
323
00:21:34,837 --> 00:21:37,464
Quando é que começámos
a trancar a porta para isso?
324
00:21:38,757 --> 00:21:40,175
Foda-se.
325
00:21:46,974 --> 00:21:48,809
Lindo dia para uma comunhão, Mammy.
326
00:21:49,476 --> 00:21:51,019
Queres espreitar o broche?
327
00:21:51,103 --> 00:21:52,354
Sim, por favor.
328
00:21:52,437 --> 00:21:54,314
É mesmo qualquer coisa, não é?
329
00:21:54,898 --> 00:21:55,941
É um alfinete pró-vida.
330
00:21:56,024 --> 00:21:58,318
Vou dar-lho agora. Não há problema?
331
00:21:58,402 --> 00:22:00,654
Ter um pouco
de tempo de qualidade entre pai e filha.
332
00:22:00,737 --> 00:22:01,572
Claro.
333
00:22:02,322 --> 00:22:03,991
Digo, ela está a crescer tão depressa.
334
00:22:04,074 --> 00:22:06,410
Sinto que tenho de aproveitar
estes momentos enquanto posso
335
00:22:06,493 --> 00:22:08,412
e falar sobre o que se avizinha.
336
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
Digo, os pecados agora contam.
337
00:22:11,707 --> 00:22:12,958
Ela vai querer lembrar-se disso.
338
00:22:15,502 --> 00:22:16,545
Vou livrar-me dele.
339
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Ouça, não a demoro.
340
00:22:23,385 --> 00:22:25,596
Uma notinha para a Blanaid,
pelo grande dia.
341
00:22:26,263 --> 00:22:27,973
- É muito gentil.
- Não há problema.
342
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
Ganhei nos cavalos, sabe.
343
00:22:29,433 --> 00:22:30,976
A propósito, está linda, Grace.
344
00:22:31,059 --> 00:22:32,519
Não está?
345
00:22:32,603 --> 00:22:34,938
Como um bom vinho, a melhorar com a idade.
346
00:22:35,814 --> 00:22:37,858
Está a oferecer dinheiro
que lhe faz falta, Roger?
347
00:22:37,941 --> 00:22:39,276
Não. Até estava a dizer à Grace
348
00:22:39,359 --> 00:22:40,736
que o ganhei com os cavalos.
349
00:22:41,153 --> 00:22:43,280
- Está ela ansiosa pelo grande dia?
- Está, sim.
350
00:22:43,363 --> 00:22:45,616
Apareça mais logo
para uma sanduíche ou um chá.
351
00:22:45,824 --> 00:22:48,243
- Não, é um momento de família.
- É. É, sim.
352
00:22:48,327 --> 00:22:49,870
Até breve, Roger.
353
00:22:49,953 --> 00:22:52,122
- Vai sair com o barco?
- Não vou sair com o barco.
354
00:22:52,206 --> 00:22:54,041
- Não, não vou. Adeus.
- Está bem.
355
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Jesus Cristo.
356
00:22:56,376 --> 00:22:57,628
Toma, segura nisso.
357
00:22:58,587 --> 00:23:02,508
Em que está ele a pensar?
358
00:23:04,134 --> 00:23:05,761
Absolutamente inapropriado.
359
00:23:20,359 --> 00:23:23,695
- Pai, bate à porta.
- Porquê? O que estás a esconder?
360
00:23:24,947 --> 00:23:26,323
O que é isso?
361
00:23:26,406 --> 00:23:27,991
Tenho uma coisinha para ti.
362
00:23:28,075 --> 00:23:29,076
A sério?
363
00:23:29,493 --> 00:23:30,577
Para o grande dia.
364
00:23:32,871 --> 00:23:34,248
Está tudo a acontecer tão rápido.
365
00:23:35,249 --> 00:23:38,794
Será da tua responsabilidade
praticares a tua fé, agora.
366
00:23:39,378 --> 00:23:40,671
Não será a mãe e…
367
00:23:44,258 --> 00:23:45,300
O que foi?
368
00:23:46,176 --> 00:23:47,261
Vemo-nos lá em baixo.
369
00:23:50,430 --> 00:23:53,725
Porque diabo andas
a comprar lingerie para uma criança?
370
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Eu não comprei nada.
371
00:23:55,102 --> 00:23:56,728
Ela tem um sutiã lá em cima.
372
00:23:56,812 --> 00:23:58,856
Não sei nada sobre…
Espera, o quê? Ela tem um sutiã?
373
00:23:58,939 --> 00:24:00,732
Queres que ela cresça antes do tempo?
374
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
Não sei nada sobre isso. Gostava de saber.
375
00:24:02,985 --> 00:24:04,111
Deve tê-lo comprado ela.
376
00:24:04,695 --> 00:24:07,573
Desde quando é que
uma criança de 12 anos entra numa loja…
377
00:24:07,656 --> 00:24:09,992
Um sutiã não é lingerie, John Paul.
378
00:24:10,826 --> 00:24:12,244
Ela tem 12 anos. É uma idade normal.
379
00:24:12,327 --> 00:24:15,080
Se fores a Molly,
e tiveres mamas feitas de gordura.
380
00:24:15,163 --> 00:24:18,750
Meu Deus!
A tia Eva comprou-mo, porque eu lhe pedi.
381
00:24:18,834 --> 00:24:21,712
Porque sabia que se iam passar com isso.
382
00:24:30,220 --> 00:24:31,889
Emma Jane Catherine.
383
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
Recebe a dádiva do Espírito Santo.
384
00:24:35,934 --> 00:24:37,060
Ámen.
385
00:24:37,144 --> 00:24:39,104
- Que a paz esteja contigo.
- E com o seu espírito.
386
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Blanaid Maria Bernard.
387
00:24:50,115 --> 00:24:52,826
Recebe a dádiva do Espírito Santo.
388
00:24:53,327 --> 00:24:55,287
- Ámen.
- Que a paz esteja contigo.
389
00:24:55,787 --> 00:24:57,331
E com o seu espírito.
390
00:25:02,211 --> 00:25:03,587
Ela está linda.
391
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
Olá.
392
00:25:09,009 --> 00:25:10,260
Está bonito.
393
00:25:14,181 --> 00:25:15,849
Para onde raio está ele a olhar?
394
00:25:18,977 --> 00:25:21,021
- Não sei.
- Imbecil.
395
00:25:21,104 --> 00:25:24,024
Um grande sorriso. É isso mesmo, Blanaid.
396
00:25:24,858 --> 00:25:28,403
Muito bem, todos juntos. Vá lá, meninos.
Molly, meninos, juntem-se.
397
00:25:28,487 --> 00:25:30,030
Vá lá. À frente. Apertem-se.
398
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Apertem-se todos. Digam queijo.
399
00:25:32,699 --> 00:25:35,077
- Queijo.
- Isso mesmo.
400
00:25:35,160 --> 00:25:36,370
Isso mesmo.
401
00:25:37,329 --> 00:25:38,330
Lindo.
402
00:25:39,581 --> 00:25:40,582
Vejam só.
403
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
- Disseste queijo?
- Sim, disse.
404
00:25:42,960 --> 00:25:44,294
Está lindo, Urs.
405
00:25:44,378 --> 00:25:45,420
Está.
406
00:25:45,921 --> 00:25:47,256
- Ruben, anda.
- Dá para um quadro.
407
00:25:47,756 --> 00:25:50,259
Aquelas aulas fora de horas
estão mesmo a dar frutos, não?
408
00:25:50,843 --> 00:25:53,428
- Michael, devolve-me o dinheiro.
- Que aulas fora de horas?
409
00:25:53,846 --> 00:25:55,013
Pai, o Michael tirou-me o dinheiro!
410
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Já vou, Michael!
411
00:25:56,265 --> 00:25:57,724
- Não tirei.
- Tiraste!
412
00:25:57,808 --> 00:25:59,768
Michael, aqui. Dá-mo. Anda cá.
413
00:25:59,852 --> 00:26:02,771
A pobre criança está a usar
as mãos de jazz do aborto. Viram?
414
00:26:03,480 --> 00:26:05,107
Não sei como trabalhas com ele.
415
00:26:05,190 --> 00:26:06,733
Eu já teria marchado para os RH há anos
416
00:26:06,817 --> 00:26:10,612
e contado o quão racista, homofóbico,
sádico e fanático filho da mãe ele é.
417
00:26:11,113 --> 00:26:12,281
Livrava-me dele.
418
00:26:12,781 --> 00:26:14,157
Essa é uma forma.
419
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Nora, podes dar-me um desses?
420
00:26:22,833 --> 00:26:24,084
- Por favor.
- É para ti.
421
00:26:24,585 --> 00:26:26,128
E é só da minha parte. Está bem?
422
00:26:26,211 --> 00:26:29,464
Não é delas. Não é daquelas tias.
423
00:26:29,548 --> 00:26:30,632
É só desta tia.
424
00:26:33,552 --> 00:26:35,262
Estou muito orgulhoso de ti, hoje.
425
00:26:38,807 --> 00:26:41,226
Cinquenta euros. É muito generoso.
426
00:26:42,269 --> 00:26:45,689
Talvez ela os possa gastar em
meias de renda a combinar com a lingerie.
427
00:26:46,315 --> 00:26:47,858
- Do que estás a falar?
- John Paul.
428
00:26:47,941 --> 00:26:50,569
- Sabes perfeitamente do que falo.
- Meu Deus.
429
00:26:50,986 --> 00:26:51,987
É sobre o sutiã?
430
00:26:52,070 --> 00:26:53,739
Não te basta a tua irmã mais nova
431
00:26:53,822 --> 00:26:55,073
ter uma reputação na cidade.
432
00:26:55,157 --> 00:26:57,409
Também tens de arranjar uma
à tua sobrinha de 12 anos, é isso?
433
00:26:57,492 --> 00:26:58,869
Podes controlar o teu marido, Grace?
434
00:26:58,952 --> 00:27:00,871
Só não compreendo
porque não me perguntaste, Eva.
435
00:27:00,954 --> 00:27:03,123
Porque a Blanaid me falou sobre…
436
00:27:03,207 --> 00:27:04,833
Eu teria gostado
de ter feito isso com ela.
437
00:27:04,917 --> 00:27:07,002
- Nunca tive esse momento com a minha mãe.
- Grace…
438
00:27:07,085 --> 00:27:08,462
E agora, tiraste-me isso.
439
00:27:09,922 --> 00:27:12,966
Ela receava que falasses com o John Paul.
Irias pedir-lhe permissão…
440
00:27:13,050 --> 00:27:14,051
- Eu não…
- Nem tem nada,
441
00:27:14,134 --> 00:27:15,636
parecem dois sinais.
442
00:27:16,345 --> 00:27:17,346
Pai!
443
00:27:18,931 --> 00:27:21,433
Blanaid. Olha o que fizeste agora.
444
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Não te atrevas a virar isto contra mim.
445
00:27:24,895 --> 00:27:26,772
Não vai ter contigo
porque não te respeita.
446
00:27:26,855 --> 00:27:29,816
E não te respeita porque és fraca.
447
00:27:32,361 --> 00:27:35,656
Se quiseres sexualizar uma criança,
tem uma tua.
448
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
Esqueci-me. Não podes.
449
00:27:42,579 --> 00:27:45,707
O que vai acontecer agora?
Vais bater-me? Vais?
450
00:27:48,669 --> 00:27:50,504
Cabra frígida.
451
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Foda-se.
452
00:28:41,638 --> 00:28:45,559
Isso significa que alinhas?
Estamos a fazer a coisa certa, certo?
453
00:28:46,059 --> 00:28:48,478
Pela Grace. E pela Blanaid.
454
00:29:16,965 --> 00:29:18,175
Estás bem?
455
00:29:22,888 --> 00:29:24,181
RECENTES
456
00:29:24,264 --> 00:29:25,933
Não foi justo a Grace dizer
457
00:29:26,016 --> 00:29:28,977
que lhe tiraste aquele momento, com a mãe.
458
00:29:29,978 --> 00:29:32,606
Não o teve porque as mamas dela
demoraram muito a crescer.
459
00:29:34,691 --> 00:29:38,153
Aos 12 anos eu usava o raio de uma copa C
e não tinha a mamã comigo.
460
00:29:38,654 --> 00:29:40,197
Mas estiveste bem.
461
00:29:42,407 --> 00:29:43,742
Isso é para me sentir melhor?
462
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
É.
463
00:29:47,871 --> 00:29:49,540
A Grace disse em que dia o JP viria cá?
464
00:29:49,623 --> 00:29:54,211
Não, mas a cena da caminhada é no sábado,
então, talvez, tipo, na sexta-feira?
465
00:29:54,878 --> 00:29:56,338
Desde que ele não chegue a domingo.
466
00:30:22,072 --> 00:30:25,075
Calculo que precisemos
de 50 segundos para nos afastarmos.
467
00:30:25,576 --> 00:30:29,621
Portanto, o rastilho deve estar
a cerca de três metros de distância.
468
00:30:29,705 --> 00:30:30,706
Certo.
469
00:30:30,998 --> 00:30:33,041
Teremos de presumir
que não há janelas abertas
470
00:30:33,125 --> 00:30:34,710
ou agirão como um vetor, se houver vento.
471
00:30:36,378 --> 00:30:40,883
- Que raio é um vetor?
- Muito bem, então, até à lareira são…
472
00:30:42,801 --> 00:30:44,052
Não sei se esta fita
473
00:30:44,136 --> 00:30:46,638
vai ser suficientemente comprida.
Está sempre a torcer-se.
474
00:30:49,850 --> 00:30:50,851
Nove metros.
475
00:30:52,019 --> 00:30:53,520
Muito bem. Aponta nove metros.
476
00:30:55,606 --> 00:30:56,690
Eva.
477
00:30:56,773 --> 00:30:59,443
- Sim. Desculpa.
- Nove metros.
478
00:31:03,572 --> 00:31:05,824
Lembro-me de fumar
naquela chaminé com a Ciaran.
479
00:31:06,366 --> 00:31:07,951
Quando estavam todos a dormir.
480
00:31:08,035 --> 00:31:09,661
Já foi há muito tempo.
481
00:31:09,745 --> 00:31:12,915
- Sim. Há dez anos.
- Exatamente.
482
00:31:12,998 --> 00:31:16,752
A lareira está demasiado longe.
Ajuda-me a arranjar outro gatilho.
483
00:31:19,505 --> 00:31:20,756
O que estás a fazer?
484
00:31:20,839 --> 00:31:23,342
- O que estás a fazer tu?
- O quê? Não tinhas deixado isso?
485
00:31:23,425 --> 00:31:24,760
Sim, tinha.
486
00:31:25,802 --> 00:31:27,888
Eu disse-te que vir aqui
era mau para a minha saúde.
487
00:31:33,185 --> 00:31:35,521
Tudo acontece por uma razão.
488
00:31:37,272 --> 00:31:39,441
Disse uma vez algum cabrão paternalista.
489
00:31:43,862 --> 00:31:45,447
Bem, não…
490
00:31:46,031 --> 00:31:48,992
Ajuda-me
a encontrar outro ponto de ignição, Eva.
491
00:31:49,785 --> 00:31:52,120
Caso contrário,
tudo isto terá sido em vão.
492
00:31:55,290 --> 00:31:56,458
Olha.
493
00:32:01,547 --> 00:32:02,631
Sim, não vi aquilo.
494
00:32:03,507 --> 00:32:04,758
Abre os olhos.
495
00:32:05,384 --> 00:32:06,426
Olho.
496
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Anda.
497
00:32:14,810 --> 00:32:16,812
Segura nisto. Segura bem, sim?
498
00:32:17,813 --> 00:32:19,189
- Seguraste?
- Sim.
499
00:32:22,526 --> 00:32:25,445
Sim. Vai funcionar.
500
00:32:26,363 --> 00:32:27,948
- O mais importante.
- O que é?
501
00:32:28,574 --> 00:32:30,450
Que a Grace e a Blanaid
não estejam com ele.
502
00:32:35,831 --> 00:32:38,625
É um presente de aniversário
e de Natal antecipado.
503
00:32:39,668 --> 00:32:41,545
Não. Não posso.
504
00:32:42,129 --> 00:32:44,256
O quê? Porquê?
Podes dizer à Blanaid que foi ideia tua.
505
00:32:44,339 --> 00:32:46,216
- Ela vai adorar-te por isso.
- Não sei.
506
00:32:47,467 --> 00:32:48,635
Sinto-me mal pelo que aconteceu…
507
00:32:48,719 --> 00:32:49,970
Eu também.
508
00:32:50,762 --> 00:32:52,848
E nunca se tratou
de eu tentar tirar-te algo…
509
00:32:52,931 --> 00:32:54,808
Podemos não falar sobre isso? Pode ser?
510
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
Claro.
511
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
Mas por mim.
512
00:33:01,523 --> 00:33:03,192
Poderia ser o meu pedido de desculpas.
513
00:33:07,738 --> 00:33:10,115
- O John Paul nunca permitiria…
- Ele não tem de saber, pois não?
514
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
Disse que ia para Wicklow, seja como for.
Apenas…
515
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Desfruta de uma noite com a tua filha.
516
00:33:15,996 --> 00:33:17,623
Não consigo que ela fale comigo, Eva.
517
00:33:18,540 --> 00:33:19,750
É como se eu…
518
00:33:19,833 --> 00:33:21,752
Não sei como lhe dar o que ela,
519
00:33:21,835 --> 00:33:23,212
o que ela quer ou…
520
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
… ou até mesmo o que ela precisa.
521
00:33:29,843 --> 00:33:34,264
- O John Paul está certo. Estou a falhar.
- Grace.
522
00:33:34,348 --> 00:33:35,599
Não, vai ficar tudo bem. Vai ficar.
523
00:33:35,682 --> 00:33:37,768
Só preciso de me aguentar e esperar.
524
00:33:40,521 --> 00:33:43,482
As coisas vão melhorar. Prometo.
525
00:33:46,360 --> 00:33:49,196
Eu próprio determinei
a causa da morte do Sr. Williams.
526
00:33:49,279 --> 00:33:52,533
Muito sinceramente, ofende-me
que duvidem da minha conclusão.
527
00:33:52,616 --> 00:33:55,118
Acho que a verdadeira ofensa
é não ter havido autópsia forense.
528
00:33:55,619 --> 00:33:58,705
- Por uma questão de princípio…
- Tinha 1,6 % de álcool no sangue.
529
00:33:58,789 --> 00:33:59,831
Caso encerrado.
530
00:33:59,915 --> 00:34:02,668
O Sr. Williams também era
um autoproclamado abstémio.
531
00:34:03,252 --> 00:34:06,630
Por isso, 1,6 % poderiam exigir
uma segunda verificação.
532
00:34:09,507 --> 00:34:11,134
- Pelo amor de Deus.
- Desculpem.
533
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
É ela outra vez?
534
00:34:12,302 --> 00:34:13,887
- É. Vou só…
- Sim.
535
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
- Porque não o pões em silêncio?
- Vou fazê-lo agora.
536
00:34:16,974 --> 00:34:18,016
- Desliga-o.
- Já desliguei.
537
00:34:18,100 --> 00:34:19,976
Parem de me fazer perder tempo.
538
00:34:20,060 --> 00:34:22,771
Não são investigadores,
são homens da seguradora.
539
00:34:24,022 --> 00:34:26,733
- Anda.
- Por favor, doutor. Estamos desesperados.
540
00:34:27,734 --> 00:34:30,612
Eu conhecia o seu pai.
O Velho Claffin risonho.
541
00:34:31,237 --> 00:34:33,156
Jogava dardos com ele no Gravediggers.
542
00:34:33,239 --> 00:34:36,409
Ai sim? Bem, então, faça-o por ele.
543
00:34:37,119 --> 00:34:40,496
O quê? Não o conhecia assim tão bem.
Só jogava dardos com ele.
544
00:34:41,456 --> 00:34:44,918
É preciso que um inspetor concorde.
Por isso, falem com a polícia.
545
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
E vão precisar da permissão da viúva.
Agora, se me dão licença…
546
00:34:50,174 --> 00:34:51,175
Céus!
547
00:34:55,971 --> 00:34:59,683
Digo-te, tirando a solicitadora
que ele andava claramente a comer,
548
00:34:59,766 --> 00:35:01,894
o pai conhecia uns verdadeiros palermas.
549
00:35:02,978 --> 00:35:04,354
Então, e agora, Thomas?
550
00:35:05,063 --> 00:35:07,232
Sabes que a viúva
nunca nos vai dar permissão.
551
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Acabou de o enterrar.
552
00:35:09,067 --> 00:35:11,695
E agora? Mudamos o modus operandi.
553
00:35:21,246 --> 00:35:23,498
Bem, com sorte,
será a última vez que nos vê.
554
00:35:23,999 --> 00:35:25,918
- Posso?
- Sim.
555
00:35:27,503 --> 00:35:30,506
Então, estivemos com a sua irmã há pouco.
A Eva.
556
00:35:30,589 --> 00:35:32,132
- Estiveram?
- Mulher encantadora.
557
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Um pouco sarcástica, mas divertida.
558
00:35:36,220 --> 00:35:39,014
Um pouco difícil. Mas ouça,
isso é só se quisermos…
559
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
Ela referiu que ela e o seu marido
nem sempre se entenderam.
560
00:35:42,059 --> 00:35:44,061
- Ela disse isso?
- Sim, disse.
561
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Tenho a citação exata.
562
00:35:48,440 --> 00:35:50,359
Ou posso reproduzi-la para si.
563
00:35:50,442 --> 00:35:51,902
- A sério, não preciso…
- Ainda bem.
564
00:35:51,985 --> 00:35:54,446
- Não sei se a encontrava.
- Lamento se é novidade para si.
565
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
Não, é só…
566
00:35:56,031 --> 00:35:58,742
Ela não parece lamentar a perda dele.
Digamos apenas isso.
567
00:35:58,825 --> 00:36:01,370
Bem, sabem,
as famílias têm as suas diferenças.
568
00:36:03,205 --> 00:36:04,706
Desculpe, o que está a sugerir?
569
00:36:04,790 --> 00:36:06,500
Não, não estou a sugerir nada.
570
00:36:08,293 --> 00:36:12,756
Mas se estivesse a sugerir algo, temos
de analisar a questão de todos os ângulos.
571
00:36:12,840 --> 00:36:15,509
- Fazer as perguntas.
- Fez mesmo alguma pergunta?
572
00:36:16,426 --> 00:36:18,220
Bem, vou fazer-lhe uma agora mesmo.
573
00:36:19,096 --> 00:36:22,808
É possível que a Eva
possa ter querido magoar o seu marido?
574
00:36:26,436 --> 00:36:27,437
Bem, parece perturbada.
575
00:36:28,021 --> 00:36:31,942
Quando os meus pais morreram,
a Eva abdicou de tudo para cuidar de nós.
576
00:36:32,025 --> 00:36:33,735
Assumiu toda a responsabilidade.
577
00:36:35,445 --> 00:36:37,072
Ela nunca faria nada que me magoasse.
578
00:36:38,448 --> 00:36:39,533
Claro que não.
579
00:36:40,534 --> 00:36:43,287
De qualquer modo, só temos uns papéis
para assinar e vamos embora.
580
00:36:43,370 --> 00:36:45,372
Preencha tudo com cuidado.
581
00:36:48,083 --> 00:36:49,501
E temos boas notícias.
582
00:36:49,585 --> 00:36:52,629
- A sua irmã corroborou o seu álibi…
- Álibi?
583
00:36:52,713 --> 00:36:55,799
Eu disse álibi? Paradeiro.
584
00:36:55,883 --> 00:36:56,884
Desculpe, uma rubrica aí.
585
00:36:58,260 --> 00:37:01,013
Só é pena que não tenha vindo
de alguém imparcial.
586
00:37:01,096 --> 00:37:02,598
Quero dizer… Ali.
587
00:37:02,681 --> 00:37:04,391
As vezes que eu já menti pelo meu irmão…
588
00:37:05,726 --> 00:37:06,935
E aqui no fundo.
589
00:37:10,939 --> 00:37:12,149
E já está.
590
00:37:12,733 --> 00:37:15,319
E, mais uma vez, Sra. Williams,
lamentamos muito a sua perda.
591
00:37:18,739 --> 00:37:21,325
VERDADEIRA GRAÇA
592
00:37:25,537 --> 00:37:26,830
O que se passa, Tom?
593
00:37:27,956 --> 00:37:29,750
- Olha o que fizeste.
- Tu não és assim, está bem?
594
00:37:29,833 --> 00:37:32,127
Tu não fazes estas coisas.
Enganaste uma viúva para assinar…
595
00:37:32,211 --> 00:37:34,379
Pronto, vá lá. Não foi prestidigitação.
596
00:37:34,463 --> 00:37:35,464
Até o pai tinha limites.
597
00:37:35,547 --> 00:37:38,342
A sério, sim?
Bem, mentir também é enganar.
598
00:37:38,425 --> 00:37:39,551
Que quer isso dizer?
599
00:37:40,636 --> 00:37:41,762
Esquece, está bem?
600
00:37:41,845 --> 00:37:44,806
Apenas confia que sei o que estou a fazer.
601
00:37:44,890 --> 00:37:47,976
Agora olha, conseguimos uma autópsia,
não encontram nada, esquecemos isto.
602
00:37:48,060 --> 00:37:52,523
Mas aposto a vida do meu filho por nascer
que estas irmãs estão envolvidas nisto.
603
00:37:54,483 --> 00:37:55,484
Não sei.
604
00:37:56,944 --> 00:37:59,196
- Já alguma vez me enganei?
- Já.
605
00:37:59,279 --> 00:38:01,031
Quando juraste que todos cantariam comigo
606
00:38:01,114 --> 00:38:02,908
a "Patricia the Stripper."
- Vá lá.
607
00:38:02,991 --> 00:38:05,452
E quando disseste que não me engasgaria
com 20 Polos na boca.
608
00:38:06,828 --> 00:38:07,913
Ofereço-te uma bebida.
609
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Bem, olha para ti, do nada.
610
00:38:27,683 --> 00:38:29,268
Onde diabo tens andado?
611
00:38:33,647 --> 00:38:34,940
Está bem, ótimo.
612
00:38:37,192 --> 00:38:38,735
Encontramo-nos daqui a 15 minutos?
613
00:38:44,116 --> 00:38:46,702
Sim, demorei um pouco a esquecê-la,
614
00:38:46,785 --> 00:38:50,664
principalmente porque ainda estava
vulnerável pela nossa separação, sabes?
615
00:38:51,164 --> 00:38:53,041
Digo, ainda não a esqueci completamente.
616
00:38:53,959 --> 00:38:54,960
Ou a ti.
617
00:38:59,339 --> 00:39:01,633
Já te disse que ela me perfurou
o testículo esquerdo?
618
00:39:03,218 --> 00:39:05,095
- Jesus.
- Sim.
619
00:39:05,179 --> 00:39:06,430
Ela parece louca.
620
00:39:07,472 --> 00:39:08,765
Porque faria isso?
621
00:39:09,308 --> 00:39:10,684
Falei-lhe de ti.
622
00:39:12,019 --> 00:39:14,146
Não há problema em desabafar assim?
623
00:39:14,229 --> 00:39:16,064
Sabes, achei que devia abrir o sótão,
624
00:39:16,148 --> 00:39:17,482
libertar os morcegos, sabes?
625
00:39:17,566 --> 00:39:18,942
- Sim. Sim.
- Sim?
626
00:39:19,484 --> 00:39:20,986
Vou buscar-nos outra cerveja.
627
00:39:22,487 --> 00:39:24,198
Porque não nos arranjas
uma mesa ali atrás?
628
00:39:24,281 --> 00:39:25,908
- Sim.
- Acho que posso começar a fumar.
629
00:39:26,366 --> 00:39:27,367
Sim.
630
00:39:31,872 --> 00:39:33,332
Mais duas cervejas, por favor.
631
00:39:34,041 --> 00:39:36,710
E um punhado de palitos de cocktail,
para arrancar os olhos.
632
00:39:37,836 --> 00:39:39,087
Maldição!
633
00:39:39,755 --> 00:39:41,548
Tenho um colega cujo irmão
trabalha para a Guarda.
634
00:39:42,049 --> 00:39:43,634
Se me puser em contacto com o inspetor…
635
00:39:43,717 --> 00:39:46,094
Sim, mantém só a tua dignidade,
desta vez, é só o que peço.
636
00:39:46,637 --> 00:39:48,305
Ou, pelo menos, tenta.
637
00:39:55,604 --> 00:39:56,855
Dá-me um minuto.
638
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
Olá. Tudo bem?
639
00:40:02,444 --> 00:40:06,031
Desculpa, alguém que
não quer que eu me sinta péssima
640
00:40:06,114 --> 00:40:08,283
está finalmente a ligar-me de volta.
641
00:40:09,368 --> 00:40:10,827
Matt, és tu?
642
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
Não, estás aqui.
643
00:40:13,121 --> 00:40:15,832
- Desculpa, tenho andado a trabalhar…
- O dia todo?
644
00:40:15,916 --> 00:40:18,001
Quem precisa de ouvir tanto baixo?
645
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Não, no meu trabalho diário.
Ia ligar-te. Eu só não…
646
00:40:21,129 --> 00:40:22,631
Bem, agora não é preciso.
647
00:40:24,383 --> 00:40:25,759
Espero que te safes com o teu par.
648
00:40:25,843 --> 00:40:27,928
- Não. É o meu irmão.
- Claro.
649
00:40:28,011 --> 00:40:29,596
Não, temos mães diferentes.
650
00:40:39,857 --> 00:40:41,567
Estas são daquele rapaz ali.
651
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Vejam se lhe dão um simpático "obrigada".
652
00:41:05,215 --> 00:41:06,508
Estou?
653
00:41:06,592 --> 00:41:07,968
Olá, como estás? É o Matt.
654
00:41:08,677 --> 00:41:09,887
Não foi assim tão difícil, pois não?
655
00:41:11,763 --> 00:41:13,473
Disseste algo sobre ir jantar?
656
00:41:13,974 --> 00:41:17,269
Sim, eu sei o que eu disse,
mas o que tens tu a dizer?
657
00:41:17,352 --> 00:41:21,231
Eu digo, vamos a um
restaurante chinês, um dia destes?
658
00:41:21,315 --> 00:41:24,484
Bem, só temos
um restaurante chinês na cidade,
659
00:41:24,568 --> 00:41:26,278
e estou proibida de lá ir, portanto…
660
00:41:26,820 --> 00:41:29,281
Como é que se é proibido
de ir a um restaurante chinês?
661
00:41:30,365 --> 00:41:31,450
Acabando com o dono?
662
00:41:32,951 --> 00:41:33,952
Certo.
663
00:41:34,036 --> 00:41:36,830
Bem, eu gosto mesmo de comida chinesa,
664
00:41:36,914 --> 00:41:40,667
por isso, se se pudessem voltar a juntar,
talvez fosse bastante conveniente.
665
00:41:42,628 --> 00:41:43,962
O que andas a fazer, afinal?
666
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Estou só a falar contigo.
667
00:42:21,834 --> 00:42:23,085
Chegaste cedo.
668
00:42:24,545 --> 00:42:27,923
Sim, bem. Quem cedo madruga…
669
00:42:30,342 --> 00:42:31,718
Podemos ir buscar sandes?
670
00:42:46,066 --> 00:42:47,943
- Pelo amor de Deus.
- Queres conduzir?
671
00:42:51,655 --> 00:42:54,408
São só nervos. Está bem?
672
00:42:55,200 --> 00:42:56,493
Vamos tentar outra vez.
673
00:43:22,769 --> 00:43:23,770
Uma ajuda?
674
00:43:23,854 --> 00:43:26,315
- Não, eu consigo. Podes parar…
- Está bem.
675
00:43:26,982 --> 00:43:28,901
Vamos, John Paul. Rápido.
676
00:43:31,945 --> 00:43:33,864
Podem esperar por mim, por favor?
677
00:43:48,879 --> 00:43:49,922
Cristo!
678
00:44:27,251 --> 00:44:31,547
Se a caixa estiver vazia, Grace,
deita ao lixo, porra.
679
00:44:31,630 --> 00:44:33,590
Já o disse uma centenas de vezes.
680
00:44:38,136 --> 00:44:39,513
Pelo amor de Deus!
681
00:44:42,266 --> 00:44:43,976
Mas que raio?
682
00:45:07,374 --> 00:45:10,961
É inacreditável. Como é que…
683
00:45:12,462 --> 00:45:14,882
Mãe.
684
00:45:16,800 --> 00:45:18,135
Mãe!
685
00:45:18,218 --> 00:45:20,846
Não, tens razão.
Não vou fazê-lo. Sim, vamos.
686
00:45:27,311 --> 00:45:29,104
CHAMADA PERDIDA
687
00:45:34,943 --> 00:45:36,236
TELEMÓVEL
688
00:45:38,822 --> 00:45:41,074
Mãe, por favor, não.
Está prestes a começar. Por favor.
689
00:45:42,034 --> 00:45:43,952
Olá, amor. Está tudo bem?
690
00:45:44,036 --> 00:45:45,704
Mammy, tenho os pés cheios de bolhas,
691
00:45:45,787 --> 00:45:48,165
a minha pele ficou toda nas meias.
692
00:45:48,707 --> 00:45:51,168
E tenho procurado pensos em todo o lado.
693
00:45:53,045 --> 00:45:54,129
Onde raio estás?
694
00:45:54,213 --> 00:45:56,840
Estamos… Olha, isto é…
695
00:45:56,924 --> 00:45:58,425
Prometo que não é motivo de preocupação.
696
00:45:58,509 --> 00:46:00,260
Só tive uma ideia maluca.
697
00:46:00,344 --> 00:46:01,553
Onde estás?
698
00:46:03,931 --> 00:46:07,476
Eu e a B arranjámos bilhetes
para um concerto da Lizzo em Dublin.
699
00:46:08,268 --> 00:46:10,395
Estás a brincar?
700
00:46:10,479 --> 00:46:14,399
Não. Foram um presente da Eva.
701
00:46:18,820 --> 00:46:20,739
Falaremos disso
quando eu chegar a casa, Grace.
702
00:46:20,822 --> 00:46:24,368
Boa noite, Dublin!
703
00:46:24,451 --> 00:46:26,286
Blanaid?
704
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
Malditas Garveys.
705
00:46:47,891 --> 00:46:49,685
Estou com fome. E tu?
706
00:46:51,478 --> 00:46:52,521
Não.
707
00:47:37,608 --> 00:47:39,443
Já passou uma hora
desde que apagou as luzes.
708
00:47:39,526 --> 00:47:40,986
Já deve estar a dormir.
709
00:47:44,281 --> 00:47:45,282
Muito bem.
710
00:48:05,177 --> 00:48:07,221
Vens comigo ou vais ficar aí sentada?
711
00:48:08,472 --> 00:48:09,723
Acho que talvez a última.
712
00:48:10,349 --> 00:48:12,142
Qual foi última? Confundo-me sempre.
713
00:48:12,226 --> 00:48:14,228
Não consigo fazê-lo, Bibi. Não consigo.
714
00:48:14,311 --> 00:48:17,564
- Eva, disseste que estavas bem.
- Como sei se estou bem ou não?
715
00:48:19,191 --> 00:48:22,152
Digo, olha para nós!
O que estamos sequer a fazer aqui?
716
00:48:22,236 --> 00:48:24,154
Sabes a resposta a essa pergunta.
717
00:48:26,156 --> 00:48:28,408
Muito bem, então. Vou fazê-lo sozinha.
718
00:48:38,544 --> 00:48:40,462
Vais mesmo deixar-me fazer isto sozinha?
719
00:48:40,546 --> 00:48:43,006
Não quero que faças isto, de todo.
720
00:49:16,582 --> 00:49:18,250
Cabra frígida.
721
00:49:20,544 --> 00:49:22,129
Vá lá.
722
00:49:36,643 --> 00:49:38,812
- Jesus Cristo!
- Foda-se!
723
00:49:40,230 --> 00:49:41,231
Porque demoras?
724
00:49:41,315 --> 00:49:43,859
Porque demoro? Estás aborrecida, lá fora?
725
00:49:43,942 --> 00:49:45,569
Estava preocupada contigo.
726
00:49:45,652 --> 00:49:47,863
Os fósforos não acendem.
Dá-me o teu isqueiro.
727
00:49:47,946 --> 00:49:49,907
- O quê?
- Os teus cigarros.
728
00:49:50,490 --> 00:49:52,618
- Deitei-os fora.
- Porque farias isso?
729
00:49:52,701 --> 00:49:54,536
Podes acalmar-te?
730
00:50:10,511 --> 00:50:11,512
Espera.
731
00:50:21,438 --> 00:50:22,731
Não, espera. Espera.
732
00:50:25,150 --> 00:50:26,151
Preciso de terminar isto.
733
00:50:37,079 --> 00:50:38,497
Vai!
734
00:51:01,270 --> 00:51:03,021
Merda! O teu telemóvel. Desliga-o!
735
00:51:05,065 --> 00:51:06,191
Porque me está a ligar?
736
00:51:29,089 --> 00:51:32,384
- Mas que merda?
- O quê?
737
00:51:32,467 --> 00:51:33,886
Meu Deus. Ele está ali!
738
00:51:33,969 --> 00:51:36,763
- Porquê?
- Ele está ali! Foda-se!
739
00:51:36,847 --> 00:51:41,935
Não!
740
00:51:44,104 --> 00:51:48,901
Não!
741
00:52:26,605 --> 00:52:29,024
BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN,
DE MALIN-SARAH GOZIN
742
00:53:08,355 --> 00:53:10,357
Legendas: Teresa Moreira