1 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Che casino! 2 00:01:09,778 --> 00:01:11,196 Non incontriamo la vedova? 3 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Certo. 4 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 Ma prima parleremo con le sue sorelline. 5 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 Oh. Fanculo. 6 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Oh, merda. 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 Merda. Cazzo. 8 00:01:52,988 --> 00:01:54,948 Hanno tutto il diritto di non parlare con noi. 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,491 Lo sai, no? Non siamo la Garda. 10 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 Ma certo. Non dovrebbero parlare con noi. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 Allora perché siamo qui? 12 00:02:00,454 --> 00:02:02,915 E se non risponderanno alle domande, le lasceremo in pace. 13 00:02:02,998 --> 00:02:05,584 Ammetteremo la sconfitta e pagheremo. 14 00:02:05,667 --> 00:02:08,628 Ma, se ci faranno entrare, sapremo che hanno qualcosa da nascondere. 15 00:02:08,711 --> 00:02:12,799 E poi le metteremo sui carboni ardenti finché non saremo arrivati alla verità. 16 00:02:14,176 --> 00:02:16,929 Mi scusi il disturbo. Thomas Claffin, della Claffin e figli. 17 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Mi ricordo di lei. 18 00:02:22,976 --> 00:02:24,061 Entrate. 19 00:03:42,472 --> 00:03:44,391 Le spiace se registro la conversazione? 20 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 E perché? 21 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Ah, principalmente per praticità, così che... 22 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 Va bene. Proceda. 23 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Faccia il suo dovere. 24 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Bene. 25 00:04:00,908 --> 00:04:04,203 Signora Garvey, le dispiacerebbe dirci dove si trovava 26 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 la notte della richiesta numero 1757318? 27 00:04:08,790 --> 00:04:10,751 La notte in cui è morto Williams. 28 00:04:10,834 --> 00:04:14,838 Le spiace dirmi, il luogo dove fossi che c'entra con la nostra domanda? 29 00:04:14,922 --> 00:04:18,091 Quando si tratta di un pagamento così ingente, è normale chiedere... 30 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Sì, va bene. Ero con Grace. 31 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 E le altre. 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 - Tutte, intende? - Sì. 33 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Sì, siamo molto unite. 34 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Ci riuniamo qui ogni volta che possiamo. 35 00:04:27,809 --> 00:04:28,936 Beh, confortante! 36 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Una famiglia unita. 37 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Io ho conosciuto mio fratello quando ormai aveva cinque anni. 38 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - Restiamo sull'argomento. - Ah, è suo fratello? 39 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 - Credevo suo figlio. - No! 40 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Come potrebbe esserlo? 41 00:04:41,365 --> 00:04:44,826 - Beh, la ditta. è "Claffin e figli". - Quello era nostro padre. 42 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 E poi io ho 35 anni. 43 00:04:46,036 --> 00:04:47,120 Siamo fratellastri. 44 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 Ah, sì? Non sembra. 45 00:04:50,916 --> 00:04:55,379 Lei e l'assicurato, il signor Williams, eravate colleghi? 46 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 Sì. 47 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 Eravate uniti? 48 00:05:01,385 --> 00:05:04,179 Non eravamo uniti. No. Non andavamo d'accordo. 49 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 Sarebbe a dire? 50 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 Che non si può scegliere il proprio cognato. 51 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 Giusto. 52 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 E lei pensava che non fosse abbastanza per lei, o... 53 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 Scusa. È solo un'amica. 54 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Un'amica. 55 00:05:30,372 --> 00:05:32,583 Ciao, sono Matt. Lascia un messaggio. 56 00:05:34,960 --> 00:05:36,545 Molto seducente. 57 00:05:36,628 --> 00:05:39,131 Dovresti lasciare qualcosa all'immaginazione. 58 00:05:39,214 --> 00:05:41,300 Alle donne piace un po' di mistero. 59 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 Allora, Matt, io questa sera sono libera, 60 00:05:44,845 --> 00:05:49,057 e mi stavo domandando se magari ti andasse di andare a mangiare qualcosa. 61 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 Sono Becka, comunque. Quella del pub. Dell'incidente. 62 00:05:55,689 --> 00:05:57,316 Mi sono offerta di farti un massaggio. 63 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 Oh, cazzo. 64 00:06:00,277 --> 00:06:02,529 No, non intendevo in senso sessuale. 65 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 Pronto? Oh, che idiota! 66 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 D'accordo. 67 00:06:09,953 --> 00:06:11,788 La sera in cui l'AD&D è entrata in vigore. 68 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 - Sta per morte accidentale. - Sì, l'ho capito. 69 00:06:13,916 --> 00:06:16,752 Ricorda di aver notato qualcosa fuori dall'ordinario? 70 00:06:17,836 --> 00:06:20,339 Qualche strano comportamento del deceduto? 71 00:06:21,089 --> 00:06:22,925 - Intende John Paul? - Sì. 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 E allora lo dica. 73 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 Qualcosa al lavoro che può essersi riversato nella vita privata? 74 00:06:29,556 --> 00:06:31,350 Un litigio, magari? 75 00:06:31,433 --> 00:06:34,186 Qualcosa di strano, in quella sera? 76 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Beh, è successa una cosa strana. 77 00:06:38,273 --> 00:06:40,234 In effetti, sì, ora che ci penso. 78 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 Il tempo era molto brutto. 79 00:06:44,530 --> 00:06:47,199 Un albero era caduto proprio sulla strada principale. 80 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 E... 81 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 - Continui. - Beh... 82 00:06:51,745 --> 00:06:54,831 Avevamo ordinato da un ristorante cinese, 83 00:06:54,915 --> 00:06:58,377 20 minuti dopo hanno bussato alla porta. 84 00:06:59,253 --> 00:07:00,379 E? 85 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 E ci hanno consegnato una busta con cibo messicano. 86 00:07:05,551 --> 00:07:06,802 Da un ristorante cinese. 87 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 Cioè, un mucchio di cibo messicano. 88 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 Non è strano? 89 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 Io l'ho trovato strano. 90 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 Guidate piano. 91 00:07:31,076 --> 00:07:34,204 - Beh, si capisce perché è da sola. - Non ci ha detto molto, o sbaglio? 92 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Ha detto moltissimo. 93 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Le osservazioni sfacciate. L'inflessione. 94 00:07:41,253 --> 00:07:44,339 - Non voleva sempre rispondere. - Era per te. Non voleva risponderti. 95 00:07:44,423 --> 00:07:46,800 Credevo di essere stato accattivante. 96 00:07:48,969 --> 00:07:50,304 È un po' presto per un falò. 97 00:07:50,387 --> 00:07:53,765 Già. La madrina della gang di sorelle assassine di mezza età 98 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 sta bruciando le prove. 99 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 - Per te è uno scherzo, vero? - No. 100 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Ma non ci sono prove di un crimine. Cerchiamo la frode. 101 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 L'omicidio è una frode quando c'è una polizza che fa pagare. 102 00:08:03,817 --> 00:08:05,736 - Fidati, ho già visto farlo. - Quando? 103 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 Sali in auto. 104 00:08:10,282 --> 00:08:13,410 - Adesso che si fa? - Sì. Ci ho riflettuto un po'. 105 00:08:14,536 --> 00:08:15,829 Dobbiamo riesumare il corpo. 106 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 Riesumare il... Qua... 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 Quando dici "dobbiamo" intendi io e te? 108 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 No. Il medico legale. 109 00:08:21,084 --> 00:08:22,669 Non hanno fatto l'autopsia. 110 00:08:22,753 --> 00:08:24,046 Chissà cosa possiamo trovare. 111 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 Impronte digitali. Segni di un ago. Forse la droga in circolo. 112 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Sei fuori di testa. 113 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 È meglio che perdere la mia azienda, 114 00:08:30,177 --> 00:08:31,887 cosa che accadrà, se non proviamo 115 00:08:31,970 --> 00:08:34,640 - che è stato ammazzato. Grazie. - Ammazzato. 116 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 - Che cosa fai? - Aspetta. 117 00:08:56,161 --> 00:08:57,412 Che c'è, Tom? 118 00:09:08,841 --> 00:09:09,842 Che stai facendo? 119 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 Sono prove, Matthew. 120 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 Ma che cazzo fanno? 121 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 Ciao, papà! Vado a scuola! 122 00:10:04,313 --> 00:10:05,480 Gracie! 123 00:10:06,064 --> 00:10:09,902 Io devo andare al lavoro! Manca un quarto d'ora! 124 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 Cinque secondi! 125 00:10:13,155 --> 00:10:15,866 - Due secondi! - Va bene. 126 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Bene. 127 00:10:21,747 --> 00:10:25,167 Andrò a farmi una sauna dopo la palestra, quindi mangiamo alle 20. 128 00:10:25,250 --> 00:10:28,921 Ho il polpaccio un po' rigido e devo metterci del calore umido. 129 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 Buona idea. Ti prepari per la camminata. 130 00:10:31,048 --> 00:10:34,760 Non è una camminata. È un'escursione d'élite di 15 km fuori strada. 131 00:10:34,843 --> 00:10:37,763 Per la quale, comunque, nessuna delle tue sorelle mi ha sponsorizzato. 132 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 Probabilmente sono impegnate. 133 00:10:39,515 --> 00:10:43,018 Ammorbidiscimi le scarpe, ti va? Indossale dentro casa. 134 00:10:44,394 --> 00:10:46,563 E va' dal parrucchiere quando sei in città. 135 00:10:46,855 --> 00:10:48,106 Concediti una rinfrescata. 136 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 Dici che mi serve? 137 00:10:50,901 --> 00:10:52,694 Ho detto, che "ti serve"? 138 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 Io ho detto: "concediti". 139 00:10:56,490 --> 00:11:01,119 Gracie, davvero, non farmi arrampicare sugli specchi. 140 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 Che c'è? 141 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Ho appena imparato moltissimo su di te. 142 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 Caspita! Sei una persona proprio diversa da quella che credevo. 143 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 - Davvero? - Sì. 144 00:11:33,610 --> 00:11:34,987 Come credevi che fossi? 145 00:11:35,487 --> 00:11:39,867 Non lo so. Pensavo fossi più classica, come Céline Dion, Cher. 146 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 Fanculo. 147 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Come Céline Dion, andiamo! 148 00:11:54,673 --> 00:11:56,008 L'architettura è Dio? 149 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Ah, no, faccio il segno della croce 150 00:11:58,719 --> 00:12:01,054 perché voglio disperatamente che non venga costruita. 151 00:12:02,431 --> 00:12:03,682 A me piace. 152 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 Non sei una fan dei cambiamenti? 153 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 Cosa? Ti piace davvero? 154 00:12:09,813 --> 00:12:11,023 Certo che amo i cambiamenti. 155 00:12:11,106 --> 00:12:13,775 Di solito mi piace quello che facciamo, ma questo... 156 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 Guarda lì. È un crimine di strada. 157 00:12:18,197 --> 00:12:19,489 Ci manderà in bancarotta. 158 00:12:20,616 --> 00:12:23,619 Un uccellino mi ha detto che stai per diventare direttore finanziario. 159 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 Può darsi. 160 00:12:25,454 --> 00:12:28,373 Con chi devo andare a letto per avere un'opportunità del genere? 161 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 - Con me. - Cosa? 162 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 Che significa "cosa"? 163 00:12:32,127 --> 00:12:33,754 - No, stavo solo... - No, scherzavo. 164 00:12:33,837 --> 00:12:35,881 Io... Ci siamo fraintesi. Io, ehm... 165 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Gerald! Devi andare a letto con lui. 166 00:12:39,676 --> 00:12:41,845 - Quindi posso contarci? - Che cosa fa qui? 167 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 Di solito non arriva così presto. 168 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 Presenterà una rimostranza contro se stesso. 169 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 Buongiorno, squadra. 170 00:12:49,520 --> 00:12:51,480 Gabriel, non abbiamo ancora parlato davvero. 171 00:12:51,563 --> 00:12:53,148 Come ti stai trovando? Va tutto bene? 172 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 Sì, bene, grazie. 173 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 Ma abbiamo già parlato molte volte. 174 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 Ovviamente, sì. 175 00:12:57,778 --> 00:13:00,572 Ma se posso fare qualcosa per rendere il tuo ingresso più agevole, 176 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 basta dirlo. 177 00:13:01,740 --> 00:13:03,617 - Cristo santo. - Ah, Eva? 178 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Mi sono candidato per il posto da direttore finanziario. 179 00:13:07,246 --> 00:13:08,539 Gerald è contento, ovviamente. 180 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 Spero che non ti dispiaccia un po' di sana competizione. 181 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 Dall'unica persona che conosce i tuoi sporchi segreti. 182 00:13:15,963 --> 00:13:16,964 Sto scherzando. 183 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Cosa? 184 00:13:34,231 --> 00:13:37,651 Devo andare a casa. Prima che arrivino Donal e i ragazzi. 185 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 Cosa fai? 186 00:13:41,071 --> 00:13:42,406 Un secondo. 187 00:13:42,489 --> 00:13:44,032 Che fai? Ho detto che devo andare. 188 00:13:44,116 --> 00:13:47,035 - Aspetta, mi stai scrivendo addosso? - Tu sta' ferma. 189 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 Mi fa il solletico. D'accordo. 190 00:13:55,502 --> 00:13:57,254 QUESTA PASSERA È MIA 191 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Perché hai fatto una cosa così stupida? 192 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Non lo so. 193 00:14:04,303 --> 00:14:06,680 Forse stare con te mi fa fare cose stupide. 194 00:14:16,607 --> 00:14:20,068 - È stata una vera maratona. - Potrei rifarlo anche adesso. 195 00:14:21,862 --> 00:14:24,364 Allora, vorrei rivederti domani. 196 00:14:24,448 --> 00:14:26,283 Sì, lo spero. Però devo rientrare prima... 197 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 Oh, porca miseria. È mio cognato. È un minchione. 198 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 Ciao, JP. 199 00:14:30,454 --> 00:14:32,414 - Sei molto lontana da casa. - Sì. 200 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Allora, vuoi presentarci? 201 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Sì, sì, certo. È... Lui è Ben. 202 00:14:40,422 --> 00:14:42,174 È il mio insegnante di fotografia. 203 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 Ho appena fatto una lezione. 204 00:14:45,177 --> 00:14:48,222 A tutti serve uno sfogo, no? Così la vita non diventa noiosa. 205 00:14:48,931 --> 00:14:50,140 Come se la cava? 206 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 Ah, sì, è grandiosa. 207 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 E ha talento. 208 00:14:53,894 --> 00:14:55,354 Ne sono sicuro. 209 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 Beh, tornate alla lezione. 210 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Ed eccoci qua. Di nuovo. 211 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 Grazie per avermi portato a fare shopping. 212 00:15:09,910 --> 00:15:11,036 Vieni dentro? 213 00:15:11,411 --> 00:15:15,666 - No, oggi, ho tanto da fare, quindi. - Bene. Ciao. 214 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 - Ciao. - Ciao! 215 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Vieni! 216 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 Ti prego. 217 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 Ma porca troia. Arrivo! 218 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 Ok. 219 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 Non lo so. Direi che può bastare. 220 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Fallo! Dai, va' giù. Va'... 221 00:15:30,681 --> 00:15:32,683 - Oh, Signore! - Wow. 222 00:15:32,766 --> 00:15:34,017 Oh, quello è... 223 00:15:36,395 --> 00:15:37,855 Tu ci riesci. Fallo tu. 224 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 Ti sai muovere. 225 00:15:39,731 --> 00:15:40,983 Hai comprato altre cose? 226 00:15:41,066 --> 00:15:43,110 Ah, beh. Le zie servono a questo. 227 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 Non tutte le zie. Ti ricordi della zia Orla? 228 00:15:45,279 --> 00:15:47,906 È una cosa terribile da dire, ma è morta? 229 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 Sì, Eva. Sono anni che è morta. 230 00:15:50,117 --> 00:15:52,619 Ma è difficile ricordarselo, è stata malata a lungo. 231 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 Poi è migliorata. 232 00:15:54,079 --> 00:15:55,831 Ma dopo è sparita. 233 00:16:00,043 --> 00:16:02,087 Lizzo si esibirà a Dublino la prossima settimana. 234 00:16:02,171 --> 00:16:03,714 Regalo di compleanno per Blanaid? 235 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Oh. Dovrai passare sul mio cadavere. 236 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 - Ciao. - Ciao. 237 00:16:08,010 --> 00:16:09,678 Eva, a cosa dobbiamo il piacere? 238 00:16:10,512 --> 00:16:12,055 Ho solo riportato a casa Blanaid. 239 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Scusate. Adesso devo andare. 240 00:16:14,141 --> 00:16:15,767 Com'è andata a scuola, dolcezza? 241 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 E la verifica sulla fotosintesi? 242 00:16:17,811 --> 00:16:18,937 Ho preso 96. 243 00:16:19,646 --> 00:16:20,772 Il massimo dei voti. 244 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 È fantastico! 245 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 - Il talento non l'ha trovato per strada. - Non resteresti a cena, vero? 246 00:16:27,154 --> 00:16:29,198 Ah, no. Lo sai, ho molte cose da fare. 247 00:16:29,281 --> 00:16:32,075 Com'è che si dice? Per essere l'ospite perfetto, resta a casa tua. 248 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 Mammina, questa qui deve stare in ammollo, 249 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 altrimenti resta la macchia. 250 00:16:40,834 --> 00:16:42,920 Sono 10 anni che non porto fuori la spazzatura. 251 00:16:43,003 --> 00:16:45,756 - Ho detto qualcosa? Non ho detto niente. - No, ma basta... 252 00:16:48,258 --> 00:16:49,426 - Ehi. - Ciao. 253 00:16:49,510 --> 00:16:51,094 A più tardi, polletta. 254 00:16:51,178 --> 00:16:54,640 Vieni qui. Perché hai smesso di ballare quando è entrato? 255 00:16:54,723 --> 00:16:56,683 Perché non gli piace quando ballo in quel modo. 256 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 Eh? Cosa? 257 00:16:58,393 --> 00:17:00,729 Sì, dice che sembra che me la vado a cercare. 258 00:17:05,483 --> 00:17:07,528 Il bastardo diventa sempre più bastardo. 259 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 Oggi si è offerto per la promozione. La mia promozione. 260 00:17:11,114 --> 00:17:12,782 Non faccio altro che pensarci. 261 00:17:12,866 --> 00:17:15,327 TI ricordi quel discorso che abbiamo fatto tempo fa? 262 00:17:15,827 --> 00:17:17,204 Quale discorso? 263 00:17:17,287 --> 00:17:19,873 A Natale. Al Forty Foot. 264 00:17:19,957 --> 00:17:22,792 Beh, ero ubriaca, Bibi, dovrai ricordarmelo. 265 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 Riguardo al badare a Grace. 266 00:17:24,795 --> 00:17:26,421 - Giusto, sì. - E a uccidere John Paul. 267 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 Cosa? 268 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 Non sto pensando ad altro. 269 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 È come un disco rotto. 270 00:17:34,346 --> 00:17:36,223 Di cosa stai parlando, Bibi? 271 00:17:36,932 --> 00:17:39,601 - Stavamo scherzando! - Beh, io non scherzavo. 272 00:17:39,685 --> 00:17:41,228 Beh, io sì, invece! 273 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Eva, lo hai detto tu stessa. Le sta succhiando via la vita. 274 00:17:44,439 --> 00:17:47,526 - La sta lentamente uccidendo. - Io ho fame. Tu hai un po' di fame? 275 00:17:47,609 --> 00:17:51,363 Eva, non possiamo starcene sedute a non fare niente mentre lui la affoga. 276 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Dio lo sa, non si salverà di certo da sola. 277 00:17:54,491 --> 00:17:56,743 Non so cosa c'è, ma posso ordinare qualcosa. 278 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 Immagina di liberarcene. 279 00:17:58,620 --> 00:18:01,999 Il minchione fuori dalla sua vita. Fuori da tutte le nostre vite. 280 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Ho pensato a come farlo senza farci beccare, 281 00:18:05,419 --> 00:18:08,630 - ed è più complicato di quanto credessi. - Complicato? 282 00:18:08,714 --> 00:18:11,175 - Poi ho visto questo. - Non ti aiuterò a fare questa cosa, 283 00:18:11,258 --> 00:18:13,468 sei davvero impazzita! Cristo, Bibi! 284 00:18:13,552 --> 00:18:14,845 INCENDIO CAUSATO DA FUGA DI GAS 285 00:18:14,928 --> 00:18:20,225 Questo incendio. Tre persone sono morte, ma è stato un incidente. 286 00:18:20,309 --> 00:18:23,312 Si è scoperto che è stato causato da una fuga di gas. 287 00:18:23,395 --> 00:18:25,147 Una scintilla dalla lavatrice. 288 00:18:26,481 --> 00:18:27,774 Ti prego, Eva. 289 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 Senti, lo so cosa ha fatto. 290 00:18:39,786 --> 00:18:42,706 - Se qualcuno si merita di odiarlo... - Questa non è una vendetta. 291 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 - Secondo me, non ci credi nemmeno tu. - Non lo è. 292 00:18:45,083 --> 00:18:48,003 Non possiamo di certo uccidere nostro cognato. 293 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Bibi! Se vorrei che fosse morto? Sì. 294 00:18:50,964 --> 00:18:52,466 È solo un pezzo di merda. 295 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 Ma non è così che, insomma... Non è così che la vita e la società funzionano. 296 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Ok? Non puoi decidere di far esplodere un uomo. 297 00:19:02,809 --> 00:19:04,895 È una barbarie, ecco cos'è. 298 00:19:05,521 --> 00:19:07,064 E noi due non siamo... 299 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Delle barbare? 300 00:19:10,067 --> 00:19:11,235 Delle assassine. 301 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Non siamo delle assassine. 302 00:19:17,741 --> 00:19:19,117 Possiamo farlo a Wicklow. 303 00:19:19,785 --> 00:19:22,746 Presto andrà lì per una camminata sponsorizzata del cazzo. 304 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 - L'ho visto sul calendario di Grace. - Quindi? 305 00:19:25,457 --> 00:19:28,710 Quindi lui alloggerà nella loro baita. 306 00:19:29,503 --> 00:19:33,257 Giochiamo. alla famiglia felice un'ultima volta alla cresima di Blanaid, 307 00:19:33,340 --> 00:19:37,469 e poi, il weekend successivo, noi facciamo saltare le maledette porte. 308 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 Stai parlando di togliere la vita ad un uomo. 309 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 Non ad un uomo. 310 00:19:44,685 --> 00:19:45,769 A quell'uomo. 311 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 A quel mostro. 312 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 Dammi una buona ragione per cui non dovremmo. 313 00:19:55,779 --> 00:19:57,865 Perché è il padre di Blanaid. 314 00:20:17,384 --> 00:20:20,637 Oh, senti, Michael ha chiesto se può farsi un account su TikTok. 315 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Certo. Quindi probabilmente ne ha già uno. Maledetta Molly. 316 00:20:23,682 --> 00:20:27,477 Già. Purché non pretenda di fare balletti di famiglia. 317 00:20:33,150 --> 00:20:34,276 Le hai fatte tu? 318 00:20:34,526 --> 00:20:36,570 - Sì. Per la lezione. - Dio, sei brava, no? 319 00:20:38,238 --> 00:20:40,407 Dovresti farne una a noi con i bambini. 320 00:20:40,490 --> 00:20:43,827 In cui indossiamo maglioni coordinati e stiamo seduti a cavallo di un tronco. 321 00:21:08,435 --> 00:21:10,729 Ehm, aspetta... Dammi solo un minuto. 322 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Cazzo! 323 00:21:30,999 --> 00:21:33,418 Devo usare il bagno. 324 00:21:34,837 --> 00:21:37,464 Da quando ci chiudiamo a chiave per questo? 325 00:21:38,757 --> 00:21:40,175 Cazzo. 326 00:21:46,974 --> 00:21:48,809 Mamma, è il gran giorno della cresima. 327 00:21:49,476 --> 00:21:51,019 Vuoi vedere la spilla? 328 00:21:51,103 --> 00:21:52,354 Sì, ti prego. 329 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 È bellissima, non è vero? 330 00:21:54,898 --> 00:21:58,318 - È una spilla contro l'aborto. - Allora gliela do adesso, d'accordo? 331 00:21:58,402 --> 00:22:00,487 Per avere un momento da soli, tra padre e figlia. 332 00:22:00,571 --> 00:22:01,572 Ma certo. 333 00:22:02,322 --> 00:22:03,991 Insomma, sta crescendo così in fretta. 334 00:22:04,074 --> 00:22:06,410 Sento il bisogno di cogliere tutti questi momenti 335 00:22:06,493 --> 00:22:08,412 e parlare di ciò che ci aspetta. 336 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 Insomma, i peccati contano adesso. 337 00:22:11,707 --> 00:22:12,958 Vorrà ricordarselo. 338 00:22:15,502 --> 00:22:16,545 Mi libero di lui. 339 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Non ti trattengo. 340 00:22:23,385 --> 00:22:25,596 Ecco un po' di soldi per Blanaid, per il gran giorno. 341 00:22:26,180 --> 00:22:27,973 - Sei davvero gentile. - Non è un disturbo. 342 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 Un colpo di fortuna. 343 00:22:29,433 --> 00:22:30,976 Sei davvero bellissima, Grace. 344 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 Non è vero? 345 00:22:32,603 --> 00:22:34,938 È come il buon vino, migliora con il tempo. 346 00:22:35,814 --> 00:22:37,858 Dai via dei soldi, e non te lo puoi permettere? 347 00:22:37,941 --> 00:22:41,069 No. Stavo giusto dicendo a Grace che ho avuto un colpo di fortuna. 348 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 - È emozionata per il gran giorno? - Sì, lo è. 349 00:22:43,363 --> 00:22:45,616 Passa più tardi per una merenda, o una tazza di tè. 350 00:22:45,824 --> 00:22:48,243 - No, è un'occasione di famiglia. - Esatto. 351 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 Ci vediamo presto, Roger. 352 00:22:49,953 --> 00:22:52,122 - Vai a fare un giro in barca? - No. Non vado a fare 353 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 - un giro in barca. - Ok. 354 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Cristo santo. 355 00:22:56,376 --> 00:22:57,628 Tieni, prendi questa. 356 00:22:58,587 --> 00:23:02,508 Ma cosa gli passa per la testa? 357 00:23:04,134 --> 00:23:05,761 Assolutamente inappropriato. 358 00:23:20,359 --> 00:23:23,695 - Papà, bussa. - Perché? Che cosa nascondi? 359 00:23:24,947 --> 00:23:26,323 Quello cos'è? 360 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Ho una sorpresina per te. 361 00:23:28,075 --> 00:23:29,076 Davvero? 362 00:23:29,493 --> 00:23:30,577 Per il gran giorno. 363 00:23:32,871 --> 00:23:35,165 Sta avvenendo tutto così velocemente. 364 00:23:35,249 --> 00:23:38,794 Sarà una tua responsabilità praticare la tua fede, adesso. 365 00:23:39,378 --> 00:23:40,671 Non sarà un momento 366 00:23:44,258 --> 00:23:45,300 Che succede? 367 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 Ci vediamo di sotto. 368 00:23:50,430 --> 00:23:53,725 Ma perché diavolo compri della lingerie a una bambina? 369 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Io non ho comprato niente. 370 00:23:55,102 --> 00:23:56,728 Ho trovato un reggiseno, di sopra. 371 00:23:56,812 --> 00:23:58,856 Io non ne so... Aspetta, come? Ha un reggiseno? 372 00:23:58,939 --> 00:24:00,732 Vuoi che cresca prima del tempo? 373 00:24:00,816 --> 00:24:02,776 Io non ne sapevo niente. Vorrei averlo saputo. 374 00:24:02,860 --> 00:24:04,111 L'avrà comprato da sola. 375 00:24:04,695 --> 00:24:07,573 E da quando una dodicenne va in un negozio di lingerie... 376 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 Un reggiseno non è lingerie, John Paul. 377 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 Ha 12 anni. È l'età giusta. 378 00:24:12,327 --> 00:24:15,080 Se ti chiami Molly e hai le tette fatte di grasso. 379 00:24:15,163 --> 00:24:18,750 Oh, santo cielo! Me lo ha preso la zia Eva, perché gliel'ho chiesto io. 380 00:24:18,834 --> 00:24:21,712 Perché sapevo che voi sareste impazziti, all'idea. 381 00:24:30,220 --> 00:24:31,889 Emma Jane Catherine. 382 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 Ricevi il sigillo dello Spirito Santo. 383 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Amen. 384 00:24:37,144 --> 00:24:39,104 - La pace sia con te. - E con il tuo spirito. 385 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Blanaid Maria Bernard. 386 00:24:50,115 --> 00:24:52,826 Ricevi il sigillo dello Spirito Santo. 387 00:24:53,327 --> 00:24:55,287 - Amen. - La pace sia con te. 388 00:24:55,787 --> 00:24:57,331 E con il tuo spirito. 389 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 Sta molto bene. 390 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 Ehi, ciao. 391 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Sei così bella! 392 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 Che diavolo ha da guardare? 393 00:25:18,977 --> 00:25:21,021 - Non lo so. - Stronzo. 394 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 Sorrisone. Ecco fatto, Blanaid. 395 00:25:24,858 --> 00:25:28,403 Ok, avanti, ragazzi. Forza. Bambini, mettetevi lì. 396 00:25:28,487 --> 00:25:30,030 Forza. Dai. 397 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Avvicinatevi. Dite "cheese". 398 00:25:32,699 --> 00:25:35,077 - Cheese. - Ecco fatto. 399 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 Sì, ci siamo. 400 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Adorabile. 401 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 Vediamo. 402 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 - Hai detto cheese? - Sì. 403 00:25:42,960 --> 00:25:44,294 È una splendida opera. 404 00:25:44,378 --> 00:25:45,420 Oh, sì. 405 00:25:45,921 --> 00:25:47,256 - Andiamo. - È da incorniciare. 406 00:25:47,756 --> 00:25:50,259 Le lezioni fuori orario stanno portando frutto, vero? 407 00:25:50,843 --> 00:25:53,428 - Ridammi i soldi! - Di che lezioni parla? 408 00:25:53,846 --> 00:25:55,013 Michael ha preso i soldi! 409 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 Arrivo, Michael! 410 00:25:56,265 --> 00:25:57,724 - Non è vero. - Sì, invece! 411 00:25:57,808 --> 00:25:59,768 Ehi, Michael! Michael, senti, scusa. 412 00:25:59,852 --> 00:26:02,771 Quella ragazza indossa le manine dell'aborto, l'avete viste? 413 00:26:03,480 --> 00:26:04,898 Come fai a lavorare con lui? 414 00:26:04,982 --> 00:26:06,775 Io sarei andata alle risorse umane anni fa, 415 00:26:06,859 --> 00:26:10,612 e gli avrei detto che razza di razzista, omofobo bastardo sia. 416 00:26:11,113 --> 00:26:12,281 Sbarazzatevene. 417 00:26:12,781 --> 00:26:14,157 Un modo c'è. 418 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Scusa, mi dai uno di quelli? 419 00:26:22,833 --> 00:26:24,084 - Posso? - Questo è per te. 420 00:26:24,585 --> 00:26:26,128 Ed è da parte mia. 421 00:26:26,211 --> 00:26:29,464 Non da quelle. Non dalle altre zie. 422 00:26:29,548 --> 00:26:30,632 Solo da questa zia. 423 00:26:33,552 --> 00:26:35,262 Sono molto fiero di te oggi. 424 00:26:38,807 --> 00:26:41,226 Cinquanta euro. È molto generoso. 425 00:26:42,269 --> 00:26:45,689 Magari può comprarci delle calze in pizzo da abbinare alla lingerie. 426 00:26:46,315 --> 00:26:47,858 - Di cosa stai parlando? - John Paul. 427 00:26:47,941 --> 00:26:50,569 - Sai esattamente di cosa sto parlando. - Oh, mio Dio. 428 00:26:50,986 --> 00:26:51,987 Parla del reggiseno? 429 00:26:52,070 --> 00:26:55,073 Non ti basta che tua sorella minore abbia una reputazione in città. 430 00:26:55,157 --> 00:26:57,409 Devi addestrare anche la tua nipotina ora? 431 00:26:57,492 --> 00:26:58,869 Puoi controllare tuo marito? 432 00:26:58,952 --> 00:27:00,871 Non capisco perché tu non me l'abbia chiesto. 433 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 Perché Blanaid ha parlato con me del... 434 00:27:03,207 --> 00:27:04,750 Mi sarebbe piaciuto farlo con lei. 435 00:27:04,833 --> 00:27:07,002 - Non ho avuto quel momento con mia madre. - Grace... 436 00:27:07,085 --> 00:27:08,462 E adesso me lo hai portato via. 437 00:27:09,922 --> 00:27:12,591 Temeva che lo avresti detto a lui, per chiedergli il permesso. 438 00:27:12,674 --> 00:27:14,051 - Non avrei... - Lì non ha niente, 439 00:27:14,134 --> 00:27:15,636 sembrano due cazzo di nei. 440 00:27:16,345 --> 00:27:17,346 Papà. 441 00:27:18,931 --> 00:27:21,433 Blanaid. Guarda che cosa hai fatto. 442 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Non osare dare la colpa a me. 443 00:27:24,895 --> 00:27:26,772 Lei non viene da te perché non ti rispetta. 444 00:27:26,855 --> 00:27:29,816 E non ti rispetta solo perché sei debole. 445 00:27:32,361 --> 00:27:35,656 Se vuoi sessualizzare una bambina, fattene una tua. 446 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 Ah, dimenticavo. Tu non puoi. 447 00:27:42,579 --> 00:27:45,707 Che cosa vuoi fare? Vuoi colpirmi? Davvero? 448 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Frigida bastarda. 449 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Cazzo. 450 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 Significa che ci stai? Stiamo facendo la cosa giusta. 451 00:28:46,059 --> 00:28:48,478 Per Grace e Blanaid. 452 00:29:16,965 --> 00:29:18,175 Stai bene? 453 00:29:22,888 --> 00:29:24,181 CHIAMATE RECENTI BIBI - GRACE 454 00:29:24,264 --> 00:29:25,933 Non è stato corretto da parte di Grace 455 00:29:26,016 --> 00:29:28,977 dire che le hai rubato quel momento con la mamma. 456 00:29:29,978 --> 00:29:32,606 Lei non l'ha avuto perché le bocce le sono cresciute tardi. 457 00:29:34,691 --> 00:29:38,153 Io a 12 anni avevo una coppa C, e non avevo una madre con me. 458 00:29:38,654 --> 00:29:40,197 Ma tu sei stata brava. 459 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 Dovrebbe farmi stare meglio? 460 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Sì. 461 00:29:47,871 --> 00:29:49,540 Grace ha detto che giorno verrà qui JP? 462 00:29:49,623 --> 00:29:54,211 No, ma la sua camminata è di sabato, quindi, forse, verrà venerdì? 463 00:29:54,878 --> 00:29:56,672 L'importante è che non arrivi a domenica. 464 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 Credo che ci serviranno 50 secondi per uscire dalla baita. 465 00:30:25,576 --> 00:30:29,621 Quindi l'innesco dovrà stare a circa tre metri di distanza. 466 00:30:29,705 --> 00:30:30,706 Va bene. 467 00:30:30,998 --> 00:30:33,041 Ipotizzo che non ci saranno finestre aperte, 468 00:30:33,125 --> 00:30:34,710 o sarà come un vettore, se c'è vento. 469 00:30:36,378 --> 00:30:40,883 - Ma che cazzo è un vettore? - Ok, se arriviamo fino al camino sono... 470 00:30:42,801 --> 00:30:44,052 Non so se questo metro 471 00:30:44,136 --> 00:30:46,638 sia abbastanza lungo. Continua a intorcinarsi. 472 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Nove metri. 473 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 Dai, scrivi nove metri. 474 00:30:55,606 --> 00:30:56,690 Eva. 475 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 - Eh? Ah, sì, sì. Scusa. - Nove metri. 476 00:31:03,572 --> 00:31:05,824 Ricordi quando fumavo in quel camino con Ciaran? 477 00:31:06,366 --> 00:31:07,951 Mentre voi dormivate. 478 00:31:08,035 --> 00:31:09,661 Era tanto tempo fa. 479 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 - Sì. Sono dieci anni. - Esatto. 480 00:31:12,998 --> 00:31:16,752 Il camino è troppo lontano. Aiutami a trovare un innesco. 481 00:31:19,505 --> 00:31:20,756 Che cosa fai? 482 00:31:20,839 --> 00:31:23,342 - Tu che cosa fai? - Credevo che avessi smesso. 483 00:31:23,425 --> 00:31:24,760 Sì, infatti. 484 00:31:25,802 --> 00:31:27,888 Ti ho detto che venire qua mi avrebbe fatto male. 485 00:31:33,185 --> 00:31:35,521 Ogni cosa capita per una ragione. 486 00:31:37,272 --> 00:31:39,441 Disse una volta uno stronzo paternalista. 487 00:31:43,862 --> 00:31:45,447 Beh, non... 488 00:31:46,031 --> 00:31:48,992 Devi aiutarmi a trovare un altro punto d'innesco, Eva. 489 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 Altrimenti, sarà stato tutto inutile. 490 00:31:55,290 --> 00:31:56,458 Guarda. 491 00:32:01,547 --> 00:32:02,631 Sì, non le avevo viste. 492 00:32:03,507 --> 00:32:04,758 Apri gli occhi. 493 00:32:05,384 --> 00:32:06,426 L'occhio. 494 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Andiamo. 495 00:32:14,810 --> 00:32:16,812 Tieni questo. Tienilo fermo. 496 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 - Lo hai preso? - Sì. 497 00:32:22,526 --> 00:32:25,445 Sì. Andrà bene. 498 00:32:26,363 --> 00:32:27,948 - La cosa più importante. - Qual è? 499 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 Che Grace e Blanaid non siano con lui. 500 00:32:35,831 --> 00:32:38,625 Si tratta di un regalo in anticipo di compleanno e Natale. 501 00:32:39,668 --> 00:32:40,752 No. Non posso accettare. 502 00:32:40,836 --> 00:32:42,045 LIZZO ARENA, DUBLINO 503 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 Perché? Puoi dire a Blanaid che è stata una tua idea. 504 00:32:44,423 --> 00:32:46,216 - Ti adorerà. - Non lo so. 505 00:32:47,467 --> 00:32:49,970 - Sto malissimo per ciò che è successo. - Anche io. 506 00:32:50,762 --> 00:32:52,848 Non era mia intenzione cercare di toglierti... 507 00:32:52,931 --> 00:32:54,808 Ti dispiace se non ne parliamo? 508 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 Ma certo. 509 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 Fallo per me. 510 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 È per farmi perdonare. 511 00:33:07,738 --> 00:33:10,115 - John Paul non lascerà... - John Paul non lo deve sapere. 512 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 E poi, ha detto che sarà a Wicklow. 513 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Goditi una serata con tua figlia. 514 00:33:15,996 --> 00:33:17,623 Non riesco mai a parlarle, Eva. 515 00:33:18,540 --> 00:33:19,750 È come se io... 516 00:33:19,833 --> 00:33:21,752 Come se non sapessi come darle ciò che... 517 00:33:21,835 --> 00:33:23,212 Ciò che vuole, e... 518 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 Né ciò che le serve. 519 00:33:29,843 --> 00:33:34,264 - John Paul ha ragione. Sto fallendo. - John... Grace. 520 00:33:34,348 --> 00:33:35,599 No, starò bene. 521 00:33:35,682 --> 00:33:37,768 Devo soltanto essere forte e aspettare che passi. 522 00:33:40,521 --> 00:33:43,482 Andrà tutto meglio. Te lo prometto. 523 00:33:46,360 --> 00:33:49,196 Ho determinato io stesso la causa della morte del signor Williams. 524 00:33:49,279 --> 00:33:52,533 Francamente, sono offeso che lei dubiti delle mie conclusioni. 525 00:33:52,616 --> 00:33:55,118 La vera offesa, qui, è che non sia stata fatta un'autopsia. 526 00:33:55,619 --> 00:33:58,705 - Per principio... - Aveva un tasso alcolemico all'1,6%. 527 00:33:58,789 --> 00:33:59,831 Caso chiuso. 528 00:33:59,915 --> 00:34:02,668 Ma Il signor Williams era anche un astemio autodichiarato. 529 00:34:03,252 --> 00:34:06,630 Quindi, quella percentuale deve richiedere una seconda verifica. 530 00:34:09,507 --> 00:34:11,134 - Spegni. - Scusa. 531 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 È di nuovo lei? 532 00:34:12,302 --> 00:34:13,887 - Sì. Faccio solo... - Sì. 533 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 - Perché non lo silenzi, invece? - Sì, adesso lo silenzio. 534 00:34:16,974 --> 00:34:18,058 - Spegnilo. - L'ho spento. 535 00:34:18,141 --> 00:34:19,976 Basta farmi perdere tempo. 536 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 Non siete investigatori, siete assicuratori. 537 00:34:24,022 --> 00:34:26,733 - Andiamo. - La prego, dottore. Siamo disperati. 538 00:34:27,734 --> 00:34:30,612 Conoscevo suo padre. Il Claffin ridolino. 539 00:34:31,237 --> 00:34:33,156 Giocavo a freccette con lui al Gravediggers. 540 00:34:33,239 --> 00:34:36,409 Sì? Beh, lo faccia per lui. 541 00:34:37,119 --> 00:34:40,496 Cosa? Non lo conoscevo bene. Ci giocavo a freccette. 542 00:34:41,456 --> 00:34:44,918 Serve che un ispettore sia d'accordo. Quindi rivolgetevi alla polizia. 543 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 E vi servirà il permesso della vedova. Adesso, se volete scusarmi. 544 00:34:50,174 --> 00:34:51,175 Oh, cielo. 545 00:34:55,971 --> 00:34:57,014 Te lo dico, 546 00:34:57,097 --> 00:34:59,683 a parte quella donna avvocato con cui andava a letto, 547 00:34:59,766 --> 00:35:01,894 papà conosceva delle vere teste di cazzo. 548 00:35:02,978 --> 00:35:04,354 E adesso, Thomas? 549 00:35:05,063 --> 00:35:07,232 Sai, quella vedova non firmerà mai il permesso. 550 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Lo ha appena messo sottoterra. 551 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 E adesso? Cambiamo il modus operandi. 552 00:35:21,246 --> 00:35:23,498 Speriamo che questa sia l'ultima volta che ci vede. 553 00:35:23,999 --> 00:35:25,918 - Posso? - Ah, sì. 554 00:35:27,503 --> 00:35:30,506 Abbiamo incontrato sua sorella, prima. Eva. 555 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 - Davvero? - È adorabile. 556 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Usa un tono un po' sornione, ma è simpatica. 557 00:35:36,220 --> 00:35:39,014 È un po' difficile. Beh, senta, se dovessi fare una scelta... 558 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 Ha detto che lei e suo marito non andavano d'accordo. 559 00:35:42,059 --> 00:35:44,061 - Lo ha detto lei? - Sì, esatto. 560 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Ho le sue esatte parole. 561 00:35:48,440 --> 00:35:50,359 O posso fargliele ascoltare. 562 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 - No, non serve. - Ah, bene. 563 00:35:51,985 --> 00:35:54,446 - Non le trovavo. - Ci dispiace se è stata una novità. 564 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 No, è solo... 565 00:35:56,031 --> 00:35:58,742 Non sembra stia piangendo la perdita. Mettiamola così. 566 00:35:58,825 --> 00:36:01,370 Beh, si sa, le famiglie hanno le loro differenze. 567 00:36:03,205 --> 00:36:04,706 Mi scusi, che cosa sta insinuando? 568 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 Non sto insinuando niente. 569 00:36:08,293 --> 00:36:12,756 Ma se stessi insinuando qualcosa, dovremmo guardare da ogni prospettiva, 570 00:36:12,840 --> 00:36:15,509 - e fare domande. - Ma lei ha fatto qualche domanda? 571 00:36:16,426 --> 00:36:18,220 Beh, gliene farò una proprio ora. 572 00:36:19,096 --> 00:36:22,808 C'è possibilità che Eva abbia voluto fare del male a suo marito? 573 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 Beh, la vedo scossa. 574 00:36:28,021 --> 00:36:31,942 Quando ho perso i miei genitori, Eva ha mollato tutto per badare a noi. 575 00:36:32,025 --> 00:36:33,735 Si è presa ogni responsabilità. 576 00:36:35,445 --> 00:36:37,072 Non farebbe nulla per ferirmi. 577 00:36:38,448 --> 00:36:39,533 Ma certo che no. 578 00:36:40,534 --> 00:36:43,370 Comunque, ci sono un paio di documenti da firmare, e ce ne andremo. 579 00:36:43,453 --> 00:36:45,372 È solo per mettere i puntini sulle "i". 580 00:36:48,083 --> 00:36:49,501 E abbiamo una bella notizia. 581 00:36:49,585 --> 00:36:52,629 - Sua sorella ha confermato il suo alibi. - Alibi? 582 00:36:52,713 --> 00:36:55,799 Ho detto alibi? La sua posizione. 583 00:36:55,883 --> 00:36:56,884 Scusi, qui le iniziali. 584 00:36:58,260 --> 00:37:01,013 È un peccato che non l'abbia detto qualcuno di imparziale. 585 00:37:01,096 --> 00:37:02,598 Cioè... Proprio qui. 586 00:37:02,681 --> 00:37:05,225 Sa quante volte ho mentito per mio fratello. 587 00:37:05,726 --> 00:37:06,935 E poi qui, in fondo. 588 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 Ed è tutto. 589 00:37:12,733 --> 00:37:15,319 E di nuovo, signora Williams, le più sentite condoglianze. 590 00:37:18,739 --> 00:37:21,325 VERA GRAZIA 591 00:37:25,537 --> 00:37:26,830 - Che stai facendo, Tom? - Ehi! 592 00:37:27,956 --> 00:37:29,666 - Guarda che hai fatto. - Questa è nuova. 593 00:37:29,750 --> 00:37:32,753 Tu non fai queste cose. Hai ingannato una vedova per farglielo firmare. 594 00:37:32,836 --> 00:37:35,464 - Non ho fatto un gioco di prestigio. - Papà aveva dei limiti. 595 00:37:35,547 --> 00:37:38,342 Ah, sì? Beh, anche mentire è una forma d'inganno. 596 00:37:38,425 --> 00:37:39,551 E cosa significa? 597 00:37:40,636 --> 00:37:41,762 Lascia perdere, ok? 598 00:37:41,845 --> 00:37:44,806 Io so quello che faccio. 599 00:37:44,890 --> 00:37:47,976 Ci serve l'autopsia, e se non c'è niente, lasciamo perdere. 600 00:37:48,060 --> 00:37:50,938 Ma scommetterei sulla vita del mio figlio non ancora nato 601 00:37:51,021 --> 00:37:52,523 che le sorelle sono implicate. 602 00:37:54,483 --> 00:37:55,484 Non lo so. 603 00:37:56,944 --> 00:37:59,112 - Mi sono mai sbagliato? - Sì. 604 00:37:59,196 --> 00:38:01,031 Hai detto che tutti avrebbero cantato con me 605 00:38:01,114 --> 00:38:02,824 - "Patricia the Stripper". - Oh, dai. 606 00:38:02,908 --> 00:38:06,036 E quando hai detto che non mi sarei strozzato con 20 Polo in bocca. 607 00:38:06,828 --> 00:38:07,913 Ti offro da bere. 608 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Beh, ma guarda chi spunta fuori dal nulla. 609 00:38:27,683 --> 00:38:29,268 Dove diavolo eri finito? 610 00:38:33,647 --> 00:38:34,940 Ok, bene. 611 00:38:37,192 --> 00:38:38,735 Ci vediamo tra un quarto d'ora? 612 00:38:44,116 --> 00:38:46,702 Sì, mi ci è voluto un po' per dimenticarla. 613 00:38:46,785 --> 00:38:50,664 Ehm, forse sono rimasto vulnerabile dopo la rottura con te, sai? 614 00:38:51,164 --> 00:38:53,041 Insomma, lei non l'ho dimenticata del tutto. 615 00:38:53,959 --> 00:38:54,960 E nemmeno te. 616 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Te l'ho detto che mi ha bucato il testicolo sinistro? 617 00:39:03,218 --> 00:39:05,095 - Cielo. - Sì. 618 00:39:05,179 --> 00:39:06,430 Ma è una pazza. 619 00:39:07,472 --> 00:39:08,765 Perché lo ha fatto? 620 00:39:09,308 --> 00:39:10,684 Le ho parlato di te. 621 00:39:12,019 --> 00:39:14,062 Va bene dirsi tutto in questo modo? 622 00:39:14,146 --> 00:39:15,981 Insomma, penso convenga "aprire la soffitta 623 00:39:16,064 --> 00:39:17,482 e lasciare liberi i pipistrelli". 624 00:39:17,566 --> 00:39:18,942 - Sì. - Sì? 625 00:39:19,484 --> 00:39:20,986 Vado a prendere un'altra birra. 626 00:39:22,404 --> 00:39:24,198 Perché non prendiamo un tavolo all'aperto? 627 00:39:24,281 --> 00:39:25,908 - Sì. - Penso che inizierò a fumare. 628 00:39:26,366 --> 00:39:27,367 Già. 629 00:39:31,872 --> 00:39:33,332 Posso avere altre due birre? 630 00:39:34,041 --> 00:39:36,710 E una manciata di stuzzicadenti, così posso cavarmi gli occhi. 631 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 Ma che cazzo. 632 00:39:39,755 --> 00:39:41,715 Il fratello di un amico lavora per la Garda. 633 00:39:41,798 --> 00:39:43,675 Se mi mettesse in contatto con l'ispettore... 634 00:39:43,759 --> 00:39:46,094 Questa volta cerca di mantenere la tua dignità. 635 00:39:46,637 --> 00:39:48,305 O almeno provaci. 636 00:39:55,604 --> 00:39:56,855 Dammi un minuto. 637 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 Ehi. Come va? 638 00:40:02,444 --> 00:40:06,031 Scusa, una persona che non vuole farmi sentire una merda 639 00:40:06,114 --> 00:40:08,283 mi sta finalmente richiamando. 640 00:40:09,368 --> 00:40:10,827 Matt, sei tu? 641 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 Ah, no, sei proprio qui. 642 00:40:13,121 --> 00:40:15,832 - Scusa, ho lavorato, tipo... - Tutto il giorno? 643 00:40:15,916 --> 00:40:18,001 Non c'è bisogno di mettere il basso ovunque. 644 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 No, il mio lavoro principale. Ti volevo chiamare. Solo che... 645 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Beh, non dovrai farlo. 646 00:40:24,341 --> 00:40:25,759 Spero che avrai una bella serata. 647 00:40:25,843 --> 00:40:27,928 - Ah, no, quello è mio fratello. - Certo. 648 00:40:28,011 --> 00:40:29,596 No, abbiamo madri diverse. 649 00:40:39,857 --> 00:40:41,567 Queste ve le manda quel ragazzo laggiù. 650 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Ringraziatelo nel modo giusto. 651 00:41:05,215 --> 00:41:06,508 Pronto? 652 00:41:06,592 --> 00:41:07,968 Ehi, come va? Sono Matt. 653 00:41:08,677 --> 00:41:10,804 Non era così difficile, vero? 654 00:41:11,763 --> 00:41:13,473 Hai detto qualcosa sull'andare a cena? 655 00:41:13,974 --> 00:41:17,269 Sì, lo so che cosa ho detto, ma tu cosa hai da dire? 656 00:41:17,352 --> 00:41:21,231 Io dico... vogliamo mangiare cinese qualche volta? 657 00:41:21,315 --> 00:41:24,484 Beh, c'è soltanto un ristorante cinese in città, 658 00:41:24,568 --> 00:41:26,278 e mi hanno bandita, quindi. 659 00:41:26,820 --> 00:41:29,281 Come si fa a essere banditi da un ristorante cinese? 660 00:41:30,365 --> 00:41:31,450 Mollando il proprietario? 661 00:41:32,951 --> 00:41:33,952 Ah, giusto. 662 00:41:34,036 --> 00:41:36,830 Beh, a me piace il cibo cinese, 663 00:41:36,914 --> 00:41:40,667 quindi se poteste tornare insieme, forse potrebbe tornare utile. 664 00:41:42,628 --> 00:41:43,962 Che stai facendo, comunque? 665 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Sto solo parlando con te. 666 00:42:21,834 --> 00:42:23,085 Sei in anticipo. 667 00:42:24,545 --> 00:42:27,923 Sì, beh. Chi prima arriva... 668 00:42:30,342 --> 00:42:31,718 Ci prendiamo un panino? 669 00:42:46,066 --> 00:42:47,943 - Oh, Cristo santo. - Vuoi guidare tu? 670 00:42:51,655 --> 00:42:54,408 Sei solo nervosa. Ok? 671 00:42:55,200 --> 00:42:56,493 Dai, riproviamoci. 672 00:43:22,769 --> 00:43:23,770 Vuoi una mano? 673 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 - No, ce la faccio. Smettila di... - Va bene. 674 00:43:26,982 --> 00:43:28,901 Dai, John, muoviti! 675 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 Volete aspettarmi, per favore? 676 00:43:48,879 --> 00:43:49,922 Cristo! 677 00:44:27,251 --> 00:44:31,547 Se la scatola è vuota, Grace, gettala via subito, maledizione. 678 00:44:31,630 --> 00:44:33,590 L'avrò detto almeno cento volte. 679 00:44:38,136 --> 00:44:39,513 Oh, per la miseria. 680 00:44:42,266 --> 00:44:43,976 Adesso perché fa così? 681 00:45:03,287 --> 00:45:07,291 CIAO DUBLINO! 682 00:45:07,374 --> 00:45:10,961 Oh. È davvero incredibile. Ma come...? 683 00:45:12,462 --> 00:45:14,882 Mamma. 684 00:45:16,800 --> 00:45:18,135 Mamma! 685 00:45:18,218 --> 00:45:20,846 No, hai ragione. Non lo farò. Dai, andiamo. 686 00:45:27,311 --> 00:45:29,104 JP CHIAMATA PERSA 687 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 JP CELLULARE 688 00:45:38,822 --> 00:45:41,074 Oh, mamma, ti prego, no. Sta per iniziare. Ti prego. 689 00:45:42,034 --> 00:45:43,952 Ehi, amore. Va tutto bene? 690 00:45:44,036 --> 00:45:45,704 Insomma, ho i piedi pieni di vesciche, 691 00:45:45,787 --> 00:45:48,165 i calzini mi hanno portato via la pelle. 692 00:45:48,707 --> 00:45:51,168 E ho messo a soqquadro la casa per cercare dei cerotti. 693 00:45:53,045 --> 00:45:54,129 Dove diavolo sei? 694 00:45:54,213 --> 00:45:56,840 Siamo, ehm... Senti, non è... 695 00:45:56,924 --> 00:45:58,425 Non è niente di cui preoccuparsi. 696 00:45:58,509 --> 00:46:00,260 Ma ho avuto questa idea assurda. 697 00:46:00,344 --> 00:46:01,553 Dove sei? 698 00:46:03,931 --> 00:46:07,476 Io e Blanaid abbiamo preso i biglietti per il concerto di Lizzo a Dublino. 699 00:46:08,268 --> 00:46:10,395 È uno scherzo, vero? 700 00:46:10,479 --> 00:46:14,399 No. Sono un regalo di Eva. 701 00:46:18,820 --> 00:46:20,739 Ne parleremo quando torno a casa, Grace. 702 00:46:20,822 --> 00:46:24,368 Buona sera, Dublino! 703 00:46:24,451 --> 00:46:26,286 Blanaid? 704 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Non posso crederci, cazzo. 705 00:46:47,891 --> 00:46:49,685 Io ho fame. E tu? 706 00:46:51,478 --> 00:46:52,521 No. 707 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 È un'ora che si sono spente le luci. 708 00:47:39,526 --> 00:47:40,986 Starà dormendo ormai. 709 00:47:44,281 --> 00:47:45,282 Ok. 710 00:48:05,177 --> 00:48:07,221 Vieni con me, o te ne stai seduta lì? 711 00:48:08,472 --> 00:48:09,723 Penso sia più la seconda. 712 00:48:10,349 --> 00:48:12,142 Qual è la seconda? Tu le confondi sempre. 713 00:48:12,226 --> 00:48:14,228 Non posso farlo, Bibi. Non posso farlo. 714 00:48:14,311 --> 00:48:17,564 - Avevi detto di stare bene. - Come faccio a sapere se sto bene o no? 715 00:48:19,191 --> 00:48:22,152 Insomma, guardaci! Che cosa ci facciamo qui? 716 00:48:22,236 --> 00:48:24,154 Conosci la risposta a questa domanda. 717 00:48:26,156 --> 00:48:28,408 D'accordo allora. Lo farò da sola. 718 00:48:38,544 --> 00:48:40,462 Come puoi lasciarmelo fare da sola? 719 00:48:40,546 --> 00:48:43,006 Io vorrei che tu non lo facessi affatto. 720 00:49:16,582 --> 00:49:18,250 Frigida bastarda. 721 00:49:20,544 --> 00:49:22,129 Andiamo. 722 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 - Cristo! - Merda. 723 00:49:40,230 --> 00:49:43,859 - Perché ci stai mettendo tanto? - Perché? Ti stai annoiando lì fuori? 724 00:49:43,942 --> 00:49:45,569 Ero preoccupata per te. 725 00:49:45,652 --> 00:49:47,863 I fiammiferi non si accendono. Dammi l'accendino. 726 00:49:47,946 --> 00:49:49,907 - Cosa? - Le tue sigarette. 727 00:49:50,490 --> 00:49:52,618 - Le ho buttate via. - E perché lo hai fatto? 728 00:49:52,701 --> 00:49:54,536 Puoi darti una calmata? 729 00:50:10,511 --> 00:50:11,512 Aspetta. 730 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 No, no, aspetta. 731 00:50:25,150 --> 00:50:26,151 Voglio farlo io. 732 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 Via! 733 00:51:01,270 --> 00:51:03,021 Spegnilo! Devi spegnerlo. 734 00:51:05,065 --> 00:51:06,191 Perché mi sta chiamando? 735 00:51:29,089 --> 00:51:32,384 - Ma cosa cazzo succede? - Cosa? 736 00:51:32,467 --> 00:51:33,886 Oh, santo cielo, è lì dietro! 737 00:51:33,969 --> 00:51:36,763 - Perché? - È lì dietro! Cazzo! 738 00:51:36,847 --> 00:51:41,935 No, no, no, no! No! 739 00:51:44,104 --> 00:51:48,901 No! 740 00:52:26,605 --> 00:52:29,024 TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN 741 00:53:19,241 --> 00:53:21,243 Tradotto da: Linda Barani