1
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
Che casino!
2
00:01:09,778 --> 00:01:11,196
Non incontriamo la vedova?
3
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
Certo.
4
00:01:13,782 --> 00:01:16,076
Ma prima parleremo con le sue sorelline.
5
00:01:33,427 --> 00:01:34,428
Oh. Fanculo.
6
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
Oh, merda.
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,853
Merda. Cazzo.
8
00:01:52,988 --> 00:01:54,948
Hanno tutto il diritto
di non parlare con noi.
9
00:01:55,032 --> 00:01:56,491
Lo sai, no? Non siamo la Garda.
10
00:01:56,575 --> 00:01:58,994
Ma certo. Non dovrebbero parlare con noi.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
Allora perché siamo qui?
12
00:02:00,454 --> 00:02:02,915
E se non risponderanno alle domande,
le lasceremo in pace.
13
00:02:02,998 --> 00:02:05,584
Ammetteremo la sconfitta e pagheremo.
14
00:02:05,667 --> 00:02:08,628
Ma, se ci faranno entrare,
sapremo che hanno qualcosa da nascondere.
15
00:02:08,711 --> 00:02:12,799
E poi le metteremo sui carboni ardenti
finché non saremo arrivati alla verità.
16
00:02:14,176 --> 00:02:16,929
Mi scusi il disturbo.
Thomas Claffin, della Claffin e figli.
17
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Mi ricordo di lei.
18
00:02:22,976 --> 00:02:24,061
Entrate.
19
00:03:42,472 --> 00:03:44,391
Le spiace se registro la conversazione?
20
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
E perché?
21
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
Ah, principalmente
per praticità, così che...
22
00:03:49,229 --> 00:03:51,481
Va bene. Proceda.
23
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Faccia il suo dovere.
24
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Bene.
25
00:04:00,908 --> 00:04:04,203
Signora Garvey,
le dispiacerebbe dirci dove si trovava
26
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
la notte della richiesta numero 1757318?
27
00:04:08,790 --> 00:04:10,751
La notte in cui è morto Williams.
28
00:04:10,834 --> 00:04:14,838
Le spiace dirmi, il luogo dove fossi
che c'entra con la nostra domanda?
29
00:04:14,922 --> 00:04:18,091
Quando si tratta di un pagamento
così ingente, è normale chiedere...
30
00:04:18,175 --> 00:04:19,927
Sì, va bene. Ero con Grace.
31
00:04:20,427 --> 00:04:21,428
E le altre.
32
00:04:22,679 --> 00:04:24,723
- Tutte, intende?
- Sì.
33
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Sì, siamo molto unite.
34
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
Ci riuniamo qui ogni volta che possiamo.
35
00:04:27,809 --> 00:04:28,936
Beh, confortante!
36
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Una famiglia unita.
37
00:04:30,729 --> 00:04:33,899
Io ho conosciuto mio fratello
quando ormai aveva cinque anni.
38
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
- Restiamo sull'argomento.
- Ah, è suo fratello?
39
00:04:37,152 --> 00:04:38,862
- Credevo suo figlio.
- No!
40
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Come potrebbe esserlo?
41
00:04:41,365 --> 00:04:44,826
- Beh, la ditta. è "Claffin e figli".
- Quello era nostro padre.
42
00:04:44,910 --> 00:04:45,953
E poi io ho 35 anni.
43
00:04:46,036 --> 00:04:47,120
Siamo fratellastri.
44
00:04:47,204 --> 00:04:48,914
Ah, sì? Non sembra.
45
00:04:50,916 --> 00:04:55,379
Lei e l'assicurato, il signor Williams,
eravate colleghi?
46
00:04:55,963 --> 00:04:56,964
Sì.
47
00:04:57,965 --> 00:04:58,966
Eravate uniti?
48
00:05:01,385 --> 00:05:04,179
Non eravamo uniti.
No. Non andavamo d'accordo.
49
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
Sarebbe a dire?
50
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
Che non si può scegliere
il proprio cognato.
51
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
Giusto.
52
00:05:12,437 --> 00:05:15,190
E lei pensava
che non fosse abbastanza per lei, o...
53
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
Scusa. È solo un'amica.
54
00:05:28,829 --> 00:05:29,830
Un'amica.
55
00:05:30,372 --> 00:05:32,583
Ciao, sono Matt. Lascia un messaggio.
56
00:05:34,960 --> 00:05:36,545
Molto seducente.
57
00:05:36,628 --> 00:05:39,131
Dovresti lasciare
qualcosa all'immaginazione.
58
00:05:39,214 --> 00:05:41,300
Alle donne piace un po' di mistero.
59
00:05:42,384 --> 00:05:44,761
Allora, Matt, io questa sera sono libera,
60
00:05:44,845 --> 00:05:49,057
e mi stavo domandando se magari
ti andasse di andare a mangiare qualcosa.
61
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
Sono Becka, comunque.
Quella del pub. Dell'incidente.
62
00:05:55,689 --> 00:05:57,316
Mi sono offerta di farti un massaggio.
63
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
Oh, cazzo.
64
00:06:00,277 --> 00:06:02,529
No, non intendevo in senso sessuale.
65
00:06:03,363 --> 00:06:05,032
Pronto? Oh, che idiota!
66
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
D'accordo.
67
00:06:09,953 --> 00:06:11,788
La sera in cui l'AD&D è entrata in vigore.
68
00:06:11,872 --> 00:06:13,832
- Sta per morte accidentale.
- Sì, l'ho capito.
69
00:06:13,916 --> 00:06:16,752
Ricorda di aver notato qualcosa
fuori dall'ordinario?
70
00:06:17,836 --> 00:06:20,339
Qualche strano comportamento del deceduto?
71
00:06:21,089 --> 00:06:22,925
- Intende John Paul?
- Sì.
72
00:06:23,008 --> 00:06:24,384
E allora lo dica.
73
00:06:25,260 --> 00:06:28,263
Qualcosa al lavoro che può essersi
riversato nella vita privata?
74
00:06:29,556 --> 00:06:31,350
Un litigio, magari?
75
00:06:31,433 --> 00:06:34,186
Qualcosa di strano, in quella sera?
76
00:06:35,604 --> 00:06:37,314
Beh, è successa una cosa strana.
77
00:06:38,273 --> 00:06:40,234
In effetti, sì, ora che ci penso.
78
00:06:42,110 --> 00:06:43,403
Il tempo era molto brutto.
79
00:06:44,530 --> 00:06:47,199
Un albero era caduto
proprio sulla strada principale.
80
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
E...
81
00:06:50,077 --> 00:06:51,662
- Continui.
- Beh...
82
00:06:51,745 --> 00:06:54,831
Avevamo ordinato da un ristorante cinese,
83
00:06:54,915 --> 00:06:58,377
20 minuti dopo hanno bussato alla porta.
84
00:06:59,253 --> 00:07:00,379
E?
85
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
E ci hanno consegnato
una busta con cibo messicano.
86
00:07:05,551 --> 00:07:06,802
Da un ristorante cinese.
87
00:07:07,386 --> 00:07:08,887
Cioè, un mucchio di cibo messicano.
88
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
Non è strano?
89
00:07:13,725 --> 00:07:15,477
Io l'ho trovato strano.
90
00:07:26,989 --> 00:07:28,031
Guidate piano.
91
00:07:31,076 --> 00:07:34,204
- Beh, si capisce perché è da sola.
- Non ci ha detto molto, o sbaglio?
92
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Ha detto moltissimo.
93
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Le osservazioni sfacciate. L'inflessione.
94
00:07:41,253 --> 00:07:44,339
- Non voleva sempre rispondere.
- Era per te. Non voleva risponderti.
95
00:07:44,423 --> 00:07:46,800
Credevo di essere stato accattivante.
96
00:07:48,969 --> 00:07:50,304
È un po' presto per un falò.
97
00:07:50,387 --> 00:07:53,765
Già. La madrina della gang
di sorelle assassine di mezza età
98
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
sta bruciando le prove.
99
00:07:55,100 --> 00:07:57,060
- Per te è uno scherzo, vero?
- No.
100
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Ma non ci sono prove di un crimine.
Cerchiamo la frode.
101
00:07:59,980 --> 00:08:02,691
L'omicidio è una frode
quando c'è una polizza che fa pagare.
102
00:08:03,817 --> 00:08:05,736
- Fidati, ho già visto farlo.
