1 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Aduhai! 2 00:01:09,778 --> 00:01:11,196 Bukankah kita nak jumpa balu itu? 3 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Betul. 4 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 Kita akan berbual dengan adik-beradiknya dulu. 5 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 Aduhai! 6 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Tak guna! 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 Tak guna! 8 00:01:52,988 --> 00:01:54,948 Mereka ada hak untuk tak bercakap dengan kita. 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,491 Awak tahu, bukan? Kita bukan Garda. 10 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 Betul. Saya rasa mereka tak sepatutnya bercakap dengan kita. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 Apa? Jadi, kenapa kita ke sini? 12 00:02:00,454 --> 00:02:02,915 Jika mereka tak jawab soalan kita, tak perlu ganggu mereka lagi, 13 00:02:02,998 --> 00:02:04,458 akui kekalahan, bayar pampasan. 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,628 Tapi jika mereka jemput kita masuk, kita tahu mereka sembunyikan sesuatu. 15 00:02:08,711 --> 00:02:12,799 Kita akan soal-siasat seorang demi seorang hingga tahu kebenarannya. 16 00:02:14,176 --> 00:02:16,929 Maaf mengganggu. Thomas Claffin, Claffin and Sons. 17 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Ya, saya ingat awak. 18 00:02:22,976 --> 00:02:24,061 Masuklah. 19 00:03:42,472 --> 00:03:44,391 Boleh saya rakam perbualan kita? 20 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Untuk apa? 21 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Ia hanya untuk, awak tahulah, supaya saya ada… 22 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 Tiada masalah. Rakamlah. 23 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Buat kerja awak. 24 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Bagus. 25 00:04:00,908 --> 00:04:04,203 Cik Garvey, boleh beritahu kami lokasi awak 26 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 pada malam untuk rujukan tuntutan 1757318? 27 00:04:08,790 --> 00:04:10,167 Pada malam En. Williams mati. 28 00:04:10,834 --> 00:04:14,838 Boleh beritahu saya apa kaitan lokasi saya dengan tuntutan kami? 29 00:04:14,922 --> 00:04:18,091 Apabila kami berdepan jumlah bayaran tuntutan yang besar, ia kebiasaan untuk… 30 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Ya, tiada masalah. Saya bersama Grace. 31 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 Kami semua bersama. 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 - Kamu semua? - Ya. 33 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Kami sangat rapat. 34 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Kami selalu berkumpul sekerap yang mungkin di sini. 35 00:04:27,809 --> 00:04:28,936 Baguslah. 36 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Keluarga yang rapat. 37 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Saya tak jumpa adik saya hingga dia lima tahun. 38 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - Jangan tersasar. - Ini adik awak. 39 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 - Saya fikir dia anak awak. - Bukan. 40 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Kenapa pula dia anak saya? 41 00:04:41,365 --> 00:04:44,826 - Cuma, ia Claffin and Sons. - Tak, itu nama ayah kami. 42 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 Ya. Saya baru 35 tahun. 43 00:04:46,036 --> 00:04:47,120 Kami adik-beradik tiri. 44 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 Betulkah? Jelas sekali. 45 00:04:50,916 --> 00:04:55,379 Awak dan pengambil insurans, En. Williams, kamu rakan sekerja? 46 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 Ya. 47 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 Kamu rapat? 48 00:05:01,385 --> 00:05:04,179 Kami tak rapat. Tak. Kami tak mesra. 49 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 Maksudnya? 50 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 Maksudnya kita tak boleh pilih adik ipar. 51 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 Betul. 52 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 Awak tak rasa dia cukup bagus untuk Grace… 53 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 Maaf. Kawan saya telefon. 54 00:05:28,829 --> 00:05:29,788 Kawan. 55 00:05:30,372 --> 00:05:32,583 Hai, ini Matt. Sila tinggalkan pesanan. 56 00:05:34,960 --> 00:05:36,545 Sangat menggoda. 57 00:05:36,628 --> 00:05:39,131 Awak patut simpan sesuatu untuk imaginasi. 58 00:05:39,214 --> 00:05:40,591 Gadis suka misteri. 59 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 Jadi, Matt, saya tak bekerja malam ini, 60 00:05:44,845 --> 00:05:49,057 dan saya terfikir jika awak nak pergi makan malam. 61 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 Apa pun, ini Becka. Dari pub. Dari kemalangan itu. 62 00:05:55,814 --> 00:05:57,316 Saya cakap akan hantar mesej. 63 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 Alamak! 64 00:06:00,277 --> 00:06:02,529 Bukan berniat seksual. Ia… 65 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 Helo? Tak guna! 66 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Okey. 67 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 Di malam berlaku kematian akibat kemalangan atau pemotongan anggota… 68 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 - Ia akibat kemalangan… - Ya, saya faham. Ya. 69 00:06:13,916 --> 00:06:16,752 …awak ada ingat apa-apa yang aneh? 70 00:06:17,836 --> 00:06:20,339 Apa-apa tingkah laku aneh si mati? 71 00:06:21,089 --> 00:06:22,925 - Maksud awak John Paul? - Ya. 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 Sebut saja nama dia. 73 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 Ada apa-apa di tempat kerja yang mencampuri kehidupan peribadi? 74 00:06:29,556 --> 00:06:31,350 Mungkin pergaduhan? 75 00:06:31,433 --> 00:06:34,186 Ada apa-apa yang aneh malam itu? 76 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Tiada apa-apa yang aneh. 77 00:06:38,273 --> 00:06:40,234 Sebenarnya, ya, memandangkan awak bercakap tentangnya. 78 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 Cuaca sangat buruk. 79 00:06:44,530 --> 00:06:47,199 Saya ingat ada pokok tumbang di jalan besar. 80 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 Serta… 81 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 - Teruskan. - Kami… 82 00:06:51,745 --> 00:06:54,831 Kami ada buat pesanan dari restoran cina, 83 00:06:54,915 --> 00:06:58,377 tapi 20 minit kemudian, pintu kami diketuk. 84 00:06:59,253 --> 00:07:00,379 Kemudian? 85 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 Dia hantar makanan Mexico. 86 00:07:05,551 --> 00:07:06,802 Dari restoran cina. 87 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 Banyak makanan Mexico. 88 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 Pelik, bukan? 89 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 Saya rasa ia pelik. 90 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 Hati-hati memandu. 91 00:07:31,076 --> 00:07:34,204 - Patutlah dia tak berkahwin. - Tak banyak maklumat, bukan? 92 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Banyak maklumat yang dia beri. 93 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Kata-kata nakal itu. Pemesongan. 94 00:07:41,253 --> 00:07:44,339 - Sesuatu yang dia tak nak jawab. - Awak. Dia tak nak jawab soalan awak. 95 00:07:44,423 --> 00:07:46,800 Entahlah. Saya rasa saya menarik. 96 00:07:48,969 --> 00:07:50,304 Agak awal untuk membakar. 97 00:07:50,387 --> 00:07:53,765 Ya. Jelas sekali ibu pembaptisan kumpulan adik-beradik pertengahan usia pembunuh 98 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 membakar bukti. 99 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 - Ia masih lawak bagi awak, bukan? - Tak. 100 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Tapi tiada bukti jenayah berlaku. Kita patut mencari penipuan. 101 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 Pembunuhan adalah penipuan apabila ada polisi nyawa yang dibayar. 102 00:08:03,817 --> 00:08:05,736 - Percayalah. Saya pernah melihatnya. - Bila? 103 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 Masuk kereta. 104 00:08:10,282 --> 00:08:13,410 - Apa pula sekarang? - Ya. Saya ada terfikir tentangnya. 105 00:08:14,536 --> 00:08:15,829 Kita perlu gali mayat. 106 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 Gali… 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 Apabila awak sebut "kita", maksudnya awak dan saya? 108 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 Tak. Koroner. 109 00:08:21,084 --> 00:08:22,669 Tiada post-mortem dibuat. 110 00:08:22,753 --> 00:08:24,046 Tak tahu apa kita akan jumpa. 111 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 Cap jari. Kesan jarum. Mungkin ada dadah dalam badannya. 112 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Awak dah gila. 113 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 Ia lebih bagus daripada hilang perniagaan, 114 00:08:30,177 --> 00:08:31,887 sesuatu yang akan berlaku jika kita tak buktikan 115 00:08:31,970 --> 00:08:34,640 - lelaki ini dibunuh. Terima kasih. - Dibunuh. 116 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 - Apa yang awak buat? - Sekejap. 117 00:08:56,161 --> 00:08:57,412 Apa, Tom? 118 00:09:08,841 --> 00:09:09,842 Apa yang awak buat? 119 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 Bukti, Matthew. 120 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 Apa itu? 121 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 Pergi dulu, ayah! Jumpa lepas sekolah! 122 00:10:04,313 --> 00:10:05,480 Gracie! 123 00:10:06,064 --> 00:10:09,902 Saya perlu pergi kerja! Tinggal 15 minit! 124 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 Lima saat! 125 00:10:13,155 --> 00:10:15,866 - Dua saat! - Baiklah. 126 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Baguslah. 127 00:10:21,747 --> 00:10:25,167 Saya nak ke sauna selepas gim, jadi mari makan pukul 8:00. 128 00:10:25,250 --> 00:10:28,921 Saya ada betis yang tegang yang saya perlu kendurkan. 129 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 Idea yang bagus. Persediaan untuk berjalan. 130 00:10:31,048 --> 00:10:34,760 Ia bukan berjalan. Ia pendakian elit 15 kilometer semua rupa bumi. 131 00:10:34,843 --> 00:10:37,763 Adik-beradik awak langsung tak taja apa-apa untuk saya. 132 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 Mungkin mereka sibuk. 133 00:10:39,515 --> 00:10:43,018 Boleh tolong pakai ini untuk saya? Pakai dalam rumah. 134 00:10:44,394 --> 00:10:46,563 Pergilah ke salun sementara awak ke bandar. 135 00:10:46,855 --> 00:10:48,106 Manjakan diri awak untuk jadikan awak lebih menarik. 136 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 Awak rasa saya perlu jadi lebih menarik? 137 00:10:50,901 --> 00:10:52,694 Saya ada sebut "perlu"? 138 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 Rasanya saya cakap "manjakan". 139 00:10:56,490 --> 00:11:01,119 Gracie, tolonglah jangan buat saya perlu terlalu berhati-hati. 140 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 Apa? 141 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Banyak yang saya tahu tentang awak. 142 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 Awak orang yang sangat berbeza daripada saya fikirkan. 143 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 - Betulkah? - Ya. 144 00:11:33,610 --> 00:11:34,987 Awak rasa saya orang yang bagaimana? 145 00:11:35,487 --> 00:11:39,867 Entahlah. Saya fikir awak lebih klasik, seperti Céline Dion, Cher. 146 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 Tolonglah. 147 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Céline Dion? 148 00:11:54,673 --> 00:11:56,008 Memohon restu seni bina? 149 00:11:57,050 --> 00:12:01,054 Tak, saya rahmati diri saya sebab saya terdesak tak nak ia dibina. 150 00:12:02,431 --> 00:12:03,682 Saya sukakannya. 151 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 Kenapa? Awak tak suka perubahan? 152 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 Apa? Awak sukakannya? 153 00:12:09,897 --> 00:12:11,023 Ya, saya suka perubahan. 154 00:12:11,106 --> 00:12:13,775 Biasanya saya suka apa yang kami buat, tapi ini… 155 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 Lihatlah. Itu tak menarik. 156 00:12:18,197 --> 00:12:19,489 Ia akan buat kami jadi muflis. 157 00:12:20,616 --> 00:12:23,619 Ada khabar angin mengatakan awak akan jadi pengarah kewangan. 158 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 Mungkin. 159 00:12:25,454 --> 00:12:28,373 Saya perlu tiduri siapa untuk dapat peluang begitu? 160 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 - Saya. - Apa? 161 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 Apa maksud awak? Apa? 162 00:12:32,127 --> 00:12:33,754 - Tak, saya cuma… - Tak, saya bergurau. 163 00:12:33,837 --> 00:12:35,881 Maksudnya berubah. Saya… 164 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Gerald! Awak perlu tiduri Gerald. 165 00:12:39,676 --> 00:12:41,845 - Saya berbesar hati. - Dia dah sampai? 166 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 Biasanya dia tak datang awal. 167 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 Ya. Mungkin dia failkan aduan tentang dirinya sendiri. 168 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 Selamat pagi, semua. 169 00:12:49,520 --> 00:12:51,522 Gabriel, kita tak sempat berbual. 170 00:12:51,605 --> 00:12:53,148 Bagaimana awak sesuaikan diri? Semuanya okey? 171 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 Ya, hebat, terima kasih. 172 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 Tapi kita pernah berjumpa dan berbual beberapa kali. 173 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 Jelas… Ya, sudah tentu. 174 00:12:57,778 --> 00:13:00,572 Tapi jika saya boleh bantu apa-apa untuk buat awak selesa di sini, 175 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 beritahu saja. 176 00:13:01,740 --> 00:13:03,617 - Oh Tuhan. - Eva? 177 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Saya baru tawarkan diri untuk jawatan pengarah kewangan. 