1
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
Meu Deus.
2
00:01:09,778 --> 00:01:11,196
Não íamos ver a viúva?
3
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
Nós vamos.
4
00:01:13,782 --> 00:01:16,076
Só falaremos com as irmãs dela primeiro.
5
00:01:33,427 --> 00:01:34,428
Porra.
6
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
Merda.
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,853
Merda. Porra.
8
00:01:52,988 --> 00:01:54,948
Elas têm o direito de nos ignorar.
9
00:01:55,032 --> 00:01:56,491
Não somos da Garda.
10
00:01:56,575 --> 00:01:58,994
Claro. Elas não deveriam falar conosco.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
Então por que viemos?
12
00:02:00,454 --> 00:02:02,915
Se não responderem, as deixaremos em paz,
13
00:02:02,998 --> 00:02:04,458
aceitaremos e pagaremos.
14
00:02:04,541 --> 00:02:08,628
Mas, se nos convidarem pra entrar,
elas estarão escondendo alguma coisa.
15
00:02:08,711 --> 00:02:12,799
Aí, vamos interrogar cada uma delas
até descobrirmos a verdade.
16
00:02:14,176 --> 00:02:16,929
Lamento incomodá-la.
Thomas Claffin, Claffin e Filhos.
17
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Lembro de você.
18
00:02:22,976 --> 00:02:24,061
Entrem.
19
00:03:33,505 --> 00:03:35,465
MAL DE FAMÍLIA
20
00:03:42,472 --> 00:03:44,391
Posso gravar nossa conversa?
21
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
Pra quê?
22
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
É principalmente pra, você sabe, eu ter…
23
00:03:49,229 --> 00:03:51,481
Tudo bem. Pode gravar.
24
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Faça seu trabalho.
25
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Ótimo.
26
00:04:00,908 --> 00:04:04,203
Srta. Garvey,
poderia nos dizer onde você estava
27
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
na noite da solicitação
de indenização 1757318?
28
00:04:08,790 --> 00:04:10,167
Quando o Sr. Williams morreu.
29
00:04:10,834 --> 00:04:14,838
Pode me dizer o que meu paradeiro
tem a ver com a solicitação deles?
30
00:04:14,922 --> 00:04:18,091
Quando lidamos com um valor
elevado desses, é rotina…
31
00:04:18,175 --> 00:04:19,927
Tá, eu estava com a Grace.
32
00:04:20,427 --> 00:04:21,428
Todas estávamos.
33
00:04:22,679 --> 00:04:24,723
- Todas vocês?
- Sim.
34
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Somos próximas.
35
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
Nos vemos sempre que dá.
36
00:04:27,809 --> 00:04:28,936
Que legal.
37
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Família muito unida.
38
00:04:30,729 --> 00:04:33,899
Não conheci meu irmão
até ele ter cinco anos.
39
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
- Não vamos perder o foco.
- Ele é seu irmão?
40
00:04:37,152 --> 00:04:38,862
- Pensei que fosse seu filho.
- Não.
41
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Como seria possível?
42
00:04:41,365 --> 00:04:44,826
- A seguradora se chama Claffin e Filhos.
- Era o nosso pai.
43
00:04:44,910 --> 00:04:47,120
- Tenho 35 anos.
- Somos meios-irmãos.
44
00:04:47,204 --> 00:04:48,914
É mesmo? Não brinca.
45
00:04:50,916 --> 00:04:55,379
Você e o segurado, o Sr. Williams,
eram colegas?
46
00:04:55,963 --> 00:04:56,964
Sim.
47
00:04:57,965 --> 00:04:58,966
Eram próximos?
48
00:05:01,385 --> 00:05:04,179
Não éramos muito próximos.
Não nos dávamos bem.
49
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
O que quer dizer?
50
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
Não se pode escolher seu cunhado.
51
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
Certo.
52
00:05:12,437 --> 00:05:15,190
Achava que ele não era
bom o bastante pra ela ou…
53
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
Desculpe. É uma amiga.
54
00:05:28,829 --> 00:05:29,788
Amiga.
55
00:05:30,372 --> 00:05:32,583
Oi, é o Matt. Deixe um recado.
56
00:05:34,960 --> 00:05:36,545
Muito sedutor.
57
00:05:36,628 --> 00:05:39,131
Devia deixar uma parte pra imaginação.
58
00:05:39,214 --> 00:05:40,591
Mulheres gostam de mistério.
59
00:05:42,384 --> 00:05:44,761
Então, Matt, estarei livre hoje à noite,
60
00:05:44,845 --> 00:05:49,057
e queria saber se você topa
sair pra jantar.
61
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
Aqui é a Becka, aliás.
Do pub. Do acidente.
62
00:05:55,814 --> 00:05:57,316
Te prometi uma massagem.
63
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
Merda.
64
00:06:00,277 --> 00:06:02,529
Não no sentido sexual. É…
65
00:06:03,363 --> 00:06:05,032
Alô? Merda.
66
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Está bem.
67
00:06:10,078 --> 00:06:11,788
Na noite da AD&D…
68
00:06:11,872 --> 00:06:13,832
- Morte acidental…
- Sim, entendi.
69
00:06:13,916 --> 00:06:16,752
…lembra de alguma coisa fora do normal?
70
00:06:17,836 --> 00:06:20,339
O falecido se comportou de forma estranha?
71
00:06:21,089 --> 00:06:22,925
- Se refere a John Paul?
- Sim.
72
00:06:23,008 --> 00:06:24,384
Então fale o nome dele.
73
00:06:25,260 --> 00:06:28,263
Algo no trabalho
pode ter afetado suas vidas pessoais?
74
00:06:29,556 --> 00:06:31,350
Uma discussão, talvez?
75
00:06:31,433 --> 00:06:34,186
Qualquer coisa estranha naquela noite?
76
00:06:35,604 --> 00:06:37,314
Aconteceu algo estranho.
77
00:06:38,273 --> 00:06:40,234
Lembrei agora que perguntou.
78
00:06:42,110 --> 00:06:43,403
O tempo estava ruim.
79
00:06:44,530 --> 00:06:47,199
Uma árvore caiu na estrada principal.
80
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
E…
81
00:06:50,077 --> 00:06:51,662
- Continue.
- Bom…
82
00:06:51,745 --> 00:06:54,831
Pedimos comida de um restaurante chinês,
83
00:06:54,915 --> 00:06:58,377
mas, 20 minutos depois,
escutamos uma batida na porta.
84
00:06:59,253 --> 00:07:00,379
E?
85
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
E o cara nos entregou comida mexicana.
86
00:07:05,551 --> 00:07:06,802
De um restaurante chinês.
87
00:07:07,386 --> 00:07:08,887
Era muita comida mexicana.
88
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
Não é estranho?
89
00:07:13,725 --> 00:07:15,477
Eu achei estranho.
90
00:07:26,989 --> 00:07:28,031
Boa viagem.
91
00:07:31,076 --> 00:07:34,204
- Dá pra saber por que é solteira.
- Ela falou pouco.
92
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Falou bastante.
93
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Fez comentários insolentes. Se esquivou.
94
00:07:41,253 --> 00:07:44,339
- Ela não queria responder algo.
- Não queria responder você.
95
00:07:44,423 --> 00:07:46,800
Não sei. Acho que fui muito charmoso.
96
00:07:48,969 --> 00:07:50,304
Está cedo pra fogueira.
97
00:07:50,387 --> 00:07:53,765
Sim. A madrinha da gangue
de irmãs assassinas de meia-idade
98
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
queimou provas.
99
00:07:55,100 --> 00:07:57,060
- Ainda acha que é piada?
- Não.
100
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Mas não há provas de crime.
Deveríamos investigar fraude.
101
00:07:59,980 --> 00:08:02,691
Assassinato é fraude
quando há seguro de vida.
102
00:08:03,817 --> 00:08:05,736
- Já vi isso antes.
- Quando?
103
00:08:05,819 --> 00:08:06,862
Entre no carro.
104
00:08:10,282 --> 00:08:13,410
- E agora?
- É. Andei pensando nisso.
105
00:08:14,536 --> 00:08:15,829
Precisamos exumar o cadáver.
106
00:08:16,496 --> 00:08:17,664
Exumar o… O que…
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,499
Está me incluindo nessa?
108
00:08:19,583 --> 00:08:21,001
Não. O legista.
109
00:08:21,084 --> 00:08:24,046
Não fizeram autópsia.
Vá saber o que encontraremos.
110
00:08:24,129 --> 00:08:27,299
Digitais. Furos de agulha.
Talvez haja drogas no corpo.
111
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Você enlouqueceu.
112
00:08:28,467 --> 00:08:31,887
É melhor do que falir,
o que acontecerá se não provarmos
113
00:08:31,970 --> 00:08:34,640
- que ele foi assassinado. Obrigado.
- Assassinado.
114
00:08:53,408 --> 00:08:54,868
- O que foi?
- Espere.
115
00:08:56,161 --> 00:08:57,412
O que foi, Tom?
116
00:09:08,841 --> 00:09:09,842
O que você fez?
117
00:09:10,676 --> 00:09:11,927
Provas, Matthew.
118
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
Mas que porra?
119
00:09:56,096 --> 00:09:58,390
Tchau, pai! Te vejo depois da aula!
120
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
Gracie!
121
00:10:06,064 --> 00:10:09,902
Preciso trabalhar! Daqui a 15 minutos!
122
00:10:09,985 --> 00:10:11,486
Cinco segundos.
123
00:10:13,155 --> 00:10:15,866
- Dois segundos.
- Está bem.
124
00:10:19,828 --> 00:10:20,829
Maravilha.
125
00:10:21,747 --> 00:10:25,167
Irei à sauna depois da academia,
então vamos jantar às 20h.
126
00:10:25,250 --> 00:10:28,921
Uma panturrilha está rígida,
preciso de calor úmido.
127
00:10:29,004 --> 00:10:30,964
Boa ideia. Prepare-se pra caminhada.
128
00:10:31,048 --> 00:10:34,760
Não é uma caminhada qualquer.
É uma caminhada de elite de 15km.
129
00:10:34,843 --> 00:10:37,763
E nenhuma das suas irmãs me patrocinou.
130
00:10:37,846 --> 00:10:39,431
Elas devem estar ocupadas.
131
00:10:39,515 --> 00:10:43,018
Pode usá-los um pouco pra mim?
Ande pela casa.
132
00:10:44,394 --> 00:10:46,563
E vá ao salão quando for à cidade.
133
00:10:46,855 --> 00:10:48,106
Aproveite e se dê um trato.
134
00:10:49,441 --> 00:10:50,817
Acha que preciso de um?
135
00:10:50,901 --> 00:10:52,694
Eu falei "precisa"?
136
00:10:54,112 --> 00:10:55,364
Eu disse "aproveite".
137
00:10:56,490 --> 00:11:01,119
Gracie, sério, não coloque palavras
na minha boca.
138
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
O quê?
139
00:11:24,560 --> 00:11:26,728
Acabei de aprender muito sobre você.
140
00:11:27,896 --> 00:11:31,066
Nossa. É completamente
diferente do que eu imaginava.
141
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
- Sério?
- Sim.
142
00:11:33,610 --> 00:11:34,987
Como achou que eu era?
143
00:11:35,487 --> 00:11:39,867
Não sei. Pensei que fosse
mais clássica, como Céline Dion ou Cher.
144
00:11:41,076 --> 00:11:42,244
Vá à merda.
145
00:11:45,247 --> 00:11:47,583
Céline Dion, porra?
146
00:11:54,673 --> 00:11:56,008
Arquitetura é Deus?
147
00:11:57,050 --> 00:12:01,054
Não, me abençoo porque não quero
que isso seja construído.
148
00:12:02,431 --> 00:12:03,682
Gostei disso.
149
00:12:03,765 --> 00:12:05,392
Você não curte mudanças?
150
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
O quê? Você gostou?
151
00:12:09,897 --> 00:12:11,023
Gosto de mudanças.
152
00:12:11,106 --> 00:12:13,775
Costumo adorar o que fazemos,
mas isso é só…
153
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
Veja isso. É ofensivo.
154
00:12:18,197 --> 00:12:19,489
Nos levará à falência.
155
00:12:20,616 --> 00:12:23,619
Fiquei sabendo que você será
a diretora financeira.
156
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
Talvez.
157
00:12:25,454 --> 00:12:28,373
Com quem devo dormir
pra ter uma chance dessas?
158
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
- Comigo.
- O quê?
159
00:12:30,918 --> 00:12:32,044
Como assim?
160
00:12:32,127 --> 00:12:33,754
- Não, eu…
- Foi brincadeira.
161
00:12:33,837 --> 00:12:35,881
Acabei me atrapalhando. Eu…
162
00:12:36,381 --> 00:12:38,675
Gerald! Precisaria dormir com o Gerald.
163
00:12:39,676 --> 00:12:41,845
- Fico feliz.
- O que ele está fazendo?
164
00:12:42,554 --> 00:12:44,097
Ele nunca chega tão cedo.
165
00:12:44,181 --> 00:12:46,850
Talvez esteja fazendo
uma reclamação contra si.
166
00:12:46,934 --> 00:12:47,935
Bom dia, time.
167
00:12:49,520 --> 00:12:51,522
Gabriel, ainda não conversamos.
168
00:12:51,605 --> 00:12:53,148
Está se adaptando bem?
169
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
Tudo bem, obrigado.
170
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
Já conversamos várias vezes.
171
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
Sim, é claro.
172
00:12:57,778 --> 00:13:01,657
Se eu puder ajudar a deixar
tudo mais fácil pra você, é só me dizer.
173
00:13:01,740 --> 00:13:03,617
- Meu Deus.
- Eva?
174
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Me candidatei ao cargo
de diretor financeiro.
175
00:13:07,246 --> 00:13:08,539
O Gerald ficou feliz.
176
00:13:08,997 --> 00:13:11,542
Espero que não se incomode
de competir amigavelmente
177
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
com o único daqui que conhece seus podres.
178
00:13:15,963 --> 00:13:16,964
Estou brincando.
179
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
O quê?
180
00:13:34,231 --> 00:13:37,651
Preciso ir. Tenho que estar em casa
antes do Donal e as crianças voltarem.
181
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
O que está fazendo?
182
00:13:41,071 --> 00:13:42,406
Fique parada.
183
00:13:42,489 --> 00:13:44,032
Eu disse que preciso ir.
184
00:13:44,116 --> 00:13:47,035
- Está escrevendo em mim?
- Só fique parada.
185
00:13:48,328 --> 00:13:51,081
Isso faz cócegas. Tá bom.
186
00:13:55,502 --> 00:13:57,254
ESSA BOCETA É MINHA
187
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Por que fez essa idiotice?
188
00:14:03,010 --> 00:14:04,219
Não sei.
189
00:14:04,303 --> 00:14:06,680
Sua companhia me força a fazer idiotices.
190
00:14:16,607 --> 00:14:20,068
- Sinto que corri 10km.
- Eu poderia correr mais 10km.
191
00:14:21,862 --> 00:14:24,364
Então, poderei vê-la amanhã?
192
00:14:24,448 --> 00:14:26,283
Tomara. Contanto que eu volte…
193
00:14:26,366 --> 00:14:29,036
Puta merda, é meu cunhado.
Ele é um escroto.
194
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
Oi, JP.
195
00:14:30,454 --> 00:14:32,414
- Está longe de casa.
- Sim.
196
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Não vai nos apresentar?
197
00:14:36,877 --> 00:14:39,505
Sim, é claro. Este é o Ben.
198
00:14:40,422 --> 00:14:41,882
Meu professor de fotografia.
199
00:14:43,550 --> 00:14:44,760
Acabei de ter aula.
200
00:14:45,177 --> 00:14:48,222
Precisamos de hobbies, né?
Pra evitar que a vida se torne um tédio.
201
00:14:48,931 --> 00:14:50,140
Como ela está indo?
202
00:14:50,390 --> 00:14:52,100
É. Ela é ótima.
203
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
É talentosa.
204
00:14:53,894 --> 00:14:55,354
Aposto que sim.
205
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
Bom, voltem pra aula.
206
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Chegamos. Em casa de novo.
207
00:15:07,950 --> 00:15:09,826
Obrigada por me levar às compras, tia Eva.
208
00:15:09,910 --> 00:15:11,036
Vai entrar?
209
00:15:11,411 --> 00:15:15,666
- Não. Tenho muito trabalho, então…
- Tudo bem. Tchau.
210
00:15:15,749 --> 00:15:17,000
- Oi!
- Oi.
211
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Entre!
212
00:15:18,502 --> 00:15:19,795
Por favor.
213
00:15:19,878 --> 00:15:21,922
Puta merda. Está bem.
214
00:15:23,632 --> 00:15:24,633
Está bem.
215
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
Não sei se vai ser o suficiente.
216
00:15:28,762 --> 00:15:30,597
Manda ver! Vai pro chão. Vai…
217
00:15:30,681 --> 00:15:32,683
- Meu Deus!
- Uau.
218
00:15:32,766 --> 00:15:34,017
E então…
219
00:15:36,395 --> 00:15:37,855
Você sabe fazer isso.
220
00:15:37,938 --> 00:15:39,231
Tem jeito.
221
00:15:39,731 --> 00:15:40,983
Outro saco de doces?
222
00:15:41,066 --> 00:15:43,110
É pra isso que as tias servem.
223
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
Nem todas. Lembra da tia Orla?
224
00:15:45,279 --> 00:15:47,906
É algo horrível de se dizer? Ela morreu?
225
00:15:47,990 --> 00:15:50,033
Sim, Eva. Ela já morreu.
226
00:15:50,117 --> 00:15:52,619
Não lembro,
porque ela ficou doente por muito tempo.
227
00:15:52,703 --> 00:15:53,996
Depois melhorou.
228
00:15:54,079 --> 00:15:55,831
E depois ela sumiu.
229
00:16:00,085 --> 00:16:02,087
A Lizzo fará um show em Dublin
semana que vem.
230
00:16:02,171 --> 00:16:03,714
Presente pra Blanaid?
231
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
- Por cima do meu cadáver.
- Sim.
232
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
- Oi.
- Oi.
233
00:16:08,010 --> 00:16:09,678
Eva, a que devemos o prazer?
234
00:16:10,512 --> 00:16:12,055
Só vim trazer a Blanaid.
235
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
Querem saber? Vou embora.
236
00:16:14,141 --> 00:16:15,767
Como foi a escola, querida?
237
00:16:15,851 --> 00:16:17,728
Recebeu a nota do quiz de fotossíntese?
238
00:16:17,811 --> 00:16:18,937
Tirei 96.
239
00:16:19,646 --> 00:16:20,772
É uma estrela.
240
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
Que maravilha!
241
00:16:23,817 --> 00:16:27,070
- Puxou a inteligência de mim.
- Não ficará pra jantar?
242
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
Não. Tenho muito trabalho a fazer…
243
00:16:29,448 --> 00:16:32,075
Como dizem?
Convidados perfeitos ficam em casa.
244
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
Mamãe, precisa deixar de molho.
245
00:16:34,870 --> 00:16:36,455
Ou ficará manchado.
246
00:16:41,168 --> 00:16:42,920
Não tiro o lixo há dez anos.
247
00:16:43,003 --> 00:16:45,756
- Eu falei alguma coisa? Não falei nada.
- É só…
248
00:16:48,258 --> 00:16:49,426
- Ei.
- Ei.
249
00:16:49,510 --> 00:16:51,094
Até mais, franguinha.
250
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
Vem cá. Por que parou de dançar
quando o seu pai chegou?
251
00:16:54,848 --> 00:16:56,683
Ele não gosta que eu dance daquele jeito.
252
00:16:56,767 --> 00:16:57,893
O quê?
253
00:16:58,393 --> 00:17:00,729
Ele diz que parece que eu estou pedindo.
254
00:17:05,483 --> 00:17:07,528
O escroto está ficando mais escroto.
255
00:17:08,111 --> 00:17:10,614
Ele se candidatou à minha promoção hoje.
256
00:17:11,114 --> 00:17:12,782
Ele quer mexer comigo, mas…
257
00:17:12,866 --> 00:17:15,327
Andei pensando naquela conversa
que tivemos.
258
00:17:15,827 --> 00:17:17,204
Que conversa?
259
00:17:17,287 --> 00:17:19,873
No Natal. No Forty Foot.
260
00:17:19,957 --> 00:17:22,792
Eu estava bêbada, Bibi.
Refresque minha memória.
261
00:17:22,876 --> 00:17:24,294
Sobre cuidar da Grace.
262
00:17:24,795 --> 00:17:26,421
- Tá.
- E matar o John Paul.
263
00:17:29,174 --> 00:17:30,300
O quê?
264
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
Só penso nisso.
265
00:17:32,719 --> 00:17:34,263
Não consigo evitar.
266
00:17:34,346 --> 00:17:36,223
Do que você está falando, Bibi?
267
00:17:36,932 --> 00:17:39,601
- Estávamos brincando!
- Eu, não.
268
00:17:39,685 --> 00:17:41,228
Eu estava!
269
00:17:41,311 --> 00:17:44,356
Eva, foi você que disse.
Ele está sugando a vida dela.
270
00:17:44,439 --> 00:17:47,526
- Está matando-a aos poucos.
- Estou com fome. E você?
271
00:17:47,609 --> 00:17:51,363
Eva, não podemos ficar de braços cruzados
enquanto ele faz isso.
272
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Ela não se salvará sozinha.
273
00:17:54,491 --> 00:17:56,743
Acho que vou pedir algo pra entrega.
274
00:17:56,827 --> 00:17:58,203
Imagine se livrar dele.
275
00:17:58,620 --> 00:18:01,999
O escroto fora da vida dela e da nossa.
276
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
Pensei em formas de não sermos pegas,
277
00:18:05,419 --> 00:18:08,630
- e é mais difícil do que imagina.
- Mais difícil? O quê?
278
00:18:08,714 --> 00:18:12,509
- Até eu ver isto.
- Não farei isso com você, sua vaca louca!
279
00:18:12,593 --> 00:18:13,594
Meu Deus, Bibi!
280
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
VAZAMENTO DE GÁS CAUSA INCÊNDIO
281
00:18:14,887 --> 00:18:20,225
Esse incêndio. Três pessoas morreram,
mas foi um acidente.
282
00:18:20,309 --> 00:18:23,312
Uma investigação concluiu
que foi vazamento de gás.
283
00:18:23,395 --> 00:18:25,147
Uma faísca na máquina de lavar.
284
00:18:26,481 --> 00:18:27,774
Por favor, Eva.
285
00:18:37,117 --> 00:18:38,452
Sei o que ele fez.
286
00:18:39,786 --> 00:18:42,706
- Se alguém merece odiá-lo…
- Não é vingança.
287
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
- Nem você acredita nisso.
- Não é.
288
00:18:45,083 --> 00:18:48,003
Não podemos simplesmente matar
o nosso cunhado.
289
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Bibi! Eu queria que ele morresse? Sim.
290
00:18:50,964 --> 00:18:52,466
Ele é um merda.
291
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
Mas não é assim que, sabe… Não é assim
que a vida nem a sociedade funcionam.
292
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Tá? Não pode explodir um homem.
293
00:19:02,809 --> 00:19:04,895
É uma barbaridade.
294
00:19:05,521 --> 00:19:07,064
E nós não somos…
295
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Bárbaras?
296
00:19:10,067 --> 00:19:11,235
Assassinas.
297
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Nós não somos assassinas.
298
00:19:17,741 --> 00:19:19,117
Poderia ser em Wicklow.
299
00:19:19,785 --> 00:19:22,746
Ele fará uma caminhada patrocinada lá
em breve.
300
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
- Vi na agenda da Grace.
- E daí?
301
00:19:25,457 --> 00:19:28,710
E daí que ele ficará no chalé deles.
302
00:19:29,503 --> 00:19:33,257
Fingiremos ser a família feliz
pela última vez na crisma da Blanaid,
303
00:19:33,340 --> 00:19:37,469
e, no final de semana seguinte,
nós explodiremos aquela porra.
304
00:19:38,762 --> 00:19:40,722
Está falando de matar um homem.
305
00:19:41,932 --> 00:19:43,058
Não um qualquer.
306
00:19:44,685 --> 00:19:45,769
Aquele homem.
307
00:19:47,187 --> 00:19:48,313
Aquele monstro.
308
00:19:50,607 --> 00:19:52,901
Me dê um motivo pra não fazermos isso.
309
00:19:55,779 --> 00:19:57,364
Ele é o pai da Blanaid.
310
00:20:17,384 --> 00:20:20,637
Estava pra falar. O Michael quer saber
se pode criar uma conta no TikTok.
311
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Tá. Então ele já deve ter uma.
Maldita Molly.
312
00:20:23,682 --> 00:20:27,477
É. Contanto que ele não nos faça
dançar em família.
313
00:20:33,150 --> 00:20:34,276
Você tirou essa?
314
00:20:34,526 --> 00:20:36,570
- Sim. Pra aula.
- Você é boa mesmo.
315
00:20:38,238 --> 00:20:40,407
Tire uma nossa e das crianças
316
00:20:40,490 --> 00:20:43,827
usando suéteres que combinam,
sentados num tronco gigante.
317
00:21:08,435 --> 00:21:10,729
Olha… Só me dê um minuto.
318
00:21:28,080 --> 00:21:29,164
Porra!
319
00:21:30,999 --> 00:21:33,418
Só… Estou usando o banheiro.
320
00:21:34,837 --> 00:21:37,464
Desde quando trancamos a porta por isso?
321
00:21:38,757 --> 00:21:40,175
Porra.
322
00:21:46,974 --> 00:21:48,809
Belo dia pra crisma, mamãe.
323
00:21:49,476 --> 00:21:51,019
Quer ver o broche?
324
00:21:51,103 --> 00:21:52,354
Sim, por favor.
325
00:21:52,437 --> 00:21:54,314
É realmente especial, né?
326
00:21:54,898 --> 00:21:55,941
Um broche pró-vida.
327
00:21:56,024 --> 00:21:58,318
Vou dar pra ela agora. Tudo bem?
328
00:21:58,402 --> 00:22:00,654
Quero ter um momento de pai e filha.
329
00:22:00,737 --> 00:22:01,572
É claro.
330
00:22:02,322 --> 00:22:03,991
Ela está crescendo rápido.
331
00:22:04,074 --> 00:22:06,410
Preciso aproveitar enquanto posso
332
00:22:06,493 --> 00:22:08,412
e conversar sobre o futuro.
333
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
Digo, pecar será grave a partir de agora.
334
00:22:11,707 --> 00:22:12,958
Ela deve se lembrar.
335
00:22:15,502 --> 00:22:16,545
Irei despachá-lo.
336
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Serei breve.
337
00:22:23,385 --> 00:22:25,596
Um dinheiro pro grande dia da Blanaid.
338
00:22:26,263 --> 00:22:29,349
- Que gentileza.
- Não é nada. Apostei no cavalo certo.
339
00:22:29,433 --> 00:22:30,976
Você está linda, Grace.
340
00:22:31,059 --> 00:22:32,519
Não está mesmo?
341
00:22:32,603 --> 00:22:34,938
Como vinho, fica melhor com o tempo.
342
00:22:35,814 --> 00:22:37,858
Está dando o que não pode, Roger?
343
00:22:37,941 --> 00:22:40,736
Não. Disse à Grace
que apostei no cavalo certo.
344
00:22:41,153 --> 00:22:43,280
- Ela está ansiosa?
- Está, sim.
345
00:22:43,363 --> 00:22:45,616
Venha comer um sanduíche
ou tomar chá depois.
346
00:22:45,824 --> 00:22:48,243
- Não, é um evento familiar.
- É mesmo.
347
00:22:48,327 --> 00:22:49,870
Nos vemos em breve, Roger.
348
00:22:49,953 --> 00:22:52,122
- Vai tirar o barco?
- Não vou tirar.
349
00:22:52,206 --> 00:22:54,041
- Não vou. Tchau.
- Está bem.
350
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Meu Deus.
351
00:22:56,376 --> 00:22:57,628
Aqui, pegue.
352
00:22:58,587 --> 00:23:02,508
O que ele está pensando?
353
00:23:04,134 --> 00:23:05,761
Absolutamente inadequado.
354
00:23:20,359 --> 00:23:23,695
- Pai, bata antes.
- Por quê? O que está escondendo?
355
00:23:24,947 --> 00:23:26,323
O que é isso?
356
00:23:26,406 --> 00:23:27,991
Um presentinho pra você.
357
00:23:28,075 --> 00:23:29,076
Sério?
358
00:23:29,493 --> 00:23:30,577
Para o grande dia.
359
00:23:32,871 --> 00:23:34,248
Está acontecendo muito rápido.
360
00:23:35,249 --> 00:23:38,794
Você terá a responsabilidade
de praticar a sua fé agora.
361
00:23:39,378 --> 00:23:40,671
Não será a mamãe e…
362
00:23:44,258 --> 00:23:45,300
O que foi?
363
00:23:46,176 --> 00:23:47,261
Te vejo lá embaixo.
364
00:23:50,430 --> 00:23:53,725
Por que diabos você comprou
uma lingerie pra uma criança?
365
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Não comprei nada.
366
00:23:55,102 --> 00:23:56,728
Ela tem um sutiã lá em cima.
367
00:23:56,812 --> 00:23:58,856
Não sei de… Ela tem um sutiã?
368
00:23:58,939 --> 00:24:00,732
Quer que ela cresça antes do tempo?
369
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
Não sei nada disso. Queria saber.
370
00:24:02,985 --> 00:24:04,111
Ela deve ter comprado.
371
00:24:04,695 --> 00:24:07,573
Desde quando uma menina de 12 anos
compra uma lingerie…
372
00:24:07,656 --> 00:24:09,992
Sutiã não é lingerie, John Paul.
373
00:24:10,826 --> 00:24:12,244
Ela tem 12 anos. Está na idade.
374
00:24:12,327 --> 00:24:15,080
Só se for a Molly
e tiver peitos de gordura.
375
00:24:15,163 --> 00:24:18,750
Meu Deus! A tia Eva comprou pra mim,
porque eu pedi pra ela.
376
00:24:18,834 --> 00:24:21,712
Eu sabia que vocês iam surtar por isso.
377
00:24:30,220 --> 00:24:31,889
Emma Jane Catherine.
378
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
Receba o dom do Espírito Santo.
379
00:24:35,934 --> 00:24:37,060
Amém.
380
00:24:37,144 --> 00:24:39,104
- Fique em paz.
- Seu espírito também.
381
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Blanaid Maria Bernard.
382
00:24:50,115 --> 00:24:52,826
Receba o dom do Espírito Santo.
383
00:24:53,327 --> 00:24:55,287
- Amém.
- Fique em paz.
384
00:24:55,787 --> 00:24:57,331
Seu espírito também.
385
00:25:02,211 --> 00:25:03,587
Ela está linda.
386
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
Olá.
387
00:25:09,009 --> 00:25:10,260
Você está linda.
388
00:25:14,181 --> 00:25:15,849
O que ele está olhando?
389
00:25:18,977 --> 00:25:21,021
- Sei lá.
- Escroto.
390
00:25:21,104 --> 00:25:24,024
Sorrisão. Isso aí, Blanaid.
391
00:25:24,858 --> 00:25:28,403
Muito bem, agora todo mundo.
Vamos, crianças. Molly, todos.
392
00:25:28,487 --> 00:25:30,030
Vamos. Se espremam.
393
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Se espremam aí. Digam: "Xis".
394
00:25:32,699 --> 00:25:35,077
- Xis.
- É isso aí.
395
00:25:35,160 --> 00:25:36,370
Isso aí.
396
00:25:37,329 --> 00:25:38,330
Lindo.
397
00:25:39,581 --> 00:25:40,582
Aqui está.
398
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
- Disse "xis"?
- Sim.
399
00:25:42,960 --> 00:25:44,294
Ficou linda, Urs.
400
00:25:44,378 --> 00:25:45,420
É mesmo.
401
00:25:45,921 --> 00:25:47,256
- Ruben.
- Dá pra emoldurar.
402
00:25:47,756 --> 00:25:50,259
As aulas extra estão valendo a pena, né?
403
00:25:50,843 --> 00:25:53,428
- Michael, devolva a grana.
- Que aulas extra?
404
00:25:53,846 --> 00:25:56,181
- Pai, o Michael pegou meu dinheiro!
- Estou indo.
405
00:25:56,265 --> 00:25:57,724
- Não peguei!
- Pegou!
406
00:25:57,808 --> 00:25:59,768
Michael, me dê. Vamos.
407
00:25:59,852 --> 00:26:02,771
A garota está usando
um broche antiaborto. Viram?
408
00:26:03,480 --> 00:26:05,107
Não sei como trabalha com ele.
409
00:26:05,190 --> 00:26:06,733
Eu iria ao setor de RH
410
00:26:06,817 --> 00:26:10,612
e diria que ele é um filho da puta
racista, homofóbico, sádico e intolerante.
411
00:26:11,113 --> 00:26:12,281
Livre-se dele.
412
00:26:12,781 --> 00:26:14,157
É uma opção.
413
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Nora, pode me dar um desses?
414
00:26:22,833 --> 00:26:24,084
- Por favor.
- Pra você.
415
00:26:24,585 --> 00:26:26,128
E é só meu. Está bem?
416
00:26:26,211 --> 00:26:29,464
Não é delas. Não é das suas outras tias.
417
00:26:29,548 --> 00:26:30,632
É só desta tia.
418
00:26:33,552 --> 00:26:35,262
Me deixou orgulhoso hoje.
419
00:26:38,807 --> 00:26:41,226
Cinquenta euros. É muita generosidade.
420
00:26:42,269 --> 00:26:45,689
Ela pode comprar meias de renda
pra combinar com a lingerie.
421
00:26:46,315 --> 00:26:47,858
- Do que está falando?
- John Paul.
422
00:26:47,941 --> 00:26:50,569
- Você sabe do que estou falando.
- Meu Deus.
423
00:26:50,986 --> 00:26:51,987
É por causa do sutiã?
424
00:26:52,070 --> 00:26:55,073
Não se contenta com sua irmã caçula
ter uma reputação na cidade.
425
00:26:55,157 --> 00:26:57,409
Também precisa aliciar sua sobrinha?
426
00:26:57,492 --> 00:26:58,869
Pode controlá-lo, Grace?
427
00:26:58,952 --> 00:27:00,871
Não sei por que não me perguntou.
428
00:27:00,954 --> 00:27:03,123
Porque a Blanaid me falou sobre…
429
00:27:03,207 --> 00:27:04,833
Eu queria ter feito isso.
430
00:27:04,917 --> 00:27:07,002
- Nunca fiz isso com minha mãe.
- Grace…
431
00:27:07,085 --> 00:27:08,462
Você tirou isso de mim.
432
00:27:09,922 --> 00:27:12,966
Ela ficou com medo de que falasse
com John Paul. Pediria permissão…
433
00:27:13,050 --> 00:27:15,636
- Eu não…
- E ela só tem duas pintas lá mesmo.
434
00:27:16,345 --> 00:27:17,346
Pai.
435
00:27:18,931 --> 00:27:21,433
Blanaid. Veja o que você fez.
436
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Não ouse dizer que a culpa é minha.
437
00:27:24,895 --> 00:27:26,772
Ela não a procura porque não a respeita.
438
00:27:26,855 --> 00:27:29,816
E ela não a respeita porque você é fraca.
439
00:27:32,361 --> 00:27:35,656
Se quer sexualizar uma criança,
tenha uma própria.
440
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
Esqueci. Você não pode ter.
441
00:27:42,579 --> 00:27:45,707
O que vai acontecer? Vai me bater? É?
442
00:27:48,669 --> 00:27:50,504
Vagabunda fria.
443
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Porra.
444
00:28:41,638 --> 00:28:45,559
Então você topa?
Faremos a coisa certa, está bem?
445
00:28:46,059 --> 00:28:48,478
Pela Grace. E pela Blanaid.
446
00:29:16,965 --> 00:29:18,175
Você está bem?
447
00:29:22,888 --> 00:29:24,181
LIGAÇÕES RECENTES
448
00:29:24,264 --> 00:29:25,933
Não foi justo a Grace dizer
449
00:29:26,016 --> 00:29:28,977
que você roubou esse momento dela
com a mamãe.
450
00:29:29,978 --> 00:29:32,606
Ela perdeu porque os seios dela
demoraram a crescer.
451
00:29:34,691 --> 00:29:38,153
Eu já usava sutiã aos 12 anos,
sem poder contar com a mamãe.
452
00:29:38,654 --> 00:29:40,197
Mas você foi ótima.
453
00:29:42,407 --> 00:29:43,742
Era pra eu me sentir melhor?
454
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Sim.
455
00:29:47,871 --> 00:29:49,540
Grace disse quando o JP virá?
456
00:29:49,623 --> 00:29:54,211
Não, mas a caminhada será no sábado,
então talvez ele venha na sexta?
457
00:29:54,878 --> 00:29:56,338
Ele estando morto no domingo…
458
00:30:22,072 --> 00:30:25,075
Acho que precisamos
de 50 segundos pra sair do chalé?
459
00:30:25,576 --> 00:30:29,621
O fusível deve estar
a uns três metros daqui.
460
00:30:29,705 --> 00:30:30,706
Certo.
461
00:30:30,998 --> 00:30:33,041
Vamos torcer para as janelas
estarem fechadas,
462
00:30:33,125 --> 00:30:34,710
ou serão um vetor pro vento.
463
00:30:36,378 --> 00:30:40,883
- O que é um vetor?
- Certo, então até a lareira são…
464
00:30:42,801 --> 00:30:44,052
Não sei se a fita
465
00:30:44,136 --> 00:30:46,638
é grande o bastante. Ela fica enrolando.
466
00:30:49,850 --> 00:30:50,851
Nove metros.
467
00:30:52,019 --> 00:30:53,520
Anote nove metros.
468
00:30:55,606 --> 00:30:56,690
Eva.
469
00:30:56,773 --> 00:30:59,443
- O quê? Certo. Desculpe.
- Nove metros.
470
00:31:03,572 --> 00:31:05,824
Lembro de acender a lareira com Ciaran.
471
00:31:06,366 --> 00:31:07,951
Quando estavam dormindo.
472
00:31:08,035 --> 00:31:09,661
Foi há muito tempo.
473
00:31:09,745 --> 00:31:12,915
- Sim. Há dez anos.
- Exatamente.
474
00:31:12,998 --> 00:31:16,752
A lareira é muito longe.
Me ajude a achar outro lugar.
475
00:31:19,505 --> 00:31:20,756
O que está fazendo?
476
00:31:20,839 --> 00:31:23,342
- O que foi?
- Pensei que tinha parado.
477
00:31:23,425 --> 00:31:24,760
É, eu tinha.
478
00:31:25,802 --> 00:31:27,888
Vir aqui faz mal à minha saúde.
479
00:31:33,185 --> 00:31:35,521
Tudo acontece por um motivo.
480
00:31:37,272 --> 00:31:39,441
Um paternalista imbecil disse isso.
481
00:31:43,862 --> 00:31:45,447
Bom, não…
482
00:31:46,031 --> 00:31:48,992
Ajude-me a achar
outro ponto de ignição, Eva.
483
00:31:49,785 --> 00:31:52,120
Do contrário, tudo terá sido em vão.
484
00:31:55,290 --> 00:31:56,458
Veja.
485
00:32:01,547 --> 00:32:02,631
Não tinha visto.
486
00:32:03,507 --> 00:32:04,758
Abra os olhos.
487
00:32:05,384 --> 00:32:06,426
O olho.
488
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Vamos lá.
489
00:32:14,810 --> 00:32:16,812
Segure. Segure firme, tá?
490
00:32:17,813 --> 00:32:19,189
- Está segurando?
- Sim.
491
00:32:22,526 --> 00:32:25,445
Sim. Vai dar certo.
492
00:32:26,363 --> 00:32:27,948
- Tem o mais importante.
- O que é?
493
00:32:28,574 --> 00:32:30,450
Grace e Blanaid não estarem com ele.
494
00:32:35,831 --> 00:32:38,625
É um presente antecipado
de aniversário e Natal.
495
00:32:39,668 --> 00:32:42,045
Não. Eu não posso ir.
496
00:32:42,129 --> 00:32:44,256
Pode dizer à Blanaid que foi sua ideia.
497
00:32:44,339 --> 00:32:46,216
- Ela vai adorar.
- Não sei.
498
00:32:47,467 --> 00:32:48,635
Me sinto péssima…
499
00:32:48,719 --> 00:32:49,970
Eu também.
500
00:32:50,762 --> 00:32:52,848
Nunca quis tirar algo de você…
501
00:32:52,931 --> 00:32:54,808
Tudo bem se não falarmos disso?
502
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
É claro.
503
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
Mas por mim.
504
00:33:01,523 --> 00:33:03,192
É meu pedido de desculpas.
505
00:33:07,738 --> 00:33:10,115
- John Paul…
- Não precisa saber, né?
506
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
Ele estará em Wicklow. Apenas…
507
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Aproveite uma noite com sua filha.
508
00:33:15,996 --> 00:33:17,623
Ela não fala comigo, Eva.
509
00:33:18,540 --> 00:33:19,750
É como se eu…
510
00:33:19,833 --> 00:33:21,752
Não sei como dar o que ela…
511
00:33:21,835 --> 00:33:23,212
o que ela quer ou…
512
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
ou o que ela precisa.
513
00:33:29,843 --> 00:33:34,264
- John Paul tem razão. Estou fracassando.
- J… Grace.
514
00:33:34,348 --> 00:33:35,599
Não, tudo ficará bem.
515
00:33:35,682 --> 00:33:37,768
Só preciso criar coragem e esperar.
516
00:33:40,521 --> 00:33:43,482
As coisas vão melhorar. Eu prometo.
517
00:33:46,360 --> 00:33:49,196
Eu determinei a causa da morte
do Sr. Williams.
518
00:33:49,279 --> 00:33:52,533
E estou ofendido
por você duvidar da minha conclusão.
519
00:33:52,616 --> 00:33:55,118
O ofensivo é não terem feito uma autópsia.
520
00:33:55,619 --> 00:33:58,705
- Como uma…
- O nível de álcool no sangue era de 1,6%.
521
00:33:58,789 --> 00:33:59,831
Caso encerrado.
522
00:33:59,915 --> 00:34:02,668
O Sr. Williams
era um autodeclarado abstêmio.
523
00:34:03,252 --> 00:34:06,630
Então, 1,6% poderia exigir
uma segunda olhada.
524
00:34:09,507 --> 00:34:11,134
- Pelo amor de Deus.
- Foi mal.
525
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
É ela de novo?
526
00:34:12,302 --> 00:34:13,887
- Sim. Vou só…
- Sim.
527
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
- Por que não silencia?
- É o que farei.
528
00:34:16,974 --> 00:34:18,016
- Desligue.
- Tá.
529
00:34:18,100 --> 00:34:19,976
Parem de desperdiçar meu tempo.
530
00:34:20,060 --> 00:34:22,771
São corretores de seguro,
não investigadores.
531
00:34:24,022 --> 00:34:26,733
- Vamos.
- Por favor. Estamos desesperados.
532
00:34:27,734 --> 00:34:30,612
Conhecia seu pai. O velho Claffin.
533
00:34:31,237 --> 00:34:33,156
Jogávamos dardos no Gravediggers.
534
00:34:33,239 --> 00:34:36,409
É mesmo? Bom, então faça isso por ele.
535
00:34:37,119 --> 00:34:40,496
O quê? Não o conhecia tão bem.
Só jogávamos dardos juntos.
536
00:34:41,456 --> 00:34:44,918
Precisa da aprovação de um inspetor.
Fale com a polícia.
537
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
E precisará da permissão da viúva.
Agora, com licença.
538
00:34:50,174 --> 00:34:51,175
Meu Deus.
539
00:34:55,971 --> 00:34:57,014
Estou falando.
540
00:34:57,097 --> 00:34:59,683
Além daquela advogada que ele comia,
541
00:34:59,766 --> 00:35:01,894
o papai conhecia muitos babacas.
542
00:35:02,978 --> 00:35:04,354
E agora, Thomas?
543
00:35:05,063 --> 00:35:07,232
A viúva jamais assinará a permissão.
544
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Ela acabou de enterrá-lo.
545
00:35:09,067 --> 00:35:11,695
E agora? Mudaremos o nosso modus operandi.
546
00:35:21,246 --> 00:35:23,498
Com sorte, será a última vez que nos verá.
547
00:35:23,999 --> 00:35:25,918
- Posso?
- Claro.
548
00:35:27,503 --> 00:35:30,506
Conversamos com sua irmã
hoje mais cedo. Eva.
549
00:35:30,589 --> 00:35:32,132
- É mesmo?
- Encantadora.
550
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Um pouco afrontosa, mas divertida.
551
00:35:36,220 --> 00:35:39,014
Um pouco difícil.
Mas, olha, só se eu estiver…
552
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
Ela disse que não se dava bem
com o seu marido.
553
00:35:42,059 --> 00:35:44,061
- Ela disse isso?
- Disse, sim.
554
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Tenho a citação exata.
555
00:35:48,440 --> 00:35:50,359
Ou posso reproduzir pra você.
556
00:35:50,442 --> 00:35:51,902
- Não preciso…
- Tudo bem.
557
00:35:51,985 --> 00:35:54,446
- Não sei se encontraria.
- Lamento se for novidade.
558
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
Não, é só que…
559
00:35:56,031 --> 00:35:58,742
Estamos apenas dizendo
que ela não está de luto.
560
00:35:58,825 --> 00:36:01,370
Famílias têm suas diferenças.
561
00:36:03,205 --> 00:36:04,706
O que está sugerindo?
562
00:36:04,790 --> 00:36:06,500
Não estou sugerindo nada.
563
00:36:08,293 --> 00:36:12,756
Mas se eu fosse sugerir algo, seria que
devemos analisar de todos os ângulos.
564
00:36:12,840 --> 00:36:15,509
- Fazer perguntas.
- Você já fez alguma?
565
00:36:16,426 --> 00:36:18,220
Farei uma agora mesmo.
566
00:36:19,096 --> 00:36:22,808
Existe a possibilidade da Eva
ter desejado ferir o seu marido?
567
00:36:26,436 --> 00:36:27,437
Parece perturbada.
568
00:36:28,021 --> 00:36:31,942
Quando meus pais morreram,
Eva abriu mão de tudo pra cuidar de nós.
569
00:36:32,025 --> 00:36:33,735
Assumiu a responsabilidade.
570
00:36:35,445 --> 00:36:37,072
Nunca faria nada pra me ferir.
571
00:36:38,448 --> 00:36:39,533
Claro que não.
572
00:36:40,534 --> 00:36:43,287
Enfim, basta assinar uns papéis
e iremos embora.
573
00:36:43,370 --> 00:36:45,372
Só precisa rubricar.
574
00:36:48,083 --> 00:36:49,501
E temos boas notícias.
575
00:36:49,585 --> 00:36:52,629
- Sua irmã corroborou o seu álibi…
- Álibi?
576
00:36:52,713 --> 00:36:55,799
Eu disse álibi? Paradeiro.
577
00:36:55,883 --> 00:36:56,884
Iniciais aqui.
578
00:36:58,260 --> 00:37:01,013
Pena que não foi uma pessoa imparcial.
579
00:37:01,096 --> 00:37:02,598
Quer dizer… Bem aqui.
580
00:37:02,681 --> 00:37:04,391
Menti muitas vezes pelo meu irmão.
581
00:37:05,726 --> 00:37:06,935
E bem aqui no fim.
582
00:37:10,939 --> 00:37:12,149
E isso é tudo.
583
00:37:12,733 --> 00:37:15,319
E, de novo, Sra. Williams,
nossos sentimentos.
584
00:37:18,739 --> 00:37:21,325
A VERDADEIRA GRACE
585
00:37:25,537 --> 00:37:26,830
- O que foi isso?
- Ei!
586
00:37:27,956 --> 00:37:29,750
- Olha o que fez.
- Você não é assim.
587
00:37:29,833 --> 00:37:32,127
Não faz essas coisas. Enganou uma viúva…
588
00:37:32,211 --> 00:37:34,379
Qual é? Não foi ilusionismo.
589
00:37:34,463 --> 00:37:35,464
O papai tinha limites.
590
00:37:35,547 --> 00:37:38,342
É mesmo?
Mentir também é uma forma de enganar.
591
00:37:38,425 --> 00:37:39,551
O que quer dizer?
592
00:37:40,636 --> 00:37:41,762
Esqueça, está bem?
593
00:37:41,845 --> 00:37:44,806
Apenas confie que sei o que estou fazendo.
594
00:37:44,890 --> 00:37:47,976
Se não acharem nada na autópsia,
esqueceremos isso.
595
00:37:48,060 --> 00:37:52,523
Mas aposto a vida do meu futuro filho
que as irmãs estão envolvidas nisso.
596
00:37:54,483 --> 00:37:55,484
Não sei.
597
00:37:56,944 --> 00:37:59,196
- Eu já errei antes?
- Sim.
598
00:37:59,279 --> 00:38:01,031
Quando jurou que todos cantariam comigo
599
00:38:01,114 --> 00:38:02,908
- "Patricia the Stripper".
- Qual é?
600
00:38:02,991 --> 00:38:05,452
E quando disse que eu não sufocaria
se comesse 20 balas.
601
00:38:06,828 --> 00:38:07,913
Pago uma rodada.
602
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Ora, veja só você surgindo do nada.
603
00:38:27,683 --> 00:38:29,268
Por onde diabos você andou?
604
00:38:33,647 --> 00:38:34,940
Está bem, ótimo.
605
00:38:37,192 --> 00:38:38,735
Nos vemos em 15 minutos?
606
00:38:44,116 --> 00:38:46,702
Demorei um pouco pra superá-la,
607
00:38:46,785 --> 00:38:50,664
ainda mais porque fazia pouco tempo
que você tinha terminado comigo.
608
00:38:51,164 --> 00:38:53,041
Ainda não a superei totalmente.
609
00:38:53,959 --> 00:38:54,960
Nem você.
610
00:38:59,339 --> 00:39:01,633
Falei que ela perfurou
meu testículo esquerdo?
611
00:39:03,218 --> 00:39:05,095
- Meu Deus.
- É.
612
00:39:05,179 --> 00:39:06,430
Ela parece louca.
613
00:39:07,472 --> 00:39:08,765
Por que faria isso?
614
00:39:09,308 --> 00:39:10,684
Falei pra ela sobre você.
615
00:39:12,019 --> 00:39:14,146
Tudo bem eu desabafar assim?
616
00:39:14,229 --> 00:39:17,482
Pensei em me abrir
e colocar tudo pra fora, sabe?
617
00:39:17,566 --> 00:39:18,942
- Sim.
- Sim?
618
00:39:19,484 --> 00:39:20,986
Vou pegar outra dose.
619
00:39:22,487 --> 00:39:24,198
Por que não pega uma mesa nos fundos?
620
00:39:24,281 --> 00:39:25,908
- Tá.
- Vou começar a fumar.
621
00:39:26,366 --> 00:39:27,367
Tá.
622
00:39:31,872 --> 00:39:33,332
Duas doses, por favor?
623
00:39:34,041 --> 00:39:36,710
E palitos de coquetel
pra eu furar os olhos.
624
00:39:37,836 --> 00:39:39,087
Mas que merda.
625
00:39:39,755 --> 00:39:41,548
O irmão de um amigo trabalha na Garda.
626
00:39:42,049 --> 00:39:46,094
- Se me passar o contato de um inspetor…
- Não perca a dignidade dessa vez.
627
00:39:46,637 --> 00:39:48,305
Ou ao menos tente.
628
00:39:55,604 --> 00:39:56,855
Só um minuto.
629
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
Oi. E aí?
630
00:40:02,444 --> 00:40:06,031
Desculpe, alguém que não quer
que eu me sinta péssima
631
00:40:06,114 --> 00:40:08,283
está retornando minha ligação.
632
00:40:09,368 --> 00:40:10,827
Matt, é você?
633
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
Não, você está bem aqui.
634
00:40:13,121 --> 00:40:15,832
- Desculpe, estive trabalhando…
- O dia todo?
635
00:40:15,916 --> 00:40:18,001
Quem precisa ouvir tanto baixo?
636
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Meu emprego diurno.
Eu ia te ligar. Só não consegui…
637
00:40:21,129 --> 00:40:22,631
Agora não precisa mais.
638
00:40:24,383 --> 00:40:25,759
Boa sorte no seu encontro.
639
00:40:25,843 --> 00:40:27,928
- É o meu irmão.
- Claro.
640
00:40:28,011 --> 00:40:29,596
Temos mães diferentes.
641
00:40:39,857 --> 00:40:41,567
Isto é daquele rapaz ali.
642
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Agradeçam-no com carinho.
643
00:41:05,215 --> 00:41:06,508
Alô?
644
00:41:06,592 --> 00:41:07,968
Como está? É o Matt.
645
00:41:08,677 --> 00:41:09,887
Não foi difícil, né?
646
00:41:11,763 --> 00:41:13,473
Você mencionou um jantar?
647
00:41:13,974 --> 00:41:17,269
Sim, sei o que eu disse,
mas o que você precisa dizer?
648
00:41:17,352 --> 00:41:21,231
Eu digo: que tal comer
comida chinesa algum dia?
649
00:41:21,315 --> 00:41:24,484
Só tem um restaurante chinês na cidade,
650
00:41:24,568 --> 00:41:26,278
e estou proibida de ir, então…
651
00:41:26,820 --> 00:41:29,281
Por que foi proibida de ir
a um restaurante?
652
00:41:30,365 --> 00:41:31,450
Terminei com o dono.
653
00:41:32,951 --> 00:41:33,952
Entendi.
654
00:41:34,036 --> 00:41:36,830
Bom, eu adoro comida chinesa,
655
00:41:36,914 --> 00:41:40,667
então, se vocês pudessem reatar,
seria muito conveniente.
656
00:41:42,628 --> 00:41:43,962
O que está fazendo?
657
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Só conversando com você.
658
00:42:21,834 --> 00:42:23,085
Chegou cedo.
659
00:42:24,545 --> 00:42:27,923
É. Sou uma madrugadora.
660
00:42:30,342 --> 00:42:31,718
Podemos parar pra comer?
661
00:42:46,066 --> 00:42:47,943
- Pelo amor de Deus.
- Quer dirigir?
662
00:42:51,655 --> 00:42:54,408
É só nervosismo. Está bem?
663
00:42:55,200 --> 00:42:56,493
Vamos tentar de novo.
664
00:43:22,769 --> 00:43:23,770
Precisa de ajuda?
665
00:43:23,854 --> 00:43:26,315
- Não, eu consigo. Pode parar…
- Tudo bem.
666
00:43:26,982 --> 00:43:28,901
Vamos, John Paul. Apresse-se.
667
00:43:31,945 --> 00:43:33,864
Podem me esperar, por favor?
668
00:43:48,879 --> 00:43:49,922
Deus!
669
00:44:27,251 --> 00:44:31,547
Se a caixa estiver vazia, Grace,
jogue essa porcaria fora.
670
00:44:31,630 --> 00:44:33,590
Já falei uma centena de vezes.
671
00:44:38,136 --> 00:44:39,513
Pelo amor de Deus.
672
00:44:42,266 --> 00:44:43,976
Mas que diabos?
673
00:45:03,287 --> 00:45:07,291
OLÁ, DUBLIN!
674
00:45:07,374 --> 00:45:10,961
Isso é inacreditável. Como você…
675
00:45:12,462 --> 00:45:14,882
Mãe.
676
00:45:16,800 --> 00:45:18,135
Mãe!
677
00:45:18,218 --> 00:45:20,846
Tem razão, não farei isso. Vamos lá.
678
00:45:27,311 --> 00:45:29,104
LIGAÇÃO PERDIDA
679
00:45:34,943 --> 00:45:36,236
CELULAR
680
00:45:38,822 --> 00:45:41,074
Não, ela já vai começar. Por favor.
681
00:45:42,034 --> 00:45:43,952
Oi, amor. Está tudo bem?
682
00:45:44,036 --> 00:45:48,165
Mamãe, meus pés estão com tantas bolhas
que toda pele saiu nas meias.
683
00:45:48,707 --> 00:45:51,168
E estou procurando curativos.
684
00:45:53,045 --> 00:45:54,129
Onde você está?
685
00:45:54,213 --> 00:45:56,840
Bom… Olha, isso…
686
00:45:56,924 --> 00:45:58,425
Não precisa se preocupar.
687
00:45:58,509 --> 00:46:00,260
Tive uma ideia louca.
688
00:46:00,344 --> 00:46:01,553
Onde você está?
689
00:46:03,931 --> 00:46:07,476
B e eu compramos ingressos
pra um show da Lizzo em Dublin.
690
00:46:08,268 --> 00:46:10,395
Você está brincando?
691
00:46:10,479 --> 00:46:14,399
Não. Foram um presente da Eva.
692
00:46:18,820 --> 00:46:20,739
Conversaremos quando eu voltar.
693
00:46:20,822 --> 00:46:24,368
Boa noite, Dublin!
694
00:46:24,451 --> 00:46:26,286
Blanaid?
695
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
Malditas Garvey.
696
00:46:47,891 --> 00:46:49,685
Estou com fome. E você?
697
00:46:51,478 --> 00:46:52,521
Não.
698
00:47:37,608 --> 00:47:39,443
As luzes se apagaram há uma hora.
699
00:47:39,526 --> 00:47:40,986
Ele deve estar dormindo.
700
00:47:44,281 --> 00:47:45,282
Está bem.
701
00:48:05,177 --> 00:48:07,221
Vai comigo ou vai ficar sentada?
702
00:48:08,472 --> 00:48:09,723
A segunda opção.
703
00:48:10,349 --> 00:48:12,142
Qual seria? Sempre me confundo.
704
00:48:12,226 --> 00:48:14,228
Não consigo fazer isso, Bibi.
705
00:48:14,311 --> 00:48:17,564
- Eva, disse que estava bem.
- E como vou saber disso?
706
00:48:19,191 --> 00:48:22,152
Olhe pra nós! O que estamos fazendo aqui?
707
00:48:22,236 --> 00:48:24,154
Sabe a resposta dessa pergunta.
708
00:48:26,156 --> 00:48:28,408
Tudo bem. Farei isso sozinha.
709
00:48:38,544 --> 00:48:40,462
Vai me deixar fazer isso sozinha?
710
00:48:40,546 --> 00:48:43,006
Também não quero que você faça isso.
711
00:49:16,582 --> 00:49:18,250
Vagabunda fria.
712
00:49:20,544 --> 00:49:22,129
Vamos lá.
713
00:49:36,643 --> 00:49:38,812
- Meu Deus!
- Porra!
714
00:49:40,230 --> 00:49:41,231
Por que a demora?
715
00:49:41,315 --> 00:49:43,859
Por que a demora? Está entediada lá fora?
716
00:49:43,942 --> 00:49:45,569
Fiquei preocupada com você.
717
00:49:45,652 --> 00:49:47,863
Os fósforos não acendem.
Me dê seu isqueiro.
718
00:49:47,946 --> 00:49:49,907
- O quê?
- Seus cigarros.
719
00:49:50,490 --> 00:49:52,618
- Os joguei fora.
- Por que fez isso?
720
00:49:52,701 --> 00:49:54,536
Será que pode se acalmar?
721
00:50:10,511 --> 00:50:11,512
Espere.
722
00:50:21,438 --> 00:50:22,731
Não, espere.
723
00:50:25,150 --> 00:50:26,151
Preciso terminar isso.
724
00:50:37,079 --> 00:50:38,497
Vai!
725
00:51:01,270 --> 00:51:03,021
Merda, seu celular. Desligue!
726
00:51:05,065 --> 00:51:06,191
Por que me liga?
727
00:51:29,089 --> 00:51:32,384
- Mas que porra é essa?
- O quê?
728
00:51:32,467 --> 00:51:33,886
Meu Deus, ele está ali!
729
00:51:33,969 --> 00:51:36,763
- Por quê?
- Ele está ali! Porra!
730
00:51:36,847 --> 00:51:41,935
Não!
731
00:51:44,104 --> 00:51:48,901
Não!
732
00:52:26,605 --> 00:52:29,024
BASEADA NA SÉRIE CLAN
CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN
733
00:53:08,355 --> 00:53:10,357
Legendas: Rafael Magiolino