1
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
Aduhai!
2
00:01:09,778 --> 00:01:11,196
Bukankah kita nak jumpa balu itu?
3
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
Betul.
4
00:01:13,782 --> 00:01:16,076
Kita akan berbual
dengan adik-beradiknya dulu.
5
00:01:33,427 --> 00:01:34,428
Aduhai!
6
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
Tak guna!
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,853
Tak guna!
8
00:01:52,988 --> 00:01:54,948
Mereka ada hak
untuk tak bercakap dengan kita.
9
00:01:55,032 --> 00:01:56,491
Awak tahu, bukan? Kita bukan Garda.
10
00:01:56,575 --> 00:01:58,994
Betul. Saya rasa mereka
tak sepatutnya bercakap dengan kita.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
Apa? Jadi, kenapa kita ke sini?
12
00:02:00,454 --> 00:02:02,915
Jika mereka tak jawab soalan kita,
tak perlu ganggu mereka lagi,
13
00:02:02,998 --> 00:02:04,458
akui kekalahan, bayar pampasan.
14
00:02:04,541 --> 00:02:08,628
Tapi jika mereka jemput kita masuk,
kita tahu mereka sembunyikan sesuatu.
15
00:02:08,711 --> 00:02:12,799
Kita akan soal-siasat seorang demi seorang
hingga tahu kebenarannya.
16
00:02:14,176 --> 00:02:16,929
Maaf mengganggu.
Thomas Claffin, Claffin and Sons.
17
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Ya, saya ingat awak.
18
00:02:22,976 --> 00:02:24,061
Masuklah.
19
00:03:42,472 --> 00:03:44,391
Boleh saya rakam perbualan kita?
20
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
Untuk apa?
21
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
Ia hanya untuk, awak tahulah,
supaya saya ada…
22
00:03:49,229 --> 00:03:51,481
Tiada masalah. Rakamlah.
23
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Buat kerja awak.
24
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Bagus.
25
00:04:00,908 --> 00:04:04,203
Cik Garvey,
boleh beritahu kami lokasi awak
26
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
pada malam untuk rujukan tuntutan 1757318?
27
00:04:08,790 --> 00:04:10,167
Pada malam En. Williams mati.
28
00:04:10,834 --> 00:04:14,838
Boleh beritahu saya apa kaitan
lokasi saya dengan tuntutan kami?
29
00:04:14,922 --> 00:04:18,091
Apabila kami berdepan jumlah bayaran
tuntutan yang besar, ia kebiasaan untuk…
30
00:04:18,175 --> 00:04:19,927
Ya, tiada masalah. Saya bersama Grace.
31
00:04:20,427 --> 00:04:21,428
Kami semua bersama.
32
00:04:22,679 --> 00:04:24,723
- Kamu semua?
- Ya.
33
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Kami sangat rapat.
34
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
Kami selalu berkumpul
sekerap yang mungkin di sini.
35
00:04:27,809 --> 00:04:28,936
Baguslah.
36
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Keluarga yang rapat.
37
00:04:30,729 --> 00:04:33,899
Saya tak jumpa adik saya
hingga dia lima tahun.
38
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
- Jangan tersasar.
- Ini adik awak.
39
00:04:37,152 --> 00:04:38,862
- Saya fikir dia anak awak.
- Bukan.
40
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Kenapa pula dia anak saya?
41
00:04:41,365 --> 00:04:44,826
- Cuma, ia Claffin and Sons.
- Tak, itu nama ayah kami.
42
00:04:44,910 --> 00:04:45,953
Ya. Saya baru 35 tahun.
43
00:04:46,036 --> 00:04:47,120
Kami adik-beradik tiri.
44
00:04:47,204 --> 00:04:48,914
Betulkah? Jelas sekali.
45
00:04:50,916 --> 00:04:55,379
Awak dan pengambil insurans, En. Williams,
kamu rakan sekerja?
46
00:04:55,963 --> 00:04:56,964
Ya.
47
00:04:57,965 --> 00:04:58,966
Kamu rapat?
48
00:05:01,385 --> 00:05:04,179
Kami tak rapat. Tak. Kami tak mesra.
49
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
Maksudnya?
50
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
Maksudnya kita tak boleh pilih adik ipar.
51
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
Betul.
52
00:05:12,437 --> 00:05:15,190
Awak tak rasa dia cukup bagus untuk Grace…
53
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
Maaf. Kawan saya telefon.
54
00:05:28,829 --> 00:05:29,788
Kawan.
55
00:05:30,372 --> 00:05:32,583
Hai, ini Matt. Sila tinggalkan pesanan.
56
00:05:34,960 --> 00:05:36,545
Sangat menggoda.
57
00:05:36,628 --> 00:05:39,131
Awak patut simpan sesuatu untuk imaginasi.
58
00:05:39,214 --> 00:05:40,591
Gadis suka misteri.
59
00:05:42,384 --> 00:05:44,761
Jadi, Matt, saya tak bekerja malam ini,
60
00:05:44,845 --> 00:05:49,057
dan saya terfikir
jika awak nak pergi makan malam.
61
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
Apa pun, ini Becka.
Dari pub. Dari kemalangan itu.
62
00:05:55,814 --> 00:05:57,316
Saya cakap akan hantar mesej.
63
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
Alamak!
64
00:06:00,277 --> 00:06:02,529
Bukan berniat seksual. Ia…
65
00:06:03,363 --> 00:06:05,032
Helo? Tak guna!
66
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Okey.
67
00:06:10,078 --> 00:06:11,788
Di malam berlaku kematian akibat
kemalangan atau pemotongan anggota…
68
00:06:11,872 --> 00:06:13,832
- Ia akibat kemalangan…
- Ya, saya faham. Ya.
69
00:06:13,916 --> 00:06:16,752
…awak ada ingat apa-apa yang aneh?
70
00:06:17,836 --> 00:06:20,339
Apa-apa tingkah laku aneh si mati?
71
00:06:21,089 --> 00:06:22,925
- Maksud awak John Paul?
- Ya.
72
00:06:23,008 --> 00:06:24,384
Sebut saja nama dia.
73
00:06:25,260 --> 00:06:28,263
Ada apa-apa di tempat kerja
yang mencampuri kehidupan peribadi?
74
00:06:29,556 --> 00:06:31,350
Mungkin pergaduhan?
75
00:06:31,433 --> 00:06:34,186
Ada apa-apa yang aneh malam itu?
76
00:06:35,604 --> 00:06:37,314
Tiada apa-apa yang aneh.
77
00:06:38,273 --> 00:06:40,234
Sebenarnya, ya, memandangkan
awak bercakap tentangnya.
78
00:06:42,110 --> 00:06:43,403
Cuaca sangat buruk.
79
00:06:44,530 --> 00:06:47,199
Saya ingat ada pokok tumbang
di jalan besar.
80
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
Serta…
81
00:06:50,077 --> 00:06:51,662
- Teruskan.
- Kami…
82
00:06:51,745 --> 00:06:54,831
Kami ada buat pesanan
dari restoran cina,
83
00:06:54,915 --> 00:06:58,377
tapi 20 minit kemudian,
pintu kami diketuk.
84
00:06:59,253 --> 00:07:00,379
Kemudian?
85
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
Dia hantar makanan Mexico.
86
00:07:05,551 --> 00:07:06,802
Dari restoran cina.
87
00:07:07,386 --> 00:07:08,887
Banyak makanan Mexico.
88
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
Pelik, bukan?
89
00:07:13,725 --> 00:07:15,477
Saya rasa ia pelik.
90
00:07:26,989 --> 00:07:28,031
Hati-hati memandu.
91
00:07:31,076 --> 00:07:34,204
- Patutlah dia tak berkahwin.
- Tak banyak maklumat, bukan?
92
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Banyak maklumat yang dia beri.
93
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Kata-kata nakal itu. Pemesongan.
94
00:07:41,253 --> 00:07:44,339
- Sesuatu yang dia tak nak jawab.
- Awak. Dia tak nak jawab soalan awak.
95
00:07:44,423 --> 00:07:46,800
Entahlah. Saya rasa saya menarik.
96
00:07:48,969 --> 00:07:50,304
Agak awal untuk membakar.
97
00:07:50,387 --> 00:07:53,765
Ya. Jelas sekali ibu pembaptisan kumpulan
adik-beradik pertengahan usia pembunuh
98
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
membakar bukti.
99
00:07:55,100 --> 00:07:57,060
- Ia masih lawak bagi awak, bukan?
- Tak.
100
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Tapi tiada bukti jenayah berlaku.
Kita patut mencari penipuan.
101
00:07:59,980 --> 00:08:02,691
Pembunuhan adalah penipuan
apabila ada polisi nyawa yang dibayar.
102
00:08:03,817 --> 00:08:05,736
- Percayalah. Saya pernah melihatnya.
- Bila?
103
00:08:05,819 --> 00:08:06,862
Masuk kereta.
104
00:08:10,282 --> 00:08:13,410
- Apa pula sekarang?
- Ya. Saya ada terfikir tentangnya.
105
00:08:14,536 --> 00:08:15,829
Kita perlu gali mayat.
106
00:08:16,496 --> 00:08:17,664
Gali…
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,499
Apabila awak sebut "kita",
maksudnya awak dan saya?
108
00:08:19,583 --> 00:08:21,001
Tak. Koroner.
109
00:08:21,084 --> 00:08:22,669
Tiada post-mortem dibuat.
110
00:08:22,753 --> 00:08:24,046
Tak tahu apa kita akan jumpa.
111
00:08:24,129 --> 00:08:27,299
Cap jari. Kesan jarum.
Mungkin ada dadah dalam badannya.
112
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Awak dah gila.
113
00:08:28,467 --> 00:08:30,093
Ia lebih bagus daripada hilang perniagaan,
114
00:08:30,177 --> 00:08:31,887
sesuatu yang akan berlaku
jika kita tak buktikan
115
00:08:31,970 --> 00:08:34,640
- lelaki ini dibunuh. Terima kasih.
- Dibunuh.
116
00:08:53,408 --> 00:08:54,868
- Apa yang awak buat?
- Sekejap.
117
00:08:56,161 --> 00:08:57,412
Apa, Tom?
118
00:09:08,841 --> 00:09:09,842
Apa yang awak buat?
119
00:09:10,676 --> 00:09:11,927
Bukti, Matthew.
120
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
Apa itu?
121
00:09:56,096 --> 00:09:58,390
Pergi dulu, ayah! Jumpa lepas sekolah!
122
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
Gracie!
123
00:10:06,064 --> 00:10:09,902
Saya perlu pergi kerja! Tinggal 15 minit!
124
00:10:09,985 --> 00:10:11,486
Lima saat!
125
00:10:13,155 --> 00:10:15,866
- Dua saat!
- Baiklah.
126
00:10:19,828 --> 00:10:20,829
Baguslah.
127
00:10:21,747 --> 00:10:25,167
Saya nak ke sauna selepas gim,
jadi mari makan pukul 8:00.
128
00:10:25,250 --> 00:10:28,921
Saya ada betis yang tegang
yang saya perlu kendurkan.
129
00:10:29,004 --> 00:10:30,964
Idea yang bagus.
Persediaan untuk berjalan.
130
00:10:31,048 --> 00:10:34,760
Ia bukan berjalan. Ia pendakian elit
15 kilometer semua rupa bumi.
131
00:10:34,843 --> 00:10:37,763
Adik-beradik awak
langsung tak taja apa-apa untuk saya.
132
00:10:37,846 --> 00:10:39,431
Mungkin mereka sibuk.
133
00:10:39,515 --> 00:10:43,018
Boleh tolong pakai ini untuk saya?
Pakai dalam rumah.
134
00:10:44,394 --> 00:10:46,563
Pergilah ke salun
sementara awak ke bandar.
135
00:10:46,855 --> 00:10:48,106
Manjakan diri awak
untuk jadikan awak lebih menarik.
136
00:10:49,441 --> 00:10:50,817
Awak rasa saya perlu jadi lebih menarik?
137
00:10:50,901 --> 00:10:52,694
Saya ada sebut "perlu"?
138
00:10:54,112 --> 00:10:55,364
Rasanya saya cakap "manjakan".
139
00:10:56,490 --> 00:11:01,119
Gracie, tolonglah jangan buat saya
perlu terlalu berhati-hati.
140
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
Apa?
141
00:11:24,560 --> 00:11:26,728
Banyak yang saya tahu tentang awak.
142
00:11:27,896 --> 00:11:31,066
Awak orang yang sangat berbeza
daripada saya fikirkan.
143
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
- Betulkah?
- Ya.
144
00:11:33,610 --> 00:11:34,987
Awak rasa saya orang yang bagaimana?
145
00:11:35,487 --> 00:11:39,867
Entahlah. Saya fikir awak lebih klasik,
seperti Céline Dion, Cher.
146
00:11:41,076 --> 00:11:42,244
Tolonglah.
147
00:11:45,247 --> 00:11:47,583
Céline Dion?
148
00:11:54,673 --> 00:11:56,008
Memohon restu seni bina?
149
00:11:57,050 --> 00:12:01,054
Tak, saya rahmati diri saya sebab saya
terdesak tak nak ia dibina.
150
00:12:02,431 --> 00:12:03,682
Saya sukakannya.
151
00:12:03,765 --> 00:12:05,392
Kenapa? Awak tak suka perubahan?
152
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
Apa? Awak sukakannya?
153
00:12:09,897 --> 00:12:11,023
Ya, saya suka perubahan.
154
00:12:11,106 --> 00:12:13,775
Biasanya saya suka apa yang kami buat,
tapi ini…
155
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
Lihatlah. Itu tak menarik.
156
00:12:18,197 --> 00:12:19,489
Ia akan buat kami jadi muflis.
157
00:12:20,616 --> 00:12:23,619
Ada khabar angin mengatakan
awak akan jadi pengarah kewangan.
158
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
Mungkin.
159
00:12:25,454 --> 00:12:28,373
Saya perlu tiduri siapa
untuk dapat peluang begitu?
160
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
- Saya.
- Apa?
161
00:12:30,918 --> 00:12:32,044
Apa maksud awak? Apa?
162
00:12:32,127 --> 00:12:33,754
- Tak, saya cuma…
- Tak, saya bergurau.
163
00:12:33,837 --> 00:12:35,881
Maksudnya berubah. Saya…
164
00:12:36,381 --> 00:12:38,675
Gerald! Awak perlu tiduri Gerald.
165
00:12:39,676 --> 00:12:41,845
- Saya berbesar hati.
- Dia dah sampai?
166
00:12:42,554 --> 00:12:44,097
Biasanya dia tak datang awal.
167
00:12:44,181 --> 00:12:46,850
Ya. Mungkin dia failkan aduan
tentang dirinya sendiri.
168
00:12:46,934 --> 00:12:47,935
Selamat pagi, semua.
169
00:12:49,520 --> 00:12:51,522
Gabriel, kita tak sempat berbual.
170
00:12:51,605 --> 00:12:53,148
Bagaimana awak sesuaikan diri?
Semuanya okey?
171
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
Ya, hebat, terima kasih.
172
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
Tapi kita pernah berjumpa
dan berbual beberapa kali.
173
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
Jelas… Ya, sudah tentu.
174
00:12:57,778 --> 00:13:00,572
Tapi jika saya boleh bantu apa-apa
untuk buat awak selesa di sini,
175
00:13:00,656 --> 00:13:01,657
beritahu saja.
176
00:13:01,740 --> 00:13:03,617
- Oh Tuhan.
- Eva?
177
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Saya baru tawarkan diri
untuk jawatan pengarah kewangan.
178
00:13:07,246 --> 00:13:08,539
Sudah tentu Gerald berbesar hati.
179
00:13:08,997 --> 00:13:11,542
Saya harap awak tak kisah
sedikit persaingan
180
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
daripada orang yang tahu
rahsia kotor awak.
181
00:13:15,963 --> 00:13:16,964
Bergurau saja.
182
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
Apa?
183
00:13:34,231 --> 00:13:37,651
Saya perlu balik. Saya perlu sampai
sebelum Donal dan jemput anak-anak.
184
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
Apa yang awak buat?
185
00:13:41,071 --> 00:13:42,406
Jangan.
186
00:13:42,489 --> 00:13:44,032
Apa yang awak buat…
Saya cakap saya perlu balik.
187
00:13:44,116 --> 00:13:47,035
- Sekejap, awak tulis apa?
- Jangan bergerak.
188
00:13:48,328 --> 00:13:51,081
Gelinya. Okey.
189
00:13:55,502 --> 00:13:57,254
KEMALUAN INI MILIK SAYA
190
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Kenapa awak buat perkara dungu?
191
00:14:03,010 --> 00:14:04,219
Entahlah.
192
00:14:04,303 --> 00:14:06,680
Mungkin bersama awak
buat saya lakukan perkara dungu.
193
00:14:16,607 --> 00:14:20,068
- Seperti berlari 10,000 km.
- Saya boleh buat lagi.
194
00:14:21,862 --> 00:14:24,364
Saya boleh jumpa awak lagi esok?
195
00:14:24,448 --> 00:14:26,283
Ya, saya harap begitu.