178 00:13:07,246 --> 00:13:08,539 Sudah tentu Gerald berbesar hati. 179 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 Saya harap awak tak kisah sedikit persaingan 180 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 daripada orang yang tahu rahsia kotor awak. 181 00:13:15,963 --> 00:13:16,964 Bergurau saja. 182 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Apa? 183 00:13:34,231 --> 00:13:37,651 Saya perlu balik. Saya perlu sampai sebelum Donal dan jemput anak-anak. 184 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 Apa yang awak buat? 185 00:13:41,071 --> 00:13:42,406 Jangan. 186 00:13:42,489 --> 00:13:44,032 Apa yang awak buat… Saya cakap saya perlu balik. 187 00:13:44,116 --> 00:13:47,035 - Sekejap, awak tulis apa? - Jangan bergerak. 188 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 Gelinya. Okey. 189 00:13:55,502 --> 00:13:57,254 KEMALUAN INI MILIK SAYA 190 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Kenapa awak buat perkara dungu? 191 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Entahlah. 192 00:14:04,303 --> 00:14:06,680 Mungkin bersama awak buat saya lakukan perkara dungu. 193 00:14:16,607 --> 00:14:20,068 - Seperti berlari 10,000 km. - Saya boleh buat lagi. 194 00:14:21,862 --> 00:14:24,364 Saya boleh jumpa awak lagi esok? 195 00:14:24,448 --> 00:14:26,283 Ya, saya harap begitu. Asalkan saya balik sebelum… 196 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 Tolonglah. Dia abang ipar saya. Dia tak guna. 197 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 Hai, JP. 198 00:14:30,454 --> 00:14:32,414 - Jauhnya awak berjalan. - Ya. 199 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Tak nak kenalkan kami? 200 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Ya, sudah tentu. Ini Ben. 201 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 Dia guru fotografi saya. 202 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 Kelas saya baru habis. 203 00:14:45,177 --> 00:14:48,222 Kita semua perlu lepaskannya, bukan? Pastikan hidup tak bosan. 204 00:14:48,931 --> 00:14:50,140 Bagaimana prestasi dia? 205 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 Ya. Dia hebat. 206 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 Dia ada bakat. 207 00:14:53,894 --> 00:14:55,354 Sudah tentu. 208 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 Jadi, sambunglah kelas kamu. 209 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Ini dia. Dah sampai rumah. 210 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 Terima kasih bawa saya membeli-belah, Mak Cik Eva. 211 00:15:09,910 --> 00:15:11,036 Awak tak nak masuk? 212 00:15:11,411 --> 00:15:15,666 - Tak. Saya ada banyak kerja, jadi… - Baiklah. Jumpa lagi. 213 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 - Hei! - Hei. 214 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Masuklah! 215 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 Tolonglah. 216 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 Aduhai! Okey. 217 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 Okey. 218 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 Saya tak tahu jika ia dah cukup. 219 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Buatlah! Lakukannya. Buat… 220 00:15:30,681 --> 00:15:32,683 Oh Tuhan! 221 00:15:32,766 --> 00:15:34,017 Kemudian… 222 00:15:36,395 --> 00:15:37,855 Awak boleh buat. Boleh. 223 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 Awak pandai menari. 224 00:15:39,731 --> 00:15:40,983 Snek lagi? 225 00:15:41,066 --> 00:15:43,110 Ya. Sebab itulah mak cik wujud. 226 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 Bukan semua mak cik begitu. Awak ingat Mak Cik Orla? 227 00:15:45,279 --> 00:15:47,906 Teruk untuk cakap begitu? Dia dah mati? 228 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 Ya, Eva. Dia dah mati. 229 00:15:50,117 --> 00:15:52,619 Tapi sukar untuk ingat sebab dia sakit terlalu lama. 230 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 Kemudian dia sihat. 231 00:15:54,079 --> 00:15:55,831 Kemudian dia hilang. 232 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 Saya nak beritahu. Lizzo buat konsert di Dublin minggu depan. 233 00:16:02,171 --> 00:16:03,714 Hadiah hari lahir untuk Blanaid? 234 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 - Jangan harap. - Ya. 235 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 - Hei. - Hei. 236 00:16:08,010 --> 00:16:09,678 Eva, kenapa awak datang ke sini? 237 00:16:10,512 --> 00:16:12,055 Saya cuma hantar Blanaid balik. 238 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Saya patut beredar sekarang. 239 00:16:14,141 --> 00:16:15,767 Bagaimana dengan sekolah, sayang? 240 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Kamu dah dapat markah kuiz fotosintesis? 241 00:16:17,811 --> 00:16:18,937 Dapat 96. 242 00:16:19,646 --> 00:16:20,772 Hebat. 243 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 Baguslah! 244 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 - Pasti ikut kepintaran saya. - Tak nak tunggu makan malam? 245 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 Tak. Saya ada banyak kerja… 246 00:16:29,448 --> 00:16:32,075 Apa mereka cakap? Untuk jadi tetamu yang hebat, duduk di rumah. 247 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 Mammy, kita perlu merendamnya. 248 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 Jika tidak ia akan kotor. 249 00:16:41,168 --> 00:16:42,920 Dah lama saya tak buang sampah. 250 00:16:43,003 --> 00:16:45,756 - Saya ada cakap apa-apa? Tiada. - Tak, cuma… 251 00:16:48,258 --> 00:16:49,426 - Hei. - Hei. 252 00:16:49,510 --> 00:16:51,094 Jumpa lagi, sayang. 253 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 Mari sini. Kenapa berhenti menari apabila ayah awak masuk? 254 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 Dia tak suka apabila saya menari begitu. 255 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 Apa? 256 00:16:58,393 --> 00:17:00,729 Ya, dia cakap seperti saya yang cari masalah. 257 00:17:05,483 --> 00:17:07,528 Si tak guna itu semakin tak guna. 258 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 Dia tawarkan diri untuk kenaikan pangkat hari ini. Kenaikan pangkat saya. 259 00:17:11,114 --> 00:17:12,782 Dia buat begitu untuk ganggu saya, tapi… 260 00:17:12,866 --> 00:17:15,327 Saya asyik terfikir tentang perbincangan itu. 261 00:17:15,827 --> 00:17:17,204 Perbincangan apa? 262 00:17:17,287 --> 00:17:19,873 Krismas. Di Forty Foot. 263 00:17:19,957 --> 00:17:22,792 Ya, saya mabuk, Bibi. Awak perlu ingatkan saya. 264 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 Tentang lindungi Grace. 265 00:17:24,795 --> 00:17:26,421 - Betul. - Serta bunuh John Paul. 266 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 Apa? 267 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 Itu saja yang saya asyik fikirkan. 268 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Saya tak berhenti fikirkannya. 269 00:17:34,346 --> 00:17:36,223 Apa maksud awak, Bibi? 270 00:17:36,932 --> 00:17:39,601 - Kita bergurau! - Saya serius. 271 00:17:39,685 --> 00:17:41,228 Saya bergurau! 272 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Eva, awak sendiri yang cakap. Dia memenatkan Grace. 273 00:17:44,439 --> 00:17:47,526 - Dia membunuhnya perlahan-lahan. - Saya lapar. Awak tak lapar? 274 00:17:47,609 --> 00:17:51,363 Eva, kita tak boleh duduk dan lihat saja dia merosakkan Grace. 275 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Jelas sekali, Grace takkan selamatkan dirinya sendiri. 276 00:17:54,491 --> 00:17:56,743 Tak tahu apa yang ada di rumah. Saya mungkin akan pesan makanan. 277 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 Bayangkan hapuskan dia. 278 00:17:58,620 --> 00:18:01,999 Si tak guna itu tiada dalam hidupnya. Tiada dalam hidup kita semua. 279 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Saya dah fikirkan cara untuk lakukannya dan takkan tertangkap, 280 00:18:05,419 --> 00:18:08,630 - dan ia lebih sukar daripada difikirkan. - Lebih sukar? Apa? 281 00:18:08,714 --> 00:18:12,509 - Kemudian saya nampak ini. - Saya takkan buat dengan awak, gila! 282 00:18:12,593 --> 00:18:13,594 Oh Tuhan, Bibi! 283 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 KEBAKARAN AKIBAT KEBOCORAN GAS 284 00:18:14,887 --> 00:18:20,225 Kebakaran rumah ini. Tiga orang mati, tapi ia kemalangan. 285 00:18:20,309 --> 00:18:23,312 Siasatan dapati ia berpunca daripada kebocoran gas. 286 00:18:23,395 --> 00:18:25,147 Percikan dari mesin basuh. 287 00:18:26,481 --> 00:18:27,774 Tolonglah, Eva. 288 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 Dengar, saya tahu apa yang dia buat. 289 00:18:39,786 --> 00:18:42,706 - Jika ada orang layak benci dia… - Ini bukan balas dendam. 290 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 - Rasanya awak pun tak percaya. - Bukan. 291 00:18:45,083 --> 00:18:48,003 Kita tak boleh bunuh ipar kita. 292 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Bibi! Saya berharap dia mati? Ya. 293 00:18:50,964 --> 00:18:52,466 Dia memang tak guna. 294 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 Tapi ini bukan cara hidup dan masyarakat berfungsi. 295 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Okey? Awak tak boleh bunuh seseorang. 296 00:19:02,809 --> 00:19:04,895 Ia cara orang gasar. 297 00:19:05,521 --> 00:19:07,064 Awak dan saya, kita bukan… 298 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Orang gasar? 299 00:19:10,067 --> 00:19:11,235 Pembunuh. 300 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Kita bukan pembunuh. 301 00:19:17,741 --> 00:19:19,117 Kita boleh buat di Wicklow. 302 00:19:19,785 --> 00:19:22,746 Dia akan ke sana untuk acara berjalan dungu yang ditaja. 303 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 - Saya nampak di kalendar Gracie. - Jadi? 304 00:19:25,457 --> 00:19:28,710 Dia akan menginap di kabin mereka. 305 00:19:29,503 --> 00:19:33,257 Kita pura-pura jadi keluarga bahagia di sakramen penguatan Blanaid, 306 00:19:33,340 --> 00:19:37,469 kemudian hujung minggu seterusnya, kita bunuh dia. 307 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 Awak bercakap tentang bunuh seseorang. 308 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 Bukan seseorang. 309 00:19:44,685 --> 00:19:45,769 Lelaki itu. 310 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Lelaki jahat itu. 311 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 Beri saya satu sebab yang bagus kita tak patut bunuh dia. 312 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 Sebab dia ayah Blanaid. 313 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Saya nak beritahu awak. 314 00:20:18,468 --> 00:20:20,637 Michael tanya jika dia boleh daftar akaun TikTok hari ini. 315 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Betul. Maksudnya mungkin dia dah buka akaun itu. Tolonglah! 316 00:20:23,682 --> 00:20:27,477 Ya. Asalkan dia tak paksa kita buat tarian keluarga. 317 00:20:33,150 --> 00:20:34,276 Awak ambil gambar ini? 318 00:20:34,526 --> 00:20:36,570 - Ya. Untuk kelas. - Oh Tuhan, awak berbakat, bukan? 319 00:20:38,238 --> 00:20:40,407 Awak patut ambil gambar kita dan anak-anak 320 00:20:40,490 --> 00:20:43,827 pakai baju panas yang seragam, merentangi balak yang besar. 321 00:21:08,435 --> 00:21:10,729 Hei… Sekejap. 322 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Tak guna! 323 00:21:30,999 --> 00:21:33,418 Saya nak ke tandas. 324 00:21:34,837 --> 00:21:37,464 Sejak bila kita mula kunci pintu? 325 00:21:38,757 --> 00:21:40,175 Tak guna! 326 00:21:46,974 --> 00:21:48,809 Hari yang indah untuk sakramen penguatan, Mammy. 327 00:21:49,476 --> 00:21:51,019 Awak nak lihat pin itu? 328 00:21:51,103 --> 00:21:52,354 Ya. 329 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Memang cantik, bukan? 330 00:21:54,898 --> 00:21:55,941 Ia pin menolak pengguguran. 331 00:21:56,024 --> 00:21:58,318 Saya nak beri kepada dia sekarang. Boleh? 332 00:21:58,402 --> 00:22:00,654 Lalui waktu berkualiti ayah dan anak. 333 00:22:00,737 --> 00:22:01,572 Sudah tentu. 334 00:22:02,322 --> 00:22:03,991 Dia membesar dengan cepat. 335 00:22:04,074 --> 00:22:06,410 Saya rasa perlu gunakan saat begini sementara mampu 336 00:22:06,493 --> 00:22:08,412 dan bercakap tentang masa depan. 337 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 Dosanya dah dikira sekarang. 338 00:22:11,707 --> 00:22:12,958 Dia pasti nak mengingatinya. 339 00:22:15,502 --> 00:22:16,545 Saya akan suruh dia beredar. 340 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Dengar, saya takkan ambil masa lama. 341 00:22:23,385 --> 00:22:25,596 Sedikit duit untuk hari penting Blanaid. 342 00:22:26,263 --> 00:22:27,973 - Awak sangat baik. - Ia tak menyusahkan. 343 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 Menang pertaruhan kuda. 344 00:22:29,433 --> 00:22:30,976 Apa pun, awak nampak cantik, Grace. 345 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 Memang cantik, bukan? 346 00:22:32,603 --> 00:22:34,938 Seperti wain yang bagus, semakin berusia semakin enak. Hmm. 347 00:22:35,814 --> 00:22:37,858 Awak beri duit yang awak tak mampu berikan, Roger? 348 00:22:37,941 --> 00:22:39,276 Tak. Saya cuma beritahu Grace 349 00:22:39,359 --> 00:22:40,736 saya menang pertaruhan kuda. 350 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 - Dia tak sabar untuk hari ini? - Betul. 351 00:22:43,363 --> 00:22:45,616 Datanglah untuk sandwic atau segelas teh. 352 00:22:45,824 --> 00:22:48,243 - Tak mengapa. Ia majlis keluarga. - Betul. 353 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 Jumpa lagi, Roger. 354 00:22:49,953 --> 00:22:52,122 - Awak keluarkan bot? - Saya tak keluarkan bot. 355 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 - Tidak. Jumpa lagi. - Okey. 356 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Oh Tuhan. 357 00:22:56,376 --> 00:22:57,628 Ambil ini. 358 00:22:58,587 --> 00:23:02,508 Apa yang dia fikirkan? 359 00:23:04,134 --> 00:23:05,761 Tak sepatutnya berlaku. 360 00:23:20,359 --> 00:23:23,695 - Ayah. - Kenapa? Apa yang kamu sembunyikan? 361 00:23:24,947 --> 00:23:26,323 Apa itu? 362 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Ayah ada hadiah untuk kamu. 363 00:23:28,075 --> 00:23:29,076 Betulkah? 364 00:23:29,493 --> 00:23:30,577 Untuk hari yang penting. 365 00:23:32,871 --> 00:23:34,248 Semuanya berlaku sangat pantas. 366 00:23:35,249 --> 00:23:38,794 Ia tanggungjawab kamu untuk amalkan kepercayaan kamu sekarang. 367 00:23:39,378 --> 00:23:40,671 Bukan ibu dan… 368 00:23:44,258 --> 00:23:45,300 Kenapa? 369 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 Ayah tunggu kamu di bawah. 370 00:23:50,430 --> 00:23:53,725 Kenapa belikan pakaian dalam untuk dia? 371 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Saya tak beli apa-apa. 372 00:23:55,102 --> 00:23:56,728 Dia ada baju dalam di atas sana. 373 00:23:56,812 --> 00:23:58,856 Saya tak tahu apa-apa tentang… Sekejap, apa? Dia ada baju dalam? 374 00:23:58,939 --> 00:24:00,732 Awak nak dia jadi dewasa sebelum masanya? 375 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 Saya tak tahu apa-apa tentangnya. Saya harap saya tahu. 376 00:24:02,985 --> 00:24:04,111 Pasti dia beli sendiri. 377 00:24:04,695 --> 00:24:07,573 Oh, sejak bila kanak-kanak 12 tahun pergi kedai pakaian dalam… 378 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 Baju dalam bukan pakaian dalam, John Paul. 379 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 Dia 12 tahun. Ia usia normal. 380 00:24:12,327 --> 00:24:15,080 Jika awak Molly, dan lemak awak terbentuk dari lemak. 381 00:24:15,163 --> 00:24:18,750 Oh Tuhan! Mak Cik Eva belikan untuk saya sebab saya yang suruh. 382 00:24:18,834 --> 00:24:21,712 Sebab saya tahu kamu akan berkelakuan aneh. 383 00:24:30,220 --> 00:24:31,889 Emma Jane Catherine. 384 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 Bersatulah dengan pemberian Roh Kudus. 385 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Amen. 386 00:24:37,144 --> 00:24:39,104 - Sejahtera ke atas awak. - Serta roh awak. 387 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Blanaid Maria Bernard. 388 00:24:50,115 --> 00:24:52,826 Bersatulah dengan pemberian Roh Kudus. 389 00:24:53,327 --> 00:24:55,287 - Amen. - Sejahtera ke atas awak. 390 00:24:55,787 --> 00:24:57,331 Serta roh awak. 391 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 Dia nampak cantik. 392 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 Hei, kamu. 393 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Cantik. 394 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 Apa yang dia renung? 395 00:25:18,977 --> 00:25:21,021 - Entahlah. - Tak guna. 396 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 Senyum lebar. Bagus, Blanaid. 397 00:25:24,858 --> 00:25:28,403 Okey, masuk, semua. Ayuh, anak-anak. Molly, anak-anak, semuanya. 398 00:25:28,487 --> 00:25:30,030 Ayuh. Masuk. Rapat. 399 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Rapat. Sebut keju. 400 00:25:32,699 --> 00:25:35,077 - Keju. - Bagus. 401 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 Bagus. 402 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Cantik. 403 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 Lihatlah. 404 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 - Awak sebut keju? - Ya. 405 00:25:42,960 --> 00:25:44,294 Ia cantik, Urs. 406 00:25:44,378 --> 00:25:45,420 Betul. 407 00:25:45,921 --> 00:25:47,256 - Ruben, ayuh. - Boleh digantung. 408 00:25:47,756 --> 00:25:50,259 Pelajaran selepas kelas itu memang berbaloi, bukan? 409 00:25:50,843 --> 00:25:53,428 - Michael, pulangkan duit saya. - Pelajaran selepas kelas apa? 410 00:25:53,846 --> 00:25:55,013 Ayah, Michael ambil duit saya! 411 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 Ayah datang, Michael! 412 00:25:56,265 --> 00:25:57,724 - Tak. - Awak ambil! 413 00:25:57,808 --> 00:25:59,768 Michael, mari sini. Beri kepada ayah. Mari sini. 414 00:25:59,852 --> 00:26:02,771 Budak yang malang itu pakai pin menolak pengguguran. Nampak? 415 00:26:03,480 --> 00:26:05,107 Saya tak tahu bagaimana awak boleh bekerja dengan dia. 416 00:26:05,190 --> 00:26:06,733 Saya pasti dah lama laporkan pada sumber manusia 417 00:26:06,817 --> 00:26:10,612 dan beritahu mereka yang dia tak guna yang rasis, homofobia, sadis, pentaksub. 418 00:26:11,113 --> 00:26:12,281 Hapuskan dia. 419 00:26:12,781 --> 00:26:14,157 Itu antara caranya. 420 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Nora, boleh beri pada saya? 421 00:26:22,833 --> 00:26:24,084 - Silakan. - Untuk awak. 422 00:26:24,585 --> 00:26:26,128 Ia daripada saya seorang. Okey? 423 00:26:26,211 --> 00:26:29,464 Bukan daripada mereka. Bukan daripada semua mak cik lain. 424 00:26:29,548 --> 00:26:30,632 Hanya daripada mak cik ini. 425 00:26:33,552 --> 00:26:35,262 Sangat bangga dengan kamu hari ini. 426 00:26:38,807 --> 00:26:41,226 Lima puluh euro. Sangat pemurah. 427 00:26:42,269 --> 00:26:45,689 Mungkin dia boleh beli stoking renda untuk pakai dengan pakaian dalam. 428 00:26:46,315 --> 00:26:47,858 - Apa maksud awak? - John Paul. 429 00:26:47,941 --> 00:26:50,569 - Awak faham apa saya maksudkan. - Oh Tuhan. 430 00:26:50,986 --> 00:26:51,987 Ini tentang baju dalam itu? 431 00:26:52,070 --> 00:26:53,739 Awak tak puas hati dengan adik bongsu awak 432 00:26:53,822 --> 00:26:55,073 terkenal sebab ada hubungan rambang. 433 00:26:55,157 --> 00:26:57,409 Awak juga perlu sediakan anak saudara yang berumur 12 tahun, bukan? 434 00:26:57,492 --> 00:26:58,869 Boleh kawal suami awak, Grace? 435 00:26:58,952 --> 00:27:00,871 Saya tak faham kenapa awak tak tanya saya, Eva. 436 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 Sebab Blanaid bercakap dengan saya tentang… 437 00:27:03,207 --> 00:27:04,833 Saya nak lakukannya dengan dia. 438 00:27:04,917 --> 00:27:07,002 - Saya tak laluinya dengan ibu sendiri. - Grace… 439 00:27:07,085 --> 00:27:08,462 Sekarang awak merampasnya daripada saya. 440 00:27:09,922 --> 00:27:11,507 Dia risau awak akan beritahu John Paul. 441 00:27:11,590 --> 00:27:12,966 Awak akan minta kebenaran dia… 442 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 - Saya takkan… - Tiada apa di situ, 443 00:27:14,134 --> 00:27:15,636 hanya dua tahi lalat. 444 00:27:16,345 --> 00:27:17,346 Ayah. 445 00:27:18,931 --> 00:27:21,433 Blanaid. Lihatlah apa awak dah buat. 446 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Jangan berani salahkan saya. 447 00:27:24,895 --> 00:27:26,772 Dia tak bercakap dengan awak sebab dia tak hormati awak. 448 00:27:26,855 --> 00:27:29,816 Dia tak hormati awak sebab awak lemah. 449 00:27:32,361 --> 00:27:35,656 Jika nak bentuk seksualiti kanak-kanak, dapatkan anak sendiri. 450 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 Saya lupa. Awak tak boleh mengandung. 451 00:27:42,579 --> 00:27:45,707 Apa akan berlaku sekarang? Awak nak pukul saya? Begitu? 452 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Perempuan tak guna yang dingin. 453 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Tak guna! 454 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 Maksudnya awak setuju? Kita buat perkara yang betul, okey? 455 00:28:46,059 --> 00:28:48,478 Untuk Grace. Serta Blanaid. 456 00:29:16,965 --> 00:29:18,175 Awak okey? 457 00:29:22,888 --> 00:29:24,181 TERKINI - BIBI - GRACE 458 00:29:24,264 --> 00:29:25,933 Tak adil untuk Grace cakap 459 00:29:26,016 --> 00:29:28,977 yang awak rampas saat itu daripada dia, dengan ibu. 460 00:29:29,978 --> 00:29:32,606 Dia terlepas saat itu sebab payudaranya ambil masa terlalu lama untuk tumbuh. 461 00:29:34,691 --> 00:29:38,153 Saya pakai cup C di usia 12 tahun, dan ibu tiada bersama saya. 462 00:29:38,654 --> 00:29:40,197 Tapi awak buat dengan bagus. 463 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 Ia sepatutnya buat saya rasa lebih baik? 464 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Ya. 465 00:29:47,871 --> 00:29:49,540 Grace ada beritahu bila JP akan datang ke sini? 466 00:29:49,623 --> 00:29:54,211 Tak, tapi dia akan berjalan pada Sabtu, jadi, mungkin Jumaat? 467 00:29:54,878 --> 00:29:56,338 Asalkan dia tak jumpa hari Ahad. 468 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 Rasanya kita ada 50 saat untuk keluar dari kabin? 469 00:30:25,576 --> 00:30:29,621 Jadi, fius itu perlu sekitar tiga meter jauh. 470 00:30:29,705 --> 00:30:30,706 Baiklah. 471 00:30:30,998 --> 00:30:33,041 Kita perlu jangkakan tiada tingkap terbuka 472 00:30:33,125 --> 00:30:34,710 atau ia bertindak sebagai vektor jika ada angin. 473 00:30:36,378 --> 00:30:40,883 - Apa itu vektor? - Okey, jadi, ke pendiangan api… 474 00:30:42,801 --> 00:30:44,052 Saya tak tahu jika pita ini 475 00:30:44,136 --> 00:30:46,638 cukup panjang. Ia asyik terbelit. 476 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Sembilan meter. 477 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 Okey. Tulis sembilan meter. 478 00:30:55,606 --> 00:30:56,690 Eva. 479 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 - Ya. Maaf. - Sembilan meter. 480 00:31:03,572 --> 00:31:05,824 Saya teringat merokok di serombong bersama Ciaran. 481 00:31:06,366 --> 00:31:07,951 Semasa kamu semua tidur. 482 00:31:08,035 --> 00:31:09,661 Ia dah lama. 483 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 - Ya. Dah 10 tahun. - Betul. 484 00:31:12,998 --> 00:31:16,752 Pendiangan api terlalu jauh. Bantu saya cari pencetus lain. 485 00:31:19,505 --> 00:31:20,756 Apa yang awak buat? 486 00:31:20,839 --> 00:31:23,342 - Apa yang awak buat? - Apa? Saya fikir awak dah berhenti. 487 00:31:23,425 --> 00:31:24,760 Ya, saya dah berhenti. 488 00:31:25,802 --> 00:31:27,888 Saya dah cakap datang ke sini tak bagus untuk kesihatan saya. 489 00:31:33,185 --> 00:31:35,521 Semua yang berlaku ada sebabnya. 490 00:31:37,272 --> 00:31:39,441 Beberapa orang tak guna pernah cakap. 491 00:31:43,862 --> 00:31:45,447 Jangan… 492 00:31:46,031 --> 00:31:48,992 Bantu saya cari pencetus lain, Eva. 493 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 Jika tidak, semua ini sia-sia saja. 494 00:31:55,290 --> 00:31:56,458 Lihat. 495 00:32:01,547 --> 00:32:02,631 Ya, saya tak perasan. 496 00:32:03,507 --> 00:32:04,758 Buka mata awak. 497 00:32:05,384 --> 00:32:06,426 Satu mata. 498 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Tolonglah. 499 00:32:14,810 --> 00:32:16,812 Pegang ini. Pegang kuat, okey? 500 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 - Dah dapat? - Ya. 501 00:32:22,526 --> 00:32:25,445 Ya. Itu dah cukup. 502 00:32:26,363 --> 00:32:27,948 - Paling penting. - Apa? 503 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 Grace dan Blanaid tak bersama dia. 504 00:32:35,831 --> 00:32:38,625 Ia hadiah hari lahir dan Krismas awal. 505 00:32:39,668 --> 00:32:42,045 Tak. Saya tak boleh. 506 00:32:42,129 --> 00:32:44,256 Apa? Kenapa? Awak boleh beritahu Blanaid ia idea awak. 507 00:32:44,339 --> 00:32:46,216 - Dia akan sayang awak disebabkannya. - Entahlah. 508 00:32:47,467 --> 00:32:48,635 Dengar, saya rasa teruk tentang apa yang berlaku… 509 00:32:48,719 --> 00:32:49,970 Saya pun sama. 510 00:32:50,762 --> 00:32:52,848 Saya bukannya cuba rampas sesuatu daripada awak… 511 00:32:52,931 --> 00:32:54,808 Boleh tak kalau kita tak berbincang tentangnya? Boleh? 512 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 Sudah tentu. 513 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 Tapi untuk saya. 514 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 Ini mungkin "maaf" saya. 515 00:33:07,738 --> 00:33:10,115 - John Paul takkan benarkan… - John Paul tak perlu tahu, bukan? 516 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 Dia cakap dia di Wicklow. Cuma… 517 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Berseronoklah dengan anak awak. 518 00:33:15,996 --> 00:33:17,623 Dia tak nak bercakap dengan saya, Eva. 519 00:33:18,540 --> 00:33:19,750 Saya seperti… 520 00:33:19,833 --> 00:33:21,752 Saya tak tahu cara untuk beri dia apa… 521 00:33:21,835 --> 00:33:23,212 apa yang dia nak atau… 522 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 …atau apa yang dia perlukan. 523 00:33:29,843 --> 00:33:34,264 - Betul cakap John Paul. Saya gagal. - J… Grace. 524 00:33:34,348 --> 00:33:35,599 Tak, semuanya akan okey. Ia akan okey. 525 00:33:35,682 --> 00:33:37,768 Saya cuma perlu kuatkan diri dan tunggu. 526 00:33:40,521 --> 00:33:43,482 Keadaan akan jadi lebih baik. Saya janji. 527 00:33:46,360 --> 00:33:49,196 Saya sendiri dah tentukan punca kematian En. Williams. 528 00:33:49,279 --> 00:33:52,533 Sebenarnya saya agak tersinggung kamu persoalkan keputusan saya. 529 00:33:52,616 --> 00:33:55,118 Saya rasa kesilapannya di sini adalah sebab tiada bedah siasat forensik. 530 00:33:55,619 --> 00:33:58,705 - Untuk prinsip… - Tahap alkohol darahnya 1.6 peratus. 531 00:33:58,789 --> 00:33:59,831 Kes ditutup. 532 00:33:59,915 --> 00:34:02,668 En. Williams pernah mengaku dia tak pernah minum arak. 533 00:34:03,252 --> 00:34:06,630 Jadi, 1.6 peratus mungkin perlu disiasat semula. 534 00:34:09,507 --> 00:34:11,134 - Tolonglah. - Maaf. 535 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Dia telefon lagi? 536 00:34:12,302 --> 00:34:13,887 - Ya. Saya akan… - Ya. 537 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 - Kenapa tak buat mod senyap? - Saya akan buat sekarang. 538 00:34:16,974 --> 00:34:18,016 - Matikan. - Saya dah matikan. 539 00:34:18,100 --> 00:34:19,976 Jangan buang masa. 540 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 Kamu bukan penyiasat, kamu ejen insurans. 541 00:34:24,022 --> 00:34:26,733 - Ayuh. - Tolonglah, doktor. Kami terdesak. 542 00:34:27,734 --> 00:34:30,612 Saya kenal ayah kamu. Claffin Tua Ketawa. 543 00:34:31,237 --> 00:34:33,156 Selalu main baling damak dengan dia di Gravediggers. 544 00:34:33,239 --> 00:34:36,409 Betulkah? Jadi, buatlah untuk dia. 545 00:34:37,119 --> 00:34:40,496 Apa? Saya tak rapat dengannya. Cuma main baling damak dengan dia. 546 00:34:41,456 --> 00:34:44,918 Awak perlukan penyiasat untuk bersetuju. Bawa polis bersama. 547 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Awak juga perlukan kebenaran balu itu. Maaf, saya perlu sambung kerja. 548 00:34:50,174 --> 00:34:51,175 Oh Tuhan. 549 00:34:55,971 --> 00:34:57,014 Dengar, 550 00:34:57,097 --> 00:34:59,683 selain daripada peguam yang dia tiduri, 551 00:34:59,766 --> 00:35:01,894 ayah memang kenal orang tak guna. 552 00:35:02,978 --> 00:35:04,354 Bagaimana sekarang, Thomas? 553 00:35:05,063 --> 00:35:07,232 Awak tahu balu itu takkan benarkan. 554 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Dia baru kebumikannya. 555 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 Apa sekarang? Ubah modus operandi. 556 00:35:21,246 --> 00:35:23,498 Jika bernasib baik, ini kali terakhir awak jumpa kami. 557 00:35:23,999 --> 00:35:25,918 - Boleh? - Ya. 558 00:35:27,503 --> 00:35:30,506 Kami jumpa kakak awak tadi. Eva. 559 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 - Betulkah? - Wanita yang baik. 560 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Agak penuh kebencian, tapi menyeronokkan. 561 00:35:36,220 --> 00:35:39,014 Agak sukar. Tapi, dengar, jika apa yang saya dengar itu betul… 562 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 Dia ada cakap, dia dan suami awak tak mesra. 563 00:35:42,059 --> 00:35:44,061 - Dia cakap begitu? - Ya. 564 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Saya ada petikan yang tepat. 565 00:35:48,440 --> 00:35:50,359 Atau saya boleh mainkan untuk awak. 566 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 - Tak, serius, saya tak perlu… - Baguslah, ya. 567 00:35:51,985 --> 00:35:54,446 - Tak pasti jika saya boleh jumpa. - Maaf jika awak tak tahu tentangnya. 568 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 Tak, cuma… 569 00:35:56,031 --> 00:35:58,742 Dia tak nampak seperti berkabung atas kematiannya. Anggap saja begitu. 570 00:35:58,825 --> 00:36:01,370 Keluarga ada perbezaan. 571 00:36:03,205 --> 00:36:04,706 Maaf, maksud awak? 572 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 Tak, saya tak maksudkan apa-apa. 573 00:36:08,293 --> 00:36:12,756 Tapi, jika saya maksudkan sesuatu, kita perlu lihat semua sudut. 574 00:36:12,840 --> 00:36:15,509 - Tanya soalan. - Awak dah tanya soalan? 575 00:36:16,426 --> 00:36:18,220 Saya akan tanya sekarang. 576 00:36:19,096 --> 00:36:22,808 Ada kemungkinan Eva mungkin nak cederakan suami awak? 577 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 Awak nampak sedih. 578 00:36:28,021 --> 00:36:31,942 Semasa ibu bapa saya mati, Eva beri segalanya untuk jaga kami. 579 00:36:32,025 --> 00:36:33,735 Ambil alih semua tanggungjawab. 580 00:36:35,445 --> 00:36:37,072 Dia takkan buat apa-apa yang akan menyakitkan saya. 581 00:36:38,448 --> 00:36:39,533 Sudah tentu dia takkan buat begitu. 582 00:36:40,534 --> 00:36:43,287 Apa pun, cuma ada beberapa dokumen perlu ditandatangani, dan kami akan beredar. 583 00:36:43,370 --> 00:36:45,372 Isi semua perincian. 584 00:36:48,083 --> 00:36:49,501 Kami juga ada berita baik. 585 00:36:49,585 --> 00:36:52,629 - Kakak awak mengesahkan alibi… - Alibi? 586 00:36:52,713 --> 00:36:55,799 Saya ada sebut alibi? Keberadaan. 587 00:36:55,883 --> 00:36:56,884 Maaf, cuma parap di sini. 588 00:36:58,260 --> 00:37:01,013 Malangnya ia bukan daripada orang yang tak berat sebelah. 589 00:37:01,096 --> 00:37:02,598 Maksud saya… Di sini. 590 00:37:02,681 --> 00:37:04,391 Saya pernah tipu adik saya beberapa kali. 591 00:37:05,726 --> 00:37:06,935 Di bahagian bawah juga. 592 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 Siap. 593 00:37:12,733 --> 00:37:15,319 Sekali lagi, Pn. Williams, kami bersimpati atas kehilangan awak. 594 00:37:25,537 --> 00:37:26,830 - Apa yang awak buat, Tom? - Hei! 595 00:37:27,956 --> 00:37:29,750 - Lihat apa awak buat. - Ini bukan awak, okey? 596 00:37:29,833 --> 00:37:32,127 Awak tak buat perkara begini. Awak tak tipu balu untuk tandatangan… 597 00:37:32,211 --> 00:37:34,379 Baiklah, tolonglah. Ia bukan penipuan. 598 00:37:34,463 --> 00:37:35,464 Ayah pun ada had. 599 00:37:35,547 --> 00:37:38,342 Betulkah? Menipu juga salah satu tipu daya. 600 00:37:38,425 --> 00:37:39,551 Apa maksudnya? 601 00:37:40,636 --> 00:37:41,762 Lupakan saja, okey? 602 00:37:41,845 --> 00:37:44,806 Cuma percaya apa saya buat. 603 00:37:44,890 --> 00:37:47,976 Kita buat post-mortem, tiada apa-apa, kita lupakan. 604 00:37:48,060 --> 00:37:52,523 Tapi saya bertaruh dengan bakal anak saya yang adik-beradik ini terlibat. 605 00:37:54,483 --> 00:37:55,484 Entahlah. 606 00:37:56,944 --> 00:37:59,196 - Saya pernah silap? - Ya. 607 00:37:59,279 --> 00:38:01,031 Waktu itu awak sumpah akan menyanyi dengan saya 608 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - untuk "Patricia the Stripper." - Tolonglah. 609 00:38:02,991 --> 00:38:05,452 Waktu itu awak cakap saya takkan tercekik jika makan 20 Polo. 610 00:38:06,828 --> 00:38:07,913 Saya akan belanja awak minum. 611 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Lihatlah awak yang muncul tiba-tiba. 612 00:38:27,683 --> 00:38:29,268 Ke mana awak pergi? 613 00:38:33,647 --> 00:38:34,940 Okey, bagus. 614 00:38:37,192 --> 00:38:38,735 Saya akan jumpa awak dalam 15 minit? 615 00:38:44,116 --> 00:38:46,702 Ya, saya ambil masa yang lama untuk lupakan dia, 616 00:38:46,785 --> 00:38:50,664 khususnya emosi saya masih rapuh sebab perpisahan itu. 617 00:38:51,164 --> 00:38:53,041 Saya masih belum lupakan dia sepenuhnya. 618 00:38:53,959 --> 00:38:54,960 Atau awak. 619 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Saya ada beritahu dia bocorkan testikel kiri saya? 620 00:39:03,218 --> 00:39:05,095 - Oh Tuhan. - Ya. 621 00:39:05,179 --> 00:39:06,430 Dia seperti gila. 622 00:39:07,472 --> 00:39:08,765 Kenapa dia buat begitu? 623 00:39:09,308 --> 00:39:10,684 Saya beritahu dia tentang awak. 624 00:39:12,019 --> 00:39:14,146 Kita boleh luahkan perasaan begini? 625 00:39:14,229 --> 00:39:16,064 Saya cuma terfikir, bersikap jujur, 626 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 luahkan semuanya. 627 00:39:17,566 --> 00:39:18,942 - Ya. - Boleh? 628 00:39:19,484 --> 00:39:20,986 Saya akan ambil satu pint lagi. 629 00:39:22,487 --> 00:39:24,198 Bagaimana jika dapatkan meja di belakang? 630 00:39:24,281 --> 00:39:25,908 - Ya. - Rasanya saya nak merokok. 631 00:39:26,366 --> 00:39:27,367 Ya. 632 00:39:31,872 --> 00:39:33,332 Boleh beri dua pint lagi? 633 00:39:34,041 --> 00:39:36,710 Banyak kayu koktel supaya boleh cungkil mata saya. 634 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 Aduhai! 635 00:39:39,755 --> 00:39:41,548 Saya ada kawan yang abangnya bekerja untuk Garda. 636 00:39:42,049 --> 00:39:43,634 Jika dia boleh sambungkan saya kepada penyiasat… 637 00:39:43,717 --> 00:39:46,094 Ya, saya cuma harap awak kekalkan maruah kali ini. 638 00:39:46,637 --> 00:39:48,305 Atau sekurang-kurangnya cuba. 639 00:39:55,604 --> 00:39:56,855 Sekejap. 640 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 Hei. Apa khabar? 641 00:40:02,444 --> 00:40:06,031 Maaf, seseorang yang tak nak saya rasa teruk 642 00:40:06,114 --> 00:40:08,283 tentang diri saya akhirnya telefon saya semula. 643 00:40:09,368 --> 00:40:10,827 Matt, itu awak? 644 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 Tak, awak di sini. 645 00:40:13,121 --> 00:40:15,832 - Maaf, saya bekerja… - Sepanjang hari? 646 00:40:15,916 --> 00:40:18,001 Siapa perlu dengar bes begitu lama? 647 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Tak, kerja hakiki saya. Saya nak telefon awak. Saya cuma tak… 648 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Awak tak perlu telefon sekarang. 649 00:40:24,383 --> 00:40:25,759 Saya harap awak berasmara dengan teman awak. 650 00:40:25,843 --> 00:40:27,928 - Tak. Dia abang saya. - Serius. 651 00:40:28,011 --> 00:40:29,596 Tak, ibu kami lain. 652 00:40:39,857 --> 00:40:41,567 Ini daripada lelaki itu. 653 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Pastikan kamu cakap "terima kasih." 654 00:41:05,215 --> 00:41:06,508 Helo? 655 00:41:06,592 --> 00:41:07,968 Hei, apa khabar? Ini Matt. 656 00:41:08,677 --> 00:41:09,887 Mudah saja, bukan? 657 00:41:11,763 --> 00:41:13,473 Awak cakap sesuatu tentang makan malam? 658 00:41:13,974 --> 00:41:17,269 Ya, saya tahu apa saya cakap, tapi bagaimana dengan awak? 659 00:41:17,352 --> 00:41:21,231 Saya rasa, mungkin kita patut makan makanan cina nanti? 660 00:41:21,315 --> 00:41:24,484 Hanya ada satu restoran cina di bandar ini, 661 00:41:24,568 --> 00:41:26,278 dan saya dilarang di sana, jadi… 662 00:41:26,820 --> 00:41:29,281 Kenapa awak dilarang ke restoran cina? 663 00:41:30,365 --> 00:41:31,450 Berpisah dengan pemiliknya? 664 00:41:32,951 --> 00:41:33,952 Betul. 665 00:41:34,036 --> 00:41:36,830 Saya sangat suka makanan cina, 666 00:41:36,914 --> 00:41:40,667 jadi jika kamu bersama semula, mungkin itu bagus. 667 00:41:42,628 --> 00:41:43,962 Apa rancangan awak sebenarnya? 668 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Saya cuma berbual dengan awak. 669 00:42:21,834 --> 00:42:23,085 Awak awal. 670 00:42:24,545 --> 00:42:27,923 Ya. Suka datang awal. 671 00:42:30,342 --> 00:42:31,718 Boleh singgah beli sandwic? 672 00:42:46,066 --> 00:42:47,943 - Tolonglah. - Awak nak memandu? 673 00:42:51,655 --> 00:42:54,408 Saya cuma cemas. Okey? 674 00:42:55,200 --> 00:42:56,493 Mari cuba sekali lagi. 675 00:43:22,769 --> 00:43:23,770 Perlukan bantuan? 676 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 - Tak, saya okey. Boleh berhenti… - Baiklah. 677 00:43:26,982 --> 00:43:28,901 Ayuh, John Paul. Cepat. 678 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 Boleh tunggu saya? 679 00:43:48,879 --> 00:43:49,922 Tak guna! 680 00:44:27,251 --> 00:44:31,547 Jika kotak kosong, buanglah, Grace. 681 00:44:31,630 --> 00:44:33,590 Dah berkali-kali saya cakap. 682 00:44:38,136 --> 00:44:39,513 Tolonglah. 683 00:44:42,266 --> 00:44:43,976 Apa ini? 684 00:45:03,287 --> 00:45:07,291 HELO DUBLIN! 685 00:45:07,374 --> 00:45:10,961 Sukar dipercayai. Bagaimana… 686 00:45:12,462 --> 00:45:14,882 Mak. 687 00:45:16,800 --> 00:45:18,135 Mak! 688 00:45:18,218 --> 00:45:20,846 Betul cakap kamu. Mak takkan buat begitu. Ya, ayuh. 689 00:45:27,311 --> 00:45:29,104 JP PANGGILAN TAK DIJAWAB 690 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 JP TELEFON 691 00:45:38,822 --> 00:45:41,074 Mak, tolong jangan. Dia dah nak mula. Tolonglah. 692 00:45:42,034 --> 00:45:43,952 Hei, sayang. Semuanya okey? 693 00:45:44,036 --> 00:45:45,704 Mammy, kaki saya melepuh, 694 00:45:45,787 --> 00:45:48,165 kulit saya melekat pada stoking. 695 00:45:48,707 --> 00:45:51,168 Saya juga dah selerakkan kabin ini sebab cari plaster. 696 00:45:53,045 --> 00:45:54,129 Awak di mana? 697 00:45:54,213 --> 00:45:56,840 Kami, dengar, ini… 698 00:45:56,924 --> 00:45:58,425 Saya janji ia bukan sesuatu yang awak perlu risaukan. 699 00:45:58,509 --> 00:46:00,260 Saya cuma ada idea gila. 700 00:46:00,344 --> 00:46:01,553 Awak di mana? 701 00:46:03,931 --> 00:46:07,476 Saya dan B dapat tiket konsert Lizzo di Dublin. 702 00:46:08,268 --> 00:46:10,395 Biar betul? 703 00:46:10,479 --> 00:46:14,399 Tak. Ia hadiah daripada Eva. 704 00:46:18,820 --> 00:46:20,739 Kita akan berbincang selepas saya pulang, Grace. 705 00:46:20,822 --> 00:46:24,368 Selamat malam, Dublin! 706 00:46:24,451 --> 00:46:26,286 Blanaid! 707 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Tak guna! 708 00:46:47,891 --> 00:46:49,685 Saya lapar. Awak? 709 00:46:51,478 --> 00:46:52,521 Tak. 710 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Dah sejam lampu ditutup. 711 00:47:39,526 --> 00:47:40,986 Pasti dia dah tidur. 712 00:47:44,281 --> 00:47:45,282 Okey. 713 00:48:05,177 --> 00:48:07,221 Awak nak ikut saya atau duduk dalam kereta? 714 00:48:08,472 --> 00:48:09,723 Mungkin yang kedua. 715 00:48:10,349 --> 00:48:12,142 Mana satu? Saya selalu keliru. 716 00:48:12,226 --> 00:48:14,228 Saya tak boleh buat, Bibi. Saya… Saya tak boleh buat. 717 00:48:14,311 --> 00:48:17,564 - Eva, awak cakap awak setuju. - Bagaimana saya nak tahu? 718 00:48:19,191 --> 00:48:22,152 Lihatlah kita! Apa kita buat di sini? 719 00:48:22,236 --> 00:48:24,154 Awak tahu jawapan untuk soalan itu. 720 00:48:26,156 --> 00:48:28,408 Baiklah. Buatlah sendiri. 721 00:48:38,544 --> 00:48:40,462 Awak nak saya buat sendiri? 722 00:48:40,546 --> 00:48:43,006 Saya tak nak awak buat. 723 00:49:16,582 --> 00:49:18,250 Perempuan tak guna yang dingin. 724 00:49:20,544 --> 00:49:22,129 Tolonglah. 725 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 - Oh Tuhan! - Tak guna! 726 00:49:40,230 --> 00:49:41,231 Kenapa lama sangat? 727 00:49:41,315 --> 00:49:43,859 Kenapa lama sangat? Awak bosan di luar? 728 00:49:43,942 --> 00:49:45,569 Saya risau tentang awak. 729 00:49:45,652 --> 00:49:47,863 Mancis tak hidup. Beri pemetik api. 730 00:49:47,946 --> 00:49:49,907 - Apa? - Rokok awak. 731 00:49:50,490 --> 00:49:52,618 - Saya dah buang. - Kenapa awak buat begitu? 732 00:49:52,701 --> 00:49:54,536 Boleh awak bertenang? 733 00:50:10,511 --> 00:50:11,512 Sekejap. 734 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 Jangan. Sekejap. 735 00:50:25,150 --> 00:50:26,151 Saya perlu selesaikannya. 736 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 Lari! 737 00:51:01,270 --> 00:51:03,021 Tak guna, telefon awak. Matikannya! 738 00:51:05,065 --> 00:51:06,191 Kenapa dia telefon saya? 739 00:51:29,089 --> 00:51:32,384 - Apa yang berlaku? - Apa? 740 00:51:32,467 --> 00:51:33,886 Oh Tuhan. Dia di sana! 741 00:51:33,969 --> 00:51:36,763 - Kenapa? - Dia di sana! Tak guna! 742 00:51:36,847 --> 00:51:41,935 Tidak! 743 00:51:44,104 --> 00:51:48,901 Tidak! 744 00:52:26,605 --> 00:52:29,024 BERDASARKAN SIRI BELGIUM, CLAN, OLEH MALIN-SARAH GOZIN 745 00:53:08,355 --> 00:53:10,357 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid