1 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Meu Deus. 2 00:01:09,778 --> 00:01:11,196 Não íamos ver a viúva? 3 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Nós vamos. 4 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 Só falaremos com as irmãs dela primeiro. 5 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 Porra. 6 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Merda. 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 Merda. Porra. 8 00:01:52,988 --> 00:01:54,948 Elas têm o direito de nos ignorar. 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,491 Não somos da Garda. 10 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 Claro. Elas não deveriam falar conosco. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 Então por que viemos? 12 00:02:00,454 --> 00:02:02,915 Se não responderem, as deixaremos em paz, 13 00:02:02,998 --> 00:02:04,458 aceitaremos e pagaremos. 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,628 Mas, se nos convidarem pra entrar, elas estarão escondendo alguma coisa. 15 00:02:08,711 --> 00:02:12,799 Aí, vamos interrogar cada uma delas até descobrirmos a verdade. 16 00:02:14,176 --> 00:02:16,929 Lamento incomodá-la. Thomas Claffin, Claffin e Filhos. 17 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Lembro de você. 18 00:02:22,976 --> 00:02:24,061 Entrem. 19 00:03:33,505 --> 00:03:35,465 MAL DE FAMÍLIA 20 00:03:42,472 --> 00:03:44,391 Posso gravar nossa conversa? 21 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Pra quê? 22 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 É principalmente pra, você sabe, eu ter… 23 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 Tudo bem. Pode gravar. 24 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Faça seu trabalho. 25 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Ótimo. 26 00:04:00,908 --> 00:04:04,203 Srta. Garvey, poderia nos dizer onde você estava 27 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 na noite da solicitação de indenização 1757318? 28 00:04:08,790 --> 00:04:10,167 Quando o Sr. Williams morreu. 29 00:04:10,834 --> 00:04:14,838 Pode me dizer o que meu paradeiro tem a ver com a solicitação deles? 30 00:04:14,922 --> 00:04:18,091 Quando lidamos com um valor elevado desses, é rotina… 31 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Tá, eu estava com a Grace. 32 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 Todas estávamos. 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 - Todas vocês? - Sim. 34 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Somos próximas. 35 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Nos vemos sempre que dá. 36 00:04:27,809 --> 00:04:28,936 Que legal. 37 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Família muito unida. 38 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Não conheci meu irmão até ele ter cinco anos. 39 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - Não vamos perder o foco. - Ele é seu irmão? 40 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 - Pensei que fosse seu filho. - Não. 41 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Como seria possível? 42 00:04:41,365 --> 00:04:44,826 - A seguradora se chama Claffin e Filhos. - Era o nosso pai. 43 00:04:44,910 --> 00:04:47,120 - Tenho 35 anos. - Somos meios-irmãos. 44 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 É mesmo? Não brinca. 45 00:04:50,916 --> 00:04:55,379 Você e o segurado, o Sr. Williams, eram colegas? 46 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 Sim. 47 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 Eram próximos? 48 00:05:01,385 --> 00:05:04,179 Não éramos muito próximos. Não nos dávamos bem. 49 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 O que quer dizer? 50 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 Não se pode escolher seu cunhado. 51 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 Certo. 52 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 Achava que ele não era bom o bastante pra ela ou… 53 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 Desculpe. É uma amiga. 54 00:05:28,829 --> 00:05:29,788 Amiga. 55 00:05:30,372 --> 00:05:32,583 Oi, é o Matt. Deixe um recado. 56 00:05:34,960 --> 00:05:36,545 Muito sedutor. 57 00:05:36,628 --> 00:05:39,131 Devia deixar uma parte pra imaginação. 58 00:05:39,214 --> 00:05:40,591 Mulheres gostam de mistério. 59 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 Então, Matt, estarei livre hoje à noite, 60 00:05:44,845 --> 00:05:49,057 e queria saber se você topa sair pra jantar. 61 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 Aqui é a Becka, aliás. Do pub. Do acidente. 62 00:05:55,814 --> 00:05:57,316 Te prometi uma massagem. 63 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 Merda. 64 00:06:00,277 --> 00:06:02,529 Não no sentido sexual. É… 65 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 Alô? Merda. 66 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Está bem. 67 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 Na noite da AD&D… 68 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 - Morte acidental… - Sim, entendi. 69 00:06:13,916 --> 00:06:16,752 …lembra de alguma coisa fora do normal? 70 00:06:17,836 --> 00:06:20,339 O falecido se comportou de forma estranha? 71 00:06:21,089 --> 00:06:22,925 - Se refere a John Paul? - Sim. 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 Então fale o nome dele. 73 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 Algo no trabalho pode ter afetado suas vidas pessoais? 74 00:06:29,556 --> 00:06:31,350 Uma discussão, talvez? 75 00:06:31,433 --> 00:06:34,186 Qualquer coisa estranha naquela noite? 76 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Aconteceu algo estranho. 77 00:06:38,273 --> 00:06:40,234 Lembrei agora que perguntou. 78 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 O tempo estava ruim. 79 00:06:44,530 --> 00:06:47,199 Uma árvore caiu na estrada principal. 80 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 E… 81 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 - Continue. - Bom… 82 00:06:51,745 --> 00:06:54,831 Pedimos comida de um restaurante chinês, 83 00:06:54,915 --> 00:06:58,377 mas, 20 minutos depois, escutamos uma batida na porta. 84 00:06:59,253 --> 00:07:00,379 E? 85 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 E o cara nos entregou comida mexicana. 86 00:07:05,551 --> 00:07:06,802 De um restaurante chinês. 87 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 Era muita comida mexicana. 88 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 Não é estranho? 89 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 Eu achei estranho. 90 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 Boa viagem. 91 00:07:31,076 --> 00:07:34,204 - Dá pra saber por que é solteira. - Ela falou pouco. 92 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Falou bastante. 93 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Fez comentários insolentes. Se esquivou. 94 00:07:41,253 --> 00:07:44,339 - Ela não queria responder algo. - Não queria responder você. 95 00:07:44,423 --> 00:07:46,800 Não sei. Acho que fui muito charmoso. 96 00:07:48,969 --> 00:07:50,304 Está cedo pra fogueira. 97 00:07:50,387 --> 00:07:53,765 Sim. A madrinha da gangue de irmãs assassinas de meia-idade 98 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 queimou provas. 99 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 - Ainda acha que é piada? - Não. 100 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Mas não há provas de crime. Deveríamos investigar fraude. 101 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 Assassinato é fraude quando há seguro de vida. 102 00:08:03,817 --> 00:08:05,736 - Já vi isso antes. - Quando? 103 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 Entre no carro. 104 00:08:10,282 --> 00:08:13,410 - E agora? - É. Andei pensando nisso. 105 00:08:14,536 --> 00:08:15,829 Precisamos exumar o cadáver. 106 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 Exumar o… O que… 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 Está me incluindo nessa? 108 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 Não. O legista. 109 00:08:21,084 --> 00:08:24,046 Não fizeram autópsia. Vá saber o que encontraremos. 110 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 Digitais. Furos de agulha. Talvez haja drogas no corpo. 111 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Você enlouqueceu. 112 00:08:28,467 --> 00:08:31,887 É melhor do que falir, o que acontecerá se não provarmos 113 00:08:31,970 --> 00:08:34,640 - que ele foi assassinado. Obrigado. - Assassinado. 114 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 - O que foi? - Espere. 115 00:08:56,161 --> 00:08:57,412 O que foi, Tom? 116 00:09:08,841 --> 00:09:09,842 O que você fez? 117 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 Provas, Matthew. 118 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 Mas que porra? 119 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 Tchau, pai! Te vejo depois da aula! 120 00:10:04,313 --> 00:10:05,480 Gracie! 121 00:10:06,064 --> 00:10:09,902 Preciso trabalhar! Daqui a 15 minutos! 122 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 Cinco segundos. 123 00:10:13,155 --> 00:10:15,866 - Dois segundos. - Está bem. 124 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Maravilha. 125 00:10:21,747 --> 00:10:25,167 Irei à sauna depois da academia, então vamos jantar às 20h. 126 00:10:25,250 --> 00:10:28,921 Uma panturrilha está rígida, preciso de calor úmido. 127 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 Boa ideia. Prepare-se pra caminhada. 128 00:10:31,048 --> 00:10:34,760 Não é uma caminhada qualquer. É uma caminhada de elite de 15km. 129 00:10:34,843 --> 00:10:37,763 E nenhuma das suas irmãs me patrocinou. 130 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 Elas devem estar ocupadas. 131 00:10:39,515 --> 00:10:43,018 Pode usá-los um pouco pra mim? Ande pela casa. 132 00:10:44,394 --> 00:10:46,563 E vá ao salão quando for à cidade. 133 00:10:46,855 --> 00:10:48,106 Aproveite e se dê um trato. 134 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 Acha que preciso de um? 135 00:10:50,901 --> 00:10:52,694 Eu falei "precisa"? 136 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 Eu disse "aproveite". 137 00:10:56,490 --> 00:11:01,119 Gracie, sério, não coloque palavras na minha boca. 138 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 O quê? 139 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Acabei de aprender muito sobre você. 140 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 Nossa. É completamente diferente do que eu imaginava. 141 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 - Sério? - Sim. 142 00:11:33,610 --> 00:11:34,987 Como achou que eu era? 143 00:11:35,487 --> 00:11:39,867 Não sei. Pensei que fosse mais clássica, como Céline Dion ou Cher. 144 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 Vá à merda. 145 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Céline Dion, porra? 146 00:11:54,673 --> 00:11:56,008 Arquitetura é Deus? 147 00:11:57,050 --> 00:12:01,054 Não, me abençoo porque não quero que isso seja construído. 148 00:12:02,431 --> 00:12:03,682 Gostei disso. 149 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 Você não curte mudanças? 150 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 O quê? Você gostou? 151 00:12:09,897 --> 00:12:11,023 Gosto de mudanças. 152 00:12:11,106 --> 00:12:13,775 Costumo adorar o que fazemos, mas isso é só… 153 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 Veja isso. É ofensivo. 154 00:12:18,197 --> 00:12:19,489 Nos levará à falência. 155 00:12:20,616 --> 00:12:23,619 Fiquei sabendo que você será a diretora financeira. 156 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 Talvez. 157 00:12:25,454 --> 00:12:28,373 Com quem devo dormir pra ter uma chance dessas? 158 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 - Comigo. - O quê? 159 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 Como assim? 160 00:12:32,127 --> 00:12:33,754 - Não, eu… - Foi brincadeira. 161 00:12:33,837 --> 00:12:35,881 Acabei me atrapalhando. Eu… 162 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Gerald! Precisaria dormir com o Gerald. 163 00:12:39,676 --> 00:12:41,845 - Fico feliz. - O que ele está fazendo? 164 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 Ele nunca chega tão cedo. 165 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 Talvez esteja fazendo uma reclamação contra si. 166 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 Bom dia, time. 167 00:12:49,520 --> 00:12:51,522 Gabriel, ainda não conversamos. 168 00:12:51,605 --> 00:12:53,148 Está se adaptando bem? 169 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 Tudo bem, obrigado. 170 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 Já conversamos várias vezes. 171 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 Sim, é claro. 172 00:12:57,778 --> 00:13:01,657 Se eu puder ajudar a deixar tudo mais fácil pra você, é só me dizer. 173 00:13:01,740 --> 00:13:03,617 - Meu Deus. - Eva? 174 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Me candidatei ao cargo de diretor financeiro. 175 00:13:07,246 --> 00:13:08,539 O Gerald ficou feliz. 176 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 Espero que não se incomode de competir amigavelmente 177 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 com o único daqui que conhece seus podres. 178 00:13:15,963 --> 00:13:16,964 Estou brincando. 179 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 O quê? 180 00:13:34,231 --> 00:13:37,651 Preciso ir. Tenho que estar em casa antes do Donal e as crianças voltarem. 181 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 O que está fazendo? 182 00:13:41,071 --> 00:13:42,406 Fique parada. 183 00:13:42,489 --> 00:13:44,032 Eu disse que preciso ir. 184 00:13:44,116 --> 00:13:47,035 - Está escrevendo em mim? - Só fique parada. 185 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 Isso faz cócegas. Tá bom. 186 00:13:55,502 --> 00:13:57,254 ESSA BOCETA É MINHA 187 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Por que fez essa idiotice? 188 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Não sei. 189 00:14:04,303 --> 00:14:06,680 Sua companhia me força a fazer idiotices. 190 00:14:16,607 --> 00:14:20,068 - Sinto que corri 10km. - Eu poderia correr mais 10km. 191 00:14:21,862 --> 00:14:24,364 Então, poderei vê-la amanhã? 192 00:14:24,448 --> 00:14:26,283 Tomara. Contanto que eu volte… 193 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 Puta merda, é meu cunhado. Ele é um escroto. 194 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 Oi, JP. 195 00:14:30,454 --> 00:14:32,414 - Está longe de casa. - Sim. 196 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Não vai nos apresentar? 197 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Sim, é claro. Este é o Ben. 198 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 Meu professor de fotografia. 199 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 Acabei de ter aula. 200 00:14:45,177 --> 00:14:48,222 Precisamos de hobbies, né? Pra evitar que a vida se torne um tédio. 201 00:14:48,931 --> 00:14:50,140 Como ela está indo? 202 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 É. Ela é ótima. 203 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 É talentosa. 204 00:14:53,894 --> 00:14:55,354 Aposto que sim. 205 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 Bom, voltem pra aula. 206 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Chegamos. Em casa de novo. 207 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 Obrigada por me levar às compras, tia Eva. 208 00:15:09,910 --> 00:15:11,036 Vai entrar? 209 00:15:11,411 --> 00:15:15,666 - Não. Tenho muito trabalho, então… - Tudo bem. Tchau. 210 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 - Oi! - Oi. 211 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Entre! 212 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 Por favor. 213 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 Puta merda. Está bem. 214 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 Está bem. 215 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 Não sei se vai ser o suficiente. 216 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Manda ver! Vai pro chão. Vai… 217 00:15:30,681 --> 00:15:32,683 - Meu Deus! - Uau. 218 00:15:32,766 --> 00:15:34,017 E então… 219 00:15:36,395 --> 00:15:37,855 Você sabe fazer isso. 220 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 Tem jeito. 221 00:15:39,731 --> 00:15:40,983 Outro saco de doces? 222 00:15:41,066 --> 00:15:43,110 É pra isso que as tias servem. 223 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 Nem todas. Lembra da tia Orla? 224 00:15:45,279 --> 00:15:47,906 É algo horrível de se dizer? Ela morreu? 225 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 Sim, Eva. Ela já morreu. 226 00:15:50,117 --> 00:15:52,619 Não lembro, porque ela ficou doente por muito tempo. 227 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 Depois melhorou. 228 00:15:54,079 --> 00:15:55,831 E depois ela sumiu. 229 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 A Lizzo fará um show em Dublin semana que vem. 230 00:16:02,171 --> 00:16:03,714 Presente pra Blanaid? 231 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 - Por cima do meu cadáver. - Sim. 232 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 - Oi. - Oi. 233 00:16:08,010 --> 00:16:09,678 Eva, a que devemos o prazer? 234 00:16:10,512 --> 00:16:12,055 Só vim trazer a Blanaid. 235 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Querem saber? Vou embora. 236 00:16:14,141 --> 00:16:15,767 Como foi a escola, querida? 237 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Recebeu a nota do quiz de fotossíntese? 238 00:16:17,811 --> 00:16:18,937 Tirei 96. 239 00:16:19,646 --> 00:16:20,772 É uma estrela. 240 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 Que maravilha! 241 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 - Puxou a inteligência de mim. - Não ficará pra jantar? 242 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 Não. Tenho muito trabalho a fazer… 243 00:16:29,448 --> 00:16:32,075 Como dizem? Convidados perfeitos ficam em casa. 244 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 Mamãe, precisa deixar de molho. 245 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 Ou ficará manchado. 246 00:16:41,168 --> 00:16:42,920 Não tiro o lixo há dez anos. 247 00:16:43,003 --> 00:16:45,756 - Eu falei alguma coisa? Não falei nada. - É só… 248 00:16:48,258 --> 00:16:49,426 - Ei. - Ei. 249 00:16:49,510 --> 00:16:51,094 Até mais, franguinha. 250 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 Vem cá. Por que parou de dançar quando o seu pai chegou? 251 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 Ele não gosta que eu dance daquele jeito. 252 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 O quê? 253 00:16:58,393 --> 00:17:00,729 Ele diz que parece que eu estou pedindo. 254 00:17:05,483 --> 00:17:07,528 O escroto está ficando mais escroto. 255 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 Ele se candidatou à minha promoção hoje. 256 00:17:11,114 --> 00:17:12,782 Ele quer mexer comigo, mas… 257 00:17:12,866 --> 00:17:15,327 Andei pensando naquela conversa que tivemos. 258 00:17:15,827 --> 00:17:17,204 Que conversa? 259 00:17:17,287 --> 00:17:19,873 No Natal. No Forty Foot. 260 00:17:19,957 --> 00:17:22,792 Eu estava bêbada, Bibi. Refresque minha memória. 261 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 Sobre cuidar da Grace. 262 00:17:24,795 --> 00:17:26,421 - Tá. - E matar o John Paul. 263 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 O quê? 264 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 Só penso nisso. 265 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Não consigo evitar. 266 00:17:34,346 --> 00:17:36,223 Do que você está falando, Bibi? 267 00:17:36,932 --> 00:17:39,601 - Estávamos brincando! - Eu, não. 268 00:17:39,685 --> 00:17:41,228 Eu estava! 269 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Eva, foi você que disse. Ele está sugando a vida dela. 270 00:17:44,439 --> 00:17:47,526 - Está matando-a aos poucos. - Estou com fome. E você? 271 00:17:47,609 --> 00:17:51,363 Eva, não podemos ficar de braços cruzados enquanto ele faz isso. 272 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Ela não se salvará sozinha. 273 00:17:54,491 --> 00:17:56,743 Acho que vou pedir algo pra entrega. 274 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 Imagine se livrar dele. 275 00:17:58,620 --> 00:18:01,999 O escroto fora da vida dela e da nossa. 276 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Pensei em formas de não sermos pegas, 277 00:18:05,419 --> 00:18:08,630 - e é mais difícil do que imagina. - Mais difícil? O quê? 278 00:18:08,714 --> 00:18:12,509 - Até eu ver isto. - Não farei isso com você, sua vaca louca! 279 00:18:12,593 --> 00:18:13,594 Meu Deus, Bibi! 280 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 VAZAMENTO DE GÁS CAUSA INCÊNDIO 281 00:18:14,887 --> 00:18:20,225 Esse incêndio. Três pessoas morreram, mas foi um acidente. 282 00:18:20,309 --> 00:18:23,312 Uma investigação concluiu que foi vazamento de gás. 283 00:18:23,395 --> 00:18:25,147 Uma faísca na máquina de lavar. 284 00:18:26,481 --> 00:18:27,774 Por favor, Eva. 285 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 Sei o que ele fez. 286 00:18:39,786 --> 00:18:42,706 - Se alguém merece odiá-lo… - Não é vingança. 287 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 - Nem você acredita nisso. - Não é. 288 00:18:45,083 --> 00:18:48,003 Não podemos simplesmente matar o nosso cunhado. 289 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Bibi! Eu queria que ele morresse? Sim. 290 00:18:50,964 --> 00:18:52,466 Ele é um merda. 291 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 Mas não é assim que, sabe… Não é assim que a vida nem a sociedade funcionam. 292 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Tá? Não pode explodir um homem. 293 00:19:02,809 --> 00:19:04,895 É uma barbaridade. 294 00:19:05,521 --> 00:19:07,064 E nós não somos… 295 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Bárbaras? 296 00:19:10,067 --> 00:19:11,235 Assassinas. 297 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Nós não somos assassinas. 298 00:19:17,741 --> 00:19:19,117 Poderia ser em Wicklow. 299 00:19:19,785 --> 00:19:22,746 Ele fará uma caminhada patrocinada lá em breve. 300 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 - Vi na agenda da Grace. - E daí? 301 00:19:25,457 --> 00:19:28,710 E daí que ele ficará no chalé deles. 302 00:19:29,503 --> 00:19:33,257 Fingiremos ser a família feliz pela última vez na crisma da Blanaid, 303 00:19:33,340 --> 00:19:37,469 e, no final de semana seguinte, nós explodiremos aquela porra. 304 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 Está falando de matar um homem. 305 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 Não um qualquer. 306 00:19:44,685 --> 00:19:45,769 Aquele homem. 307 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Aquele monstro. 308 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 Me dê um motivo pra não fazermos isso. 309 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 Ele é o pai da Blanaid. 310 00:20:17,384 --> 00:20:20,637 Estava pra falar. O Michael quer saber se pode criar uma conta no TikTok. 311 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Tá. Então ele já deve ter uma. Maldita Molly. 312 00:20:23,682 --> 00:20:27,477 É. Contanto que ele não nos faça dançar em família. 313 00:20:33,150 --> 00:20:34,276 Você tirou essa? 314 00:20:34,526 --> 00:20:36,570 - Sim. Pra aula. - Você é boa mesmo. 315 00:20:38,238 --> 00:20:40,407 Tire uma nossa e das crianças 316 00:20:40,490 --> 00:20:43,827 usando suéteres que combinam, sentados num tronco gigante. 317 00:21:08,435 --> 00:21:10,729 Olha… Só me dê um minuto. 318 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Porra! 319 00:21:30,999 --> 00:21:33,418 Só… Estou usando o banheiro. 320 00:21:34,837 --> 00:21:37,464 Desde quando trancamos a porta por isso? 321 00:21:38,757 --> 00:21:40,175 Porra. 322 00:21:46,974 --> 00:21:48,809 Belo dia pra crisma, mamãe. 323 00:21:49,476 --> 00:21:51,019 Quer ver o broche? 324 00:21:51,103 --> 00:21:52,354 Sim, por favor. 325 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 É realmente especial, né? 326 00:21:54,898 --> 00:21:55,941 Um broche pró-vida. 327 00:21:56,024 --> 00:21:58,318 Vou dar pra ela agora. Tudo bem? 328 00:21:58,402 --> 00:22:00,654 Quero ter um momento de pai e filha. 329 00:22:00,737 --> 00:22:01,572 É claro. 330 00:22:02,322 --> 00:22:03,991 Ela está crescendo rápido. 331 00:22:04,074 --> 00:22:06,410 Preciso aproveitar enquanto posso 332 00:22:06,493 --> 00:22:08,412 e conversar sobre o futuro. 333 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 Digo, pecar será grave a partir de agora. 334 00:22:11,707 --> 00:22:12,958 Ela deve se lembrar. 335 00:22:15,502 --> 00:22:16,545 Irei despachá-lo. 336 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Serei breve. 337 00:22:23,385 --> 00:22:25,596 Um dinheiro pro grande dia da Blanaid. 338 00:22:26,263 --> 00:22:29,349 - Que gentileza. - Não é nada. Apostei no cavalo certo. 339 00:22:29,433 --> 00:22:30,976 Você está linda, Grace. 340 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 Não está mesmo? 341 00:22:32,603 --> 00:22:34,938 Como vinho, fica melhor com o tempo. 342 00:22:35,814 --> 00:22:37,858 Está dando o que não pode, Roger? 343 00:22:37,941 --> 00:22:40,736 Não. Disse à Grace que apostei no cavalo certo. 344 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 - Ela está ansiosa? - Está, sim. 345 00:22:43,363 --> 00:22:45,616 Venha comer um sanduíche ou tomar chá depois. 346 00:22:45,824 --> 00:22:48,243 - Não, é um evento familiar. - É mesmo. 347 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 Nos vemos em breve, Roger. 348 00:22:49,953 --> 00:22:52,122 - Vai tirar o barco? - Não vou tirar. 349 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 - Não vou. Tchau. - Está bem. 350 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Meu Deus. 351 00:22:56,376 --> 00:22:57,628 Aqui, pegue. 352 00:22:58,587 --> 00:23:02,508 O que ele está pensando? 353 00:23:04,134 --> 00:23:05,761 Absolutamente inadequado. 354 00:23:20,359 --> 00:23:23,695 - Pai, bata antes. - Por quê? O que está escondendo? 355 00:23:24,947 --> 00:23:26,323 O que é isso? 356 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Um presentinho pra você. 357 00:23:28,075 --> 00:23:29,076 Sério? 358 00:23:29,493 --> 00:23:30,577 Para o grande dia. 359 00:23:32,871 --> 00:23:34,248 Está acontecendo muito rápido. 360 00:23:35,249 --> 00:23:38,794 Você terá a responsabilidade de praticar a sua fé agora. 361 00:23:39,378 --> 00:23:40,671 Não será a mamãe e… 362 00:23:44,258 --> 00:23:45,300 O que foi? 363 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 Te vejo lá embaixo. 364 00:23:50,430 --> 00:23:53,725 Por que diabos você comprou uma lingerie pra uma criança? 365 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Não comprei nada. 366 00:23:55,102 --> 00:23:56,728 Ela tem um sutiã lá em cima. 367 00:23:56,812 --> 00:23:58,856 Não sei de… Ela tem um sutiã? 368 00:23:58,939 --> 00:24:00,732 Quer que ela cresça antes do tempo? 369 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 Não sei nada disso. Queria saber. 370 00:24:02,985 --> 00:24:04,111 Ela deve ter comprado. 371 00:24:04,695 --> 00:24:07,573 Desde quando uma menina de 12 anos compra uma lingerie… 372 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 Sutiã não é lingerie, John Paul. 373 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 Ela tem 12 anos. Está na idade. 374 00:24:12,327 --> 00:24:15,080 Só se for a Molly e tiver peitos de gordura. 375 00:24:15,163 --> 00:24:18,750 Meu Deus! A tia Eva comprou pra mim, porque eu pedi pra ela. 376 00:24:18,834 --> 00:24:21,712 Eu sabia que vocês iam surtar por isso. 377 00:24:30,220 --> 00:24:31,889 Emma Jane Catherine. 378 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 Receba o dom do Espírito Santo. 379 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Amém. 380 00:24:37,144 --> 00:24:39,104 - Fique em paz. - Seu espírito também. 381 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Blanaid Maria Bernard. 382 00:24:50,115 --> 00:24:52,826 Receba o dom do Espírito Santo. 383 00:24:53,327 --> 00:24:55,287 - Amém. - Fique em paz. 384 00:24:55,787 --> 00:24:57,331 Seu espírito também. 385 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 Ela está linda. 386 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 Olá. 387 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Você está linda. 388 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 O que ele está olhando? 389 00:25:18,977 --> 00:25:21,021 - Sei lá. - Escroto. 390 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 Sorrisão. Isso aí, Blanaid. 391 00:25:24,858 --> 00:25:28,403 Muito bem, agora todo mundo. Vamos, crianças. Molly, todos. 392 00:25:28,487 --> 00:25:30,030 Vamos. Se espremam. 393 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Se espremam aí. Digam: "Xis". 394 00:25:32,699 --> 00:25:35,077 - Xis. - É isso aí. 395 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 Isso aí. 396 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Lindo. 397 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 Aqui está. 398 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 - Disse "xis"? - Sim. 399 00:25:42,960 --> 00:25:44,294 Ficou linda, Urs. 400 00:25:44,378 --> 00:25:45,420 É mesmo. 401 00:25:45,921 --> 00:25:47,256 - Ruben. - Dá pra emoldurar. 402 00:25:47,756 --> 00:25:50,259 As aulas extra estão valendo a pena, né? 403 00:25:50,843 --> 00:25:53,428 - Michael, devolva a grana. - Que aulas extra? 404 00:25:53,846 --> 00:25:56,181 - Pai, o Michael pegou meu dinheiro! - Estou indo. 405 00:25:56,265 --> 00:25:57,724 - Não peguei! - Pegou! 406 00:25:57,808 --> 00:25:59,768 Michael, me dê. Vamos. 407 00:25:59,852 --> 00:26:02,771 A garota está usando um broche antiaborto. Viram? 408 00:26:03,480 --> 00:26:05,107 Não sei como trabalha com ele. 409 00:26:05,190 --> 00:26:06,733 Eu iria ao setor de RH 410 00:26:06,817 --> 00:26:10,612 e diria que ele é um filho da puta racista, homofóbico, sádico e intolerante. 411 00:26:11,113 --> 00:26:12,281 Livre-se dele. 412 00:26:12,781 --> 00:26:14,157 É uma opção. 413 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Nora, pode me dar um desses? 414 00:26:22,833 --> 00:26:24,084 - Por favor. - Pra você. 415 00:26:24,585 --> 00:26:26,128 E é só meu. Está bem? 416 00:26:26,211 --> 00:26:29,464 Não é delas. Não é das suas outras tias. 417 00:26:29,548 --> 00:26:30,632 É só desta tia. 418 00:26:33,552 --> 00:26:35,262 Me deixou orgulhoso hoje. 419 00:26:38,807 --> 00:26:41,226 Cinquenta euros. É muita generosidade. 420 00:26:42,269 --> 00:26:45,689 Ela pode comprar meias de renda pra combinar com a lingerie. 421 00:26:46,315 --> 00:26:47,858 - Do que está falando? - John Paul. 422 00:26:47,941 --> 00:26:50,569 - Você sabe do que estou falando. - Meu Deus. 423 00:26:50,986 --> 00:26:51,987 É por causa do sutiã? 424 00:26:52,070 --> 00:26:55,073 Não se contenta com sua irmã caçula ter uma reputação na cidade. 425 00:26:55,157 --> 00:26:57,409 Também precisa aliciar sua sobrinha? 426 00:26:57,492 --> 00:26:58,869 Pode controlá-lo, Grace? 427 00:26:58,952 --> 00:27:00,871 Não sei por que não me perguntou. 428 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 Porque a Blanaid me falou sobre… 429 00:27:03,207 --> 00:27:04,833 Eu queria ter feito isso. 430 00:27:04,917 --> 00:27:07,002 - Nunca fiz isso com minha mãe. - Grace… 431 00:27:07,085 --> 00:27:08,462 Você tirou isso de mim. 432 00:27:09,922 --> 00:27:12,966 Ela ficou com medo de que falasse com John Paul. Pediria permissão… 433 00:27:13,050 --> 00:27:15,636 - Eu não… - E ela só tem duas pintas lá mesmo. 434 00:27:16,345 --> 00:27:17,346 Pai. 435 00:27:18,931 --> 00:27:21,433 Blanaid. Veja o que você fez. 436 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Não ouse dizer que a culpa é minha. 437 00:27:24,895 --> 00:27:26,772 Ela não a procura porque não a respeita. 438 00:27:26,855 --> 00:27:29,816 E ela não a respeita porque você é fraca. 439 00:27:32,361 --> 00:27:35,656 Se quer sexualizar uma criança, tenha uma própria. 440 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 Esqueci. Você não pode ter. 441 00:27:42,579 --> 00:27:45,707 O que vai acontecer? Vai me bater? É? 442 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Vagabunda fria. 443 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Porra. 444 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 Então você topa? Faremos a coisa certa, está bem? 445 00:28:46,059 --> 00:28:48,478 Pela Grace. E pela Blanaid. 446 00:29:16,965 --> 00:29:18,175 Você está bem? 447 00:29:22,888 --> 00:29:24,181 LIGAÇÕES RECENTES 448 00:29:24,264 --> 00:29:25,933 Não foi justo a Grace dizer 449 00:29:26,016 --> 00:29:28,977 que você roubou esse momento dela com a mamãe. 450 00:29:29,978 --> 00:29:32,606 Ela perdeu porque os seios dela demoraram a crescer. 451 00:29:34,691 --> 00:29:38,153 Eu já usava sutiã aos 12 anos, sem poder contar com a mamãe. 452 00:29:38,654 --> 00:29:40,197 Mas você foi ótima. 453 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 Era pra eu me sentir melhor? 454 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Sim. 455 00:29:47,871 --> 00:29:49,540 Grace disse quando o JP virá? 456 00:29:49,623 --> 00:29:54,211 Não, mas a caminhada será no sábado, então talvez ele venha na sexta? 457 00:29:54,878 --> 00:29:56,338 Ele estando morto no domingo… 458 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 Acho que precisamos de 50 segundos pra sair do chalé? 459 00:30:25,576 --> 00:30:29,621 O fusível deve estar a uns três metros daqui. 460 00:30:29,705 --> 00:30:30,706 Certo. 461 00:30:30,998 --> 00:30:33,041 Vamos torcer para as janelas estarem fechadas, 462 00:30:33,125 --> 00:30:34,710 ou serão um vetor pro vento. 463 00:30:36,378 --> 00:30:40,883 - O que é um vetor? - Certo, então até a lareira são… 464 00:30:42,801 --> 00:30:44,052 Não sei se a fita 465 00:30:44,136 --> 00:30:46,638 é grande o bastante. Ela fica enrolando. 466 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Nove metros. 467 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 Anote nove metros. 468 00:30:55,606 --> 00:30:56,690 Eva. 469 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 - O quê? Certo. Desculpe. - Nove metros. 470 00:31:03,572 --> 00:31:05,824 Lembro de acender a lareira com Ciaran. 471 00:31:06,366 --> 00:31:07,951 Quando estavam dormindo. 472 00:31:08,035 --> 00:31:09,661 Foi há muito tempo. 473 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 - Sim. Há dez anos. - Exatamente. 474 00:31:12,998 --> 00:31:16,752 A lareira é muito longe. Me ajude a achar outro lugar. 475 00:31:19,505 --> 00:31:20,756 O que está fazendo? 476 00:31:20,839 --> 00:31:23,342 - O que foi? - Pensei que tinha parado. 477 00:31:23,425 --> 00:31:24,760 É, eu tinha. 478 00:31:25,802 --> 00:31:27,888 Vir aqui faz mal à minha saúde. 479 00:31:33,185 --> 00:31:35,521 Tudo acontece por um motivo. 480 00:31:37,272 --> 00:31:39,441 Um paternalista imbecil disse isso. 481 00:31:43,862 --> 00:31:45,447 Bom, não… 482 00:31:46,031 --> 00:31:48,992 Ajude-me a achar outro ponto de ignição, Eva. 483 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 Do contrário, tudo terá sido em vão. 484 00:31:55,290 --> 00:31:56,458 Veja. 485 00:32:01,547 --> 00:32:02,631 Não tinha visto. 486 00:32:03,507 --> 00:32:04,758 Abra os olhos. 487 00:32:05,384 --> 00:32:06,426 O olho. 488 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Vamos lá. 489 00:32:14,810 --> 00:32:16,812 Segure. Segure firme, tá? 490 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 - Está segurando? - Sim. 491 00:32:22,526 --> 00:32:25,445 Sim. Vai dar certo. 492 00:32:26,363 --> 00:32:27,948 - Tem o mais importante. - O que é? 493 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 Grace e Blanaid não estarem com ele. 494 00:32:35,831 --> 00:32:38,625 É um presente antecipado de aniversário e Natal. 495 00:32:39,668 --> 00:32:42,045 Não. Eu não posso ir. 496 00:32:42,129 --> 00:32:44,256 Pode dizer à Blanaid que foi sua ideia. 497 00:32:44,339 --> 00:32:46,216 - Ela vai adorar. - Não sei. 498 00:32:47,467 --> 00:32:48,635 Me sinto péssima… 499 00:32:48,719 --> 00:32:49,970 Eu também. 500 00:32:50,762 --> 00:32:52,848 Nunca quis tirar algo de você… 501 00:32:52,931 --> 00:32:54,808 Tudo bem se não falarmos disso? 502 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 É claro. 503 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 Mas por mim. 504 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 É meu pedido de desculpas. 505 00:33:07,738 --> 00:33:10,115 - John Paul… - Não precisa saber, né? 506 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 Ele estará em Wicklow. Apenas… 507 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Aproveite uma noite com sua filha. 508 00:33:15,996 --> 00:33:17,623 Ela não fala comigo, Eva. 509 00:33:18,540 --> 00:33:19,750 É como se eu… 510 00:33:19,833 --> 00:33:21,752 Não sei como dar o que ela… 511 00:33:21,835 --> 00:33:23,212 o que ela quer ou… 512 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 ou o que ela precisa. 513 00:33:29,843 --> 00:33:34,264 - John Paul tem razão. Estou fracassando. - J… Grace. 514 00:33:34,348 --> 00:33:35,599 Não, tudo ficará bem. 515 00:33:35,682 --> 00:33:37,768 Só preciso criar coragem e esperar. 516 00:33:40,521 --> 00:33:43,482 As coisas vão melhorar. Eu prometo. 517 00:33:46,360 --> 00:33:49,196 Eu determinei a causa da morte do Sr. Williams. 518 00:33:49,279 --> 00:33:52,533 E estou ofendido por você duvidar da minha conclusão. 519 00:33:52,616 --> 00:33:55,118 O ofensivo é não terem feito uma autópsia. 520 00:33:55,619 --> 00:33:58,705 - Como uma… - O nível de álcool no sangue era de 1,6%. 521 00:33:58,789 --> 00:33:59,831 Caso encerrado. 522 00:33:59,915 --> 00:34:02,668 O Sr. Williams era um autodeclarado abstêmio. 523 00:34:03,252 --> 00:34:06,630 Então, 1,6% poderia exigir uma segunda olhada. 524 00:34:09,507 --> 00:34:11,134 - Pelo amor de Deus. - Foi mal. 525 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 É ela de novo? 526 00:34:12,302 --> 00:34:13,887 - Sim. Vou só… - Sim. 527 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 - Por que não silencia? - É o que farei. 528 00:34:16,974 --> 00:34:18,016 - Desligue. - Tá. 529 00:34:18,100 --> 00:34:19,976 Parem de desperdiçar meu tempo. 530 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 São corretores de seguro, não investigadores. 531 00:34:24,022 --> 00:34:26,733 - Vamos. - Por favor. Estamos desesperados. 532 00:34:27,734 --> 00:34:30,612 Conhecia seu pai. O velho Claffin. 533 00:34:31,237 --> 00:34:33,156 Jogávamos dardos no Gravediggers. 534 00:34:33,239 --> 00:34:36,409 É mesmo? Bom, então faça isso por ele. 535 00:34:37,119 --> 00:34:40,496 O quê? Não o conhecia tão bem. Só jogávamos dardos juntos. 536 00:34:41,456 --> 00:34:44,918 Precisa da aprovação de um inspetor. Fale com a polícia. 537 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 E precisará da permissão da viúva. Agora, com licença. 538 00:34:50,174 --> 00:34:51,175 Meu Deus. 539 00:34:55,971 --> 00:34:57,014 Estou falando. 540 00:34:57,097 --> 00:34:59,683 Além daquela advogada que ele comia, 541 00:34:59,766 --> 00:35:01,894 o papai conhecia muitos babacas. 542 00:35:02,978 --> 00:35:04,354 E agora, Thomas? 543 00:35:05,063 --> 00:35:07,232 A viúva jamais assinará a permissão. 544 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Ela acabou de enterrá-lo. 545 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 E agora? Mudaremos o nosso modus operandi. 546 00:35:21,246 --> 00:35:23,498 Com sorte, será a última vez que nos verá. 547 00:35:23,999 --> 00:35:25,918 - Posso? - Claro. 548 00:35:27,503 --> 00:35:30,506 Conversamos com sua irmã hoje mais cedo. Eva. 549 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 - É mesmo? - Encantadora. 550 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Um pouco afrontosa, mas divertida. 551 00:35:36,220 --> 00:35:39,014 Um pouco difícil. Mas, olha, só se eu estiver… 552 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 Ela disse que não se dava bem com o seu marido. 553 00:35:42,059 --> 00:35:44,061 - Ela disse isso? - Disse, sim. 554 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Tenho a citação exata. 555 00:35:48,440 --> 00:35:50,359 Ou posso reproduzir pra você. 556 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 - Não preciso… - Tudo bem. 557 00:35:51,985 --> 00:35:54,446 - Não sei se encontraria. - Lamento se for novidade. 558 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 Não, é só que… 559 00:35:56,031 --> 00:35:58,742 Estamos apenas dizendo que ela não está de luto. 560 00:35:58,825 --> 00:36:01,370 Famílias têm suas diferenças. 561 00:36:03,205 --> 00:36:04,706 O que está sugerindo? 562 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 Não estou sugerindo nada. 563 00:36:08,293 --> 00:36:12,756 Mas se eu fosse sugerir algo, seria que devemos analisar de todos os ângulos. 564 00:36:12,840 --> 00:36:15,509 - Fazer perguntas. - Você já fez alguma? 565 00:36:16,426 --> 00:36:18,220 Farei uma agora mesmo. 566 00:36:19,096 --> 00:36:22,808 Existe a possibilidade da Eva ter desejado ferir o seu marido? 567 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 Parece perturbada. 568 00:36:28,021 --> 00:36:31,942 Quando meus pais morreram, Eva abriu mão de tudo pra cuidar de nós. 569 00:36:32,025 --> 00:36:33,735 Assumiu a responsabilidade. 570 00:36:35,445 --> 00:36:37,072 Nunca faria nada pra me ferir. 571 00:36:38,448 --> 00:36:39,533 Claro que não. 572 00:36:40,534 --> 00:36:43,287 Enfim, basta assinar uns papéis e iremos embora. 573 00:36:43,370 --> 00:36:45,372 Só precisa rubricar. 574 00:36:48,083 --> 00:36:49,501 E temos boas notícias. 575 00:36:49,585 --> 00:36:52,629 - Sua irmã corroborou o seu álibi… - Álibi? 576 00:36:52,713 --> 00:36:55,799 Eu disse álibi? Paradeiro. 577 00:36:55,883 --> 00:36:56,884 Iniciais aqui. 578 00:36:58,260 --> 00:37:01,013 Pena que não foi uma pessoa imparcial. 579 00:37:01,096 --> 00:37:02,598 Quer dizer… Bem aqui. 580 00:37:02,681 --> 00:37:04,391 Menti muitas vezes pelo meu irmão. 581 00:37:05,726 --> 00:37:06,935 E bem aqui no fim. 582 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 E isso é tudo. 583 00:37:12,733 --> 00:37:15,319 E, de novo, Sra. Williams, nossos sentimentos. 584 00:37:18,739 --> 00:37:21,325 A VERDADEIRA GRACE 585 00:37:25,537 --> 00:37:26,830 - O que foi isso? - Ei! 586 00:37:27,956 --> 00:37:29,750 - Olha o que fez. - Você não é assim. 587 00:37:29,833 --> 00:37:32,127 Não faz essas coisas. Enganou uma viúva… 588 00:37:32,211 --> 00:37:34,379 Qual é? Não foi ilusionismo. 589 00:37:34,463 --> 00:37:35,464 O papai tinha limites. 590 00:37:35,547 --> 00:37:38,342 É mesmo? Mentir também é uma forma de enganar. 591 00:37:38,425 --> 00:37:39,551 O que quer dizer? 592 00:37:40,636 --> 00:37:41,762 Esqueça, está bem? 593 00:37:41,845 --> 00:37:44,806 Apenas confie que sei o que estou fazendo. 594 00:37:44,890 --> 00:37:47,976 Se não acharem nada na autópsia, esqueceremos isso. 595 00:37:48,060 --> 00:37:52,523 Mas aposto a vida do meu futuro filho que as irmãs estão envolvidas nisso. 596 00:37:54,483 --> 00:37:55,484 Não sei. 597 00:37:56,944 --> 00:37:59,196 - Eu já errei antes? - Sim. 598 00:37:59,279 --> 00:38:01,031 Quando jurou que todos cantariam comigo 599 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - "Patricia the Stripper". - Qual é? 600 00:38:02,991 --> 00:38:05,452 E quando disse que eu não sufocaria se comesse 20 balas. 601 00:38:06,828 --> 00:38:07,913 Pago uma rodada. 602 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Ora, veja só você surgindo do nada. 603 00:38:27,683 --> 00:38:29,268 Por onde diabos você andou? 604 00:38:33,647 --> 00:38:34,940 Está bem, ótimo. 605 00:38:37,192 --> 00:38:38,735 Nos vemos em 15 minutos? 606 00:38:44,116 --> 00:38:46,702 Demorei um pouco pra superá-la, 607 00:38:46,785 --> 00:38:50,664 ainda mais porque fazia pouco tempo que você tinha terminado comigo. 608 00:38:51,164 --> 00:38:53,041 Ainda não a superei totalmente. 609 00:38:53,959 --> 00:38:54,960 Nem você. 610 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Falei que ela perfurou meu testículo esquerdo? 611 00:39:03,218 --> 00:39:05,095 - Meu Deus. - É. 612 00:39:05,179 --> 00:39:06,430 Ela parece louca. 613 00:39:07,472 --> 00:39:08,765 Por que faria isso? 614 00:39:09,308 --> 00:39:10,684 Falei pra ela sobre você. 615 00:39:12,019 --> 00:39:14,146 Tudo bem eu desabafar assim? 616 00:39:14,229 --> 00:39:17,482 Pensei em me abrir e colocar tudo pra fora, sabe? 617 00:39:17,566 --> 00:39:18,942 - Sim. - Sim? 618 00:39:19,484 --> 00:39:20,986 Vou pegar outra dose. 619 00:39:22,487 --> 00:39:24,198 Por que não pega uma mesa nos fundos? 620 00:39:24,281 --> 00:39:25,908 - Tá. - Vou começar a fumar. 621 00:39:26,366 --> 00:39:27,367 Tá. 622 00:39:31,872 --> 00:39:33,332 Duas doses, por favor? 623 00:39:34,041 --> 00:39:36,710 E palitos de coquetel pra eu furar os olhos. 624 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 Mas que merda. 625 00:39:39,755 --> 00:39:41,548 O irmão de um amigo trabalha na Garda. 626 00:39:42,049 --> 00:39:46,094 - Se me passar o contato de um inspetor… - Não perca a dignidade dessa vez. 627 00:39:46,637 --> 00:39:48,305 Ou ao menos tente. 628 00:39:55,604 --> 00:39:56,855 Só um minuto. 629 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 Oi. E aí? 630 00:40:02,444 --> 00:40:06,031 Desculpe, alguém que não quer que eu me sinta péssima 631 00:40:06,114 --> 00:40:08,283 está retornando minha ligação. 632 00:40:09,368 --> 00:40:10,827 Matt, é você? 633 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 Não, você está bem aqui. 634 00:40:13,121 --> 00:40:15,832 - Desculpe, estive trabalhando… - O dia todo? 635 00:40:15,916 --> 00:40:18,001 Quem precisa ouvir tanto baixo? 636 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Meu emprego diurno. Eu ia te ligar. Só não consegui… 637 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Agora não precisa mais. 638 00:40:24,383 --> 00:40:25,759 Boa sorte no seu encontro. 639 00:40:25,843 --> 00:40:27,928 - É o meu irmão. - Claro. 640 00:40:28,011 --> 00:40:29,596 Temos mães diferentes. 641 00:40:39,857 --> 00:40:41,567 Isto é daquele rapaz ali. 642 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Agradeçam-no com carinho. 643 00:41:05,215 --> 00:41:06,508 Alô? 644 00:41:06,592 --> 00:41:07,968 Como está? É o Matt. 645 00:41:08,677 --> 00:41:09,887 Não foi difícil, né? 646 00:41:11,763 --> 00:41:13,473 Você mencionou um jantar? 647 00:41:13,974 --> 00:41:17,269 Sim, sei o que eu disse, mas o que você precisa dizer? 648 00:41:17,352 --> 00:41:21,231 Eu digo: que tal comer comida chinesa algum dia? 649 00:41:21,315 --> 00:41:24,484 Só tem um restaurante chinês na cidade, 650 00:41:24,568 --> 00:41:26,278 e estou proibida de ir, então… 651 00:41:26,820 --> 00:41:29,281 Por que foi proibida de ir a um restaurante? 652 00:41:30,365 --> 00:41:31,450 Terminei com o dono. 653 00:41:32,951 --> 00:41:33,952 Entendi. 654 00:41:34,036 --> 00:41:36,830 Bom, eu adoro comida chinesa, 655 00:41:36,914 --> 00:41:40,667 então, se vocês pudessem reatar, seria muito conveniente. 656 00:41:42,628 --> 00:41:43,962 O que está fazendo? 657 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Só conversando com você. 658 00:42:21,834 --> 00:42:23,085 Chegou cedo. 659 00:42:24,545 --> 00:42:27,923 É. Sou uma madrugadora. 660 00:42:30,342 --> 00:42:31,718 Podemos parar pra comer? 661 00:42:46,066 --> 00:42:47,943 - Pelo amor de Deus. - Quer dirigir? 662 00:42:51,655 --> 00:42:54,408 É só nervosismo. Está bem? 663 00:42:55,200 --> 00:42:56,493 Vamos tentar de novo. 664 00:43:22,769 --> 00:43:23,770 Precisa de ajuda? 665 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 - Não, eu consigo. Pode parar… - Tudo bem. 666 00:43:26,982 --> 00:43:28,901 Vamos, John Paul. Apresse-se. 667 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 Podem me esperar, por favor? 668 00:43:48,879 --> 00:43:49,922 Deus! 669 00:44:27,251 --> 00:44:31,547 Se a caixa estiver vazia, Grace, jogue essa porcaria fora. 670 00:44:31,630 --> 00:44:33,590 Já falei uma centena de vezes. 671 00:44:38,136 --> 00:44:39,513 Pelo amor de Deus. 672 00:44:42,266 --> 00:44:43,976 Mas que diabos? 673 00:45:03,287 --> 00:45:07,291 OLÁ, DUBLIN! 674 00:45:07,374 --> 00:45:10,961 Isso é inacreditável. Como você… 675 00:45:12,462 --> 00:45:14,882 Mãe. 676 00:45:16,800 --> 00:45:18,135 Mãe! 677 00:45:18,218 --> 00:45:20,846 Tem razão, não farei isso. Vamos lá. 678 00:45:27,311 --> 00:45:29,104 LIGAÇÃO PERDIDA 679 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 CELULAR 680 00:45:38,822 --> 00:45:41,074 Não, ela já vai começar. Por favor. 681 00:45:42,034 --> 00:45:43,952 Oi, amor. Está tudo bem? 682 00:45:44,036 --> 00:45:48,165 Mamãe, meus pés estão com tantas bolhas que toda pele saiu nas meias. 683 00:45:48,707 --> 00:45:51,168 E estou procurando curativos. 684 00:45:53,045 --> 00:45:54,129 Onde você está? 685 00:45:54,213 --> 00:45:56,840 Bom… Olha, isso… 686 00:45:56,924 --> 00:45:58,425 Não precisa se preocupar. 687 00:45:58,509 --> 00:46:00,260 Tive uma ideia louca. 688 00:46:00,344 --> 00:46:01,553 Onde você está? 689 00:46:03,931 --> 00:46:07,476 B e eu compramos ingressos pra um show da Lizzo em Dublin. 690 00:46:08,268 --> 00:46:10,395 Você está brincando? 691 00:46:10,479 --> 00:46:14,399 Não. Foram um presente da Eva. 692 00:46:18,820 --> 00:46:20,739 Conversaremos quando eu voltar. 693 00:46:20,822 --> 00:46:24,368 Boa noite, Dublin! 694 00:46:24,451 --> 00:46:26,286 Blanaid? 695 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Malditas Garvey. 696 00:46:47,891 --> 00:46:49,685 Estou com fome. E você? 697 00:46:51,478 --> 00:46:52,521 Não. 698 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 As luzes se apagaram há uma hora. 699 00:47:39,526 --> 00:47:40,986 Ele deve estar dormindo. 700 00:47:44,281 --> 00:47:45,282 Está bem. 701 00:48:05,177 --> 00:48:07,221 Vai comigo ou vai ficar sentada? 702 00:48:08,472 --> 00:48:09,723 A segunda opção. 703 00:48:10,349 --> 00:48:12,142 Qual seria? Sempre me confundo. 704 00:48:12,226 --> 00:48:14,228 Não consigo fazer isso, Bibi. 705 00:48:14,311 --> 00:48:17,564 - Eva, disse que estava bem. - E como vou saber disso? 706 00:48:19,191 --> 00:48:22,152 Olhe pra nós! O que estamos fazendo aqui? 707 00:48:22,236 --> 00:48:24,154 Sabe a resposta dessa pergunta. 708 00:48:26,156 --> 00:48:28,408 Tudo bem. Farei isso sozinha. 709 00:48:38,544 --> 00:48:40,462 Vai me deixar fazer isso sozinha? 710 00:48:40,546 --> 00:48:43,006 Também não quero que você faça isso. 711 00:49:16,582 --> 00:49:18,250 Vagabunda fria. 712 00:49:20,544 --> 00:49:22,129 Vamos lá. 713 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 - Meu Deus! - Porra! 714 00:49:40,230 --> 00:49:41,231 Por que a demora? 715 00:49:41,315 --> 00:49:43,859 Por que a demora? Está entediada lá fora? 716 00:49:43,942 --> 00:49:45,569 Fiquei preocupada com você. 717 00:49:45,652 --> 00:49:47,863 Os fósforos não acendem. Me dê seu isqueiro. 718 00:49:47,946 --> 00:49:49,907 - O quê? - Seus cigarros. 719 00:49:50,490 --> 00:49:52,618 - Os joguei fora. - Por que fez isso? 720 00:49:52,701 --> 00:49:54,536 Será que pode se acalmar? 721 00:50:10,511 --> 00:50:11,512 Espere. 722 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 Não, espere. 723 00:50:25,150 --> 00:50:26,151 Preciso terminar isso. 724 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 Vai! 725 00:51:01,270 --> 00:51:03,021 Merda, seu celular. Desligue! 726 00:51:05,065 --> 00:51:06,191 Por que me liga? 727 00:51:29,089 --> 00:51:32,384 - Mas que porra é essa? - O quê? 728 00:51:32,467 --> 00:51:33,886 Meu Deus, ele está ali! 729 00:51:33,969 --> 00:51:36,763 - Por quê? - Ele está ali! Porra! 730 00:51:36,847 --> 00:51:41,935 Não! 731 00:51:44,104 --> 00:51:48,901 Não! 732 00:52:26,605 --> 00:52:29,024 BASEADA NA SÉRIE CLAN CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN 733 00:53:08,355 --> 00:53:10,357 Legendas: Rafael Magiolino