- Quando?
103
00:08:05,819 --> 00:08:06,862
Sali in auto.
104
00:08:10,282 --> 00:08:13,410
- Adesso che si fa?
- Sì. Ci ho riflettuto un po'.
105
00:08:14,536 --> 00:08:15,829
Dobbiamo riesumare il corpo.
106
00:08:16,496 --> 00:08:17,664
Riesumare il... Qua...
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,499
Quando dici "dobbiamo" intendi io e te?
108
00:08:19,583 --> 00:08:21,001
No. Il medico legale.
109
00:08:21,084 --> 00:08:22,669
Non hanno fatto l'autopsia.
110
00:08:22,753 --> 00:08:24,046
Chissà cosa possiamo trovare.
111
00:08:24,129 --> 00:08:27,299
Impronte digitali. Segni di un ago.
Forse la droga in circolo.
112
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Sei fuori di testa.
113
00:08:28,467 --> 00:08:30,093
È meglio che perdere la mia azienda,
114
00:08:30,177 --> 00:08:31,887
cosa che accadrà, se non proviamo
115
00:08:31,970 --> 00:08:34,640
- che è stato ammazzato. Grazie.
- Ammazzato.
116
00:08:53,408 --> 00:08:54,868
- Che cosa fai?
- Aspetta.
117
00:08:56,161 --> 00:08:57,412
Che c'è, Tom?
118
00:09:08,841 --> 00:09:09,842
Che stai facendo?
119
00:09:10,676 --> 00:09:11,927
Sono prove, Matthew.
120
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
Ma che cazzo fanno?
121
00:09:56,096 --> 00:09:58,390
Ciao, papà! Vado a scuola!
122
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
Gracie!
123
00:10:06,064 --> 00:10:09,902
Io devo andare al lavoro!
Manca un quarto d'ora!
124
00:10:09,985 --> 00:10:11,486
Cinque secondi!
125
00:10:13,155 --> 00:10:15,866
- Due secondi!
- Va bene.
126
00:10:19,828 --> 00:10:20,829
Bene.
127
00:10:21,747 --> 00:10:25,167
Andrò a farmi una sauna dopo la palestra,
quindi mangiamo alle 20.
128
00:10:25,250 --> 00:10:28,921
Ho il polpaccio un po' rigido
e devo metterci del calore umido.
129
00:10:29,004 --> 00:10:30,964
Buona idea. Ti prepari per la camminata.
130
00:10:31,048 --> 00:10:34,760
Non è una camminata. È un'escursione
d'élite di 15 km fuori strada.
131
00:10:34,843 --> 00:10:37,763
Per la quale, comunque, nessuna
delle tue sorelle mi ha sponsorizzato.
132
00:10:37,846 --> 00:10:39,431
Probabilmente sono impegnate.
133
00:10:39,515 --> 00:10:43,018
Ammorbidiscimi le scarpe, ti va?
Indossale dentro casa.
134
00:10:44,394 --> 00:10:46,563
E va' dal parrucchiere
quando sei in città.
135
00:10:46,855 --> 00:10:48,106
Concediti una rinfrescata.
136
00:10:49,441 --> 00:10:50,817
Dici che mi serve?
137
00:10:50,901 --> 00:10:52,694
Ho detto, che "ti serve"?
138
00:10:54,112 --> 00:10:55,364
Io ho detto: "concediti".
139
00:10:56,490 --> 00:11:01,119
Gracie, davvero,
non farmi arrampicare sugli specchi.
140
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
Che c'è?
141
00:11:24,560 --> 00:11:26,728
Ho appena imparato moltissimo su di te.
142
00:11:27,896 --> 00:11:31,066
Caspita! Sei una persona
proprio diversa da quella che credevo.
143
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
- Davvero?
- Sì.
144
00:11:33,610 --> 00:11:34,987
Come credevi che fossi?
145
00:11:35,487 --> 00:11:39,867
Non lo so. Pensavo fossi più classica,
come Céline Dion, Cher.
146
00:11:41,076 --> 00:11:42,244
Fanculo.
147
00:11:45,247 --> 00:11:47,583
Come Céline Dion, andiamo!
148
00:11:54,673 --> 00:11:56,008
L'architettura è Dio?
149
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Ah, no, faccio il segno della croce
150
00:11:58,719 --> 00:12:01,054
perché voglio disperatamente
che non venga costruita.
151
00:12:02,431 --> 00:12:03,682
A me piace.
152
00:12:03,765 --> 00:12:05,392
Non sei una fan dei cambiamenti?
153
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
Cosa? Ti piace davvero?
154
00:12:09,813 --> 00:12:11,023
Certo che amo i cambiamenti.
155
00:12:11,106 --> 00:12:13,775
Di solito mi piace quello che facciamo,
ma questo...
156
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
Guarda lì. È un crimine di strada.
157
00:12:18,197 --> 00:12:19,489
Ci manderà in bancarotta.
158
00:12:20,616 --> 00:12:23,619
Un uccellino mi ha detto che
stai per diventare direttore finanziario.
159
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
Può darsi.
160
00:12:25,454 --> 00:12:28,373
Con chi devo andare a letto
per avere un'opportunità del genere?
161
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
- Con me.
- Cosa?
162
00:12:30,918 --> 00:12:32,044
Che significa "cosa"?
163
00:12:32,127 --> 00:12:33,754
- No, stavo solo...
- No, scherzavo.
164
00:12:33,837 --> 00:12:35,881
Io... Ci siamo fraintesi. Io, ehm...
165
00:12:36,381 --> 00:12:38,675
Gerald! Devi andare a letto con lui.
166
00:12:39,676 --> 00:12:41,845
- Quindi posso contarci?
- Che cosa fa qui?
167
00:12:42,554 --> 00:12:44,097
Di solito non arriva così presto.
168
00:12:44,181 --> 00:12:46,850
Presenterà una rimostranza
contro se stesso.
169
00:12:46,934 --> 00:12:47,935
Buongiorno, squadra.
170
00:12:49,520 --> 00:12:51,480
Gabriel,
non abbiamo ancora parlato davvero.
171
00:12:51,563 --> 00:12:53,148
Come ti stai trovando? Va tutto bene?
172
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
Sì, bene, grazie.
173
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
Ma abbiamo già parlato molte volte.
174
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
Ovviamente, sì.
175
00:12:57,778 --> 00:13:00,572
Ma se posso fare qualcosa
per rendere il tuo ingresso più agevole,
176
00:13:00,656 --> 00:13:01,657
basta dirlo.
177
00:13:01,740 --> 00:13:03,617
- Cristo santo.
- Ah, Eva?
178
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Mi sono candidato
per il posto da direttore finanziario.
179
00:13:07,246 --> 00:13:08,539
Gerald è contento, ovviamente.
180
00:13:08,997 --> 00:13:11,542
Spero che non ti dispiaccia
un po' di sana competizione.
181
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
Dall'unica persona
che conosce i tuoi sporchi segreti.
182
00:13:15,963 --> 00:13:16,964
Sto scherzando.
183
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
Cosa?
184
00:13:34,231 --> 00:13:37,651
Devo andare a casa.
Prima che arrivino Donal e i ragazzi.
185
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
Cosa fai?
186
00:13:41,071 --> 00:13:42,406
Un secondo.
187
00:13:42,489 --> 00:13:44,032
Che fai? Ho detto che devo andare.
188
00:13:44,116 --> 00:13:47,035
- Aspetta, mi stai scrivendo addosso?
- Tu sta' ferma.
189
00:13:48,328 --> 00:13:51,081
Mi fa il solletico. D'accordo.
190
00:13:55,502 --> 00:13:57,254
QUESTA PASSERA È MIA
191
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Perché hai fatto una cosa così stupida?
192
00:14:03,010 --> 00:14:04,219
Non lo so.
193
00:14:04,303 --> 00:14:06,680
Forse stare con te
mi fa fare cose stupide.
194
00:14:16,607 --> 00:14:20,068
- È stata una vera maratona.
- Potrei rifarlo anche adesso.
195
00:14:21,862 --> 00:14:24,364
Allora, vorrei rivederti domani.
196
00:14:24,448 --> 00:14:26,283
Sì, lo spero. Però devo rientrare prima...
197
00:14:26,366 --> 00:14:29,036
Oh, porca miseria.
È mio cognato. È un minchione.
198
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
Ciao, JP.
199
00:14:30,454 --> 00:14:32,414
- Sei molto lontana da casa.
- Sì.
200
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Allora, vuoi presentarci?
201
00:14:36,877 --> 00:14:39,505
Sì, sì, certo. È... Lui è Ben.
202
00:14:40,422 --> 00:14:42,174
È il mio insegnante di fotografia.
203
00:14:43,550 --> 00:14:44,760
Ho appena fatto una lezione.
204
00:14:45,177 --> 00:14:48,222
A tutti serve uno sfogo, no?
Così la vita non diventa noiosa.
205
00:14:48,931 --> 00:14:50,140
Come se la cava?
206
00:14:50,390 --> 00:14:52,100
Ah, sì, è grandiosa.
207
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
E ha talento.
208
00:14:53,894 --> 00:14:55,354
Ne sono sicuro.
209
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
Beh, tornate alla lezione.
210
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Ed eccoci qua. Di nuovo.
211
00:15:07,950 --> 00:15:09,826
Grazie per avermi portato a fare shopping.
212
00:15:09,910 --> 00:15:11,036
Vieni dentro?
213
00:15:11,411 --> 00:15:15,666
- No, oggi, ho tanto da fare, quindi.
- Bene. Ciao.
214
00:15:15,749 --> 00:15:17,000
- Ciao.
- Ciao!
215
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Vieni!
216
00:15:18,502 --> 00:15:19,795
Ti prego.
217
00:15:19,878 --> 00:15:21,922
Ma porca troia. Arrivo!
218
00:15:23,632 --> 00:15:24,633
Ok.
219
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
Non lo so. Direi che può bastare.
220
00:15:28,762 --> 00:15:30,597
Fallo! Dai, va' giù. Va'...
221
00:15:30,681 --> 00:15:32,683
- Oh, Signore!
- Wow.
222
00:15:32,766 --> 00:15:34,017
Oh, quello è...
223
00:15:36,395 --> 00:15:37,855
Tu ci riesci. Fallo tu.
224
00:15:37,938 --> 00:15:39,231
Ti sai muovere.
225
00:15:39,731 --> 00:15:40,983
Hai comprato altre cose?
226
00:15:41,066 --> 00:15:43,110
Ah, beh. Le zie servono a questo.
227
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
Non tutte le zie.
Ti ricordi della zia Orla?
228
00:15:45,279 --> 00:15:47,906
È una cosa terribile da dire, ma è morta?
229
00:15:47,990 --> 00:15:50,033
Sì, Eva. Sono anni che è morta.
230
00:15:50,117 --> 00:15:52,619
Ma è difficile ricordarselo,
è stata malata a lungo.
231
00:15:52,703 --> 00:15:53,996
Poi è migliorata.
232
00:15:54,079 --> 00:15:55,831
Ma dopo è sparita.
233
00:16:00,043 --> 00:16:02,087
Lizzo si esibirà a Dublino
la prossima settimana.
234
00:16:02,171 --> 00:16:03,714
Regalo di compleanno per Blanaid?
235
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
Oh. Dovrai passare sul mio cadavere.
236
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
- Ciao.
- Ciao.
237
00:16:08,010 --> 00:16:09,678
Eva, a cosa dobbiamo il piacere?
238
00:16:10,512 --> 00:16:12,055
Ho solo riportato a casa Blanaid.
239
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
Scusate. Adesso devo andare.
240
00:16:14,141 --> 00:16:15,767
Com'è andata a scuola, dolcezza?
241
00:16:15,851 --> 00:16:17,728
E la verifica sulla fotosintesi?
242
00:16:17,811 --> 00:16:18,937
Ho preso 96.
243
00:16:19,646 --> 00:16:20,772
Il massimo dei voti.
244
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
È fantastico!
245
00:16:23,817 --> 00:16:27,070
- Il talento non l'ha trovato per strada.
- Non resteresti a cena, vero?
246
00:16:27,154 --> 00:16:29,198
Ah, no. Lo sai, ho molte cose da fare.
247
00:16:29,281 --> 00:16:32,075
Com'è che si dice? Per essere
l'ospite perfetto, resta a casa tua.
248
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
Mammina, questa qui deve stare in ammollo,
249
00:16:34,870 --> 00:16:36,455
altrimenti resta la macchia.
250
00:16:40,834 --> 00:16:42,920
Sono 10 anni
che non porto fuori la spazzatura.
251
00:16:43,003 --> 00:16:45,756
- Ho detto qualcosa? Non ho detto niente.
- No, ma basta...
252
00:16:48,258 --> 00:16:49,426
- Ehi.
- Ciao.
253
00:16:49,510 --> 00:16:51,094
A più tardi, polletta.
254
00:16:51,178 --> 00:16:54,640
Vieni qui. Perché hai smesso di ballare
quando è entrato?
255
00:16:54,723 --> 00:16:56,683
Perché non gli piace
quando ballo in quel modo.
256
00:16:56,767 --> 00:16:57,893
Eh? Cosa?
257
00:16:58,393 --> 00:17:00,729
Sì, dice che sembra
che me la vado a cercare.
258
00:17:05,483 --> 00:17:07,528
Il bastardo diventa sempre più bastardo.
259
00:17:08,111 --> 00:17:10,614
Oggi si è offerto per la promozione.
La mia promozione.
260
00:17:11,114 --> 00:17:12,782
Non faccio altro che pensarci.
261
00:17:12,866 --> 00:17:15,327
TI ricordi quel discorso
che abbiamo fatto tempo fa?
262
00:17:15,827 --> 00:17:17,204
Quale discorso?
263
00:17:17,287 --> 00:17:19,873
A Natale. Al Forty Foot.
264
00:17:19,957 --> 00:17:22,792
Beh, ero ubriaca, Bibi,
dovrai ricordarmelo.
265
00:17:22,876 --> 00:17:24,294
Riguardo al badare a Grace.
266
00:17:24,795 --> 00:17:26,421
- Giusto, sì.
- E a uccidere John Paul.
267
00:17:29,174 --> 00:17:30,300
Cosa?
268
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
Non sto pensando ad altro.
269
00:17:32,719 --> 00:17:34,263
È come un disco rotto.
270
00:17:34,346 --> 00:17:36,223
Di cosa stai parlando, Bibi?
271
00:17:36,932 --> 00:17:39,601
- Stavamo scherzando!
- Beh, io non scherzavo.
272
00:17:39,685 --> 00:17:41,228
Beh, io sì, invece!
273
00:17:41,311 --> 00:17:44,356
Eva, lo hai detto tu stessa.
Le sta succhiando via la vita.
274
00:17:44,439 --> 00:17:47,526
- La sta lentamente uccidendo.
- Io ho fame. Tu hai un po' di fame?
275
00:17:47,609 --> 00:17:51,363
Eva, non possiamo starcene sedute
a non fare niente mentre lui la affoga.
276
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Dio lo sa,
non si salverà di certo da sola.
277
00:17:54,491 --> 00:17:56,743
Non so cosa c'è,
ma posso ordinare qualcosa.
278
00:17:56,827 --> 00:17:58,203
Immagina di liberarcene.
279
00:17:58,620 --> 00:18:01,999
Il minchione fuori dalla sua vita.
Fuori da tutte le nostre vite.
280
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
Ho pensato a come farlo
senza farci beccare,
281
00:18:05,419 --> 00:18:08,630
- ed è più complicato di quanto credessi.
- Complicato?
282
00:18:08,714 --> 00:18:11,175
- Poi ho visto questo.
- Non ti aiuterò a fare questa cosa,
283
00:18:11,258 --> 00:18:13,468
sei davvero impazzita! Cristo, Bibi!
284
00:18:13,552 --> 00:18:14,845
INCENDIO
CAUSATO DA FUGA DI GAS
285
00:18:14,928 --> 00:18:20,225
Questo incendio. Tre persone sono morte,
ma è stato un incidente.
286
00:18:20,309 --> 00:18:23,312
Si è scoperto che è stato causato
da una fuga di gas.
287
00:18:23,395 --> 00:18:25,147
Una scintilla dalla lavatrice.
288
00:18:26,481 --> 00:18:27,774
Ti prego, Eva.
289
00:18:37,117 --> 00:18:38,452
Senti, lo so cosa ha fatto.
290
00:18:39,786 --> 00:18:42,706
- Se qualcuno si merita di odiarlo...
- Questa non è una vendetta.
291
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
- Secondo me, non ci credi nemmeno tu.
- Non lo è.
292
00:18:45,083 --> 00:18:48,003
Non possiamo di certo
uccidere nostro cognato.
293
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Bibi! Se vorrei che fosse morto? Sì.
294
00:18:50,964 --> 00:18:52,466
È solo un pezzo di merda.
295
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
Ma non è così che, insomma... Non è così
che la vita e la società funzionano.
296
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Ok? Non puoi decidere
di far esplodere un uomo.
297
00:19:02,809 --> 00:19:04,895
È una barbarie, ecco cos'è.
298
00:19:05,521 --> 00:19:07,064
E noi due non siamo...
299
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Delle barbare?
300
00:19:10,067 --> 00:19:11,235
Delle assassine.
301
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Non siamo delle assassine.
302
00:19:17,741 --> 00:19:19,117
Possiamo farlo a Wicklow.
303
00:19:19,785 --> 00:19:22,746
Presto andrà lì per una camminata
sponsorizzata del cazzo.
304
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
- L'ho visto sul calendario di Grace.
- Quindi?
305
00:19:25,457 --> 00:19:28,710
Quindi lui alloggerà nella loro baita.
306
00:19:29,503 --> 00:19:33,257
Giochiamo. alla famiglia felice
un'ultima volta alla cresima di Blanaid,
307
00:19:33,340 --> 00:19:37,469
e poi, il weekend successivo,
noi facciamo saltare le maledette porte.
308
00:19:38,762 --> 00:19:40,722
Stai parlando
di togliere la vita ad un uomo.
309
00:19:41,932 --> 00:19:43,058
Non ad un uomo.
310
00:19:44,685 --> 00:19:45,769
A quell'uomo.
311
00:19:47,187 --> 00:19:48,313
A quel mostro.
312
00:19:50,607 --> 00:19:52,901
Dammi una buona ragione
per cui non dovremmo.
313
00:19:55,779 --> 00:19:57,865
Perché è il padre di Blanaid.
314
00:20:17,384 --> 00:20:20,637
Oh, senti, Michael ha chiesto
se può farsi un account su TikTok.
315
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Certo. Quindi probabilmente
ne ha già uno. Maledetta Molly.
316
00:20:23,682 --> 00:20:27,477
Già. Purché non pretenda
di fare balletti di famiglia.
317
00:20:33,150 --> 00:20:34,276
Le hai fatte tu?
318
00:20:34,526 --> 00:20:36,570
- Sì. Per la lezione.
- Dio, sei brava, no?
319
00:20:38,238 --> 00:20:40,407
Dovresti farne una a noi con i bambini.
320
00:20:40,490 --> 00:20:43,827
In cui indossiamo maglioni coordinati
e stiamo seduti a cavallo di un tronco.
321
00:21:08,435 --> 00:21:10,729
Ehm, aspetta... Dammi solo un minuto.
322
00:21:28,080 --> 00:21:29,164
Cazzo!
323
00:21:30,999 --> 00:21:33,418
Devo usare il bagno.
324
00:21:34,837 --> 00:21:37,464
Da quando ci chiudiamo a chiave
per questo?
325
00:21:38,757 --> 00:21:40,175
Cazzo.
326
00:21:46,974 --> 00:21:48,809
Mamma, è il gran giorno della cresima.
327
00:21:49,476 --> 00:21:51,019
Vuoi vedere la spilla?
328
00:21:51,103 --> 00:21:52,354
Sì, ti prego.
329
00:21:52,437 --> 00:21:54,314
È bellissima, non è vero?
330
00:21:54,898 --> 00:21:58,318
- È una spilla contro l'aborto.
- Allora gliela do adesso, d'accordo?
331
00:21:58,402 --> 00:22:00,487
Per avere un momento da soli,
tra padre e figlia.
332
00:22:00,571 --> 00:22:01,572
Ma certo.
333
00:22:02,322 --> 00:22:03,991
Insomma, sta crescendo così in fretta.
334
00:22:04,074 --> 00:22:06,410
Sento il bisogno di cogliere
tutti questi momenti
335
00:22:06,493 --> 00:22:08,412
e parlare di ciò che ci aspetta.
336
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
Insomma, i peccati contano adesso.
337
00:22:11,707 --> 00:22:12,958
Vorrà ricordarselo.
338
00:22:15,502 --> 00:22:16,545
Mi libero di lui.
339
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Non ti trattengo.
340
00:22:23,385 --> 00:22:25,596
Ecco un po' di soldi per Blanaid,
per il gran giorno.
341
00:22:26,180 --> 00:22:27,973
- Sei davvero gentile.
- Non è un disturbo.
342
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
Un colpo di fortuna.
343
00:22:29,433 --> 00:22:30,976
Sei davvero bellissima, Grace.
344
00:22:31,059 --> 00:22:32,519
Non è vero?
345
00:22:32,603 --> 00:22:34,938
È come il buon vino,
migliora con il tempo.
346
00:22:35,814 --> 00:22:37,858
Dai via dei soldi,
e non te lo puoi permettere?
347
00:22:37,941 --> 00:22:41,069
No. Stavo giusto dicendo a Grace
che ho avuto un colpo di fortuna.
348
00:22:41,153 --> 00:22:43,280
- È emozionata per il gran giorno?
- Sì, lo è.
349
00:22:43,363 --> 00:22:45,616
Passa più tardi per una merenda,
o una tazza di tè.
350
00:22:45,824 --> 00:22:48,243
- No, è un'occasione di famiglia.
- Esatto.
351
00:22:48,327 --> 00:22:49,870
Ci vediamo presto, Roger.
352
00:22:49,953 --> 00:22:52,122
- Vai a fare un giro in barca?
- No. Non vado a fare
353
00:22:52,206 --> 00:22:54,041
- un giro in barca.
- Ok.
354
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Cristo santo.
355
00:22:56,376 --> 00:22:57,628
Tieni, prendi questa.
356
00:22:58,587 --> 00:23:02,508
Ma cosa gli passa per la testa?
357
00:23:04,134 --> 00:23:05,761
Assolutamente inappropriato.
358
00:23:20,359 --> 00:23:23,695
- Papà, bussa.
- Perché? Che cosa nascondi?
359
00:23:24,947 --> 00:23:26,323
Quello cos'è?
360
00:23:26,406 --> 00:23:27,991
Ho una sorpresina per te.
361
00:23:28,075 --> 00:23:29,076
Davvero?
362
00:23:29,493 --> 00:23:30,577
Per il gran giorno.
363
00:23:32,871 --> 00:23:35,165
Sta avvenendo tutto così velocemente.
364
00:23:35,249 --> 00:23:38,794
Sarà una tua responsabilità
praticare la tua fede, adesso.
365
00:23:39,378 --> 00:23:40,671
Non sarà un momento
366
00:23:44,258 --> 00:23:45,300
Che succede?
367
00:23:46,176 --> 00:23:47,261
Ci vediamo di sotto.
368
00:23:50,430 --> 00:23:53,725
Ma perché diavolo
compri della lingerie a una bambina?
369
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Io non ho comprato niente.
370
00:23:55,102 --> 00:23:56,728
Ho trovato un reggiseno, di sopra.
371
00:23:56,812 --> 00:23:58,856
Io non ne so...
Aspetta, come? Ha un reggiseno?
372
00:23:58,939 --> 00:24:00,732
Vuoi che cresca prima del tempo?
373
00:24:00,816 --> 00:24:02,776
Io non ne sapevo niente.
Vorrei averlo saputo.
374
00:24:02,860 --> 00:24:04,111
L'avrà comprato da sola.
375
00:24:04,695 --> 00:24:07,573
E da quando una dodicenne
va in un negozio di lingerie...
376
00:24:07,656 --> 00:24:09,992
Un reggiseno non è lingerie, John Paul.
377
00:24:10,826 --> 00:24:12,244
Ha 12 anni. È l'età giusta.
378
00:24:12,327 --> 00:24:15,080
Se ti chiami Molly
e hai le tette fatte di grasso.
379
00:24:15,163 --> 00:24:18,750
Oh, santo cielo! Me lo ha preso
la zia Eva, perché gliel'ho chiesto io.
380
00:24:18,834 --> 00:24:21,712
Perché sapevo
che voi sareste impazziti, all'idea.
381
00:24:30,220 --> 00:24:31,889
Emma Jane Catherine.
382
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
Ricevi il sigillo dello Spirito Santo.
383
00:24:35,934 --> 00:24:37,060
Amen.
384
00:24:37,144 --> 00:24:39,104
- La pace sia con te.
- E con il tuo spirito.
385
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Blanaid Maria Bernard.
386
00:24:50,115 --> 00:24:52,826
Ricevi il sigillo dello Spirito Santo.
387
00:24:53,327 --> 00:24:55,287
- Amen.
- La pace sia con te.
388
00:24:55,787 --> 00:24:57,331
E con il tuo spirito.
389
00:25:02,211 --> 00:25:03,587
Sta molto bene.
390
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
Ehi, ciao.
391
00:25:09,009 --> 00:25:10,260
Sei così bella!
392
00:25:14,181 --> 00:25:15,849
Che diavolo ha da guardare?
393
00:25:18,977 --> 00:25:21,021
- Non lo so.
- Stronzo.
394
00:25:21,104 --> 00:25:24,024
Sorrisone. Ecco fatto, Blanaid.
395
00:25:24,858 --> 00:25:28,403
Ok, avanti, ragazzi.
Forza. Bambini, mettetevi lì.
396
00:25:28,487 --> 00:25:30,030
Forza. Dai.
397
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Avvicinatevi. Dite "cheese".
398
00:25:32,699 --> 00:25:35,077
- Cheese.
- Ecco fatto.
399
00:25:35,160 --> 00:25:36,370
Sì, ci siamo.
400
00:25:37,329 --> 00:25:38,330
Adorabile.
401
00:25:39,581 --> 00:25:40,582
Vediamo.
402
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
- Hai detto cheese?
- Sì.
403
00:25:42,960 --> 00:25:44,294
È una splendida opera.
404
00:25:44,378 --> 00:25:45,420
Oh, sì.
405
00:25:45,921 --> 00:25:47,256
- Andiamo.
- È da incorniciare.
406
00:25:47,756 --> 00:25:50,259
Le lezioni fuori orario
stanno portando frutto, vero?
407
00:25:50,843 --> 00:25:53,428
- Ridammi i soldi!
- Di che lezioni parla?
408
00:25:53,846 --> 00:25:55,013
Michael ha preso i soldi!
409
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Arrivo, Michael!
410
00:25:56,265 --> 00:25:57,724
- Non è vero.
- Sì, invece!
411
00:25:57,808 --> 00:25:59,768
Ehi, Michael! Michael, senti, scusa.
412
00:25:59,852 --> 00:26:02,771
Quella ragazza indossa
le manine dell'aborto, l'avete viste?
413
00:26:03,480 --> 00:26:04,898
Come fai a lavorare con lui?
414
00:26:04,982 --> 00:26:06,775
Io sarei andata
alle risorse umane anni fa,
415
00:26:06,859 --> 00:26:10,612
e gli avrei detto che razza di razzista,
omofobo bastardo sia.
416
00:26:11,113 --> 00:26:12,281
Sbarazzatevene.
417
00:26:12,781 --> 00:26:14,157
Un modo c'è.
418
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Scusa, mi dai uno di quelli?
419
00:26:22,833 --> 00:26:24,084
- Posso?
- Questo è per te.
420
00:26:24,585 --> 00:26:26,128
Ed è da parte mia.
421
00:26:26,211 --> 00:26:29,464
Non da quelle. Non dalle altre zie.
422
00:26:29,548 --> 00:26:30,632
Solo da questa zia.
423
00:26:33,552 --> 00:26:35,262
Sono molto fiero di te oggi.
424
00:26:38,807 --> 00:26:41,226
Cinquanta euro. È molto generoso.
425
00:26:42,269 --> 00:26:45,689
Magari può comprarci delle calze
in pizzo da abbinare alla lingerie.
426
00:26:46,315 --> 00:26:47,858
- Di cosa stai parlando?
- John Paul.
427
00:26:47,941 --> 00:26:50,569
- Sai esattamente di cosa sto parlando.
- Oh, mio Dio.
428
00:26:50,986 --> 00:26:51,987
Parla del reggiseno?
429
00:26:52,070 --> 00:26:55,073
Non ti basta che tua sorella minore
abbia una reputazione in città.
430
00:26:55,157 --> 00:26:57,409
Devi addestrare anche la tua nipotina ora?
431
00:26:57,492 --> 00:26:58,869
Puoi controllare tuo marito?
432
00:26:58,952 --> 00:27:00,871
Non capisco
perché tu non me l'abbia chiesto.
433
00:27:00,954 --> 00:27:03,123
Perché Blanaid ha parlato con me del...
434
00:27:03,207 --> 00:27:04,750
Mi sarebbe piaciuto farlo con lei.
435
00:27:04,833 --> 00:27:07,002
- Non ho avuto quel momento con mia madre.
- Grace...
436
00:27:07,085 --> 00:27:08,462
E adesso me lo hai portato via.
437
00:27:09,922 --> 00:27:12,591
Temeva che lo avresti detto a lui,
per chiedergli il permesso.
438
00:27:12,674 --> 00:27:14,051
- Non avrei...
- Lì non ha niente,
439
00:27:14,134 --> 00:27:15,636
sembrano due cazzo di nei.
440
00:27:16,345 --> 00:27:17,346
Papà.
441
00:27:18,931 --> 00:27:21,433
Blanaid. Guarda che cosa hai fatto.
442
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Non osare dare la colpa a me.
443
00:27:24,895 --> 00:27:26,772
Lei non viene da te
perché non ti rispetta.
444
00:27:26,855 --> 00:27:29,816
E non ti rispetta solo perché sei debole.
445
00:27:32,361 --> 00:27:35,656
Se vuoi sessualizzare una bambina,
fattene una tua.
446
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
Ah, dimenticavo. Tu non puoi.
447
00:27:42,579 --> 00:27:45,707
Che cosa vuoi fare?
Vuoi colpirmi? Davvero?
448
00:27:48,669 --> 00:27:50,504
Frigida bastarda.
449
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Cazzo.
450
00:28:41,638 --> 00:28:45,559
Significa che ci stai?
Stiamo facendo la cosa giusta.
451
00:28:46,059 --> 00:28:48,478
Per Grace e Blanaid.
452
00:29:16,965 --> 00:29:18,175
Stai bene?
453
00:29:22,888 --> 00:29:24,181
CHIAMATE RECENTI
BIBI - GRACE
454
00:29:24,264 --> 00:29:25,933
Non è stato corretto da parte di Grace
455
00:29:26,016 --> 00:29:28,977
dire che le hai rubato
quel momento con la mamma.
456
00:29:29,978 --> 00:29:32,606
Lei non l'ha avuto
perché le bocce le sono cresciute tardi.
457
00:29:34,691 --> 00:29:38,153
Io a 12 anni avevo una coppa C,
e non avevo una madre con me.
458
00:29:38,654 --> 00:29:40,197
Ma tu sei stata brava.
459
00:29:42,407 --> 00:29:43,742
Dovrebbe farmi stare meglio?
460
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Sì.
461
00:29:47,871 --> 00:29:49,540
Grace ha detto che giorno verrà qui JP?
462
00:29:49,623 --> 00:29:54,211
No, ma la sua camminata è di sabato,
quindi, forse, verrà venerdì?
463
00:29:54,878 --> 00:29:56,672
L'importante è che non arrivi a domenica.
464
00:30:22,072 --> 00:30:25,075
Credo che ci serviranno 50 secondi
per uscire dalla baita.
465
00:30:25,576 --> 00:30:29,621
Quindi l'innesco dovrà stare
a circa tre metri di distanza.
466
00:30:29,705 --> 00:30:30,706
Va bene.
467
00:30:30,998 --> 00:30:33,041
Ipotizzo che non ci saranno
finestre aperte,
468
00:30:33,125 --> 00:30:34,710
o sarà come un vettore, se c'è vento.
469
00:30:36,378 --> 00:30:40,883
- Ma che cazzo è un vettore?
- Ok, se arriviamo fino al camino sono...
470
00:30:42,801 --> 00:30:44,052
Non so se questo metro
471
00:30:44,136 --> 00:30:46,638
sia abbastanza lungo.
Continua a intorcinarsi.
472
00:30:49,850 --> 00:30:50,851
Nove metri.
473
00:30:52,019 --> 00:30:53,520
Dai, scrivi nove metri.
474
00:30:55,606 --> 00:30:56,690
Eva.
475
00:30:56,773 --> 00:30:59,443
- Eh? Ah, sì, sì. Scusa.
- Nove metri.
476
00:31:03,572 --> 00:31:05,824
Ricordi quando fumavo
in quel camino con Ciaran?
477
00:31:06,366 --> 00:31:07,951
Mentre voi dormivate.
478
00:31:08,035 --> 00:31:09,661
Era tanto tempo fa.
479
00:31:09,745 --> 00:31:12,915
- Sì. Sono dieci anni.
- Esatto.
480
00:31:12,998 --> 00:31:16,752
Il camino è troppo lontano.
Aiutami a trovare un innesco.
481
00:31:19,505 --> 00:31:20,756
Che cosa fai?
482
00:31:20,839 --> 00:31:23,342
- Tu che cosa fai?
- Credevo che avessi smesso.
483
00:31:23,425 --> 00:31:24,760
Sì, infatti.
484
00:31:25,802 --> 00:31:27,888
Ti ho detto che venire qua
mi avrebbe fatto male.
485
00:31:33,185 --> 00:31:35,521
Ogni cosa capita per una ragione.
486
00:31:37,272 --> 00:31:39,441
Disse una volta uno stronzo paternalista.
487
00:31:43,862 --> 00:31:45,447
Beh, non...
488
00:31:46,031 --> 00:31:48,992
Devi aiutarmi a trovare
un altro punto d'innesco, Eva.
489
00:31:49,785 --> 00:31:52,120
Altrimenti, sarà stato tutto inutile.
490
00:31:55,290 --> 00:31:56,458
Guarda.
491
00:32:01,547 --> 00:32:02,631
Sì, non le avevo viste.
492
00:32:03,507 --> 00:32:04,758
Apri gli occhi.
493
00:32:05,384 --> 00:32:06,426
L'occhio.
494
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Andiamo.
495
00:32:14,810 --> 00:32:16,812
Tieni questo. Tienilo fermo.
496
00:32:17,813 --> 00:32:19,189
- Lo hai preso?
- Sì.
497
00:32:22,526 --> 00:32:25,445
Sì. Andrà bene.
498
00:32:26,363 --> 00:32:27,948
- La cosa più importante.
- Qual è?
499
00:32:28,574 --> 00:32:30,450
Che Grace e Blanaid non siano con lui.
500
00:32:35,831 --> 00:32:38,625
Si tratta di un regalo in anticipo
di compleanno e Natale.
501
00:32:39,668 --> 00:32:40,752
No. Non posso accettare.
502
00:32:40,836 --> 00:32:42,045
LIZZO
ARENA, DUBLINO
503
00:32:42,129 --> 00:32:44,339
Perché? Puoi dire a Blanaid
che è stata una tua idea.
504
00:32:44,423 --> 00:32:46,216
- Ti adorerà.
- Non lo so.
505
00:32:47,467 --> 00:32:49,970
- Sto malissimo per ciò che è successo.
- Anche io.
506
00:32:50,762 --> 00:32:52,848
Non era mia intenzione
cercare di toglierti...
507
00:32:52,931 --> 00:32:54,808
Ti dispiace se non ne parliamo?
508
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
Ma certo.
509
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
Fallo per me.
510
00:33:01,523 --> 00:33:03,192
È per farmi perdonare.
511
00:33:07,738 --> 00:33:10,115
- John Paul non lascerà...
- John Paul non lo deve sapere.
512
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
E poi, ha detto che sarà a Wicklow.
513
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Goditi una serata con tua figlia.
514
00:33:15,996 --> 00:33:17,623
Non riesco mai a parlarle, Eva.
515
00:33:18,540 --> 00:33:19,750
È come se io...
516
00:33:19,833 --> 00:33:21,752
Come se non sapessi come darle ciò che...
517
00:33:21,835 --> 00:33:23,212
Ciò che vuole, e...
518
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
Né ciò che le serve.
519
00:33:29,843 --> 00:33:34,264
- John Paul ha ragione. Sto fallendo.
- John... Grace.
520
00:33:34,348 --> 00:33:35,599
No, starò bene.
521
00:33:35,682 --> 00:33:37,768
Devo soltanto essere forte
e aspettare che passi.
522
00:33:40,521 --> 00:33:43,482
Andrà tutto meglio. Te lo prometto.
523
00:33:46,360 --> 00:33:49,196
Ho determinato io stesso la causa
della morte del signor Williams.
524
00:33:49,279 --> 00:33:52,533
Francamente, sono offeso
che lei dubiti delle mie conclusioni.
525
00:33:52,616 --> 00:33:55,118
La vera offesa, qui, è che
non sia stata fatta un'autopsia.
526
00:33:55,619 --> 00:33:58,705
- Per principio...
- Aveva un tasso alcolemico all'1,6%.
527
00:33:58,789 --> 00:33:59,831
Caso chiuso.
528
00:33:59,915 --> 00:34:02,668
Ma Il signor Williams
era anche un astemio autodichiarato.
529
00:34:03,252 --> 00:34:06,630
Quindi, quella percentuale
deve richiedere una seconda verifica.
530
00:34:09,507 --> 00:34:11,134
- Spegni.
- Scusa.
531
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
È di nuovo lei?
532
00:34:12,302 --> 00:34:13,887
- Sì. Faccio solo...
- Sì.
533
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
- Perché non lo silenzi, invece?
- Sì, adesso lo silenzio.
534
00:34:16,974 --> 00:34:18,058
- Spegnilo.
- L'ho spento.
535
00:34:18,141 --> 00:34:19,976
Basta farmi perdere tempo.
536
00:34:20,060 --> 00:34:22,771
Non siete investigatori,
siete assicuratori.
537
00:34:24,022 --> 00:34:26,733
- Andiamo.
- La prego, dottore. Siamo disperati.
538
00:34:27,734 --> 00:34:30,612
Conoscevo suo padre. Il Claffin ridolino.
539
00:34:31,237 --> 00:34:33,156
Giocavo a freccette con lui
al Gravediggers.
540
00:34:33,239 --> 00:34:36,409
Sì? Beh, lo faccia per lui.
541
00:34:37,119 --> 00:34:40,496
Cosa? Non lo conoscevo bene.
Ci giocavo a freccette.
542
00:34:41,456 --> 00:34:44,918
Serve che un ispettore sia d'accordo.
Quindi rivolgetevi alla polizia.
543
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
E vi servirà il permesso della vedova.
Adesso, se volete scusarmi.
544
00:34:50,174 --> 00:34:51,175
Oh, cielo.
545
00:34:55,971 --> 00:34:57,014
Te lo dico,
546
00:34:57,097 --> 00:34:59,683
a parte quella donna avvocato
con cui andava a letto,
547
00:34:59,766 --> 00:35:01,894
papà conosceva delle vere teste di cazzo.
548
00:35:02,978 --> 00:35:04,354
E adesso, Thomas?
549
00:35:05,063 --> 00:35:07,232
Sai, quella vedova
non firmerà mai il permesso.
550
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Lo ha appena messo sottoterra.
551
00:35:09,067 --> 00:35:11,695
E adesso? Cambiamo il modus operandi.
552
00:35:21,246 --> 00:35:23,498
Speriamo che questa
sia l'ultima volta che ci vede.
553
00:35:23,999 --> 00:35:25,918
- Posso?
- Ah, sì.
554
00:35:27,503 --> 00:35:30,506
Abbiamo incontrato
sua sorella, prima. Eva.
555
00:35:30,589 --> 00:35:32,132
- Davvero?
- È adorabile.
556
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Usa un tono un po' sornione,
ma è simpatica.
557
00:35:36,220 --> 00:35:39,014
È un po' difficile.
Beh, senta, se dovessi fare una scelta...
558
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
Ha detto che lei e suo marito
non andavano d'accordo.
559
00:35:42,059 --> 00:35:44,061
- Lo ha detto lei?
- Sì, esatto.
560
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Ho le sue esatte parole.
561
00:35:48,440 --> 00:35:50,359
O posso fargliele ascoltare.
562
00:35:50,442 --> 00:35:51,902
- No, non serve.
- Ah, bene.
563
00:35:51,985 --> 00:35:54,446
- Non le trovavo.
- Ci dispiace se è stata una novità.
564
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
No, è solo...
565
00:35:56,031 --> 00:35:58,742
Non sembra stia piangendo
la perdita. Mettiamola così.
566
00:35:58,825 --> 00:36:01,370
Beh, si sa, le famiglie
hanno le loro differenze.
567
00:36:03,205 --> 00:36:04,706
Mi scusi, che cosa sta insinuando?
568
00:36:04,790 --> 00:36:06,500
Non sto insinuando niente.
569
00:36:08,293 --> 00:36:12,756
Ma se stessi insinuando qualcosa,
dovremmo guardare da ogni prospettiva,
570
00:36:12,840 --> 00:36:15,509
- e fare domande.
- Ma lei ha fatto qualche domanda?
571
00:36:16,426 --> 00:36:18,220
Beh, gliene farò una proprio ora.
572
00:36:19,096 --> 00:36:22,808
C'è possibilità che Eva
abbia voluto fare del male a suo marito?
573
00:36:26,436 --> 00:36:27,437
Beh, la vedo scossa.
574
00:36:28,021 --> 00:36:31,942
Quando ho perso i miei genitori,
Eva ha mollato tutto per badare a noi.
575
00:36:32,025 --> 00:36:33,735
Si è presa ogni responsabilità.
576
00:36:35,445 --> 00:36:37,072
Non farebbe nulla per ferirmi.
577
00:36:38,448 --> 00:36:39,533
Ma certo che no.
578
00:36:40,534 --> 00:36:43,370
Comunque, ci sono un paio di documenti
da firmare, e ce ne andremo.
579
00:36:43,453 --> 00:36:45,372
È solo per mettere i puntini sulle "i".
580
00:36:48,083 --> 00:36:49,501
E abbiamo una bella notizia.
581
00:36:49,585 --> 00:36:52,629
- Sua sorella ha confermato il suo alibi.
- Alibi?
582
00:36:52,713 --> 00:36:55,799
Ho detto alibi? La sua posizione.
583
00:36:55,883 --> 00:36:56,884
Scusi, qui le iniziali.
584
00:36:58,260 --> 00:37:01,013
È un peccato che non l'abbia detto
qualcuno di imparziale.
585
00:37:01,096 --> 00:37:02,598
Cioè... Proprio qui.
586
00:37:02,681 --> 00:37:05,225
Sa quante volte ho mentito
per mio fratello.
587
00:37:05,726 --> 00:37:06,935
E poi qui, in fondo.
588
00:37:10,939 --> 00:37:12,149
Ed è tutto.
589
00:37:12,733 --> 00:37:15,319
E di nuovo, signora Williams,
le più sentite condoglianze.
590
00:37:18,739 --> 00:37:21,325
VERA GRAZIA
591
00:37:25,537 --> 00:37:26,830
- Che stai facendo, Tom?
- Ehi!
592
00:37:27,956 --> 00:37:29,666
- Guarda che hai fatto.
- Questa è nuova.
593
00:37:29,750 --> 00:37:32,753
Tu non fai queste cose. Hai ingannato
una vedova per farglielo firmare.
594
00:37:32,836 --> 00:37:35,464
- Non ho fatto un gioco di prestigio.
- Papà aveva dei limiti.
595
00:37:35,547 --> 00:37:38,342
Ah, sì? Beh, anche mentire
è una forma d'inganno.
596
00:37:38,425 --> 00:37:39,551
E cosa significa?
597
00:37:40,636 --> 00:37:41,762
Lascia perdere, ok?
598
00:37:41,845 --> 00:37:44,806
Io so quello che faccio.
599
00:37:44,890 --> 00:37:47,976
Ci serve l'autopsia,
e se non c'è niente, lasciamo perdere.
600
00:37:48,060 --> 00:37:50,938
Ma scommetterei sulla vita
del mio figlio non ancora nato
601
00:37:51,021 --> 00:37:52,523
che le sorelle sono implicate.
602
00:37:54,483 --> 00:37:55,484
Non lo so.
603
00:37:56,944 --> 00:37:59,112
- Mi sono mai sbagliato?
- Sì.
604
00:37:59,196 --> 00:38:01,031
Hai detto che tutti
avrebbero cantato con me
605
00:38:01,114 --> 00:38:02,824
- "Patricia the Stripper".
- Oh, dai.
606
00:38:02,908 --> 00:38:06,036
E quando hai detto che non mi sarei
strozzato con 20 Polo in bocca.
607
00:38:06,828 --> 00:38:07,913
Ti offro da bere.
608
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Beh, ma guarda chi spunta fuori dal nulla.
609
00:38:27,683 --> 00:38:29,268
Dove diavolo eri finito?
610
00:38:33,647 --> 00:38:34,940
Ok, bene.
611
00:38:37,192 --> 00:38:38,735
Ci vediamo tra un quarto d'ora?
612
00:38:44,116 --> 00:38:46,702
Sì, mi ci è voluto un po'
per dimenticarla.
613
00:38:46,785 --> 00:38:50,664
Ehm, forse sono rimasto vulnerabile
dopo la rottura con te, sai?
614
00:38:51,164 --> 00:38:53,041
Insomma,
lei non l'ho dimenticata del tutto.
615
00:38:53,959 --> 00:38:54,960
E nemmeno te.
616
00:38:59,339 --> 00:39:01,633
Te l'ho detto che mi ha bucato
il testicolo sinistro?
617
00:39:03,218 --> 00:39:05,095
- Cielo.
- Sì.
618
00:39:05,179 --> 00:39:06,430
Ma è una pazza.
619
00:39:07,472 --> 00:39:08,765
Perché lo ha fatto?
620
00:39:09,308 --> 00:39:10,684
Le ho parlato di te.
621
00:39:12,019 --> 00:39:14,062
Va bene dirsi tutto in questo modo?
622
00:39:14,146 --> 00:39:15,981
Insomma, penso convenga
"aprire la soffitta
623
00:39:16,064 --> 00:39:17,482
e lasciare liberi i pipistrelli".
624
00:39:17,566 --> 00:39:18,942
- Sì.
- Sì?
625
00:39:19,484 --> 00:39:20,986
Vado a prendere un'altra birra.
626
00:39:22,404 --> 00:39:24,198
Perché non prendiamo un tavolo all'aperto?
627
00:39:24,281 --> 00:39:25,908
- Sì.
- Penso che inizierò a fumare.
628
00:39:26,366 --> 00:39:27,367
Già.
629
00:39:31,872 --> 00:39:33,332
Posso avere altre due birre?
630
00:39:34,041 --> 00:39:36,710
E una manciata di stuzzicadenti,
così posso cavarmi gli occhi.
631
00:39:37,836 --> 00:39:39,087
Ma che cazzo.
632
00:39:39,755 --> 00:39:41,715
Il fratello di un amico
lavora per la Garda.
633
00:39:41,798 --> 00:39:43,675
Se mi mettesse in contatto
con l'ispettore...
634
00:39:43,759 --> 00:39:46,094
Questa volta
cerca di mantenere la tua dignità.
635
00:39:46,637 --> 00:39:48,305
O almeno provaci.
636
00:39:55,604 --> 00:39:56,855
Dammi un minuto.
637
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
Ehi. Come va?
638
00:40:02,444 --> 00:40:06,031
Scusa, una persona
che non vuole farmi sentire una merda
639
00:40:06,114 --> 00:40:08,283
mi sta finalmente richiamando.
640
00:40:09,368 --> 00:40:10,827
Matt, sei tu?
641
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
Ah, no, sei proprio qui.
642
00:40:13,121 --> 00:40:15,832
- Scusa, ho lavorato, tipo...
- Tutto il giorno?
643
00:40:15,916 --> 00:40:18,001
Non c'è bisogno
di mettere il basso ovunque.
644
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
No, il mio lavoro principale.
Ti volevo chiamare. Solo che...
645
00:40:21,129 --> 00:40:22,631
Beh, non dovrai farlo.
646
00:40:24,341 --> 00:40:25,759
Spero che avrai una bella serata.
647
00:40:25,843 --> 00:40:27,928
- Ah, no, quello è mio fratello.
- Certo.
648
00:40:28,011 --> 00:40:29,596
No, abbiamo madri diverse.
649
00:40:39,857 --> 00:40:41,567
Queste ve le manda quel ragazzo laggiù.
650
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Ringraziatelo nel modo giusto.
651
00:41:05,215 --> 00:41:06,508
Pronto?
652
00:41:06,592 --> 00:41:07,968
Ehi, come va? Sono Matt.
653
00:41:08,677 --> 00:41:10,804
Non era così difficile, vero?
654
00:41:11,763 --> 00:41:13,473
Hai detto qualcosa sull'andare a cena?
655
00:41:13,974 --> 00:41:17,269
Sì, lo so che cosa ho detto,
ma tu cosa hai da dire?
656
00:41:17,352 --> 00:41:21,231
Io dico... vogliamo mangiare cinese
qualche volta?
657
00:41:21,315 --> 00:41:24,484
Beh, c'è soltanto
un ristorante cinese in città,
658
00:41:24,568 --> 00:41:26,278
e mi hanno bandita, quindi.
659
00:41:26,820 --> 00:41:29,281
Come si fa a essere banditi
da un ristorante cinese?
660
00:41:30,365 --> 00:41:31,450
Mollando il proprietario?
661
00:41:32,951 --> 00:41:33,952
Ah, giusto.
662
00:41:34,036 --> 00:41:36,830
Beh, a me piace il cibo cinese,
663
00:41:36,914 --> 00:41:40,667
quindi se poteste tornare insieme,
forse potrebbe tornare utile.
664
00:41:42,628 --> 00:41:43,962
Che stai facendo, comunque?
665
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Sto solo parlando con te.
666
00:42:21,834 --> 00:42:23,085
Sei in anticipo.
667
00:42:24,545 --> 00:42:27,923
Sì, beh. Chi prima arriva...
668
00:42:30,342 --> 00:42:31,718
Ci prendiamo un panino?
669
00:42:46,066 --> 00:42:47,943
- Oh, Cristo santo.
- Vuoi guidare tu?
670
00:42:51,655 --> 00:42:54,408
Sei solo nervosa. Ok?
671
00:42:55,200 --> 00:42:56,493
Dai, riproviamoci.
672
00:43:22,769 --> 00:43:23,770
Vuoi una mano?
673
00:43:23,854 --> 00:43:26,315
- No, ce la faccio. Smettila di...
- Va bene.
674
00:43:26,982 --> 00:43:28,901
Dai, John, muoviti!
675
00:43:31,945 --> 00:43:33,864
Volete aspettarmi, per favore?
676
00:43:48,879 --> 00:43:49,922
Cristo!
677
00:44:27,251 --> 00:44:31,547
Se la scatola è vuota, Grace,
gettala via subito, maledizione.
678
00:44:31,630 --> 00:44:33,590
L'avrò detto almeno cento volte.
679
00:44:38,136 --> 00:44:39,513
Oh, per la miseria.
680
00:44:42,266 --> 00:44:43,976
Adesso perché fa così?
681
00:45:03,287 --> 00:45:07,291
CIAO
DUBLINO!
682
00:45:07,374 --> 00:45:10,961
Oh. È davvero incredibile. Ma come...?
683
00:45:12,462 --> 00:45:14,882
Mamma.
684
00:45:16,800 --> 00:45:18,135
Mamma!
685
00:45:18,218 --> 00:45:20,846
No, hai ragione. Non lo farò.
Dai, andiamo.
686
00:45:27,311 --> 00:45:29,104
JP
CHIAMATA PERSA
687
00:45:34,943 --> 00:45:36,236
JP
CELLULARE
688
00:45:38,822 --> 00:45:41,074
Oh, mamma, ti prego, no.
Sta per iniziare. Ti prego.
689
00:45:42,034 --> 00:45:43,952
Ehi, amore. Va tutto bene?
690
00:45:44,036 --> 00:45:45,704
Insomma, ho i piedi pieni di vesciche,
691
00:45:45,787 --> 00:45:48,165
i calzini mi hanno portato via la pelle.
692
00:45:48,707 --> 00:45:51,168
E ho messo a soqquadro la casa
per cercare dei cerotti.
693
00:45:53,045 --> 00:45:54,129
Dove diavolo sei?
694
00:45:54,213 --> 00:45:56,840
Siamo, ehm... Senti, non è...
695
00:45:56,924 --> 00:45:58,425
Non è niente di cui preoccuparsi.
696
00:45:58,509 --> 00:46:00,260
Ma ho avuto questa idea assurda.
697
00:46:00,344 --> 00:46:01,553
Dove sei?
698
00:46:03,931 --> 00:46:07,476
Io e Blanaid abbiamo preso i biglietti
per il concerto di Lizzo a Dublino.
699
00:46:08,268 --> 00:46:10,395
È uno scherzo, vero?
700
00:46:10,479 --> 00:46:14,399
No. Sono un regalo di Eva.
701
00:46:18,820 --> 00:46:20,739
Ne parleremo quando torno a casa, Grace.
702
00:46:20,822 --> 00:46:24,368
Buona sera, Dublino!
703
00:46:24,451 --> 00:46:26,286
Blanaid?
704
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
Non posso crederci, cazzo.
705
00:46:47,891 --> 00:46:49,685
Io ho fame. E tu?
706
00:46:51,478 --> 00:46:52,521
No.
707
00:47:37,608 --> 00:47:39,443
È un'ora che si sono spente le luci.
708
00:47:39,526 --> 00:47:40,986
Starà dormendo ormai.
709
00:47:44,281 --> 00:47:45,282
Ok.
710
00:48:05,177 --> 00:48:07,221
Vieni con me, o te ne stai seduta lì?
711
00:48:08,472 --> 00:48:09,723
Penso sia più la seconda.
712
00:48:10,349 --> 00:48:12,142
Qual è la seconda? Tu le confondi sempre.
713
00:48:12,226 --> 00:48:14,228
Non posso farlo, Bibi. Non posso farlo.
714
00:48:14,311 --> 00:48:17,564
- Avevi detto di stare bene.
- Come faccio a sapere se sto bene o no?
715
00:48:19,191 --> 00:48:22,152
Insomma, guardaci!
Che cosa ci facciamo qui?
716
00:48:22,236 --> 00:48:24,154
Conosci la risposta a questa domanda.
717
00:48:26,156 --> 00:48:28,408
D'accordo allora. Lo farò da sola.
718
00:48:38,544 --> 00:48:40,462
Come puoi lasciarmelo fare da sola?
719
00:48:40,546 --> 00:48:43,006
Io vorrei che tu non lo facessi affatto.
720
00:49:16,582 --> 00:49:18,250
Frigida bastarda.
721
00:49:20,544 --> 00:49:22,129
Andiamo.
722
00:49:36,643 --> 00:49:38,812
- Cristo!
- Merda.
723
00:49:40,230 --> 00:49:43,859
- Perché ci stai mettendo tanto?
- Perché? Ti stai annoiando lì fuori?
724
00:49:43,942 --> 00:49:45,569
Ero preoccupata per te.
725
00:49:45,652 --> 00:49:47,863
I fiammiferi non si accendono.
Dammi l'accendino.
726
00:49:47,946 --> 00:49:49,907
- Cosa?
- Le tue sigarette.
727
00:49:50,490 --> 00:49:52,618
- Le ho buttate via.
- E perché lo hai fatto?
728
00:49:52,701 --> 00:49:54,536
Puoi darti una calmata?
729
00:50:10,511 --> 00:50:11,512
Aspetta.
730
00:50:21,438 --> 00:50:22,731
No, no, aspetta.
731
00:50:25,150 --> 00:50:26,151
Voglio farlo io.
732
00:50:37,079 --> 00:50:38,497
Via!
733
00:51:01,270 --> 00:51:03,021
Spegnilo! Devi spegnerlo.
734
00:51:05,065 --> 00:51:06,191
Perché mi sta chiamando?
735
00:51:29,089 --> 00:51:32,384
- Ma cosa cazzo succede?
- Cosa?
736
00:51:32,467 --> 00:51:33,886
Oh, santo cielo, è lì dietro!
737
00:51:33,969 --> 00:51:36,763
- Perché?
- È lì dietro! Cazzo!
738
00:51:36,847 --> 00:51:41,935
No, no, no, no! No!
739
00:51:44,104 --> 00:51:48,901
No!
740
00:52:26,605 --> 00:52:29,024
TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN
CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN
741
00:53:19,241 --> 00:53:21,243
Tradotto da:
Linda Barani