Asalkan saya balik sebelum…
196
00:14:26,366 --> 00:14:29,036
Tolonglah.
Dia abang ipar saya. Dia tak guna.
197
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
Hai, JP.
198
00:14:30,454 --> 00:14:32,414
- Jauhnya awak berjalan.
- Ya.
199
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Tak nak kenalkan kami?
200
00:14:36,877 --> 00:14:39,505
Ya, sudah tentu. Ini Ben.
201
00:14:40,422 --> 00:14:41,882
Dia guru fotografi saya.
202
00:14:43,550 --> 00:14:44,760
Kelas saya baru habis.
203
00:14:45,177 --> 00:14:48,222
Kita semua perlu lepaskannya, bukan?
Pastikan hidup tak bosan.
204
00:14:48,931 --> 00:14:50,140
Bagaimana prestasi dia?
205
00:14:50,390 --> 00:14:52,100
Ya. Dia hebat.
206
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
Dia ada bakat.
207
00:14:53,894 --> 00:14:55,354
Sudah tentu.
208
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
Jadi, sambunglah kelas kamu.
209
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Ini dia. Dah sampai rumah.
210
00:15:07,950 --> 00:15:09,826
Terima kasih bawa saya
membeli-belah, Mak Cik Eva.
211
00:15:09,910 --> 00:15:11,036
Awak tak nak masuk?
212
00:15:11,411 --> 00:15:15,666
- Tak. Saya ada banyak kerja, jadi…
- Baiklah. Jumpa lagi.
213
00:15:15,749 --> 00:15:17,000
- Hei!
- Hei.
214
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Masuklah!
215
00:15:18,502 --> 00:15:19,795
Tolonglah.
216
00:15:19,878 --> 00:15:21,922
Aduhai! Okey.
217
00:15:23,632 --> 00:15:24,633
Okey.
218
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
Saya tak tahu jika ia dah cukup.
219
00:15:28,762 --> 00:15:30,597
Buatlah! Lakukannya. Buat…
220
00:15:30,681 --> 00:15:32,683
Oh Tuhan!
221
00:15:32,766 --> 00:15:34,017
Kemudian…
222
00:15:36,395 --> 00:15:37,855
Awak boleh buat. Boleh.
223
00:15:37,938 --> 00:15:39,231
Awak pandai menari.
224
00:15:39,731 --> 00:15:40,983
Snek lagi?
225
00:15:41,066 --> 00:15:43,110
Ya. Sebab itulah mak cik wujud.
226
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
Bukan semua mak cik begitu.
Awak ingat Mak Cik Orla?
227
00:15:45,279 --> 00:15:47,906
Teruk untuk cakap begitu? Dia dah mati?
228
00:15:47,990 --> 00:15:50,033
Ya, Eva. Dia dah mati.
229
00:15:50,117 --> 00:15:52,619
Tapi sukar untuk ingat
sebab dia sakit terlalu lama.
230
00:15:52,703 --> 00:15:53,996
Kemudian dia sihat.
231
00:15:54,079 --> 00:15:55,831
Kemudian dia hilang.
232
00:16:00,085 --> 00:16:02,087
Saya nak beritahu.
Lizzo buat konsert di Dublin minggu depan.
233
00:16:02,171 --> 00:16:03,714
Hadiah hari lahir untuk Blanaid?
234
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
- Jangan harap.
- Ya.
235
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
- Hei.
- Hei.
236
00:16:08,010 --> 00:16:09,678
Eva, kenapa awak datang ke sini?
237
00:16:10,512 --> 00:16:12,055
Saya cuma hantar Blanaid balik.
238
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
Saya patut beredar sekarang.
239
00:16:14,141 --> 00:16:15,767
Bagaimana dengan sekolah, sayang?
240
00:16:15,851 --> 00:16:17,728
Kamu dah dapat markah kuiz fotosintesis?
241
00:16:17,811 --> 00:16:18,937
Dapat 96.
242
00:16:19,646 --> 00:16:20,772
Hebat.
243
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
Baguslah!
244
00:16:23,817 --> 00:16:27,070
- Pasti ikut kepintaran saya.
- Tak nak tunggu makan malam?
245
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
Tak. Saya ada banyak kerja…
246
00:16:29,448 --> 00:16:32,075
Apa mereka cakap? Untuk jadi
tetamu yang hebat, duduk di rumah.
247
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
Mammy, kita perlu merendamnya.
248
00:16:34,870 --> 00:16:36,455
Jika tidak ia akan kotor.
249
00:16:41,168 --> 00:16:42,920
Dah lama saya tak buang sampah.
250
00:16:43,003 --> 00:16:45,756
- Saya ada cakap apa-apa? Tiada.
- Tak, cuma…
251
00:16:48,258 --> 00:16:49,426
- Hei.
- Hei.
252
00:16:49,510 --> 00:16:51,094
Jumpa lagi, sayang.
253
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
Mari sini. Kenapa
berhenti menari apabila ayah awak masuk?
254
00:16:54,848 --> 00:16:56,683
Dia tak suka apabila saya menari begitu.
255
00:16:56,767 --> 00:16:57,893
Apa?
256
00:16:58,393 --> 00:17:00,729
Ya, dia cakap seperti
saya yang cari masalah.
257
00:17:05,483 --> 00:17:07,528
Si tak guna itu semakin tak guna.
258
00:17:08,111 --> 00:17:10,614
Dia tawarkan diri untuk kenaikan pangkat
hari ini. Kenaikan pangkat saya.
259
00:17:11,114 --> 00:17:12,782
Dia buat begitu untuk ganggu saya, tapi…
260
00:17:12,866 --> 00:17:15,327
Saya asyik terfikir tentang
perbincangan itu.
261
00:17:15,827 --> 00:17:17,204
Perbincangan apa?
262
00:17:17,287 --> 00:17:19,873
Krismas. Di Forty Foot.
263
00:17:19,957 --> 00:17:22,792
Ya, saya mabuk, Bibi.
Awak perlu ingatkan saya.
264
00:17:22,876 --> 00:17:24,294
Tentang lindungi Grace.
265
00:17:24,795 --> 00:17:26,421
- Betul.
- Serta bunuh John Paul.
266
00:17:29,174 --> 00:17:30,300
Apa?
267
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
Itu saja yang saya asyik fikirkan.
268
00:17:32,719 --> 00:17:34,263
Saya tak berhenti fikirkannya.
269
00:17:34,346 --> 00:17:36,223
Apa maksud awak, Bibi?
270
00:17:36,932 --> 00:17:39,601
- Kita bergurau!
- Saya serius.
271
00:17:39,685 --> 00:17:41,228
Saya bergurau!
272
00:17:41,311 --> 00:17:44,356
Eva, awak sendiri yang cakap.
Dia memenatkan Grace.
273
00:17:44,439 --> 00:17:47,526
- Dia membunuhnya perlahan-lahan.
- Saya lapar. Awak tak lapar?
274
00:17:47,609 --> 00:17:51,363
Eva, kita tak boleh duduk dan
lihat saja dia merosakkan Grace.
275
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Jelas sekali, Grace takkan selamatkan
dirinya sendiri.
276
00:17:54,491 --> 00:17:56,743
Tak tahu apa yang ada di rumah.
Saya mungkin akan pesan makanan.
277
00:17:56,827 --> 00:17:58,203
Bayangkan hapuskan dia.
278
00:17:58,620 --> 00:18:01,999
Si tak guna itu tiada dalam hidupnya.
Tiada dalam hidup kita semua.
279
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
Saya dah fikirkan cara untuk lakukannya
dan takkan tertangkap,
280
00:18:05,419 --> 00:18:08,630
- dan ia lebih sukar daripada difikirkan.
- Lebih sukar? Apa?
281
00:18:08,714 --> 00:18:12,509
- Kemudian saya nampak ini.
- Saya takkan buat dengan awak, gila!
282
00:18:12,593 --> 00:18:13,594
Oh Tuhan, Bibi!
283
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
KEBAKARAN AKIBAT KEBOCORAN GAS
284
00:18:14,887 --> 00:18:20,225
Kebakaran rumah ini.
Tiga orang mati, tapi ia kemalangan.
285
00:18:20,309 --> 00:18:23,312
Siasatan dapati
ia berpunca daripada kebocoran gas.
286
00:18:23,395 --> 00:18:25,147
Percikan dari mesin basuh.
287
00:18:26,481 --> 00:18:27,774
Tolonglah, Eva.
288
00:18:37,117 --> 00:18:38,452
Dengar, saya tahu apa yang dia buat.
289
00:18:39,786 --> 00:18:42,706
- Jika ada orang layak benci dia…
- Ini bukan balas dendam.
