1 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Céus. 2 00:01:09,778 --> 00:01:11,196 Pensei que íamos ver a viúva. 3 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 E vamos. 4 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 Vamos só dar uma palavrinha com as irmãs primeiro. 5 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 Foda-se. 6 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Merda. 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 Merda. Foda-se. 8 00:01:52,988 --> 00:01:54,948 Sabes, têm o direito de não falar connosco. 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,491 Sabes, certo? Não somos a Garda. 10 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 Absolutamente. Acho que não deveriam falar connosco. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 O quê? Então, porque estamos cá? 12 00:02:00,454 --> 00:02:02,915 Se não responderem às perguntas, vamos deixá-las em paz, 13 00:02:02,998 --> 00:02:04,458 admitir a derrota, pagar. 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,628 Mas se nos convidarem a entrar, saberemos que têm algo a esconder. 15 00:02:08,711 --> 00:02:12,799 E então apertaremos cada uma delas até chegarmos à verdade. 16 00:02:14,176 --> 00:02:16,929 Desculpe o incómodo. Thomas Claffin da Claffin e Filhos. 17 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Sim, lembro-me de si. 18 00:02:22,976 --> 00:02:24,061 Entre. 19 00:03:42,472 --> 00:03:44,391 Importa-se que grave a conversa? 20 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Para quê? 21 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 É principalmente para, sabe, eu a ter… 22 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 Tudo bem. Pode gravar. 23 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Faça o que tem a fazer. 24 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Ótimo. 25 00:04:00,908 --> 00:04:04,203 Sra. Garvey, importa-se de nos dizer onde estava 26 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 na noite do pedido de seguro 1757318? 27 00:04:08,790 --> 00:04:10,167 Na noite em que o Sr. Williams morreu. 28 00:04:10,834 --> 00:04:14,838 Importa-se de me dizer o que é que o meu paradeiro tem a ver com o seguro? 29 00:04:14,922 --> 00:04:18,091 Quando se trata de um pagamento desta dimensão, é habitual… 30 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Sim, tudo bem. Estava com a Grace. 31 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 Estávamos todas. 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 - Todas? - Sim. 33 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Sim, somos muito chegadas. 34 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Juntamo-nos o mais frequentemente possível. 35 00:04:27,809 --> 00:04:28,936 Bem, isso é bom. 36 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Uma família unida. 37 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Digo, eu nem conheci o meu irmão até ele ter uns… quê? Cinco anos? 38 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - Vamos manter-nos no assunto. - É o seu irmão? 39 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 - Pensei que fosse seu filho. - Não. 40 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Como seria meu filho? 41 00:04:41,365 --> 00:04:44,826 - Bem, chamam-se Claffin e Filhos. - Não, esse é o nosso pai. 42 00:04:44,910 --> 00:04:47,120 - Sim. Além disso, tenho 35 anos. - Somos meios-irmãos. 43 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 São? Quem diria? 44 00:04:50,916 --> 00:04:55,379 A senhora e o segurado, o Sr. Williams, eram colegas? 45 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 Sim. 46 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 Eram muito chegados? 47 00:05:01,385 --> 00:05:04,179 Não éramos muito chegados. Não. Não nos dávamos bem. 48 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 Ou seja? 49 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 Ou seja, não podemos escolher o cunhado. 50 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 Certo. 51 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 E não o achava suficientemente bom para ela ou… 52 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 Desculpem. É uma amiga. 53 00:05:28,829 --> 00:05:29,788 Amiga. 54 00:05:30,372 --> 00:05:32,583 Olá, fala o Matt. Deixe mensagem. 55 00:05:34,960 --> 00:05:36,545 Muito sedutor. 56 00:05:36,628 --> 00:05:39,131 Devias deixar algo para a imaginação. 57 00:05:39,214 --> 00:05:40,591 Uma miúda gosta de mistério. 58 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 Então, Matt, tenho uma noite livre 59 00:05:44,845 --> 00:05:49,057 e estava a pensar se talvez quisesses ir jantar. 60 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 Fala a Becka, a propósito. Do bar. Do acidente. 61 00:05:55,814 --> 00:05:57,316 Disse que te fazia uma massagem. 62 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 Merda. 63 00:06:00,277 --> 00:06:02,529 Não de forma sexual. É… 64 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 Estou? Merda. 65 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Muito bem. 66 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 Na noite em que o AD&D produziu efeitos… 67 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 - É a morte… - Sim, eu entendi. Sim. 68 00:06:13,916 --> 00:06:16,752 … lembra-se de algo fora do normal? 69 00:06:17,836 --> 00:06:20,339 Algum comportamento estranho por parte do falecido? 70 00:06:21,089 --> 00:06:22,925 - Refere-se ao John Paul? - Sim. 71 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 Então, diga-o. 72 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 Algo no trabalho que possa ter tido repercussões na vossa vida pessoal? 73 00:06:29,556 --> 00:06:31,350 Uma discussão, talvez? 74 00:06:31,433 --> 00:06:34,186 Algo estranho, naquela noite? 75 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Bem, houve algo estranho. 76 00:06:38,273 --> 00:06:40,234 Na verdade, sim, agora que fala nisso. 77 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 O tempo estava muito mau. 78 00:06:44,530 --> 00:06:47,199 Lembro-me de uma árvore ter caído na estrada principal. 79 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 E… 80 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 - E continue. - Bem… 81 00:06:51,745 --> 00:06:54,831 Bem, pedimos comida de um restaurante chinês, 82 00:06:54,915 --> 00:06:58,377 mas 20 minutos mais tarde, batem à porta. 83 00:06:59,253 --> 00:07:00,379 E? 84 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 E entregam um saco de comida mexicana. 85 00:07:05,551 --> 00:07:06,802 De um restaurante chinês. 86 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 Tipo, um monte de comida mexicana. 87 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 Não é estranho? 88 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 Eu achei estranho. 89 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 Conduza com segurança. 90 00:07:31,076 --> 00:07:34,204 - Bem, dá para ver porque está sozinha. - Não nos deu muito, pois não? 91 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Deu-nos muito. 92 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Os comentários impertinentes. Os desvios. 93 00:07:41,253 --> 00:07:44,339 - Algo a que não queria responder. - Foi a ti. Não te queria responder a ti. 94 00:07:44,423 --> 00:07:46,800 Não sei. Achei que fui bastante encantador. 95 00:07:48,969 --> 00:07:50,304 Um pouco cedo para fogueiras. 96 00:07:50,387 --> 00:07:53,765 Sim. Claramente, a madrinha do gangue das irmãs assassinas de meia-idade 97 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 está a queimar provas. 98 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 - Continuas a achar piada, não é? - Não. 99 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Mas não há provas de nenhum crime. Deveríamos procurar uma fraude. 100 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 Assassinato é fraude quando há um seguro de vida a pagar. 101 00:08:03,817 --> 00:08:05,736 - Confia em mim. Já vi isto antes. - Quando? 102 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 Entra no carro. 103 00:08:10,282 --> 00:08:13,410 - Então, e agora? - Sim. Estive a pensar nisto. 104 00:08:14,536 --> 00:08:15,829 Temos de exumar o corpo. 105 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 Exumar o… 106 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 Quando dizes "temos", és tu e eu? 107 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 Não. O médico-legista. 108 00:08:21,084 --> 00:08:22,669 Não houve autópsia. 109 00:08:22,753 --> 00:08:24,046 Quem sabe o que encontramos. 110 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 Impressões digitais. Marcas de agulhas. Talvez tivesse drogas no sistema. 111 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Perdeste o juízo. 112 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 É melhor do que perder o meu negócio, 113 00:08:30,177 --> 00:08:31,887 o que irá acontecer se não provarmos 114 00:08:31,970 --> 00:08:34,640 que este homem foi assassinado. Obrigado. - Assassinado. 115 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 - Que estás a fazer? - Espera. 116 00:08:56,161 --> 00:08:57,412 O que foi, Tom? 117 00:09:08,841 --> 00:09:09,842 O que estás a fazer? 118 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 Provas, Matthew. 119 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 Mas que raio? 120 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 Tchau, pai! Vemo-nos depois das aulas! 121 00:10:04,313 --> 00:10:05,480 Gracie! 122 00:10:06,064 --> 00:10:09,902 Tenho de ir trabalhar! Falta um quarto de hora! 123 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 Cinco segundos! 124 00:10:13,155 --> 00:10:15,866 - Dois segundos! - Está bem. 125 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Ótimo. 126 00:10:21,747 --> 00:10:25,167 Vou fazer sauna depois do ginásio, então, comemos às 20 horas. 127 00:10:25,250 --> 00:10:28,921 Tenho um músculo rígido. Preciso de um pouco de calor húmido. 128 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 Boa ideia. Prepara-te para o passeio. 129 00:10:31,048 --> 00:10:34,760 Não é um passeio. É uma caminhada de elite todo-o-terreno de 15 km. 130 00:10:34,843 --> 00:10:37,763 Para a qual, a propósito, nenhuma das tuas irmãs me apadrinhou. 131 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 Devem andar ocupadas. 132 00:10:39,515 --> 00:10:43,018 Estreia-me isto, sim? Basta andares com elas pela casa. 133 00:10:44,394 --> 00:10:46,563 E vai ao salão enquanto estiveres na cidade. 134 00:10:46,855 --> 00:10:48,106 Mima-te, arranja-te. 135 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 Achas que preciso de me arranjar? 136 00:10:50,901 --> 00:10:52,694 Eu falei em precisar? 137 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 Pensei que tinha dito mimar. 138 00:10:56,490 --> 00:11:01,119 Gracie, sinceramente, não me faças andar em pezinhos de lã. 139 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 O que foi? 140 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Acabei de saber tanto sobre ti. 141 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 És uma pessoa completamente diferente do que eu pensava. 142 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 - A sério? - Sim. 143 00:11:33,610 --> 00:11:34,987 Como pensavas que eu era? 144 00:11:35,487 --> 00:11:39,867 Não sei. Pensei que serias mais clássica, tipo Céline Dion, Cher. 145 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 Vai-te lixar. 146 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 O raio da Céline Dion? 147 00:11:54,673 --> 00:11:56,008 A arquitetura é Deus? 148 00:11:57,050 --> 00:12:01,054 Não, abençoo-me porque quero desesperadamente que isso não se construa. 149 00:12:02,431 --> 00:12:03,682 Eu gosto. 150 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 Porquê? Não és fã de mudança? 151 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 O quê? Tu gostas? 152 00:12:09,897 --> 00:12:11,023 Sim, sou fã de mudança. 153 00:12:11,106 --> 00:12:13,775 Digo, normalmente adoro o que fazemos, mas isto é… 154 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 Olha para aquilo. É uma ofensa pública. 155 00:12:18,197 --> 00:12:19,489 E vai levar-nos à falência. 156 00:12:20,616 --> 00:12:23,619 Um passarinho disse-me que estás prestes a ser diretora financeira. 157 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 Talvez. 158 00:12:25,454 --> 00:12:28,373 Com quem tenho de dormir para ter uma oportunidade dessas? 159 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 - Comigo. - O quê? 160 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 Como assim? O quê? 161 00:12:32,127 --> 00:12:33,754 - Não, estava só… - Não, estava a brincar. 162 00:12:33,837 --> 00:12:35,881 Eu… Perdeu-se na tradução. Eu… 163 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 O Gerald! Terias de dormir com o Gerald. 164 00:12:39,676 --> 00:12:41,845 - Estou satisfeito. - Que faz ele aqui? 165 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 Ele nunca vem tão cedo. 166 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 Sim. Talvez esteja a apresentar queixa contra si próprio. 167 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 Bom dia, equipa. 168 00:12:49,520 --> 00:12:51,522 Gabriel, nunca tivemos oportunidade de falar. 169 00:12:51,605 --> 00:12:53,148 Como te estás a adaptar? Tudo bem? 170 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 Sim, ótimo, obrigado. 171 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 Mas já nos encontrámos e falámos várias vezes. 172 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 Sim, claro. 173 00:12:57,778 --> 00:13:00,572 Mas se houver algo que possa fazer para te ajudar na adaptação, 174 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 é só dizer. 175 00:13:01,740 --> 00:13:03,617 - Jesus Cristo. - Eva? 176 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Acabei de me candidatar ao cargo de diretor financeiro. 177 00:13:07,246 --> 00:13:08,539 O Gerald ficou satisfeito, é claro. 178 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 Por isso, espero que não te importes com alguma competição amigável 179 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 da única pessoa aqui que conhece os teus segredos sujos. 180 00:13:15,963 --> 00:13:16,964 Estou só a brincar. 181 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 O quê? 182 00:13:34,231 --> 00:13:37,651 Tenho de ir para casa. Tenho de chegar antes de o Donal e as crianças voltarem. 183 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 O que estás a fazer? 184 00:13:41,071 --> 00:13:42,406 Espera. 185 00:13:42,489 --> 00:13:44,032 Que fa… Disse que tinha de ir. 186 00:13:44,116 --> 00:13:47,035 - Espera, estás a escrever em mim? - Fica quieta. 187 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 Isso faz cócegas. Pronto. 188 00:13:55,502 --> 00:13:57,254 ESTA RATA É MINHA 189 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Porque farias algo tão estúpido? 190 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Não sei. 191 00:14:04,303 --> 00:14:06,680 Talvez estar contigo me faça fazer coisas estúpidas. 192 00:14:16,607 --> 00:14:20,068 - Parece que corri 10 Km. - Por mim, era já outra. 193 00:14:21,862 --> 00:14:24,364 Então, vou poder ver-te amanhã? 194 00:14:24,448 --> 00:14:26,283 Sim, espero que sim. Desde que volte antes… 195 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 Pelo amor de Deus. É o meu cunhado. Ele é um imbecil. 196 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 Olá, JP. 197 00:14:30,454 --> 00:14:32,414 - Estás muito longe de casa. - Sim. 198 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Vais apresentar-nos? 199 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Sim, claro. É… Este é o Ben. 200 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 É meu professor de fotografia. 201 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 Acabei de ter uma aula. 202 00:14:45,177 --> 00:14:48,222 Todos precisamos de distrações, não é? Evita que a vida se torne aborrecida. 203 00:14:48,931 --> 00:14:50,140 Como é que ela se está a dar? 204 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 Sim. Ela é ótima. 205 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 É talentosa. 206 00:14:53,894 --> 00:14:55,354 Tenho a certeza que sim. 207 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 Bem, voltem à aula. 208 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Cá estamos nós. Novamente em casa. 209 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 Obrigada por me levares às compras, tia Eva. 210 00:15:09,910 --> 00:15:11,036 Entras? 211 00:15:11,411 --> 00:15:15,666 - Não. Tenho muito trabalho, por isso… - Está bem. Adeus. 212 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 - Olá! - Olá. 213 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Entra! 214 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 Por favor. 215 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 Porra! Está bem. 216 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 Está bem. 217 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 Não sei se seria suficiente. 218 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Fá-lo! Vai abaixo. Faz o… 219 00:15:30,681 --> 00:15:32,683 Céus! 220 00:15:32,766 --> 00:15:34,017 Depois… 221 00:15:36,395 --> 00:15:37,855 Tu consegues. Faz lá. 222 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 Sabes os movimentos. 223 00:15:39,731 --> 00:15:40,983 Outro saco de guloseimas? 224 00:15:41,066 --> 00:15:43,110 Sim, bem. É para isso que servem as tias. 225 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 Nem todas. Lembras-te da tia Orla? 226 00:15:45,279 --> 00:15:47,906 Será uma coisa terrível de se dizer? Ela está morta? 227 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 Sim, Eva. Ela está morta. 228 00:15:50,117 --> 00:15:52,619 Mas é difícil lembrar porque esteve doente muito tempo. 229 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 E depois melhorou. 230 00:15:54,079 --> 00:15:55,831 E depois desapareceu. 231 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 Ia dizer. A Lizzo toca em Dublin na próxima semana. 232 00:16:02,171 --> 00:16:03,714 Prenda de anos da Blanaid? 233 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 - Por cima do meu cadáver. - Sim. 234 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 - Olá. - Olá. 235 00:16:08,010 --> 00:16:09,678 Eva, a que devemos o prazer? 236 00:16:10,512 --> 00:16:12,055 Só vim trazer a Blanaid. 237 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Sabem que mais? Tenho de ir. 238 00:16:14,141 --> 00:16:15,767 Como foi a escola, querida? 239 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Recuperaste a nota no questionário de fotossíntese? 240 00:16:17,811 --> 00:16:18,937 Tive um 96. 241 00:16:19,646 --> 00:16:20,772 Uma bela nota. 242 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 Isso é ótimo! 243 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 - Tem a quem sair. - Não queres ficar para jantar? 244 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 Não. Sabes, tenho uma pilha de trabalho… 245 00:16:29,448 --> 00:16:32,075 O que é que se diz? Para ser um convidado perfeito, fique em casa. 246 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 Mammy, temos de pôr isto de molho. 247 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 Caso contrário, vai ficar a nódoa. 248 00:16:41,168 --> 00:16:42,920 Nunca tive de pôr o lixo lá fora em dez anos. 249 00:16:43,003 --> 00:16:45,756 - Eu disse alguma coisa? Não disse nada. - Não, é que… 250 00:16:48,258 --> 00:16:49,426 - Ei. - Ei. 251 00:16:49,510 --> 00:16:51,094 Até logo, pintainha. 252 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 Anda cá. Porque paraste de dançar quando o teu papá entrou? 253 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 Ele não gosta quando eu danço assim. 254 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 O quê? 255 00:16:58,393 --> 00:17:00,729 Sim, ele diz que parece que estou a pedi-las. 256 00:17:05,483 --> 00:17:07,528 O imbecil está a ficar mais imbecil. 257 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 Hoje, candidatou-se à promoção. À minha promoção. 258 00:17:11,114 --> 00:17:12,782 Está a fazê-lo para se meter comigo, mas… 259 00:17:12,866 --> 00:17:15,327 Tenho pensado na conversa que tivemos há algum tempo. 260 00:17:15,827 --> 00:17:17,204 Qual conversa? 261 00:17:17,287 --> 00:17:19,873 No Natal. Em Forty Foot. 262 00:17:19,957 --> 00:17:22,792 Sim, eu estava bêbada, Bibi. Vais ter de me lembrar. 263 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 Sobre cuidar da Grace. 264 00:17:24,795 --> 00:17:26,421 - Certo, sim. - E matar o John Paul. 265 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 O quê? 266 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 Só penso nisso. 267 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Está em repetição na minha cabeça. 268 00:17:34,346 --> 00:17:36,223 Do que estás a falar, Bibi? 269 00:17:36,932 --> 00:17:39,601 - Estávamos a brincar! - Bem, eu não estava. 270 00:17:39,685 --> 00:17:41,228 Bem, eu estava! 271 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Eva, tu própria o disseste. Ele está a sugar-lhe a vida. 272 00:17:44,439 --> 00:17:47,526 - Ele está a matá-la lentamente. - Estou com fome. Tens fome? 273 00:17:47,609 --> 00:17:51,363 Eva, não podemos cruzar os braços enquanto ele a deita abaixo. 274 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Deus sabe que ela não se vai salvar. 275 00:17:54,491 --> 00:17:56,743 Não sei bem o que tenho. Mas posso mandar vir. 276 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 Imagina livrares-te dele. 277 00:17:58,620 --> 00:18:01,999 O imbecil fora da vida dela. Fora da vida de todas. 278 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Tenho pensado em formas de o fazer sem ser apanhada 279 00:18:05,419 --> 00:18:08,630 e é mais complicado do que se pensa. - Mais complicado? O quê? 280 00:18:08,714 --> 00:18:12,509 - Depois vi isto. - Não vou fazer isso contigo, vaca louca! 281 00:18:12,593 --> 00:18:13,594 Jesus, Bibi! 282 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 INCÊNDIO CAUSADO POR FUGA DE GÁS 283 00:18:14,887 --> 00:18:20,225 O incêndio desta casa. Morreram três pessoas, mas foi um acidente. 284 00:18:20,309 --> 00:18:23,312 Uma investigação revelou que foi causado por uma fuga de gás. 285 00:18:23,395 --> 00:18:25,147 Uma faísca de uma máquina de lavar. 286 00:18:26,481 --> 00:18:27,774 Por favor, Eva. 287 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 Olha, eu sei o que ele fez. 288 00:18:39,786 --> 00:18:42,706 - Se alguém merece odiá-lo… - Isto não é vingança. 289 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 - Acho que nem tu acreditas nisso. - Não é. 290 00:18:45,083 --> 00:18:48,003 Não podemos simplesmente matar o nosso cunhado. 291 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Bibi! Se eu gostava que ele estivesse morto? Sim. 292 00:18:50,964 --> 00:18:52,466 É um monte de merda. 293 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 Mas não é assim que a vida e a sociedade funcionam. 294 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Está bem? Não se pode simplesmente explodir um homem. 295 00:19:02,809 --> 00:19:04,895 É bárbaro, é o que é. 296 00:19:05,521 --> 00:19:07,064 E tu e eu, nós não somos… 297 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Bárbaras? 298 00:19:10,067 --> 00:19:11,235 Assassinas. 299 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Não somos assassinas. 300 00:19:17,741 --> 00:19:19,117 Podíamos fazê-lo em Wicklow. 301 00:19:19,785 --> 00:19:22,746 Ele vai lá num estúpido passeio patrocinado, em breve. 302 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 - Vi-o no calendário da Grace. - E então? 303 00:19:25,457 --> 00:19:28,710 E então, vai ficar na cabana deles. 304 00:19:29,503 --> 00:19:33,257 Brincamos às famílias felizes uma última vez na comunhão da Blanaid, 305 00:19:33,340 --> 00:19:37,469 e no fim de semana seguinte rebentamos com tudo. 306 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 Estás a falar de tirar a vida a um homem. 307 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 Não é a um homem. 308 00:19:44,685 --> 00:19:45,769 É àquele homem. 309 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Àquele monstro. 310 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 Dá-me uma boa razão para não o fazermos. 311 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 Porque ele é o pai da Blanaid. 312 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Queria dizer-te. 313 00:20:18,468 --> 00:20:20,637 O Michael pediu para criar uma conta no TikTok, hoje. 314 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Certo. O que significa que provavelmente já tem uma. O raio da Molly. 315 00:20:23,682 --> 00:20:27,477 Sim. Desde que não nos faça participar em danças de família. 316 00:20:33,150 --> 00:20:34,276 Tiraste esta? 317 00:20:34,526 --> 00:20:36,570 - Sim. Para a aula. - Céus, és boa, não és? 318 00:20:38,238 --> 00:20:40,407 Devias tirar uma de nós com os miúdos, 319 00:20:40,490 --> 00:20:43,827 com camisolas iguais, em cima de um tronco gigante. 320 00:21:08,435 --> 00:21:10,729 Sabes… Dá-me só um minuto. 321 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Foda-se! 322 00:21:30,999 --> 00:21:33,418 Só… Vou só à sanita. 323 00:21:34,837 --> 00:21:37,464 Quando é que começámos a trancar a porta para isso? 324 00:21:38,757 --> 00:21:40,175 Foda-se. 325 00:21:46,974 --> 00:21:48,809 Lindo dia para uma comunhão, Mammy. 326 00:21:49,476 --> 00:21:51,019 Queres espreitar o broche? 327 00:21:51,103 --> 00:21:52,354 Sim, por favor. 328 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 É mesmo qualquer coisa, não é? 329 00:21:54,898 --> 00:21:55,941 É um alfinete pró-vida. 330 00:21:56,024 --> 00:21:58,318 Vou dar-lho agora. Não há problema? 331 00:21:58,402 --> 00:22:00,654 Ter um pouco de tempo de qualidade entre pai e filha. 332 00:22:00,737 --> 00:22:01,572 Claro. 333 00:22:02,322 --> 00:22:03,991 Digo, ela está a crescer tão depressa. 334 00:22:04,074 --> 00:22:06,410 Sinto que tenho de aproveitar estes momentos enquanto posso 335 00:22:06,493 --> 00:22:08,412 e falar sobre o que se avizinha. 336 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 Digo, os pecados agora contam. 337 00:22:11,707 --> 00:22:12,958 Ela vai querer lembrar-se disso. 338 00:22:15,502 --> 00:22:16,545 Vou livrar-me dele. 339 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Ouça, não a demoro. 340 00:22:23,385 --> 00:22:25,596 Uma notinha para a Blanaid, pelo grande dia. 341 00:22:26,263 --> 00:22:27,973 - É muito gentil. - Não há problema. 342 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 Ganhei nos cavalos, sabe. 343 00:22:29,433 --> 00:22:30,976 A propósito, está linda, Grace. 344 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 Não está? 345 00:22:32,603 --> 00:22:34,938 Como um bom vinho, a melhorar com a idade. 346 00:22:35,814 --> 00:22:37,858 Está a oferecer dinheiro que lhe faz falta, Roger? 347 00:22:37,941 --> 00:22:39,276 Não. Até estava a dizer à Grace 348 00:22:39,359 --> 00:22:40,736 que o ganhei com os cavalos. 349 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 - Está ela ansiosa pelo grande dia? - Está, sim. 350 00:22:43,363 --> 00:22:45,616 Apareça mais logo para uma sanduíche ou um chá. 351 00:22:45,824 --> 00:22:48,243 - Não, é um momento de família. - É. É, sim. 352 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 Até breve, Roger. 353 00:22:49,953 --> 00:22:52,122 - Vai sair com o barco? - Não vou sair com o barco. 354 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 - Não, não vou. Adeus. - Está bem. 355 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Jesus Cristo. 356 00:22:56,376 --> 00:22:57,628 Toma, segura nisso. 357 00:22:58,587 --> 00:23:02,508 Em que está ele a pensar? 358 00:23:04,134 --> 00:23:05,761 Absolutamente inapropriado. 359 00:23:20,359 --> 00:23:23,695 - Pai, bate à porta. - Porquê? O que estás a esconder? 360 00:23:24,947 --> 00:23:26,323 O que é isso? 361 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Tenho uma coisinha para ti. 362 00:23:28,075 --> 00:23:29,076 A sério? 363 00:23:29,493 --> 00:23:30,577 Para o grande dia. 364 00:23:32,871 --> 00:23:34,248 Está tudo a acontecer tão rápido. 365 00:23:35,249 --> 00:23:38,794 Será da tua responsabilidade praticares a tua fé, agora. 366 00:23:39,378 --> 00:23:40,671 Não será a mãe e… 367 00:23:44,258 --> 00:23:45,300 O que foi? 368 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 Vemo-nos lá em baixo. 369 00:23:50,430 --> 00:23:53,725 Porque diabo andas a comprar lingerie para uma criança? 370 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Eu não comprei nada. 371 00:23:55,102 --> 00:23:56,728 Ela tem um sutiã lá em cima. 372 00:23:56,812 --> 00:23:58,856 Não sei nada sobre… Espera, o quê? Ela tem um sutiã? 373 00:23:58,939 --> 00:24:00,732 Queres que ela cresça antes do tempo? 374 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 Não sei nada sobre isso. Gostava de saber. 375 00:24:02,985 --> 00:24:04,111 Deve tê-lo comprado ela. 376 00:24:04,695 --> 00:24:07,573 Desde quando é que uma criança de 12 anos entra numa loja… 377 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 Um sutiã não é lingerie, John Paul. 378 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 Ela tem 12 anos. É uma idade normal. 379 00:24:12,327 --> 00:24:15,080 Se fores a Molly, e tiveres mamas feitas de gordura. 380 00:24:15,163 --> 00:24:18,750 Meu Deus! A tia Eva comprou-mo, porque eu lhe pedi. 381 00:24:18,834 --> 00:24:21,712 Porque sabia que se iam passar com isso. 382 00:24:30,220 --> 00:24:31,889 Emma Jane Catherine. 383 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 Recebe a dádiva do Espírito Santo. 384 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Ámen. 385 00:24:37,144 --> 00:24:39,104 - Que a paz esteja contigo. - E com o seu espírito. 386 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Blanaid Maria Bernard. 387 00:24:50,115 --> 00:24:52,826 Recebe a dádiva do Espírito Santo. 388 00:24:53,327 --> 00:24:55,287 - Ámen. - Que a paz esteja contigo. 389 00:24:55,787 --> 00:24:57,331 E com o seu espírito. 390 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 Ela está linda. 391 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 Olá. 392 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Está bonito. 393 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 Para onde raio está ele a olhar? 394 00:25:18,977 --> 00:25:21,021 - Não sei. - Imbecil. 395 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 Um grande sorriso. É isso mesmo, Blanaid. 396 00:25:24,858 --> 00:25:28,403 Muito bem, todos juntos. Vá lá, meninos. Molly, meninos, juntem-se. 397 00:25:28,487 --> 00:25:30,030 Vá lá. À frente. Apertem-se. 398 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Apertem-se todos. Digam queijo. 399 00:25:32,699 --> 00:25:35,077 - Queijo. - Isso mesmo. 400 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 Isso mesmo. 401 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Lindo. 402 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 Vejam só. 403 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 - Disseste queijo? - Sim, disse. 404 00:25:42,960 --> 00:25:44,294 Está lindo, Urs. 405 00:25:44,378 --> 00:25:45,420 Está. 406 00:25:45,921 --> 00:25:47,256 - Ruben, anda. - Dá para um quadro. 407 00:25:47,756 --> 00:25:50,259 Aquelas aulas fora de horas estão mesmo a dar frutos, não? 408 00:25:50,843 --> 00:25:53,428 - Michael, devolve-me o dinheiro. - Que aulas fora de horas? 409 00:25:53,846 --> 00:25:55,013 Pai, o Michael tirou-me o dinheiro! 410 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 Já vou, Michael! 411 00:25:56,265 --> 00:25:57,724 - Não tirei. - Tiraste! 412 00:25:57,808 --> 00:25:59,768 Michael, aqui. Dá-mo. Anda cá. 413 00:25:59,852 --> 00:26:02,771 A pobre criança está a usar as mãos de jazz do aborto. Viram? 414 00:26:03,480 --> 00:26:05,107 Não sei como trabalhas com ele. 415 00:26:05,190 --> 00:26:06,733 Eu já teria marchado para os RH há anos 416 00:26:06,817 --> 00:26:10,612 e contado o quão racista, homofóbico, sádico e fanático filho da mãe ele é. 417 00:26:11,113 --> 00:26:12,281 Livrava-me dele. 418 00:26:12,781 --> 00:26:14,157 Essa é uma forma. 419 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Nora, podes dar-me um desses? 420 00:26:22,833 --> 00:26:24,084 - Por favor. - É para ti. 421 00:26:24,585 --> 00:26:26,128 E é só da minha parte. Está bem? 422 00:26:26,211 --> 00:26:29,464 Não é delas. Não é daquelas tias. 423 00:26:29,548 --> 00:26:30,632 É só desta tia. 424 00:26:33,552 --> 00:26:35,262 Estou muito orgulhoso de ti, hoje. 425 00:26:38,807 --> 00:26:41,226 Cinquenta euros. É muito generoso. 426 00:26:42,269 --> 00:26:45,689 Talvez ela os possa gastar em meias de renda a combinar com a lingerie. 427 00:26:46,315 --> 00:26:47,858 - Do que estás a falar? - John Paul. 428 00:26:47,941 --> 00:26:50,569 - Sabes perfeitamente do que falo. - Meu Deus. 429 00:26:50,986 --> 00:26:51,987 É sobre o sutiã? 430 00:26:52,070 --> 00:26:53,739 Não te basta a tua irmã mais nova 431 00:26:53,822 --> 00:26:55,073 ter uma reputação na cidade. 432 00:26:55,157 --> 00:26:57,409 Também tens de arranjar uma à tua sobrinha de 12 anos, é isso? 433 00:26:57,492 --> 00:26:58,869 Podes controlar o teu marido, Grace? 434 00:26:58,952 --> 00:27:00,871 Só não compreendo porque não me perguntaste, Eva. 435 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 Porque a Blanaid me falou sobre… 436 00:27:03,207 --> 00:27:04,833 Eu teria gostado de ter feito isso com ela. 437 00:27:04,917 --> 00:27:07,002 - Nunca tive esse momento com a minha mãe. - Grace… 438 00:27:07,085 --> 00:27:08,462 E agora, tiraste-me isso. 439 00:27:09,922 --> 00:27:12,966 Ela receava que falasses com o John Paul. Irias pedir-lhe permissão… 440 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 - Eu não… - Nem tem nada, 441 00:27:14,134 --> 00:27:15,636 parecem dois sinais. 442 00:27:16,345 --> 00:27:17,346 Pai! 443 00:27:18,931 --> 00:27:21,433 Blanaid. Olha o que fizeste agora. 444 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Não te atrevas a virar isto contra mim. 445 00:27:24,895 --> 00:27:26,772 Não vai ter contigo porque não te respeita. 446 00:27:26,855 --> 00:27:29,816 E não te respeita porque és fraca. 447 00:27:32,361 --> 00:27:35,656 Se quiseres sexualizar uma criança, tem uma tua. 448 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 Esqueci-me. Não podes. 449 00:27:42,579 --> 00:27:45,707 O que vai acontecer agora? Vais bater-me? Vais? 450 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Cabra frígida. 451 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Foda-se. 452 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 Isso significa que alinhas? Estamos a fazer a coisa certa, certo? 453 00:28:46,059 --> 00:28:48,478 Pela Grace. E pela Blanaid. 454 00:29:16,965 --> 00:29:18,175 Estás bem? 455 00:29:22,888 --> 00:29:24,181 RECENTES 456 00:29:24,264 --> 00:29:25,933 Não foi justo a Grace dizer 457 00:29:26,016 --> 00:29:28,977 que lhe tiraste aquele momento, com a mãe. 458 00:29:29,978 --> 00:29:32,606 Não o teve porque as mamas dela demoraram muito a crescer. 459 00:29:34,691 --> 00:29:38,153 Aos 12 anos eu usava o raio de uma copa C e não tinha a mamã comigo. 460 00:29:38,654 --> 00:29:40,197 Mas estiveste bem. 461 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 Isso é para me sentir melhor? 462 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 É. 463 00:29:47,871 --> 00:29:49,540 A Grace disse em que dia o JP viria cá? 464 00:29:49,623 --> 00:29:54,211 Não, mas a cena da caminhada é no sábado, então, talvez, tipo, na sexta-feira? 465 00:29:54,878 --> 00:29:56,338 Desde que ele não chegue a domingo. 466 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 Calculo que precisemos de 50 segundos para nos afastarmos. 467 00:30:25,576 --> 00:30:29,621 Portanto, o rastilho deve estar a cerca de três metros de distância. 468 00:30:29,705 --> 00:30:30,706 Certo. 469 00:30:30,998 --> 00:30:33,041 Teremos de presumir que não há janelas abertas 470 00:30:33,125 --> 00:30:34,710 ou agirão como um vetor, se houver vento. 471 00:30:36,378 --> 00:30:40,883 - Que raio é um vetor? - Muito bem, então, até à lareira são… 472 00:30:42,801 --> 00:30:44,052 Não sei se esta fita 473 00:30:44,136 --> 00:30:46,638 vai ser suficientemente comprida. Está sempre a torcer-se. 474 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Nove metros. 475 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 Muito bem. Aponta nove metros. 476 00:30:55,606 --> 00:30:56,690 Eva. 477 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 - Sim. Desculpa. - Nove metros. 478 00:31:03,572 --> 00:31:05,824 Lembro-me de fumar naquela chaminé com a Ciaran. 479 00:31:06,366 --> 00:31:07,951 Quando estavam todos a dormir. 480 00:31:08,035 --> 00:31:09,661 Já foi há muito tempo. 481 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 - Sim. Há dez anos. - Exatamente. 482 00:31:12,998 --> 00:31:16,752 A lareira está demasiado longe. Ajuda-me a arranjar outro gatilho. 483 00:31:19,505 --> 00:31:20,756 O que estás a fazer? 484 00:31:20,839 --> 00:31:23,342 - O que estás a fazer tu? - O quê? Não tinhas deixado isso? 485 00:31:23,425 --> 00:31:24,760 Sim, tinha. 486 00:31:25,802 --> 00:31:27,888 Eu disse-te que vir aqui era mau para a minha saúde. 487 00:31:33,185 --> 00:31:35,521 Tudo acontece por uma razão. 488 00:31:37,272 --> 00:31:39,441 Disse uma vez algum cabrão paternalista. 489 00:31:43,862 --> 00:31:45,447 Bem, não… 490 00:31:46,031 --> 00:31:48,992 Ajuda-me a encontrar outro ponto de ignição, Eva. 491 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 Caso contrário, tudo isto terá sido em vão. 492 00:31:55,290 --> 00:31:56,458 Olha. 493 00:32:01,547 --> 00:32:02,631 Sim, não vi aquilo. 494 00:32:03,507 --> 00:32:04,758 Abre os olhos. 495 00:32:05,384 --> 00:32:06,426 Olho. 496 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Anda. 497 00:32:14,810 --> 00:32:16,812 Segura nisto. Segura bem, sim? 498 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 - Seguraste? - Sim. 499 00:32:22,526 --> 00:32:25,445 Sim. Vai funcionar. 500 00:32:26,363 --> 00:32:27,948 - O mais importante. - O que é? 501 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 Que a Grace e a Blanaid não estejam com ele. 502 00:32:35,831 --> 00:32:38,625 É um presente de aniversário e de Natal antecipado. 503 00:32:39,668 --> 00:32:41,545 Não. Não posso. 504 00:32:42,129 --> 00:32:44,256 O quê? Porquê? Podes dizer à Blanaid que foi ideia tua. 505 00:32:44,339 --> 00:32:46,216 - Ela vai adorar-te por isso. - Não sei. 506 00:32:47,467 --> 00:32:48,635 Sinto-me mal pelo que aconteceu… 507 00:32:48,719 --> 00:32:49,970 Eu também. 508 00:32:50,762 --> 00:32:52,848 E nunca se tratou de eu tentar tirar-te algo… 509 00:32:52,931 --> 00:32:54,808 Podemos não falar sobre isso? Pode ser? 510 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 Claro. 511 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 Mas por mim. 512 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 Poderia ser o meu pedido de desculpas. 513 00:33:07,738 --> 00:33:10,115 - O John Paul nunca permitiria… - Ele não tem de saber, pois não? 514 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 Disse que ia para Wicklow, seja como for. Apenas… 515 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Desfruta de uma noite com a tua filha. 516 00:33:15,996 --> 00:33:17,623 Não consigo que ela fale comigo, Eva. 517 00:33:18,540 --> 00:33:19,750 É como se eu… 518 00:33:19,833 --> 00:33:21,752 Não sei como lhe dar o que ela, 519 00:33:21,835 --> 00:33:23,212 o que ela quer ou… 520 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 … ou até mesmo o que ela precisa. 521 00:33:29,843 --> 00:33:34,264 - O John Paul está certo. Estou a falhar. - Grace. 522 00:33:34,348 --> 00:33:35,599 Não, vai ficar tudo bem. Vai ficar. 523 00:33:35,682 --> 00:33:37,768 Só preciso de me aguentar e esperar. 524 00:33:40,521 --> 00:33:43,482 As coisas vão melhorar. Prometo. 525 00:33:46,360 --> 00:33:49,196 Eu próprio determinei a causa da morte do Sr. Williams. 526 00:33:49,279 --> 00:33:52,533 Muito sinceramente, ofende-me que duvidem da minha conclusão. 527 00:33:52,616 --> 00:33:55,118 Acho que a verdadeira ofensa é não ter havido autópsia forense. 528 00:33:55,619 --> 00:33:58,705 - Por uma questão de princípio… - Tinha 1,6 % de álcool no sangue. 529 00:33:58,789 --> 00:33:59,831 Caso encerrado. 530 00:33:59,915 --> 00:34:02,668 O Sr. Williams também era um autoproclamado abstémio. 531 00:34:03,252 --> 00:34:06,630 Por isso, 1,6 % poderiam exigir uma segunda verificação. 532 00:34:09,507 --> 00:34:11,134 - Pelo amor de Deus. - Desculpem. 533 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 É ela outra vez? 534 00:34:12,302 --> 00:34:13,887 - É. Vou só… - Sim. 535 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 - Porque não o pões em silêncio? - Vou fazê-lo agora. 536 00:34:16,974 --> 00:34:18,016 - Desliga-o. - Já desliguei. 537 00:34:18,100 --> 00:34:19,976 Parem de me fazer perder tempo. 538 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 Não são investigadores, são homens da seguradora. 539 00:34:24,022 --> 00:34:26,733 - Anda. - Por favor, doutor. Estamos desesperados. 540 00:34:27,734 --> 00:34:30,612 Eu conhecia o seu pai. O Velho Claffin risonho. 541 00:34:31,237 --> 00:34:33,156 Jogava dardos com ele no Gravediggers. 542 00:34:33,239 --> 00:34:36,409 Ai sim? Bem, então, faça-o por ele. 543 00:34:37,119 --> 00:34:40,496 O quê? Não o conhecia assim tão bem. Só jogava dardos com ele. 544 00:34:41,456 --> 00:34:44,918 É preciso que um inspetor concorde. Por isso, falem com a polícia. 545 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 E vão precisar da permissão da viúva. Agora, se me dão licença… 546 00:34:50,174 --> 00:34:51,175 Céus! 547 00:34:55,971 --> 00:34:59,683 Digo-te, tirando a solicitadora que ele andava claramente a comer, 548 00:34:59,766 --> 00:35:01,894 o pai conhecia uns verdadeiros palermas. 549 00:35:02,978 --> 00:35:04,354 Então, e agora, Thomas? 550 00:35:05,063 --> 00:35:07,232 Sabes que a viúva nunca nos vai dar permissão. 551 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Acabou de o enterrar. 552 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 E agora? Mudamos o modus operandi. 553 00:35:21,246 --> 00:35:23,498 Bem, com sorte, será a última vez que nos vê. 554 00:35:23,999 --> 00:35:25,918 - Posso? - Sim. 555 00:35:27,503 --> 00:35:30,506 Então, estivemos com a sua irmã há pouco. A Eva. 556 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 - Estiveram? - Mulher encantadora. 557 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Um pouco sarcástica, mas divertida. 558 00:35:36,220 --> 00:35:39,014 Um pouco difícil. Mas ouça, isso é só se quisermos… 559 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 Ela referiu que ela e o seu marido nem sempre se entenderam. 560 00:35:42,059 --> 00:35:44,061 - Ela disse isso? - Sim, disse. 561 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Tenho a citação exata. 562 00:35:48,440 --> 00:35:50,359 Ou posso reproduzi-la para si. 563 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 - A sério, não preciso… - Ainda bem. 564 00:35:51,985 --> 00:35:54,446 - Não sei se a encontrava. - Lamento se é novidade para si. 565 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 Não, é só… 566 00:35:56,031 --> 00:35:58,742 Ela não parece lamentar a perda dele. Digamos apenas isso. 567 00:35:58,825 --> 00:36:01,370 Bem, sabem, as famílias têm as suas diferenças. 568 00:36:03,205 --> 00:36:04,706 Desculpe, o que está a sugerir? 569 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 Não, não estou a sugerir nada. 570 00:36:08,293 --> 00:36:12,756 Mas se estivesse a sugerir algo, temos de analisar a questão de todos os ângulos. 571 00:36:12,840 --> 00:36:15,509 - Fazer as perguntas. - Fez mesmo alguma pergunta? 572 00:36:16,426 --> 00:36:18,220 Bem, vou fazer-lhe uma agora mesmo. 573 00:36:19,096 --> 00:36:22,808 É possível que a Eva possa ter querido magoar o seu marido? 574 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 Bem, parece perturbada. 575 00:36:28,021 --> 00:36:31,942 Quando os meus pais morreram, a Eva abdicou de tudo para cuidar de nós. 576 00:36:32,025 --> 00:36:33,735 Assumiu toda a responsabilidade. 577 00:36:35,445 --> 00:36:37,072 Ela nunca faria nada que me magoasse. 578 00:36:38,448 --> 00:36:39,533 Claro que não. 579 00:36:40,534 --> 00:36:43,287 De qualquer modo, só temos uns papéis para assinar e vamos embora. 580 00:36:43,370 --> 00:36:45,372 Preencha tudo com cuidado. 581 00:36:48,083 --> 00:36:49,501 E temos boas notícias. 582 00:36:49,585 --> 00:36:52,629 - A sua irmã corroborou o seu álibi… - Álibi? 583 00:36:52,713 --> 00:36:55,799 Eu disse álibi? Paradeiro. 584 00:36:55,883 --> 00:36:56,884 Desculpe, uma rubrica aí. 585 00:36:58,260 --> 00:37:01,013 Só é pena que não tenha vindo de alguém imparcial. 586 00:37:01,096 --> 00:37:02,598 Quero dizer… Ali. 587 00:37:02,681 --> 00:37:04,391 As vezes que eu já menti pelo meu irmão… 588 00:37:05,726 --> 00:37:06,935 E aqui no fundo. 589 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 E já está. 590 00:37:12,733 --> 00:37:15,319 E, mais uma vez, Sra. Williams, lamentamos muito a sua perda. 591 00:37:18,739 --> 00:37:21,325 VERDADEIRA GRAÇA 592 00:37:25,537 --> 00:37:26,830 O que se passa, Tom? 593 00:37:27,956 --> 00:37:29,750 - Olha o que fizeste. - Tu não és assim, está bem? 594 00:37:29,833 --> 00:37:32,127 Tu não fazes estas coisas. Enganaste uma viúva para assinar… 595 00:37:32,211 --> 00:37:34,379 Pronto, vá lá. Não foi prestidigitação. 596 00:37:34,463 --> 00:37:35,464 Até o pai tinha limites. 597 00:37:35,547 --> 00:37:38,342 A sério, sim? Bem, mentir também é enganar. 598 00:37:38,425 --> 00:37:39,551 Que quer isso dizer? 599 00:37:40,636 --> 00:37:41,762 Esquece, está bem? 600 00:37:41,845 --> 00:37:44,806 Apenas confia que sei o que estou a fazer. 601 00:37:44,890 --> 00:37:47,976 Agora olha, conseguimos uma autópsia, não encontram nada, esquecemos isto. 602 00:37:48,060 --> 00:37:52,523 Mas aposto a vida do meu filho por nascer que estas irmãs estão envolvidas nisto. 603 00:37:54,483 --> 00:37:55,484 Não sei. 604 00:37:56,944 --> 00:37:59,196 - Já alguma vez me enganei? - Já. 605 00:37:59,279 --> 00:38:01,031 Quando juraste que todos cantariam comigo 606 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 a "Patricia the Stripper." - Vá lá. 607 00:38:02,991 --> 00:38:05,452 E quando disseste que não me engasgaria com 20 Polos na boca. 608 00:38:06,828 --> 00:38:07,913 Ofereço-te uma bebida. 609 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Bem, olha para ti, do nada. 610 00:38:27,683 --> 00:38:29,268 Onde diabo tens andado? 611 00:38:33,647 --> 00:38:34,940 Está bem, ótimo. 612 00:38:37,192 --> 00:38:38,735 Encontramo-nos daqui a 15 minutos? 613 00:38:44,116 --> 00:38:46,702 Sim, demorei um pouco a esquecê-la, 614 00:38:46,785 --> 00:38:50,664 principalmente porque ainda estava vulnerável pela nossa separação, sabes? 615 00:38:51,164 --> 00:38:53,041 Digo, ainda não a esqueci completamente. 616 00:38:53,959 --> 00:38:54,960 Ou a ti. 617 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Já te disse que ela me perfurou o testículo esquerdo? 618 00:39:03,218 --> 00:39:05,095 - Jesus. - Sim. 619 00:39:05,179 --> 00:39:06,430 Ela parece louca. 620 00:39:07,472 --> 00:39:08,765 Porque faria isso? 621 00:39:09,308 --> 00:39:10,684 Falei-lhe de ti. 622 00:39:12,019 --> 00:39:14,146 Não há problema em desabafar assim? 623 00:39:14,229 --> 00:39:16,064 Sabes, achei que devia abrir o sótão, 624 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 libertar os morcegos, sabes? 625 00:39:17,566 --> 00:39:18,942 - Sim. Sim. - Sim? 626 00:39:19,484 --> 00:39:20,986 Vou buscar-nos outra cerveja. 627 00:39:22,487 --> 00:39:24,198 Porque não nos arranjas uma mesa ali atrás? 628 00:39:24,281 --> 00:39:25,908 - Sim. - Acho que posso começar a fumar. 629 00:39:26,366 --> 00:39:27,367 Sim. 630 00:39:31,872 --> 00:39:33,332 Mais duas cervejas, por favor. 631 00:39:34,041 --> 00:39:36,710 E um punhado de palitos de cocktail, para arrancar os olhos. 632 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 Maldição! 633 00:39:39,755 --> 00:39:41,548 Tenho um colega cujo irmão trabalha para a Guarda. 634 00:39:42,049 --> 00:39:43,634 Se me puser em contacto com o inspetor… 635 00:39:43,717 --> 00:39:46,094 Sim, mantém só a tua dignidade, desta vez, é só o que peço. 636 00:39:46,637 --> 00:39:48,305 Ou, pelo menos, tenta. 637 00:39:55,604 --> 00:39:56,855 Dá-me um minuto. 638 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 Olá. Tudo bem? 639 00:40:02,444 --> 00:40:06,031 Desculpa, alguém que não quer que eu me sinta péssima 640 00:40:06,114 --> 00:40:08,283 está finalmente a ligar-me de volta. 641 00:40:09,368 --> 00:40:10,827 Matt, és tu? 642 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 Não, estás aqui. 643 00:40:13,121 --> 00:40:15,832 - Desculpa, tenho andado a trabalhar… - O dia todo? 644 00:40:15,916 --> 00:40:18,001 Quem precisa de ouvir tanto baixo? 645 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Não, no meu trabalho diário. Ia ligar-te. Eu só não… 646 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Bem, agora não é preciso. 647 00:40:24,383 --> 00:40:25,759 Espero que te safes com o teu par. 648 00:40:25,843 --> 00:40:27,928 - Não. É o meu irmão. - Claro. 649 00:40:28,011 --> 00:40:29,596 Não, temos mães diferentes. 650 00:40:39,857 --> 00:40:41,567 Estas são daquele rapaz ali. 651 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Vejam se lhe dão um simpático "obrigada". 652 00:41:05,215 --> 00:41:06,508 Estou? 653 00:41:06,592 --> 00:41:07,968 Olá, como estás? É o Matt. 654 00:41:08,677 --> 00:41:09,887 Não foi assim tão difícil, pois não? 655 00:41:11,763 --> 00:41:13,473 Disseste algo sobre ir jantar? 656 00:41:13,974 --> 00:41:17,269 Sim, eu sei o que eu disse, mas o que tens tu a dizer? 657 00:41:17,352 --> 00:41:21,231 Eu digo, vamos a um restaurante chinês, um dia destes? 658 00:41:21,315 --> 00:41:24,484 Bem, só temos um restaurante chinês na cidade, 659 00:41:24,568 --> 00:41:26,278 e estou proibida de lá ir, portanto… 660 00:41:26,820 --> 00:41:29,281 Como é que se é proibido de ir a um restaurante chinês? 661 00:41:30,365 --> 00:41:31,450 Acabando com o dono? 662 00:41:32,951 --> 00:41:33,952 Certo. 663 00:41:34,036 --> 00:41:36,830 Bem, eu gosto mesmo de comida chinesa, 664 00:41:36,914 --> 00:41:40,667 por isso, se se pudessem voltar a juntar, talvez fosse bastante conveniente. 665 00:41:42,628 --> 00:41:43,962 O que andas a fazer, afinal? 666 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Estou só a falar contigo. 667 00:42:21,834 --> 00:42:23,085 Chegaste cedo. 668 00:42:24,545 --> 00:42:27,923 Sim, bem. Quem cedo madruga… 669 00:42:30,342 --> 00:42:31,718 Podemos ir buscar sandes? 670 00:42:46,066 --> 00:42:47,943 - Pelo amor de Deus. - Queres conduzir? 671 00:42:51,655 --> 00:42:54,408 São só nervos. Está bem? 672 00:42:55,200 --> 00:42:56,493 Vamos tentar outra vez. 673 00:43:22,769 --> 00:43:23,770 Uma ajuda? 674 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 - Não, eu consigo. Podes parar… - Está bem. 675 00:43:26,982 --> 00:43:28,901 Vamos, John Paul. Rápido. 676 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 Podem esperar por mim, por favor? 677 00:43:48,879 --> 00:43:49,922 Cristo! 678 00:44:27,251 --> 00:44:31,547 Se a caixa estiver vazia, Grace, deita ao lixo, porra. 679 00:44:31,630 --> 00:44:33,590 Já o disse uma centenas de vezes. 680 00:44:38,136 --> 00:44:39,513 Pelo amor de Deus! 681 00:44:42,266 --> 00:44:43,976 Mas que raio? 682 00:45:07,374 --> 00:45:10,961 É inacreditável. Como é que… 683 00:45:12,462 --> 00:45:14,882 Mãe. 684 00:45:16,800 --> 00:45:18,135 Mãe! 685 00:45:18,218 --> 00:45:20,846 Não, tens razão. Não vou fazê-lo. Sim, vamos. 686 00:45:27,311 --> 00:45:29,104 CHAMADA PERDIDA 687 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 TELEMÓVEL 688 00:45:38,822 --> 00:45:41,074 Mãe, por favor, não. Está prestes a começar. Por favor. 689 00:45:42,034 --> 00:45:43,952 Olá, amor. Está tudo bem? 690 00:45:44,036 --> 00:45:45,704 Mammy, tenho os pés cheios de bolhas, 691 00:45:45,787 --> 00:45:48,165 a minha pele ficou toda nas meias. 692 00:45:48,707 --> 00:45:51,168 E tenho procurado pensos em todo o lado. 693 00:45:53,045 --> 00:45:54,129 Onde raio estás? 694 00:45:54,213 --> 00:45:56,840 Estamos… Olha, isto é… 695 00:45:56,924 --> 00:45:58,425 Prometo que não é motivo de preocupação. 696 00:45:58,509 --> 00:46:00,260 Só tive uma ideia maluca. 697 00:46:00,344 --> 00:46:01,553 Onde estás? 698 00:46:03,931 --> 00:46:07,476 Eu e a B arranjámos bilhetes para um concerto da Lizzo em Dublin. 699 00:46:08,268 --> 00:46:10,395 Estás a brincar? 700 00:46:10,479 --> 00:46:14,399 Não. Foram um presente da Eva. 701 00:46:18,820 --> 00:46:20,739 Falaremos disso quando eu chegar a casa, Grace. 702 00:46:20,822 --> 00:46:24,368 Boa noite, Dublin! 703 00:46:24,451 --> 00:46:26,286 Blanaid? 704 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Malditas Garveys. 705 00:46:47,891 --> 00:46:49,685 Estou com fome. E tu? 706 00:46:51,478 --> 00:46:52,521 Não. 707 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Já passou uma hora desde que apagou as luzes. 708 00:47:39,526 --> 00:47:40,986 Já deve estar a dormir. 709 00:47:44,281 --> 00:47:45,282 Muito bem. 710 00:48:05,177 --> 00:48:07,221 Vens comigo ou vais ficar aí sentada? 711 00:48:08,472 --> 00:48:09,723 Acho que talvez a última. 712 00:48:10,349 --> 00:48:12,142 Qual foi última? Confundo-me sempre. 713 00:48:12,226 --> 00:48:14,228 Não consigo fazê-lo, Bibi. Não consigo. 714 00:48:14,311 --> 00:48:17,564 - Eva, disseste que estavas bem. - Como sei se estou bem ou não? 715 00:48:19,191 --> 00:48:22,152 Digo, olha para nós! O que estamos sequer a fazer aqui? 716 00:48:22,236 --> 00:48:24,154 Sabes a resposta a essa pergunta. 717 00:48:26,156 --> 00:48:28,408 Muito bem, então. Vou fazê-lo sozinha. 718 00:48:38,544 --> 00:48:40,462 Vais mesmo deixar-me fazer isto sozinha? 719 00:48:40,546 --> 00:48:43,006 Não quero que faças isto, de todo. 720 00:49:16,582 --> 00:49:18,250 Cabra frígida. 721 00:49:20,544 --> 00:49:22,129 Vá lá. 722 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 - Jesus Cristo! - Foda-se! 723 00:49:40,230 --> 00:49:41,231 Porque demoras? 724 00:49:41,315 --> 00:49:43,859 Porque demoro? Estás aborrecida, lá fora? 725 00:49:43,942 --> 00:49:45,569 Estava preocupada contigo. 726 00:49:45,652 --> 00:49:47,863 Os fósforos não acendem. Dá-me o teu isqueiro. 727 00:49:47,946 --> 00:49:49,907 - O quê? - Os teus cigarros. 728 00:49:50,490 --> 00:49:52,618 - Deitei-os fora. - Porque farias isso? 729 00:49:52,701 --> 00:49:54,536 Podes acalmar-te? 730 00:50:10,511 --> 00:50:11,512 Espera. 731 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 Não, espera. Espera. 732 00:50:25,150 --> 00:50:26,151 Preciso de terminar isto. 733 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 Vai! 734 00:51:01,270 --> 00:51:03,021 Merda! O teu telemóvel. Desliga-o! 735 00:51:05,065 --> 00:51:06,191 Porque me está a ligar? 736 00:51:29,089 --> 00:51:32,384 - Mas que merda? - O quê? 737 00:51:32,467 --> 00:51:33,886 Meu Deus. Ele está ali! 738 00:51:33,969 --> 00:51:36,763 - Porquê? - Ele está ali! Foda-se! 739 00:51:36,847 --> 00:51:41,935 Não! 740 00:51:44,104 --> 00:51:48,901 Não! 741 00:52:26,605 --> 00:52:29,024 BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN, DE MALIN-SARAH GOZIN 742 00:53:08,355 --> 00:53:10,357 Legendas: Teresa Moreira