290
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
- Rasanya awak pun tak percaya.
- Bukan.
291
00:18:45,083 --> 00:18:48,003
Kita tak boleh bunuh ipar kita.
292
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Bibi! Saya berharap dia mati? Ya.
293
00:18:50,964 --> 00:18:52,466
Dia memang tak guna.
294
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
Tapi ini bukan
cara hidup dan masyarakat berfungsi.
295
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Okey? Awak tak boleh bunuh seseorang.
296
00:19:02,809 --> 00:19:04,895
Ia cara orang gasar.
297
00:19:05,521 --> 00:19:07,064
Awak dan saya, kita bukan…
298
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Orang gasar?
299
00:19:10,067 --> 00:19:11,235
Pembunuh.
300
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Kita bukan pembunuh.
301
00:19:17,741 --> 00:19:19,117
Kita boleh buat di Wicklow.
302
00:19:19,785 --> 00:19:22,746
Dia akan ke sana untuk
acara berjalan dungu yang ditaja.
303
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
- Saya nampak di kalendar Gracie.
- Jadi?
304
00:19:25,457 --> 00:19:28,710
Dia akan menginap di kabin mereka.
305
00:19:29,503 --> 00:19:33,257
Kita pura-pura jadi keluarga bahagia
di sakramen penguatan Blanaid,
306
00:19:33,340 --> 00:19:37,469
kemudian hujung minggu seterusnya,
kita bunuh dia.
307
00:19:38,762 --> 00:19:40,722
Awak bercakap tentang bunuh seseorang.
308
00:19:41,932 --> 00:19:43,058
Bukan seseorang.
309
00:19:44,685 --> 00:19:45,769
Lelaki itu.
310
00:19:47,187 --> 00:19:48,313
Lelaki jahat itu.
311
00:19:50,607 --> 00:19:52,901
Beri saya satu sebab yang bagus
kita tak patut bunuh dia.
312
00:19:55,779 --> 00:19:57,364
Sebab dia ayah Blanaid.
313
00:20:17,384 --> 00:20:18,385
Saya nak beritahu awak.
314
00:20:18,468 --> 00:20:20,637
Michael tanya jika dia boleh
daftar akaun TikTok hari ini.
315
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Betul. Maksudnya mungkin dia
dah buka akaun itu. Tolonglah!
316
00:20:23,682 --> 00:20:27,477
Ya. Asalkan dia tak
paksa kita buat tarian keluarga.
317
00:20:33,150 --> 00:20:34,276
Awak ambil gambar ini?
318
00:20:34,526 --> 00:20:36,570
- Ya. Untuk kelas.
- Oh Tuhan, awak berbakat, bukan?
319
00:20:38,238 --> 00:20:40,407
Awak patut ambil gambar kita
dan anak-anak
320
00:20:40,490 --> 00:20:43,827
pakai baju panas yang seragam,
merentangi balak yang besar.
321
00:21:08,435 --> 00:21:10,729
Hei… Sekejap.
322
00:21:28,080 --> 00:21:29,164
Tak guna!
323
00:21:30,999 --> 00:21:33,418
Saya nak ke tandas.
324
00:21:34,837 --> 00:21:37,464
Sejak bila kita mula kunci pintu?
325
00:21:38,757 --> 00:21:40,175
Tak guna!
326
00:21:46,974 --> 00:21:48,809
Hari yang indah
untuk sakramen penguatan, Mammy.
327
00:21:49,476 --> 00:21:51,019
Awak nak lihat pin itu?
328
00:21:51,103 --> 00:21:52,354
Ya.
329
00:21:52,437 --> 00:21:54,314
Memang cantik, bukan?
330
00:21:54,898 --> 00:21:55,941
Ia pin menolak pengguguran.
331
00:21:56,024 --> 00:21:58,318
Saya nak beri kepada dia sekarang. Boleh?
332
00:21:58,402 --> 00:22:00,654
Lalui waktu berkualiti ayah dan anak.
333
00:22:00,737 --> 00:22:01,572
Sudah tentu.
334
00:22:02,322 --> 00:22:03,991
Dia membesar dengan cepat.
335
00:22:04,074 --> 00:22:06,410
Saya rasa perlu gunakan saat begini
sementara mampu
336
00:22:06,493 --> 00:22:08,412
dan bercakap tentang masa depan.
337
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
Dosanya dah dikira sekarang.
338
00:22:11,707 --> 00:22:12,958
Dia pasti nak mengingatinya.
339
00:22:15,502 --> 00:22:16,545
Saya akan suruh dia beredar.
340
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Dengar, saya takkan ambil masa lama.
341
00:22:23,385 --> 00:22:25,596
Sedikit duit untuk hari penting Blanaid.
342
00:22:26,263 --> 00:22:27,973
- Awak sangat baik.
- Ia tak menyusahkan.
343
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
Menang pertaruhan kuda.
344
00:22:29,433 --> 00:22:30,976
Apa pun, awak nampak cantik, Grace.
345
00:22:31,059 --> 00:22:32,519
Memang cantik, bukan?
346
00:22:32,603 --> 00:22:34,938
Seperti wain yang bagus,
semakin berusia semakin enak. Hmm.
347
00:22:35,814 --> 00:22:37,858
Awak beri duit yang awak
tak mampu berikan, Roger?
348
00:22:37,941 --> 00:22:39,276
Tak. Saya cuma beritahu Grace
349
00:22:39,359 --> 00:22:40,736
saya menang pertaruhan kuda.
350
00:22:41,153 --> 00:22:43,280
- Dia tak sabar untuk hari ini?
- Betul.
351
00:22:43,363 --> 00:22:45,616
Datanglah untuk sandwic atau segelas teh.
352
00:22:45,824 --> 00:22:48,243
- Tak mengapa. Ia majlis keluarga.
- Betul.
353
00:22:48,327 --> 00:22:49,870
Jumpa lagi, Roger.
354
00:22:49,953 --> 00:22:52,122
- Awak keluarkan bot?
- Saya tak keluarkan bot.
355
00:22:52,206 --> 00:22:54,041
- Tidak. Jumpa lagi.
- Okey.
356
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Oh Tuhan.
357
00:22:56,376 --> 00:22:57,628
Ambil ini.
358
00:22:58,587 --> 00:23:02,508
Apa yang dia fikirkan?
359
00:23:04,134 --> 00:23:05,761
Tak sepatutnya berlaku.
360
00:23:20,359 --> 00:23:23,695
- Ayah.
- Kenapa? Apa yang kamu sembunyikan?
361
00:23:24,947 --> 00:23:26,323
Apa itu?
362
00:23:26,406 --> 00:23:27,991
Ayah ada hadiah untuk kamu.
363
00:23:28,075 --> 00:23:29,076
Betulkah?
364
00:23:29,493 --> 00:23:30,577
Untuk hari yang penting.
365
00:23:32,871 --> 00:23:34,248
Semuanya berlaku sangat pantas.
366
00:23:35,249 --> 00:23:38,794
Ia tanggungjawab kamu
untuk amalkan kepercayaan kamu sekarang.
367
00:23:39,378 --> 00:23:40,671
Bukan ibu dan…
368
00:23:44,258 --> 00:23:45,300
Kenapa?
369
00:23:46,176 --> 00:23:47,261
Ayah tunggu kamu di bawah.
370
00:23:50,430 --> 00:23:53,725
Kenapa belikan pakaian dalam untuk dia?
371
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Saya tak beli apa-apa.
372
00:23:55,102 --> 00:23:56,728
Dia ada baju dalam di atas sana.
373
00:23:56,812 --> 00:23:58,856
Saya tak tahu apa-apa tentang…
Sekejap, apa? Dia ada baju dalam?
374
00:23:58,939 --> 00:24:00,732
Awak nak dia jadi dewasa sebelum masanya?
375
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
Saya tak tahu apa-apa tentangnya.
Saya harap saya tahu.
376
00:24:02,985 --> 00:24:04,111
Pasti dia beli sendiri.
377
00:24:04,695 --> 00:24:07,573
Oh, sejak bila kanak-kanak
12 tahun pergi kedai pakaian dalam…
378
00:24:07,656 --> 00:24:09,992
Baju dalam bukan pakaian dalam,
John Paul.
379
00:24:10,826 --> 00:24:12,244
Dia 12 tahun. Ia usia normal.
380
00:24:12,327 --> 00:24:15,080
Jika awak Molly,
dan lemak awak terbentuk dari lemak.
381
00:24:15,163 --> 00:24:18,750
Oh Tuhan! Mak Cik Eva belikan
untuk saya sebab saya yang suruh.
382
00:24:18,834 --> 00:24:21,712
Sebab saya tahu kamu akan
berkelakuan aneh.
383
00:24:30,220 --> 00:24:31,889
Emma Jane Catherine.
384
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
Bersatulah dengan pemberian Roh Kudus.
385
00:24:35,934 --> 00:24:37,060
Amen.
386
00:24:37,144 --> 00:24:39,104
- Sejahtera ke atas awak.
- Serta roh awak.
387
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Blanaid Maria Bernard.
388
00:24:50,115 --> 00:24:52,826
Bersatulah dengan pemberian Roh Kudus.
389
00:24:53,327 --> 00:24:55,287
- Amen.
- Sejahtera ke atas awak.
390
00:24:55,787 --> 00:24:57,331
Serta roh awak.
391
00:25:02,211 --> 00:25:03,587
Dia nampak cantik.
392
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
Hei, kamu.
393
00:25:09,009 --> 00:25:10,260
Cantik.
394
00:25:14,181 --> 00:25:15,849
Apa yang dia renung?
395
00:25:18,977 --> 00:25:21,021
- Entahlah.
- Tak guna.
396
00:25:21,104 --> 00:25:24,024
Senyum lebar. Bagus, Blanaid.
397
00:25:24,858 --> 00:25:28,403
Okey, masuk, semua. Ayuh, anak-anak.
Molly, anak-anak, semuanya.
398
00:25:28,487 --> 00:25:30,030
Ayuh. Masuk. Rapat.
399
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Rapat. Sebut keju.
400
00:25:32,699 --> 00:25:35,077
- Keju.
- Bagus.
401
00:25:35,160 --> 00:25:36,370
Bagus.
402
00:25:37,329 --> 00:25:38,330
Cantik.
403
00:25:39,581 --> 00:25:40,582
Lihatlah.
404
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
- Awak sebut keju?
- Ya.
405
00:25:42,960 --> 00:25:44,294
Ia cantik, Urs.
406
00:25:44,378 --> 00:25:45,420
Betul.
407
00:25:45,921 --> 00:25:47,256
- Ruben, ayuh.
- Boleh digantung.
408
00:25:47,756 --> 00:25:50,259
Pelajaran selepas kelas itu
memang berbaloi, bukan?
409
00:25:50,843 --> 00:25:53,428
- Michael, pulangkan duit saya.
- Pelajaran selepas kelas apa?
410
00:25:53,846 --> 00:25:55,013
Ayah, Michael ambil duit saya!
411
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Ayah datang, Michael!
412
00:25:56,265 --> 00:25:57,724
- Tak.
- Awak ambil!
413
00:25:57,808 --> 00:25:59,768
Michael, mari sini.
Beri kepada ayah. Mari sini.
414
00:25:59,852 --> 00:26:02,771
Budak yang malang itu pakai
pin menolak pengguguran. Nampak?
415
00:26:03,480 --> 00:26:05,107
Saya tak tahu bagaimana
awak boleh bekerja dengan dia.
416
00:26:05,190 --> 00:26:06,733
Saya pasti dah lama laporkan
pada sumber manusia
417
00:26:06,817 --> 00:26:10,612
dan beritahu mereka yang dia tak guna yang
rasis, homofobia, sadis, pentaksub.
418
00:26:11,113 --> 00:26:12,281
Hapuskan dia.
419
00:26:12,781 --> 00:26:14,157
Itu antara caranya.
420
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Nora, boleh beri pada saya?
421
00:26:22,833 --> 00:26:24,084
- Silakan.
- Untuk awak.
422
00:26:24,585 --> 00:26:26,128
Ia daripada saya seorang. Okey?
423
00:26:26,211 --> 00:26:29,464
Bukan daripada mereka.
Bukan daripada semua mak cik lain.
424
00:26:29,548 --> 00:26:30,632
Hanya daripada mak cik ini.
425
00:26:33,552 --> 00:26:35,262
Sangat bangga dengan kamu hari ini.
426
00:26:38,807 --> 00:26:41,226
Lima puluh euro. Sangat pemurah.
427
00:26:42,269 --> 00:26:45,689
Mungkin dia boleh beli stoking renda
untuk pakai dengan pakaian dalam.
428
00:26:46,315 --> 00:26:47,858
- Apa maksud awak?
- John Paul.
429
00:26:47,941 --> 00:26:50,569
- Awak faham apa saya maksudkan.
- Oh Tuhan.
430
00:26:50,986 --> 00:26:51,987
Ini tentang baju dalam itu?
431
00:26:52,070 --> 00:26:53,739
Awak tak puas hati
dengan adik bongsu awak
432
00:26:53,822 --> 00:26:55,073
terkenal sebab ada hubungan rambang.
433
00:26:55,157 --> 00:26:57,409
Awak juga perlu sediakan
anak saudara yang berumur 12 tahun, bukan?
434
00:26:57,492 --> 00:26:58,869
Boleh kawal suami awak, Grace?
435
00:26:58,952 --> 00:27:00,871
Saya tak faham kenapa
awak tak tanya saya, Eva.
436
00:27:00,954 --> 00:27:03,123
Sebab Blanaid
bercakap dengan saya tentang…
437
00:27:03,207 --> 00:27:04,833
Saya nak lakukannya dengan dia.
438
00:27:04,917 --> 00:27:07,002
- Saya tak laluinya dengan ibu sendiri.
- Grace…
439
00:27:07,085 --> 00:27:08,462
Sekarang awak merampasnya
daripada saya.
440
00:27:09,922 --> 00:27:11,507
Dia risau awak akan beritahu John Paul.
441
00:27:11,590 --> 00:27:12,966
Awak akan minta kebenaran dia…
442
00:27:13,050 --> 00:27:14,051
- Saya takkan…
- Tiada apa di situ,
443
00:27:14,134 --> 00:27:15,636
hanya dua tahi lalat.
444
00:27:16,345 --> 00:27:17,346
Ayah.
445
00:27:18,931 --> 00:27:21,433
Blanaid. Lihatlah apa awak dah buat.
446
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Jangan berani salahkan saya.
447
00:27:24,895 --> 00:27:26,772
Dia tak bercakap dengan awak
sebab dia tak hormati awak.
448
00:27:26,855 --> 00:27:29,816
Dia tak hormati awak sebab awak lemah.
449
00:27:32,361 --> 00:27:35,656
Jika nak bentuk seksualiti kanak-kanak,
dapatkan anak sendiri.
450
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
Saya lupa. Awak tak boleh mengandung.
451
00:27:42,579 --> 00:27:45,707
Apa akan berlaku sekarang?
Awak nak pukul saya? Begitu?
452
00:27:48,669 --> 00:27:50,504
Perempuan tak guna yang dingin.
453
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Tak guna!
454
00:28:41,638 --> 00:28:45,559
Maksudnya awak setuju?
Kita buat perkara yang betul, okey?
455
00:28:46,059 --> 00:28:48,478
Untuk Grace. Serta Blanaid.
456
00:29:16,965 --> 00:29:18,175
Awak okey?
457
00:29:22,888 --> 00:29:24,181
TERKINI - BIBI - GRACE
458
00:29:24,264 --> 00:29:25,933
Tak adil untuk Grace cakap
459
00:29:26,016 --> 00:29:28,977
yang awak rampas
saat itu daripada dia, dengan ibu.
460
00:29:29,978 --> 00:29:32,606
Dia terlepas saat itu sebab payudaranya
ambil masa terlalu lama untuk tumbuh.
461
00:29:34,691 --> 00:29:38,153
Saya pakai cup C di usia 12 tahun,
dan ibu tiada bersama saya.
462
00:29:38,654 --> 00:29:40,197
Tapi awak buat dengan bagus.
463
00:29:42,407 --> 00:29:43,742
Ia sepatutnya buat saya rasa lebih baik?
464
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Ya.
465
00:29:47,871 --> 00:29:49,540
Grace ada beritahu
bila JP akan datang ke sini?
466
00:29:49,623 --> 00:29:54,211
Tak, tapi dia akan berjalan pada Sabtu,
jadi, mungkin Jumaat?
467
00:29:54,878 --> 00:29:56,338
Asalkan dia tak jumpa hari Ahad.
468
00:30:22,072 --> 00:30:25,075
Rasanya kita ada 50 saat
untuk keluar dari kabin?
469
00:30:25,576 --> 00:30:29,621
Jadi, fius itu
perlu sekitar tiga meter jauh.
470
00:30:29,705 --> 00:30:30,706
Baiklah.
471
00:30:30,998 --> 00:30:33,041
Kita perlu jangkakan tiada tingkap terbuka
472
00:30:33,125 --> 00:30:34,710
atau ia bertindak sebagai vektor
jika ada angin.
473
00:30:36,378 --> 00:30:40,883
- Apa itu vektor?
- Okey, jadi, ke pendiangan api…
474
00:30:42,801 --> 00:30:44,052
Saya tak tahu jika pita ini
475
00:30:44,136 --> 00:30:46,638
cukup panjang. Ia asyik terbelit.
476
00:30:49,850 --> 00:30:50,851
Sembilan meter.
477
00:30:52,019 --> 00:30:53,520
Okey. Tulis sembilan meter.
478
00:30:55,606 --> 00:30:56,690
Eva.
479
00:30:56,773 --> 00:30:59,443
- Ya. Maaf.
- Sembilan meter.
480
00:31:03,572 --> 00:31:05,824
Saya teringat merokok di serombong
bersama Ciaran.
481
00:31:06,366 --> 00:31:07,951
Semasa kamu semua tidur.
482
00:31:08,035 --> 00:31:09,661
Ia dah lama.
483
00:31:09,745 --> 00:31:12,915
- Ya. Dah 10 tahun.
- Betul.
484
00:31:12,998 --> 00:31:16,752
Pendiangan api terlalu jauh.
Bantu saya cari pencetus lain.
485
00:31:19,505 --> 00:31:20,756
Apa yang awak buat?
486
00:31:20,839 --> 00:31:23,342
- Apa yang awak buat?
- Apa? Saya fikir awak dah berhenti.
487
00:31:23,425 --> 00:31:24,760
Ya, saya dah berhenti.
488
00:31:25,802 --> 00:31:27,888
Saya dah cakap datang ke sini
tak bagus untuk kesihatan saya.
489
00:31:33,185 --> 00:31:35,521
Semua yang berlaku ada sebabnya.
490
00:31:37,272 --> 00:31:39,441
Beberapa orang tak guna pernah cakap.
491
00:31:43,862 --> 00:31:45,447
Jangan…
492
00:31:46,031 --> 00:31:48,992
Bantu saya cari pencetus lain, Eva.
493
00:31:49,785 --> 00:31:52,120
Jika tidak, semua ini sia-sia saja.
494
00:31:55,290 --> 00:31:56,458
Lihat.
495
00:32:01,547 --> 00:32:02,631
Ya, saya tak perasan.
496
00:32:03,507 --> 00:32:04,758
Buka mata awak.
497
00:32:05,384 --> 00:32:06,426
Satu mata.
498
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Tolonglah.
499
00:32:14,810 --> 00:32:16,812
Pegang ini. Pegang kuat, okey?
500
00:32:17,813 --> 00:32:19,189
- Dah dapat?
- Ya.
501
00:32:22,526 --> 00:32:25,445
Ya. Itu dah cukup.
502
00:32:26,363 --> 00:32:27,948
- Paling penting.
- Apa?
503
00:32:28,574 --> 00:32:30,450
Grace dan Blanaid tak bersama dia.
504
00:32:35,831 --> 00:32:38,625
Ia hadiah hari lahir dan Krismas awal.
505
00:32:39,668 --> 00:32:42,045
Tak. Saya tak boleh.
506
00:32:42,129 --> 00:32:44,256
Apa? Kenapa?
Awak boleh beritahu Blanaid ia idea awak.
507
00:32:44,339 --> 00:32:46,216
- Dia akan sayang awak disebabkannya.
- Entahlah.
508
00:32:47,467 --> 00:32:48,635
Dengar, saya rasa teruk
tentang apa yang berlaku…
509
00:32:48,719 --> 00:32:49,970
Saya pun sama.
510
00:32:50,762 --> 00:32:52,848
Saya bukannya cuba
rampas sesuatu daripada awak…
511
00:32:52,931 --> 00:32:54,808
Boleh tak kalau kita
tak berbincang tentangnya? Boleh?
512
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
Sudah tentu.
513
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
Tapi untuk saya.
514
00:33:01,523 --> 00:33:03,192
Ini mungkin "maaf" saya.
515
00:33:07,738 --> 00:33:10,115
- John Paul takkan benarkan…
- John Paul tak perlu tahu, bukan?
516
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
Dia cakap dia di Wicklow. Cuma…
517
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Berseronoklah dengan anak awak.
518
00:33:15,996 --> 00:33:17,623
Dia tak nak bercakap dengan saya, Eva.
519
00:33:18,540 --> 00:33:19,750
Saya seperti…
520
00:33:19,833 --> 00:33:21,752
Saya tak tahu cara untuk beri dia apa…
521
00:33:21,835 --> 00:33:23,212
apa yang dia nak atau…
522
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
…atau apa yang dia perlukan.
523
00:33:29,843 --> 00:33:34,264
- Betul cakap John Paul. Saya gagal.
- J… Grace.
524
00:33:34,348 --> 00:33:35,599
Tak, semuanya akan okey. Ia akan okey.
525
00:33:35,682 --> 00:33:37,768
Saya cuma perlu kuatkan diri dan tunggu.
526
00:33:40,521 --> 00:33:43,482
Keadaan akan jadi lebih baik.
Saya janji.
527
00:33:46,360 --> 00:33:49,196
Saya sendiri dah
tentukan punca kematian En. Williams.
528
00:33:49,279 --> 00:33:52,533
Sebenarnya saya agak tersinggung
kamu persoalkan keputusan saya.
529
00:33:52,616 --> 00:33:55,118
Saya rasa kesilapannya di sini
adalah sebab tiada bedah siasat forensik.
530
00:33:55,619 --> 00:33:58,705
- Untuk prinsip…
- Tahap alkohol darahnya 1.6 peratus.
531
00:33:58,789 --> 00:33:59,831
Kes ditutup.
532
00:33:59,915 --> 00:34:02,668
En. Williams pernah mengaku
dia tak pernah minum arak.
533
00:34:03,252 --> 00:34:06,630
Jadi, 1.6 peratus mungkin
perlu disiasat semula.
534
00:34:09,507 --> 00:34:11,134
- Tolonglah.
- Maaf.
535
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Dia telefon lagi?
536
00:34:12,302 --> 00:34:13,887
- Ya. Saya akan…
- Ya.
537
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
- Kenapa tak buat mod senyap?
- Saya akan buat sekarang.
538
00:34:16,974 --> 00:34:18,016
- Matikan.
- Saya dah matikan.
539
00:34:18,100 --> 00:34:19,976
Jangan buang masa.
540
00:34:20,060 --> 00:34:22,771
Kamu bukan penyiasat, kamu ejen insurans.
541
00:34:24,022 --> 00:34:26,733
- Ayuh.
- Tolonglah, doktor. Kami terdesak.
542
00:34:27,734 --> 00:34:30,612
Saya kenal ayah kamu.
Claffin Tua Ketawa.
543
00:34:31,237 --> 00:34:33,156
Selalu main baling damak
dengan dia di Gravediggers.
544
00:34:33,239 --> 00:34:36,409
Betulkah? Jadi, buatlah untuk dia.
545
00:34:37,119 --> 00:34:40,496
Apa? Saya tak rapat dengannya.
Cuma main baling damak dengan dia.
546
00:34:41,456 --> 00:34:44,918
Awak perlukan penyiasat untuk bersetuju.
Bawa polis bersama.
547
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Awak juga perlukan kebenaran balu itu.
Maaf, saya perlu sambung kerja.
548
00:34:50,174 --> 00:34:51,175
Oh Tuhan.
549
00:34:55,971 --> 00:34:57,014
Dengar,
550
00:34:57,097 --> 00:34:59,683
selain daripada peguam yang dia tiduri,
551
00:34:59,766 --> 00:35:01,894
ayah memang kenal orang tak guna.
552
00:35:02,978 --> 00:35:04,354
Bagaimana sekarang, Thomas?
553
00:35:05,063 --> 00:35:07,232
Awak tahu balu itu takkan benarkan.
554
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Dia baru kebumikannya.
555
00:35:09,067 --> 00:35:11,695
Apa sekarang? Ubah modus operandi.
556
00:35:21,246 --> 00:35:23,498
Jika bernasib baik, ini kali terakhir
awak jumpa kami.
557
00:35:23,999 --> 00:35:25,918
- Boleh?
- Ya.
558
00:35:27,503 --> 00:35:30,506
Kami jumpa kakak awak tadi. Eva.
559
00:35:30,589 --> 00:35:32,132
- Betulkah?
- Wanita yang baik.
560
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Agak penuh kebencian, tapi menyeronokkan.
561
00:35:36,220 --> 00:35:39,014
Agak sukar. Tapi, dengar,
jika apa yang saya dengar itu betul…
562
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
Dia ada cakap,
dia dan suami awak tak mesra.
563
00:35:42,059 --> 00:35:44,061
- Dia cakap begitu?
- Ya.
564
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Saya ada petikan yang tepat.
565
00:35:48,440 --> 00:35:50,359
Atau saya boleh mainkan untuk awak.
566
00:35:50,442 --> 00:35:51,902
- Tak, serius, saya tak perlu…
- Baguslah, ya.
567
00:35:51,985 --> 00:35:54,446
- Tak pasti jika saya boleh jumpa.
- Maaf jika awak tak tahu tentangnya.
568
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
Tak, cuma…
569
00:35:56,031 --> 00:35:58,742
Dia tak nampak seperti berkabung atas
kematiannya. Anggap saja begitu.
570
00:35:58,825 --> 00:36:01,370
Keluarga ada perbezaan.
571
00:36:03,205 --> 00:36:04,706
Maaf, maksud awak?
572
00:36:04,790 --> 00:36:06,500
Tak, saya tak maksudkan apa-apa.
573
00:36:08,293 --> 00:36:12,756
Tapi, jika saya maksudkan sesuatu,
kita perlu lihat semua sudut.
574
00:36:12,840 --> 00:36:15,509
- Tanya soalan.
- Awak dah tanya soalan?
575
00:36:16,426 --> 00:36:18,220
Saya akan tanya sekarang.
576
00:36:19,096 --> 00:36:22,808
Ada kemungkinan Eva
mungkin nak cederakan suami awak?
577
00:36:26,436 --> 00:36:27,437
Awak nampak sedih.
578
00:36:28,021 --> 00:36:31,942
Semasa ibu bapa saya mati,
Eva beri segalanya untuk jaga kami.
579
00:36:32,025 --> 00:36:33,735
Ambil alih semua tanggungjawab.
580
00:36:35,445 --> 00:36:37,072
Dia takkan buat apa-apa
yang akan menyakitkan saya.
581
00:36:38,448 --> 00:36:39,533
Sudah tentu dia takkan buat begitu.
582
00:36:40,534 --> 00:36:43,287
Apa pun, cuma ada beberapa dokumen perlu
ditandatangani, dan kami akan beredar.
583
00:36:43,370 --> 00:36:45,372
Isi semua perincian.
584
00:36:48,083 --> 00:36:49,501
Kami juga ada berita baik.
585
00:36:49,585 --> 00:36:52,629
- Kakak awak mengesahkan alibi…
- Alibi?
586
00:36:52,713 --> 00:36:55,799
Saya ada sebut alibi? Keberadaan.
587
00:36:55,883 --> 00:36:56,884
Maaf, cuma parap di sini.
588
00:36:58,260 --> 00:37:01,013
Malangnya ia bukan daripada
orang yang tak berat sebelah.
589
00:37:01,096 --> 00:37:02,598
Maksud saya… Di sini.
590
00:37:02,681 --> 00:37:04,391
Saya pernah tipu adik saya beberapa kali.
591
00:37:05,726 --> 00:37:06,935
Di bahagian bawah juga.
592
00:37:10,939 --> 00:37:12,149
Siap.
593
00:37:12,733 --> 00:37:15,319
Sekali lagi, Pn. Williams,
kami bersimpati atas kehilangan awak.
594
00:37:25,537 --> 00:37:26,830
- Apa yang awak buat, Tom?
- Hei!
595
00:37:27,956 --> 00:37:29,750
- Lihat apa awak buat.
- Ini bukan awak, okey?
596
00:37:29,833 --> 00:37:32,127
Awak tak buat perkara begini.
Awak tak tipu balu untuk tandatangan…
597
00:37:32,211 --> 00:37:34,379
Baiklah, tolonglah. Ia bukan penipuan.
598
00:37:34,463 --> 00:37:35,464
Ayah pun ada had.
599
00:37:35,547 --> 00:37:38,342
Betulkah?
Menipu juga salah satu tipu daya.
600
00:37:38,425 --> 00:37:39,551
Apa maksudnya?
601
00:37:40,636 --> 00:37:41,762
Lupakan saja, okey?
602
00:37:41,845 --> 00:37:44,806
Cuma percaya apa saya buat.
603
00:37:44,890 --> 00:37:47,976
Kita buat post-mortem,
tiada apa-apa, kita lupakan.
604
00:37:48,060 --> 00:37:52,523
Tapi saya bertaruh dengan bakal anak saya
yang adik-beradik ini terlibat.
605
00:37:54,483 --> 00:37:55,484
Entahlah.
606
00:37:56,944 --> 00:37:59,196
- Saya pernah silap?
- Ya.
607
00:37:59,279 --> 00:38:01,031
Waktu itu awak sumpah
akan menyanyi dengan saya
608
00:38:01,114 --> 00:38:02,908
- untuk "Patricia the Stripper."
- Tolonglah.
609
00:38:02,991 --> 00:38:05,452
Waktu itu awak cakap saya takkan tercekik
jika makan 20 Polo.
610
00:38:06,828 --> 00:38:07,913
Saya akan belanja awak minum.
611
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Lihatlah awak yang muncul tiba-tiba.
612
00:38:27,683 --> 00:38:29,268
Ke mana awak pergi?
613
00:38:33,647 --> 00:38:34,940
Okey, bagus.
614
00:38:37,192 --> 00:38:38,735
Saya akan jumpa awak dalam 15 minit?
615
00:38:44,116 --> 00:38:46,702
Ya, saya ambil masa yang lama
untuk lupakan dia,
616
00:38:46,785 --> 00:38:50,664
khususnya emosi saya masih rapuh
sebab perpisahan itu.
617
00:38:51,164 --> 00:38:53,041
Saya masih belum lupakan dia sepenuhnya.
618
00:38:53,959 --> 00:38:54,960
Atau awak.
619
00:38:59,339 --> 00:39:01,633
Saya ada beritahu dia bocorkan
testikel kiri saya?
620
00:39:03,218 --> 00:39:05,095
- Oh Tuhan.
- Ya.
621
00:39:05,179 --> 00:39:06,430
Dia seperti gila.
622
00:39:07,472 --> 00:39:08,765
Kenapa dia buat begitu?
623
00:39:09,308 --> 00:39:10,684
Saya beritahu dia tentang awak.
624
00:39:12,019 --> 00:39:14,146
Kita boleh luahkan perasaan begini?
625
00:39:14,229 --> 00:39:16,064
Saya cuma terfikir, bersikap jujur,
626
00:39:16,148 --> 00:39:17,482
luahkan semuanya.
627
00:39:17,566 --> 00:39:18,942
- Ya.
- Boleh?
628
00:39:19,484 --> 00:39:20,986
Saya akan ambil satu pint lagi.
629
00:39:22,487 --> 00:39:24,198
Bagaimana jika dapatkan meja di belakang?
630
00:39:24,281 --> 00:39:25,908
- Ya.
- Rasanya saya nak merokok.
631
00:39:26,366 --> 00:39:27,367
Ya.
632
00:39:31,872 --> 00:39:33,332
Boleh beri dua pint lagi?
633
00:39:34,041 --> 00:39:36,710
Banyak kayu koktel
supaya boleh cungkil mata saya.
634
00:39:37,836 --> 00:39:39,087
Aduhai!
635
00:39:39,755 --> 00:39:41,548
Saya ada kawan yang abangnya
bekerja untuk Garda.
636
00:39:42,049 --> 00:39:43,634
Jika dia boleh sambungkan saya
kepada penyiasat…
637
00:39:43,717 --> 00:39:46,094
Ya, saya cuma harap
awak kekalkan maruah kali ini.
638
00:39:46,637 --> 00:39:48,305
Atau sekurang-kurangnya cuba.
639
00:39:55,604 --> 00:39:56,855
Sekejap.
640
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
Hei. Apa khabar?
641
00:40:02,444 --> 00:40:06,031
Maaf, seseorang yang
tak nak saya rasa teruk
642
00:40:06,114 --> 00:40:08,283
tentang diri saya akhirnya
telefon saya semula.
643
00:40:09,368 --> 00:40:10,827
Matt, itu awak?
644
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
Tak, awak di sini.
645
00:40:13,121 --> 00:40:15,832
- Maaf, saya bekerja…
- Sepanjang hari?
646
00:40:15,916 --> 00:40:18,001
Siapa perlu dengar bes begitu lama?
647
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Tak, kerja hakiki saya.
Saya nak telefon awak. Saya cuma tak…
648
00:40:21,129 --> 00:40:22,631
Awak tak perlu telefon sekarang.
649
00:40:24,383 --> 00:40:25,759
Saya harap awak berasmara
dengan teman awak.
650
00:40:25,843 --> 00:40:27,928
- Tak. Dia abang saya.
- Serius.
651
00:40:28,011 --> 00:40:29,596
Tak, ibu kami lain.
652
00:40:39,857 --> 00:40:41,567
Ini daripada lelaki itu.
653
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Pastikan kamu cakap "terima kasih."
654
00:41:05,215 --> 00:41:06,508
Helo?
655
00:41:06,592 --> 00:41:07,968
Hei, apa khabar? Ini Matt.
656
00:41:08,677 --> 00:41:09,887
Mudah saja, bukan?
657
00:41:11,763 --> 00:41:13,473
Awak cakap sesuatu tentang makan malam?
658
00:41:13,974 --> 00:41:17,269
Ya, saya tahu apa saya cakap,
tapi bagaimana dengan awak?
659
00:41:17,352 --> 00:41:21,231
Saya rasa, mungkin kita patut
makan makanan cina nanti?
660
00:41:21,315 --> 00:41:24,484
Hanya ada satu
restoran cina di bandar ini,
661
00:41:24,568 --> 00:41:26,278
dan saya dilarang di sana, jadi…
662
00:41:26,820 --> 00:41:29,281
Kenapa awak dilarang ke restoran cina?
663
00:41:30,365 --> 00:41:31,450
Berpisah dengan pemiliknya?
664
00:41:32,951 --> 00:41:33,952
Betul.
665
00:41:34,036 --> 00:41:36,830
Saya sangat suka makanan cina,
666
00:41:36,914 --> 00:41:40,667
jadi jika kamu bersama semula,
mungkin itu bagus.
667
00:41:42,628 --> 00:41:43,962
Apa rancangan awak sebenarnya?
668
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Saya cuma berbual dengan awak.
669
00:42:21,834 --> 00:42:23,085
Awak awal.
670
00:42:24,545 --> 00:42:27,923
Ya. Suka datang awal.
671
00:42:30,342 --> 00:42:31,718
Boleh singgah beli sandwic?
672
00:42:46,066 --> 00:42:47,943
- Tolonglah.
- Awak nak memandu?
673
00:42:51,655 --> 00:42:54,408
Saya cuma cemas. Okey?
674
00:42:55,200 --> 00:42:56,493
Mari cuba sekali lagi.
675
00:43:22,769 --> 00:43:23,770
Perlukan bantuan?
676
00:43:23,854 --> 00:43:26,315
- Tak, saya okey. Boleh berhenti…
- Baiklah.
677
00:43:26,982 --> 00:43:28,901
Ayuh, John Paul. Cepat.
678
00:43:31,945 --> 00:43:33,864
Boleh tunggu saya?
679
00:43:48,879 --> 00:43:49,922
Tak guna!
680
00:44:27,251 --> 00:44:31,547
Jika kotak kosong, buanglah, Grace.
681
00:44:31,630 --> 00:44:33,590
Dah berkali-kali saya cakap.
682
00:44:38,136 --> 00:44:39,513
Tolonglah.
683
00:44:42,266 --> 00:44:43,976
Apa ini?
684
00:45:03,287 --> 00:45:07,291
HELO
DUBLIN!
685
00:45:07,374 --> 00:45:10,961
Sukar dipercayai. Bagaimana…
686
00:45:12,462 --> 00:45:14,882
Mak.
687
00:45:16,800 --> 00:45:18,135
Mak!
688
00:45:18,218 --> 00:45:20,846
Betul cakap kamu. Mak takkan
buat begitu. Ya, ayuh.
689
00:45:27,311 --> 00:45:29,104
JP
PANGGILAN TAK DIJAWAB
690
00:45:34,943 --> 00:45:36,236
JP
TELEFON
691
00:45:38,822 --> 00:45:41,074
Mak, tolong jangan.
Dia dah nak mula. Tolonglah.
692
00:45:42,034 --> 00:45:43,952
Hei, sayang. Semuanya okey?
693
00:45:44,036 --> 00:45:45,704
Mammy, kaki saya melepuh,
694
00:45:45,787 --> 00:45:48,165
kulit saya melekat pada stoking.
695
00:45:48,707 --> 00:45:51,168
Saya juga dah selerakkan kabin ini
sebab cari plaster.
696
00:45:53,045 --> 00:45:54,129
Awak di mana?
697
00:45:54,213 --> 00:45:56,840
Kami, dengar, ini…
698
00:45:56,924 --> 00:45:58,425
Saya janji ia bukan sesuatu
yang awak perlu risaukan.
699
00:45:58,509 --> 00:46:00,260
Saya cuma ada idea gila.
700
00:46:00,344 --> 00:46:01,553
Awak di mana?
701
00:46:03,931 --> 00:46:07,476
Saya dan B
dapat tiket konsert Lizzo di Dublin.
702
00:46:08,268 --> 00:46:10,395
Biar betul?
703
00:46:10,479 --> 00:46:14,399
Tak. Ia hadiah daripada Eva.
704
00:46:18,820 --> 00:46:20,739
Kita akan berbincang
selepas saya pulang, Grace.
705
00:46:20,822 --> 00:46:24,368
Selamat malam, Dublin!
706
00:46:24,451 --> 00:46:26,286
Blanaid!
707
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
Tak guna!
708
00:46:47,891 --> 00:46:49,685
Saya lapar. Awak?
709
00:46:51,478 --> 00:46:52,521
Tak.
710
00:47:37,608 --> 00:47:39,443
Dah sejam lampu ditutup.
711
00:47:39,526 --> 00:47:40,986
Pasti dia dah tidur.
712
00:47:44,281 --> 00:47:45,282
Okey.
713
00:48:05,177 --> 00:48:07,221
Awak nak ikut saya
atau duduk dalam kereta?
714
00:48:08,472 --> 00:48:09,723
Mungkin yang kedua.
715
00:48:10,349 --> 00:48:12,142
Mana satu? Saya selalu keliru.
716
00:48:12,226 --> 00:48:14,228
Saya tak boleh buat, Bibi.
Saya… Saya tak boleh buat.
717
00:48:14,311 --> 00:48:17,564
- Eva, awak cakap awak setuju.
- Bagaimana saya nak tahu?
718
00:48:19,191 --> 00:48:22,152
Lihatlah kita! Apa kita buat di sini?
719
00:48:22,236 --> 00:48:24,154
Awak tahu jawapan untuk soalan itu.
720
00:48:26,156 --> 00:48:28,408
Baiklah. Buatlah sendiri.
721
00:48:38,544 --> 00:48:40,462
Awak nak saya buat sendiri?
722
00:48:40,546 --> 00:48:43,006
Saya tak nak awak buat.
723
00:49:16,582 --> 00:49:18,250
Perempuan tak guna yang dingin.
724
00:49:20,544 --> 00:49:22,129
Tolonglah.
725
00:49:36,643 --> 00:49:38,812
- Oh Tuhan!
- Tak guna!
726
00:49:40,230 --> 00:49:41,231
Kenapa lama sangat?
727
00:49:41,315 --> 00:49:43,859
Kenapa lama sangat? Awak bosan di luar?
728
00:49:43,942 --> 00:49:45,569
Saya risau tentang awak.
729
00:49:45,652 --> 00:49:47,863
Mancis tak hidup. Beri pemetik api.
730
00:49:47,946 --> 00:49:49,907
- Apa?
- Rokok awak.
731
00:49:50,490 --> 00:49:52,618
- Saya dah buang.
- Kenapa awak buat begitu?
732
00:49:52,701 --> 00:49:54,536
Boleh awak bertenang?
733
00:50:10,511 --> 00:50:11,512
Sekejap.
734
00:50:21,438 --> 00:50:22,731
Jangan. Sekejap.
735
00:50:25,150 --> 00:50:26,151
Saya perlu selesaikannya.
736
00:50:37,079 --> 00:50:38,497
Lari!
737
00:51:01,270 --> 00:51:03,021
Tak guna, telefon awak. Matikannya!
738
00:51:05,065 --> 00:51:06,191
Kenapa dia telefon saya?
739
00:51:29,089 --> 00:51:32,384
- Apa yang berlaku?
- Apa?
740
00:51:32,467 --> 00:51:33,886
Oh Tuhan. Dia di sana!
741
00:51:33,969 --> 00:51:36,763
- Kenapa?
- Dia di sana! Tak guna!
742
00:51:36,847 --> 00:51:41,935
Tidak!
743
00:51:44,104 --> 00:51:48,901
Tidak!
744
00:52:26,605 --> 00:52:29,024
BERDASARKAN SIRI BELGIUM, CLAN,
OLEH MALIN-SARAH GOZIN
745
00:53:08,355 --> 00:53:10,357
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid