1
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
Astaga.
2
00:01:09,778 --> 00:01:11,196
Kukira kita akan menemui jandanya?
3
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
Memang.
4
00:01:13,782 --> 00:01:16,076
Kita akan bicara
kepada para saudarinya dahulu.
5
00:01:33,427 --> 00:01:34,428
Ya ampun.
6
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
Sial.
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,853
Sial. Ya ampun.
8
00:01:52,988 --> 00:01:54,948
Mereka berhak
untuk tak bicara kepada kita.
9
00:01:55,032 --> 00:01:56,491
Kau tahu itu, bukan? Kita bukan Garda.
10
00:01:56,575 --> 00:01:58,994
Tentu. Kurasa mereka
tak boleh bicara kepada kita.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
Apa? Jadi, kenapa kita di sini?
12
00:02:00,454 --> 00:02:02,915
Jika mereka tak menjawab pertanyaan kita,
kita biarkan saja,
13
00:02:02,998 --> 00:02:04,458
akui kekalahan, bayar.
14
00:02:04,541 --> 00:02:08,628
Tetapi jika mereka mengundang kita,
kita tahu mereka punya rahasia.
15
00:02:08,711 --> 00:02:12,799
Lalu kita menginterogasi mereka satu-satu
secara menyeluruh hingga tuntas.
16
00:02:14,176 --> 00:02:16,929
Maaf mengganggu.
Thomas Claffin, Claffin dan Putra.
17
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Ya, aku ingat kau.
18
00:02:22,976 --> 00:02:24,061
Masuklah.
19
00:03:42,472 --> 00:03:44,391
Kau keberatan
jika kurekam pembicaraan kita?
20
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
Untuk apa?
21
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
Terutama hanya untuk, agar aku bisa...
22
00:03:49,229 --> 00:03:51,481
Tak apa. Silakan.
23
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Lakukan tugasmu.
24
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Bagus.
25
00:04:00,908 --> 00:04:04,203
Nona Garvey,
kau keberatan memberi tahu di mana kau
26
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
pada malam referensi klaim 1757318?
27
00:04:08,790 --> 00:04:10,167
Pada malam Tn. Williams wafat.
28
00:04:10,834 --> 00:04:14,838
Kau keberatan memberi tahu apa hubungan
keberadaanku dengan klaim kami?
29
00:04:14,922 --> 00:04:18,091
Ketika kami mengurus pembayaran
sebesar ini, kami biasa untuk...
30
00:04:18,175 --> 00:04:19,927
Ya, tak apa. Aku bersama Grace.
31
00:04:20,427 --> 00:04:21,428
Kami semua bersama.
32
00:04:22,679 --> 00:04:24,723
- Kalian semua?
- Ya.
33
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Ya, kami sangat akrab.
34
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
Kami bertemu sesering mungkin di sini.
35
00:04:27,809 --> 00:04:28,936
Itu bagus.
36
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Keluarga akrab.
37
00:04:30,729 --> 00:04:33,899
Aku bahkan tak bertemu adikku
hingga usianya, berapa, lima tahun.
38
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
- Mari tetap bahas yang penting.
- Ini adikmu?
39
00:04:37,152 --> 00:04:38,862
- Kukira dia putramu.
- Bukan.
40
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Bagaimana dia bisa jadi putraku?
41
00:04:41,365 --> 00:04:44,826
- Hanya, Claffin dan Putra.
- Bukan, itu ayah kami.
42
00:04:44,910 --> 00:04:45,953
Ya. Juga, usiaku 35 tahun.
43
00:04:46,036 --> 00:04:47,120
Kami saudara tiri.
44
00:04:47,204 --> 00:04:48,914
Ya? Yang benar saja.
45
00:04:50,916 --> 00:04:55,379
Kau dan tertanggung,
Tn. Williams, kalian kolega?
46
00:04:55,963 --> 00:04:56,964
Ya.
47
00:04:57,965 --> 00:04:58,966
Apa kalian akrab?
48
00:05:01,385 --> 00:05:04,179
Kami tak terlalu akrab.
Tidak, kami tak cocok.
49
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
Berarti?
50
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
Berarti kita tak bisa memilih abang ipar.
51
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
Benar.
52
00:05:12,437 --> 00:05:15,190
Dan kau pikir
dia tak cukup bagus untuk adikmu atau...
53
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
Maaf. Ini teman.
54
00:05:28,829 --> 00:05:29,788
Teman.
55
00:05:30,372 --> 00:05:32,583
Hai, ini Matt. Tinggalkan pesan.
56
00:05:34,960 --> 00:05:36,545
Sangat menggiurkan.
57
00:05:36,628 --> 00:05:39,131
Kau harus simpan sesuatu untuk imajinasi.
58
00:05:39,214 --> 00:05:40,591
Gadis suka misteri kecil.
59
00:05:42,384 --> 00:05:44,761
Jadi, Matt, aku ada malam senggang,
60
00:05:44,845 --> 00:05:49,057
dan aku ingin tahu apa kau
mungkin mau makan malam.
61
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
Ini Becka, omong-omong.
Dari pub. Dari kecelakaan itu.
62
00:05:55,814 --> 00:05:57,316
Kataku aku akan memijatmu.
63
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
Sial.
64
00:06:00,277 --> 00:06:02,529
Bukan secara seksual. Ini...
65
00:06:03,363 --> 00:06:05,032
Halo? Sial.
66
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Baiklah.
67
00:06:10,078 --> 00:06:11,788
Malam saat AD&D berlaku...
68
00:06:11,872 --> 00:06:13,832
- Itu kecelakaan...
- Ya, aku paham. Ya.
69
00:06:13,916 --> 00:06:16,752
...apa kau ingat hal yang janggal?
70
00:06:17,836 --> 00:06:20,339
Perilaku aneh dari almarhum?
71
00:06:21,089 --> 00:06:22,925
- Maksudmu John Paul?
- Ya.
72
00:06:23,008 --> 00:06:24,384
Katakan saja namanya.
73
00:06:25,260 --> 00:06:28,263
Ada hal di tempat kerja yang mungkin
memengaruhi kehidupan pribadi?
74
00:06:29,556 --> 00:06:31,350
Mungkin perselisihan?
75
00:06:31,433 --> 00:06:34,186
Ada hal aneh malam itu?
76
00:06:35,604 --> 00:06:37,314
Ada sesuatu yang aneh.
77
00:06:38,273 --> 00:06:40,234
Sebenarnya, ya, kini kau menyebutkannya.
78
00:06:42,110 --> 00:06:43,403
Cuacanya sangat buruk.
79
00:06:44,530 --> 00:06:47,199
Aku ingat pohon tumbang di jalan utama.
80
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
Dan...
81
00:06:50,077 --> 00:06:51,662
- Dan lanjutkan.
- Nah...
82
00:06:51,745 --> 00:06:54,831
Kami memesan dari restoran Tionghoa,
83
00:06:54,915 --> 00:06:58,377
tetapi 20 menit kemudian,
ada gedoran di pintu.
84
00:06:59,253 --> 00:07:00,379
Dan?
85
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
Dan dia memberikan
sekantung makanan Meksiko.
86
00:07:05,551 --> 00:07:06,802
Dari restoran Tionghoa.
87
00:07:07,386 --> 00:07:08,887
Banyak makanan Meksiko.
88
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
Bukankah itu aneh?
89
00:07:13,725 --> 00:07:15,477
Kukira itu aneh.
90
00:07:26,989 --> 00:07:28,031
Hati-hati di jalan.
91
00:07:31,076 --> 00:07:34,204
- Kau bisa lihat kenapa dia sendirian.
- Tak beri banyak informasi, ya?
92
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Dia beri banyak informasi.
93
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
Komentar lancang. Pengelakan.
94
00:07:41,253 --> 00:07:44,339
- Ada yang tak mau dia jawab.
- Itu kau. Dia tak mau menjawabmu.
95
00:07:44,423 --> 00:07:46,800
Entahlah. Kupikir aku cukup menawan.
96
00:07:48,969 --> 00:07:50,304
Agak terlalu pagi untuk membakar.
97
00:07:50,387 --> 00:07:53,765
Ya. Jelas ibu baptis
geng bersaudari paruh baya pembunuh
98
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
sedang membakar bukti.
99
00:07:55,100 --> 00:07:57,060
- Ini masih jadi lelucon untukmu, ya?
- Tidak.
100
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Tetapi tak ada bukti ada kejahatan.
Kita harus mencari penipuan.
101
00:07:59,980 --> 00:08:02,691
Pembunuhan itu penipuan
jika ada polis asuransi untuk dibayar.
102
00:08:03,817 --> 00:08:05,736
- Percayalah, aku pernah lihat ini.
- Kapan?
103
00:08:05,819 --> 00:08:06,862
Masuk ke mobil.
104
00:08:10,282 --> 00:08:13,410
- Sekarang bagaimana?
- Ya. Aku sudah memikirkan ini.
105
00:08:14,536 --> 00:08:15,829
Kita harus menggali mayatnya.
106
00:08:16,496 --> 00:08:17,664
Menggali... Apa...
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,499
Ketika katamu "kita", berarti kau dan aku?
108
00:08:19,583 --> 00:08:21,001
Bukan. Koroner.
109
00:08:21,084 --> 00:08:22,669
Tak ada pascamortem.
110
00:08:22,753 --> 00:08:24,046
Siapa tahu yang kita temukan.
111
00:08:24,129 --> 00:08:27,299
Sidik jari. Tanda jarum.
Mungkin ada narkoba di tubuhnya.
112
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Kau sudah gila.
113
00:08:28,467 --> 00:08:30,093
Lebih baik daripada kehilangan bisnisku,
114
00:08:30,177 --> 00:08:31,887
itu akan terjadi jika kita tak buktikan
115
00:08:31,970 --> 00:08:34,640
- bahwa pria ini dibunuh. Terima kasih.
- Dibunuh.
116
00:08:53,408 --> 00:08:54,868
- Sedang apa kau?
- Tunggu.
117
00:08:56,161 --> 00:08:57,412
Apa, Tom?
118
00:09:08,841 --> 00:09:09,842
Sedang apa kau?
119
00:09:10,676 --> 00:09:11,927
Bukti, Matthew.
120
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
Apa-apaan?
121
00:09:56,096 --> 00:09:58,390
Sampai jumpa, Ayah!
Sampai nanti pulang sekolah!
122
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
Gracie!
123
00:10:06,064 --> 00:10:09,902
Aku harus bekerja! Lima belas menit lagi!
124
00:10:09,985 --> 00:10:11,486
Lima detik!
125
00:10:13,155 --> 00:10:15,866
- Dua detik!
- Baiklah.
126
00:10:19,828 --> 00:10:20,829
Indah.
127
00:10:21,747 --> 00:10:25,167
Aku akan ke sauna setelah berolahraga,
ayo makan pukul 20.00.
128
00:10:25,250 --> 00:10:28,921
Betisku kaku dan perlu dilembapkan.
129
00:10:29,004 --> 00:10:30,964
Ide bagus. Bersiap untuk jalan cepat.
130
00:10:31,048 --> 00:10:34,760
Bukan jalan cepat. Ini balap
jalan kaki 15 kilometer segala medan.
131
00:10:34,843 --> 00:10:37,763
Omong-omong, tak satu pun saudarimu
yang mensponsoriku.
132
00:10:37,846 --> 00:10:39,431
Mereka mungkin hanya sibuk.
133
00:10:39,515 --> 00:10:43,018
Lenturkan sepatuku, ya?
Pakai saja di sekeliling rumah.
134
00:10:44,394 --> 00:10:46,563
Dan pergi ke salon saat kau di kota.
135
00:10:46,855 --> 00:10:48,106
Rawat dirimu agar lebih rapi.
136
00:10:49,441 --> 00:10:50,817
Kau pikir aku harus merapikan diri?
137
00:10:50,901 --> 00:10:52,694
Apa kukatakan "harus"?
138
00:10:54,112 --> 00:10:55,364
Kupikir kukatakan "rawat".
139
00:10:56,490 --> 00:11:01,119
Gracie, jujur saja,
jangan buat aku harus bersikap hati-hati.
140
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
Apa?
141
00:11:24,560 --> 00:11:26,728
Aku banyak belajar tentangmu.
142
00:11:27,896 --> 00:11:31,066
Wah! Kau orang berbeda dari perkiraanku.
143
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
- Sungguh?
- Ya.
144
00:11:33,610 --> 00:11:34,987
Menurutmu aku seperti apa?
145
00:11:35,487 --> 00:11:39,867
Entahlah. Kupikir kau
lebih klasik, seperti Céline Dion, Cher.
146
00:11:41,076 --> 00:11:42,244
Sudahlah.
147
00:11:45,247 --> 00:11:47,583
Céline Dion?
148
00:11:54,673 --> 00:11:56,008
Arsitektur adalah Tuhan?
149
00:11:57,050 --> 00:12:01,054
Tidak, aku memberkati diriku
karena sangat ingin itu tak dibangun.
150
00:12:02,431 --> 00:12:03,682
Aku menyukainya.
151
00:12:03,765 --> 00:12:05,392
Kenapa? Kau tak suka perubahan?
152
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
Apa? Kau suka?
153
00:12:09,897 --> 00:12:11,023
Ya, aku suka perubahan.
154
00:12:11,106 --> 00:12:13,775
Maksudku, biasanya aku suka kerja kita,
tetapi itu hanya...
155
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
Lihatlah itu. Itu kejahatan jalanan.
156
00:12:18,197 --> 00:12:19,489
Dan akan membuat kita bangkrut.
157
00:12:20,616 --> 00:12:23,619
Menurut kabar burung,
kau akan jadi direktur keuangan.
158
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
Mungkin.
159
00:12:25,454 --> 00:12:28,373
Aku harus tidur dengan siapa
untuk dapat peluang seperti itu?
160
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
- Aku.
- Apa?
161
00:12:30,918 --> 00:12:32,044
Apa maksudmu? Apa?
162
00:12:32,127 --> 00:12:33,754
- Tidak, aku cuma...
- Tidak, aku bercanda.
163
00:12:33,837 --> 00:12:35,881
Aku... Salah terjemahan. Aku...
164
00:12:36,381 --> 00:12:38,675
Gerald! Kau harus tidur dengan Gerald.
165
00:12:39,676 --> 00:12:41,845
- Aku senang.
- Kenapa dia masuk?
166
00:12:42,554 --> 00:12:44,097
Biasanya dia tak di sini sepagi ini.
167
00:12:44,181 --> 00:12:46,850
Ya. Mungkin dia mengajukan keluhan
terhadap dirinya.
168
00:12:46,934 --> 00:12:47,935
Pagi, Tim.
169
00:12:49,520 --> 00:12:51,522
Gabriel, kita tak sempat bicara.
170
00:12:51,605 --> 00:12:53,148
Nyaman di tempat kerjamu? Lancar?
171
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
Ya, bagus, terima kasih.
172
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
Tetapi kita sudah sering bertemu
dan bicara.
173
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
Ya, tentu.
174
00:12:57,778 --> 00:13:00,572
Tetapi jika bisa kubantu
agar kau memulai dengan mulus,
175
00:13:00,656 --> 00:13:01,657
katakan saja.
176
00:13:01,740 --> 00:13:03,617
- Ya ampun.
- Eva?
177
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Aku baru mencalonkan diri
untuk jabatan direktur keuangan.
178
00:13:07,246 --> 00:13:08,539
Gerald senang, tentu.
179
00:13:08,997 --> 00:13:11,542
Jadi semoga kau tak keberatan
ada persaingan ramah
180
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
dari satu orang di sini
yang tahu rahasia burukmu.
181
00:13:15,963 --> 00:13:16,964
Hanya bercanda.
182
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
Apa?
183
00:13:34,231 --> 00:13:37,651
Aku harus pulang. Aku harus di rumah
sebelum Donal dan anak-anak pulang.
184
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
Sedang apa kau?
185
00:13:41,071 --> 00:13:42,406
Tunggu.
186
00:13:42,489 --> 00:13:44,032
Sedang apa kau...
Kataku aku harus pergi.
187
00:13:44,116 --> 00:13:47,035
- Tunggu, kau menulis di tubuhku?
- Jangan bergerak.
188
00:13:48,328 --> 00:13:51,081
Itu sungguh geli. Baiklah.
189
00:13:55,502 --> 00:13:57,254
VAGINA INI MILIKKU
190
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Kenapa kau melakukan hal bodoh?
191
00:14:03,010 --> 00:14:04,219
Entahlah.
192
00:14:04,303 --> 00:14:06,680
Mungkin bersamamu
membuatku melakukan hal bodoh.
193
00:14:16,607 --> 00:14:20,068
- Aku merasa lari 10 km.
- Aku bisa lakukan lagi sekarang.
194
00:14:21,862 --> 00:14:24,364
Jadi, aku bisa menemuimu besok?
195
00:14:24,448 --> 00:14:26,283
Ya, semoga. Selama aku kembali sebelum...
196
00:14:26,366 --> 00:14:29,036
Ya ampun. Itu abang iparku. Dia bajingan.
197
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
Hai, JP.
198
00:14:30,454 --> 00:14:32,414
- Kau jauh dari rumah.
- Ya.
199
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Kau akan mengenalkan kami?
200
00:14:36,877 --> 00:14:39,505
Ya, tentu. Ini Ben.
201
00:14:40,422 --> 00:14:41,882
Dia guru fotografiku.
202
00:14:43,550 --> 00:14:44,760
Aku baru selesai les.
203
00:14:45,177 --> 00:14:48,222
Kita perlu hiburan, bukan?
Agar hidup tak membosankan.
204
00:14:48,931 --> 00:14:50,140
Bagaimana kemajuannya?
205
00:14:50,390 --> 00:14:52,100
Ya. Dia hebat.
206
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
Dia berbakat.
207
00:14:53,894 --> 00:14:55,354
Pasti begitu.
208
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
Kembali ke les.
209
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Kita sampai. Di rumah lagi.
210
00:15:07,950 --> 00:15:09,826
Terima kasih
mengajakku berbelanja, Bibi Eva.
211
00:15:09,910 --> 00:15:11,036
Kau masuk?
212
00:15:11,411 --> 00:15:15,666
- Tidak. Pekerjaanku banyak, jadi...
- Baik. Sampai jumpa.
213
00:15:15,749 --> 00:15:17,000
- Hei!
- Hei.
214
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Masuklah!
215
00:15:18,502 --> 00:15:19,795
Kumohon.
216
00:15:19,878 --> 00:15:21,922
Astaga. Baiklah.
217
00:15:23,632 --> 00:15:24,633
Baiklah.
218
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
Aku tak tahu apa itu akan cukup.
219
00:15:28,762 --> 00:15:30,597
Lakukan! Menarilah. Lakukan...
220
00:15:30,681 --> 00:15:32,683
- Astaga!
- Wah.
221
00:15:32,766 --> 00:15:34,017
Lalu, wah.
222
00:15:36,395 --> 00:15:37,855
Kau bisa. Kau lakukan.
223
00:15:37,938 --> 00:15:39,231
Kau bisa menari.
224
00:15:39,731 --> 00:15:40,983
Mau kantung permen lagi?
225
00:15:41,066 --> 00:15:43,110
Ya. Itulah guna bibi.
226
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
Tak semua bibi. Kau ingat Bibi Orla?
227
00:15:45,279 --> 00:15:47,906
Apa ini ucapan buruk? Apa dia wafat?
228
00:15:47,990 --> 00:15:50,033
Ya, Eva. Dia sudah wafat.
229
00:15:50,117 --> 00:15:52,619
Tetapi sulit mengingatnya
karena dia lama sakit.
230
00:15:52,703 --> 00:15:53,996
Lalu dia membaik.
231
00:15:54,079 --> 00:15:55,831
Lalu dia hilang.
232
00:16:00,085 --> 00:16:02,087
Aku akan katakan.
Lizzo bermain di Dublin pekan depan.
233
00:16:02,171 --> 00:16:03,714
Hadiah ulang tahun untuk Blanaid?
234
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
- Langkahi mayatku dulu.
- Ya.
235
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
- Hei.
- Hei.
236
00:16:08,010 --> 00:16:09,678
Eva, kenapa kau berkunjung?
237
00:16:10,512 --> 00:16:12,055
Aku cuma mengantar Blanaid.
238
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
Tahukah kau? Aku harus pergi.
239
00:16:14,141 --> 00:16:15,767
Bagaimana sekolahmu, Sayang?
240
00:16:15,851 --> 00:16:17,728
Kau sudah dapat nilai
untuk ulangan fotosintetis?
241
00:16:17,811 --> 00:16:18,937
Aku dapat 96.
242
00:16:19,646 --> 00:16:20,772
Bintang A.
243
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
Itu hebat!
244
00:16:23,817 --> 00:16:27,070
- Bakatnya bukan dipungut dari tanah.
- Kau tak makan malam di sini?
245
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
Tidak. Aku banyak pekerjaan...
246
00:16:29,448 --> 00:16:32,075
Apa katanya? Untuk jadi tamu sempurna,
tetap di rumah.
247
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
Mammy, kita harus rendam ini.
248
00:16:34,870 --> 00:16:36,455
Kalau tidak, akan bernoda.
249
00:16:41,168 --> 00:16:42,920
Sudah sepuluh tahun
aku tak keluarkan sampah.
250
00:16:43,003 --> 00:16:45,756
- Kukatakan sesuatu? Aku tak bicara.
- Tidak, cuma...
251
00:16:48,258 --> 00:16:49,426
- Hei.
- Hei.
252
00:16:49,510 --> 00:16:51,094
Sampai nanti.
253
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
Kemarilah. Kenapa kau berhenti menari
saat ayahmu masuk?
254
00:16:54,848 --> 00:16:56,683
Dia tak suka bila aku menari seperti itu.
255
00:16:56,767 --> 00:16:57,893
Apa?
256
00:16:58,393 --> 00:17:00,729
Ya, dia berkata seperti aku merayu.
257
00:17:05,483 --> 00:17:07,528
Bajingan itu menjadi lebih kurang ajar.
258
00:17:08,111 --> 00:17:10,614
Dia mencalonkan diri untuk promosi
hari ini. Promosiku.
259
00:17:11,114 --> 00:17:12,782
Dia melakukannya agar membuatku kesal...
260
00:17:12,866 --> 00:17:15,327
Aku memikirkan pembicaraan kita waktu itu.
261
00:17:15,827 --> 00:17:17,204
Pembicaraan apa?
262
00:17:17,287 --> 00:17:19,873
Natal. Di Forty Foot.
263
00:17:19,957 --> 00:17:22,792
Ya, aku mabuk, Bibi.
Kau akan harus mengingatkanku.
264
00:17:22,876 --> 00:17:24,294
Tentang menjaga Grace.
265
00:17:24,795 --> 00:17:26,421
- Benar, ya.
- Dan membunuh John Paul.
266
00:17:29,174 --> 00:17:30,300
Apa?
267
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
Hanya itu yang kupikirkan.
268
00:17:32,719 --> 00:17:34,263
Itu terus berputar di kepalaku.
269
00:17:34,346 --> 00:17:36,223
Apa maksudmu, Bibi?
270
00:17:36,932 --> 00:17:39,601
- Kita bercanda!
- Aku tak bercanda.
271
00:17:39,685 --> 00:17:41,228
Aku bercanda!
272
00:17:41,311 --> 00:17:44,356
Eva, kau katakan sendiri.
Dia menguras hidup Grace.
273
00:17:44,439 --> 00:17:47,526
- Dia membunuhnya perlahan.
- Aku lapar. Kau agak lapar?
274
00:17:47,609 --> 00:17:51,363
Eva, kita tak bisa diam saja
selagi dia menyeret Grace terpuruk.
275
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Entah bagaimana dia menyelamatkan diri.
276
00:17:54,491 --> 00:17:56,743
Aku tak yakin punya apa.
Mungkin aku akan memesan.
277
00:17:56,827 --> 00:17:58,203
Bayangkan menyingkirkannya.
278
00:17:58,620 --> 00:18:01,999
Bajingan itu pergi dari hidup Grace.
Pergi dari hidup kita.
279
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
Aku memikirkan cara melakukannya
dan tak tertangkap,
280
00:18:05,419 --> 00:18:08,630
- dan itu, lebih sulit dari anggapanmu.
- Lebih sulit? Apa?
281
00:18:08,714 --> 00:18:12,509
- Lalu kulihat ini.
- Aku tak mau lakukan ini denganmu, gila!
282
00:18:12,593 --> 00:18:13,594
Astaga, Bibi!
283
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
KEBAKARAN RUMAH KARENA KEBOCORAN GAS
284
00:18:14,887 --> 00:18:20,225
Kebakaran rumah.
Tiga orang tewas, tetapi itu kecelakaan.
285
00:18:20,309 --> 00:18:23,312
Penyelidikan menemukan
itu disebabkan kebocoran gas.
286
00:18:23,395 --> 00:18:25,147
Percikan api dari mesin cuci.
287
00:18:26,481 --> 00:18:27,774
Kumohon, Eva.
288
00:18:37,117 --> 00:18:38,452
Aku tahu perbuatannya.
289
00:18:39,786 --> 00:18:42,706
- Jika ada yang layak membencinya...
- Ini bukan balas dendam.
290
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
- Aku tak mengira kau percaya itu.
- Bukan.
291
00:18:45,083 --> 00:18:48,003
Kita tak bisa bunuh saudara ipar kita.
292
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
Bibi! Apa aku ingin dia mati? Ya.
293
00:18:50,964 --> 00:18:52,466
Dia memang keparat.
294
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
Tetapi bukan begini... Bukan begini
cara kerja kehidupan, masyarakat.
295
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Ya? Kau tak bisa meledakkan pria
begitu saja.
296
00:19:02,809 --> 00:19:04,895
Itu sikap barbar.
297
00:19:05,521 --> 00:19:07,064
Kau dan aku bukan...
298
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Orang barbar?
299
00:19:10,067 --> 00:19:11,235
Pembunuh.
300
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
Kita bukan pembunuh.
301
00:19:17,741 --> 00:19:19,117
Kita bisa lakukan itu di Wicklow.
302
00:19:19,785 --> 00:19:22,746
Dia akan ke sana
untuk semacam jalan cepat yang disponsori.
303
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
- Kulihat itu di kalender Grace.
- Jadi?
304
00:19:25,457 --> 00:19:28,710
Jadi, dia akan menginap di pondok mereka.
305
00:19:29,503 --> 00:19:33,257
Kita pura-pura jadi keluarga bahagia
sekali lagi pada konfirmasi Blanaid,
306
00:19:33,340 --> 00:19:37,469
lalu akhir pekan berikutnya
kita ledakkan pondok itu.
307
00:19:38,762 --> 00:19:40,722
Maksudmu merenggut nyawa pria.
308
00:19:41,932 --> 00:19:43,058
Bukan pria.
309
00:19:44,685 --> 00:19:45,769
Pria itu.
310
00:19:47,187 --> 00:19:48,313
Monster itu.
311
00:19:50,607 --> 00:19:52,901
Beri aku satu alasan bagus
kenapa tak boleh begitu.
312
00:19:55,779 --> 00:19:57,364
Karena dia ayah Blanaid.
313
00:20:17,384 --> 00:20:18,385
Aku berniat memberi tahu.
314
00:20:18,468 --> 00:20:20,637
Michael bertanya apa dia
bisa dapat akun TikTok hari ini.
315
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Benar. Berarti mungkin dia
sudah punya satu. Dasar Molly.
316
00:20:23,682 --> 00:20:27,477
Ya. Selama dia
tak melibatkan kita dalam tarian keluarga.
317
00:20:33,150 --> 00:20:34,276
Kau ambil foto ini?
318
00:20:34,526 --> 00:20:36,570
- Ya. Untuk les.
- Astaga, kau andal, ya?
319
00:20:38,238 --> 00:20:40,407
Kau harus memotret kita dan anak-anak
320
00:20:40,490 --> 00:20:43,827
pakai sweter yang sama,
mengangkangi gelondong kayu besar.
321
00:21:08,435 --> 00:21:10,729
Begini... Sebentar.
322
00:21:28,080 --> 00:21:29,164
Sial!
323
00:21:30,999 --> 00:21:33,418
Aku akan ke toilet.
324
00:21:34,837 --> 00:21:37,464
Kapan kita mulai
mengunci pintu untuk itu?
325
00:21:38,757 --> 00:21:40,175
Sial.
326
00:21:46,974 --> 00:21:48,809
Hari indah untuk konfirmasi, Mammy.
327
00:21:49,476 --> 00:21:51,019
Kau mau mengintip brosnya?
328
00:21:51,103 --> 00:21:52,354
Ya, kumohon.
329
00:21:52,437 --> 00:21:54,314
Ini indah, bukan?
330
00:21:54,898 --> 00:21:55,941
Ini pin prokehidupan.
331
00:21:56,024 --> 00:21:58,318
Aku akan memberikan untuknya. Boleh?
332
00:21:58,402 --> 00:22:00,654
Meluangkan waktu ayah-putri.
333
00:22:00,737 --> 00:22:01,572
Tentu.
334
00:22:02,322 --> 00:22:03,991
Maksudku, dia tumbuh sangat cepat.
335
00:22:04,074 --> 00:22:06,410
Aku merasa perlu meraih
saat-saat ini sebisaku
336
00:22:06,493 --> 00:22:08,412
dan membicarakan masa depan.
337
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
Maksudku, kini dia bisa berdosa.
338
00:22:11,707 --> 00:22:12,958
Dia ingin ingat itu.
339
00:22:15,502 --> 00:22:16,545
Akan kusingkirkan dia.
340
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Aku tak lama mengganggu.
341
00:22:23,385 --> 00:22:25,596
Ada uang sedikit untuk Blanaid
untuk hari pentingnya.
342
00:22:26,263 --> 00:22:27,973
- Kau baik sekali.
- Tak masalah.
343
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
Kudaku menang.
344
00:22:29,433 --> 00:22:30,976
Kau tampak cantik, Grace.
345
00:22:31,059 --> 00:22:32,519
Benar, bukan?
346
00:22:32,603 --> 00:22:34,938
Seperti anggur lezat,
makin tua makin baik.
347
00:22:35,814 --> 00:22:37,858
Apa kau memberikan uang
yang tak mampu kaudapat, Roger?
348
00:22:37,941 --> 00:22:39,276
Tidak. Aku hanya mengatakan ke Grace
349
00:22:39,359 --> 00:22:40,736
kudaku menang.
350
00:22:41,153 --> 00:22:43,280
- Apa dia menantikan hari pentingnya?
- Benar, ya.
351
00:22:43,363 --> 00:22:45,616
Mampirlah untuk roti lapis atau teh.
352
00:22:45,824 --> 00:22:48,243
- Tidak. Ini acara keluarga.
- Benar. Ya.
353
00:22:48,327 --> 00:22:49,870
Sampai jumpa, Roger.
354
00:22:49,953 --> 00:22:52,122
- Kau mengeluarkan kapalnya?
- Aku tak keluarkan kapal.
355
00:22:52,206 --> 00:22:54,041
- Tidak. Sampai jumpa.
- Baiklah.
356
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Astaga.
357
00:22:56,376 --> 00:22:57,628
Ini, pegang.
358
00:22:58,587 --> 00:23:02,508
Apa yang dia pikirkan?
359
00:23:04,134 --> 00:23:05,761
Jelas tak layak.
360
00:23:20,359 --> 00:23:23,695
- Ayah, ketuk pintu.
- Kenapa? Kau sembunyikan apa?
361
00:23:24,947 --> 00:23:26,323
Apa itu?
362
00:23:26,406 --> 00:23:27,991
Aku punya sesuatu untukmu.
363
00:23:28,075 --> 00:23:29,076
Sungguh?
364
00:23:29,493 --> 00:23:30,577
Untuk hari penting.
365
00:23:32,871 --> 00:23:34,248
Terjadi begitu cepat.
366
00:23:35,249 --> 00:23:38,794
Akan jadi tanggung jawabmu
untuk melatih imanmu.
367
00:23:39,378 --> 00:23:40,671
Tak akan ada Ibu dan...
368
00:23:44,258 --> 00:23:45,300
Ada apa?
369
00:23:46,176 --> 00:23:47,261
Sampai jumpa di bawah.
370
00:23:50,430 --> 00:23:53,725
Kenapa kau membelikan
lingerie untuk anak kecil?
371
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Aku tak belikan apa-apa.
372
00:23:55,102 --> 00:23:56,728
Dia punya beha di sana.
373
00:23:56,812 --> 00:23:58,856
Aku tak tahu apa-apa tentang...
Tunggu, apa? Dia punya beha?
374
00:23:58,939 --> 00:24:00,732
Kau mau dia tumbuh sebelum waktunya?
375
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
Aku tak tahu apa-apa soal itu.
Andai aku tahu.
376
00:24:02,985 --> 00:24:04,111
Pasti dia beli sendiri.
377
00:24:04,695 --> 00:24:07,573
Oh, jadi, sejak kapan
anak usia 12 tahun ke toko lingerie...
378
00:24:07,656 --> 00:24:09,992
Beha bukan lingerie, John Paul.
379
00:24:10,826 --> 00:24:12,244
Usianya 12 tahun. Itu usia normal.
380
00:24:12,327 --> 00:24:15,080
Jika kau Molly,
dan jika payudaranya dari lemak.
381
00:24:15,163 --> 00:24:18,750
Astaga! Bibi Eva yang membelikanku,
karena aku memintanya.
382
00:24:18,834 --> 00:24:21,712
Karena aku kalian akan marah soal ini.
383
00:24:30,220 --> 00:24:31,889
Emma Jane Catherine.
384
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
Terselimutilah dengan karunia Roh Kudus.
385
00:24:35,934 --> 00:24:37,060
Amin.
386
00:24:37,144 --> 00:24:39,104
- Damai besertamu.
- Dan bersama rohmu.
387
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Blanaid Maria Bernard.
388
00:24:50,115 --> 00:24:52,826
Terselimutilah dengan karunia Roh Kudus.
389
00:24:53,327 --> 00:24:55,287
- Amin.
- Damai besertamu.
390
00:24:55,787 --> 00:24:57,331
Dan bersama rohmu.
391
00:25:02,211 --> 00:25:03,587
Dia tampak cantik.
392
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
Hei, kau.
393
00:25:09,009 --> 00:25:10,260
Ini bagus.
394
00:25:14,181 --> 00:25:15,849
Dia menatap apa?
395
00:25:18,977 --> 00:25:21,021
- Entahlah.
- Bajingan.
396
00:25:21,104 --> 00:25:24,024
Senyum besar. Begitu, Blanaid.
397
00:25:24,858 --> 00:25:28,403
Baik, semua masuk. Ayo, Anak-anak.
Molly, anak-anak, berfoto bersama.
398
00:25:28,487 --> 00:25:30,030
Ayo. Masuklah. Merapat.
399
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Merapat bersama. Katakan buncis.
400
00:25:32,699 --> 00:25:35,077
- Buncis.
- Begitu.
401
00:25:35,160 --> 00:25:36,370
Itu dia.
402
00:25:37,329 --> 00:25:38,330
Indah.
403
00:25:39,581 --> 00:25:40,582
Ini dia.
404
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
- Kau katakan buncis?
- Ya.
405
00:25:42,960 --> 00:25:44,294
Itu indah, Urs.
406
00:25:44,378 --> 00:25:45,420
Benar.
407
00:25:45,921 --> 00:25:47,256
- Ruben, ayo.
- Itu bisa dibingkai.
408
00:25:47,756 --> 00:25:50,259
Pelajaran usai kerja
sungguh berhasil, bukan?
409
00:25:50,843 --> 00:25:53,428
- Michael, kembalikan uangku.
- Pelajaran usai kerja apa?
410
00:25:53,846 --> 00:25:55,013
Ayah, Michael ambil uangku!
411
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Aku datang, Michael!
412
00:25:56,265 --> 00:25:57,724
- Tidak.
- Ya!
413
00:25:57,808 --> 00:25:59,768
Michael, ke sini. Berikan. Kemarilah.
414
00:25:59,852 --> 00:26:02,771
Anak malang itu pakai
tangan jaz aborsi. Kau lihat itu?
415
00:26:03,480 --> 00:26:05,107
Entah bagaimana kau bekerja dengannya.
416
00:26:05,190 --> 00:26:06,733
Sudah lama aku akan masuk ke SDM
417
00:26:06,817 --> 00:26:10,612
dan mengatakan dia bajingan rasis,
homofobia, sadis, bigot.
418
00:26:11,113 --> 00:26:12,281
Singkirkan dia.
419
00:26:12,781 --> 00:26:14,157
Itu satu cara.
420
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Nora, bisa berikan itu?
421
00:26:22,833 --> 00:26:24,084
- Silakan.
- Ini untukmu.
422
00:26:24,585 --> 00:26:26,128
Dan ini hanya dariku. Ya?
423
00:26:26,211 --> 00:26:29,464
Bukan dari mereka.
Bukan dari para bibi itu.
424
00:26:29,548 --> 00:26:30,632
Hanya dari bibi yang ini.
425
00:26:33,552 --> 00:26:35,262
Sangat bangga denganmu hari ini.
426
00:26:38,807 --> 00:26:41,226
Lima puluh euro. Itu dermawan.
427
00:26:42,269 --> 00:26:45,689
Mungkin dia bisa beli stoking berpita
agar cocok dengan lingerie.
428
00:26:46,315 --> 00:26:47,858
- Apa maksudmu?
- John Paul.
429
00:26:47,941 --> 00:26:50,569
- Kau tahu betul maksudku.
- Astaga.
430
00:26:50,986 --> 00:26:51,987
Ini tentang behanya?
431
00:26:52,070 --> 00:26:53,739
Jadi kau tak puas dengan adikmu
432
00:26:53,822 --> 00:26:55,073
punya reputasi kotor di kota.
433
00:26:55,157 --> 00:26:57,409
Kau juga harus mendidik
keponakanmu usia 12 tahun?
434
00:26:57,492 --> 00:26:58,869
Kau bisa kendalikan suamimu, Grace?
435
00:26:58,952 --> 00:27:00,871
Aku tak paham kenapa kau
tak menanyakanku, Eva.
436
00:27:00,954 --> 00:27:03,123
Karena Blanaid membicarakan tentang...
437
00:27:03,207 --> 00:27:04,833
Aku lebih suka melakukan itu dengannya.
438
00:27:04,917 --> 00:27:07,002
- Aku tak pernah alami itu dengan ibuku.
- Grace...
439
00:27:07,085 --> 00:27:08,462
Kini kau merenggut itu dariku.
440
00:27:09,922 --> 00:27:11,507
Dia cemas kau akan memberi tahu John Paul.
441
00:27:11,590 --> 00:27:12,966
Kau akan minta izinnya...
442
00:27:13,050 --> 00:27:14,051
- Aku tak akan...
- Dia pun tak punya apa-apa,
443
00:27:14,134 --> 00:27:15,636
cuma seperti dua tahi lalat.
444
00:27:16,345 --> 00:27:17,346
Ayah.
445
00:27:18,931 --> 00:27:21,433
Blanaid. Kini lihat perbuatanmu.
446
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
Jangan berani kau jadikan ini salahku.
447
00:27:24,895 --> 00:27:26,772
Dia tak menemuimu,
karena dia tak menghormatimu.
448
00:27:26,855 --> 00:27:29,816
Dan dia tak menghormatimu,
karena kau lemah.
449
00:27:32,361 --> 00:27:35,656
Jika kau mau menseksualkan anak,
buatlah anak sendiri.
450
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
OAku lupa. Kau tak bisa.
451
00:27:42,579 --> 00:27:45,707
Kini apa yang akan terjadi?
Kau mau memukulku? Begitu?
452
00:27:48,669 --> 00:27:50,504
Jalang kaku.
453
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Sial.
454
00:28:41,638 --> 00:28:45,559
Apa berarti kau setuju?
Kita bertindak benar, ya?
455
00:28:46,059 --> 00:28:48,478
Demi Grace. Dan demi Blanaid.
456
00:29:16,965 --> 00:29:18,175
Kau baik-baik saja?
457
00:29:22,888 --> 00:29:24,181
BARU-BARU INI - BIBI - GRACE
GRACE - GRACE
458
00:29:24,264 --> 00:29:25,933
Tak adil untuk Grace berkata
459
00:29:26,016 --> 00:29:28,977
bahwa kau merenggut
saat itu darinya, dengan Ibu.
460
00:29:29,978 --> 00:29:32,606
Dia melewatkannya karena payudaranya
terlalu lama muncul.
461
00:29:34,691 --> 00:29:38,153
Aku pakai C usia 12,
dan ibuku tak ada bersamaku.
462
00:29:38,654 --> 00:29:40,197
Tetapi kau hebat.
463
00:29:42,407 --> 00:29:43,742
Apa itu harusnya membuatku lebih baik?
464
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Ya.
465
00:29:47,871 --> 00:29:49,540
Apa Grace katakan hari apa JP
datang ke sini?
466
00:29:49,623 --> 00:29:54,211
Tidak, tetapi acara jalannya hari Sabtu,
jadi, mungkin Jumat?
467
00:29:54,878 --> 00:29:56,338
Selama dia tak melihat hari Minggu.
468
00:30:22,072 --> 00:30:25,075
Kurasa kita perlu 50 detik
untuk mengosongkan pondok?
469
00:30:25,576 --> 00:30:29,621
Jadi sekeringnya sekitar tiga meter.
470
00:30:29,705 --> 00:30:30,706
Benar.
471
00:30:30,998 --> 00:30:33,041
Kita harus anggap
tak ada jendela yang terbuka
472
00:30:33,125 --> 00:30:34,710
atau akan jadi vektor jika ada angin.
473
00:30:36,378 --> 00:30:40,883
- Apa itu vektor?
- Baik, jadi perapiannya...
474
00:30:42,801 --> 00:30:44,052
Aku tak tahu apa selotip ini
475
00:30:44,136 --> 00:30:46,638
akan cukup panjang. Ini terus terpelintir.
476
00:30:49,850 --> 00:30:50,851
Sembilan meter.
477
00:30:52,019 --> 00:30:53,520
Baik. Tulis sembilan meter.
478
00:30:55,606 --> 00:30:56,690
Eva.
479
00:30:56,773 --> 00:30:59,443
- Oh, ya. Maaf.
- Sembilan meter.
480
00:31:03,572 --> 00:31:05,824
Aku ingat merokok
di perapian itu dengan Ciaran?
481
00:31:06,366 --> 00:31:07,951
Saat kalian tidur.
482
00:31:08,035 --> 00:31:09,661
Itu sudah lama sekali.
483
00:31:09,745 --> 00:31:12,915
- Ya. Sepuluh tahun.
- Benar.
484
00:31:12,998 --> 00:31:16,752
Perapiannya terlalu jauh.
Bantu aku cari pemicu lain.
485
00:31:19,505 --> 00:31:20,756
Sedang apa kau?
486
00:31:20,839 --> 00:31:23,342
- Sedang apa kau?
- Apa? Kukira kau berhenti merokok.
487
00:31:23,425 --> 00:31:24,760
Ya, tadinya.
488
00:31:25,802 --> 00:31:27,888
Sudah kukatakan, datang ke sini
buruk untuk kesehatanku.
489
00:31:33,185 --> 00:31:35,521
Semua terjadi ada alasannya.
490
00:31:37,272 --> 00:31:39,441
Keparat tukang perintah pernah katakan.
491
00:31:43,862 --> 00:31:45,447
Jangan...
492
00:31:46,031 --> 00:31:48,992
Bantu aku cari titik pemicu lain, Eva.
493
00:31:49,785 --> 00:31:52,120
Kalau tidak, semua ini sia-sia.
494
00:31:55,290 --> 00:31:56,458
Lihat.
495
00:32:01,547 --> 00:32:02,631
Ya, aku tak lihat itu.
496
00:32:03,507 --> 00:32:04,758
Buka kedua matamu.
497
00:32:05,384 --> 00:32:06,426
Satu mata.
498
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Ayo.
499
00:32:14,810 --> 00:32:16,812
Pegang ini. Pegang erat-erat, ya?
500
00:32:17,813 --> 00:32:19,189
- Kau bisa?
- Ya.
501
00:32:22,526 --> 00:32:25,445
Ya. Itu bisa.
502
00:32:26,363 --> 00:32:27,948
- Yang terpenting.
- Apa?
503
00:32:28,574 --> 00:32:30,450
Grace dan Blanaid tak bersamanya.
504
00:32:35,831 --> 00:32:38,625
Ini hadiah ulang tahun
dan Natal lebih awal.
505
00:32:39,668 --> 00:32:42,045
Tidak. Aku tak bisa.
506
00:32:42,129 --> 00:32:44,256
Apa? Kenapa?
Kau bisa katakan ke Blanaid, itu idemu.
507
00:32:44,339 --> 00:32:46,216
- Dia akan menyukaimu untuk itu.
- Entahlah.
508
00:32:47,467 --> 00:32:48,635
Aku merasa tak enak tentang kejadian...
509
00:32:48,719 --> 00:32:49,970
Aku juga.
510
00:32:50,762 --> 00:32:52,848
Bukan tentang aku mencoba
merenggut sesuatu darimu...
511
00:32:52,931 --> 00:32:54,808
Tak apa jika kita tak membahasnya?
Itu boleh?
512
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
Tentu.
513
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
Tetapi untukku.
514
00:33:01,523 --> 00:33:03,192
Itu bisa jadi "maafku".
515
00:33:07,738 --> 00:33:10,115
- John Paul tak akan izinkan...
- John Paul tak perlu tahu, bukan?
516
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
Katanya dia pun di Wicklow. Hanya...
517
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Nikmati malam dengan putrimu.
518
00:33:15,996 --> 00:33:17,623
Aku tak bisa bujuk
dia bicara kepadaku, Eva.
519
00:33:18,540 --> 00:33:19,750
Seperti aku...
520
00:33:19,833 --> 00:33:21,752
Aku tak tahu cara memberinya yang...
521
00:33:21,835 --> 00:33:23,212
yang dia inginkan atau...
522
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
yang dia perlukan.
523
00:33:29,843 --> 00:33:34,264
- John Paul benar. Aku gagal.
- Grace.
524
00:33:34,348 --> 00:33:35,599
Tidak, akan baik-baik saja. Sungguh.
525
00:33:35,682 --> 00:33:37,768
Aku harus tegar dan menunggunya.
526
00:33:40,521 --> 00:33:43,482
Situasi akan membaik. Aku berjanji.
527
00:33:46,360 --> 00:33:49,196
Kutentukan sebab kematian Tn. Williams.
528
00:33:49,279 --> 00:33:52,533
Jujur saja, aku tersinggung
kau meragukan kesimpulanku.
529
00:33:52,616 --> 00:33:55,118
Kurasa pelanggarannya adalah
tak ada autopsi forensik.
530
00:33:55,619 --> 00:33:58,705
- Ini soal prinsip...
- Kadar alkoholnya 1,6%.
531
00:33:58,789 --> 00:33:59,831
Kasus ditutup.
532
00:33:59,915 --> 00:34:02,668
Tn. Williams juga menyatakan
tak minum alkohol.
533
00:34:03,252 --> 00:34:06,630
Jadi 1,6% mungkin perlu diperiksa ulang.
534
00:34:09,507 --> 00:34:11,134
- Astaga.
- Maaf.
535
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Apa dia lagi?
536
00:34:12,302 --> 00:34:13,887
- Ya, aku akan...
- Ya.
537
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
- Kenapa itu tak diheningkan?
- Kuheningkan sekarang.
538
00:34:16,974 --> 00:34:18,016
- Matikan.
- Sudah kumatikan.
539
00:34:18,100 --> 00:34:19,976
Jangan buang waktuku.
540
00:34:20,060 --> 00:34:22,771
Kalian bukan penyelidik,
kalian orang asuransi.
541
00:34:24,022 --> 00:34:26,733
- Ayo.
- Kumohon, Dokter. Kami putus asa.
542
00:34:27,734 --> 00:34:30,612
Aku kenal ayahmu. Claffin yang Lucu.
543
00:34:31,237 --> 00:34:33,156
Biasa bermain panah
dengannya di Gravediggers.
544
00:34:33,239 --> 00:34:36,409
Ya? Maksudku, lakukanlah untuknya.
545
00:34:37,119 --> 00:34:40,496
Apa? Aku tak terlalu mengenalnya.
Hanya bermain lempar panah.
546
00:34:41,456 --> 00:34:44,918
Kau perlu inspektur untuk menyetujuinya.
Jadi urus dengan polisi.
547
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Kau perlu izin jandanya. Aku permisi.
548
00:34:50,174 --> 00:34:51,175
Astaga.
549
00:34:55,971 --> 00:34:57,014
Sungguh,
550
00:34:57,097 --> 00:34:59,683
selain pramuniaga yang ditidurinya,
551
00:34:59,766 --> 00:35:01,894
Ayah kenal orang bodoh.
552
00:35:02,978 --> 00:35:04,354
Jadi sekarang bagaimana, Thomas?
553
00:35:05,063 --> 00:35:07,232
Kau tahu janda itu
tak akan beri kita izinnya.
554
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Dia akan menguburnya.
555
00:35:09,067 --> 00:35:11,695
Jadi? Kita ubah modus operandi kita.
556
00:35:21,246 --> 00:35:23,498
Jika mujur, ini akan terakhir kali
kau melihat kami.
557
00:35:23,999 --> 00:35:25,918
- Boleh?
- Ya.
558
00:35:27,503 --> 00:35:30,506
Kami tadi bertemu kakakmu. Eva.
559
00:35:30,589 --> 00:35:32,132
- Sungguh?
- Wanita baik.
560
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Agak judes, tetapi menyenangkan.
561
00:35:36,220 --> 00:35:39,014
Agak sulit. Begini,
itu hanya jika aku memahami...
562
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
Dia menyebutkan bahwa
dia dan suamimu tak selalu akur.
563
00:35:42,059 --> 00:35:44,061
- Dia katakan itu?
- Ya.
564
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Aku punya kutipan tepatnya.
565
00:35:48,440 --> 00:35:50,359
Atau aku bisa memutarnya untukmu.
566
00:35:50,442 --> 00:35:51,902
- Tidak, aku tak perlu...
- Bagus, ya.
567
00:35:51,985 --> 00:35:54,446
- Tak yakin bisa kutemukan.
- Maaf jika kau tak tahu itu.
568
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
Tidak, hanya...
569
00:35:56,031 --> 00:35:58,742
Dia tak tampak berkabung.
Katakan saja begitu.
570
00:35:58,825 --> 00:36:01,370
Begitulah, keluarga punya perbedaan.
571
00:36:03,205 --> 00:36:04,706
Maaf, apa maksudmu?
572
00:36:04,790 --> 00:36:06,500
Tidak, aku tak bermaksud apa pun.
573
00:36:08,293 --> 00:36:12,756
Tetapi jika kusarankan sesuatu, kami
harus melihat dari berbagai sudut pandang.
574
00:36:12,840 --> 00:36:15,509
- Mengajukan pertanyaan.
- Kau ajukan pertanyaan?
575
00:36:16,426 --> 00:36:18,220
Aku akan bertanya sekarang.
576
00:36:19,096 --> 00:36:22,808
Apa mungkin Eva mungkin
mau melukai suamimu?
577
00:36:26,436 --> 00:36:27,437
Kau tampak kesal.
578
00:36:28,021 --> 00:36:31,942
Saat orang tuaku wafat, Eva menyerahkan
segalanya untuk mengurus kami.
579
00:36:32,025 --> 00:36:33,735
Mengambil semua tanggung jawab.
580
00:36:35,445 --> 00:36:37,072
Dia tak pernah lakukan apa pun
untuk melukaiku.
581
00:36:38,448 --> 00:36:39,533
Tentu tidak.
582
00:36:40,534 --> 00:36:43,287
Hanya ada beberapa dokumen
untuk ditanda tangan, lalu kami pergi.
583
00:36:43,370 --> 00:36:45,372
Hanya memerinci.
584
00:36:48,083 --> 00:36:49,501
Dan kami punya kabar bagus.
585
00:36:49,585 --> 00:36:52,629
- Kakakmu mendukung alibimu...
- Alibi?
586
00:36:52,713 --> 00:36:55,799
Kataku alibi? Keberadaanmu.
587
00:36:55,883 --> 00:36:56,884
Maaf, inisial di sini.
588
00:36:58,260 --> 00:37:01,013
Sayang tak berasal dari orang
yang tak berpihak.
589
00:37:01,096 --> 00:37:02,598
Maksudku... Di sana.
590
00:37:02,681 --> 00:37:04,391
Maksudku, seringnya aku
berbohong demi adikku.
591
00:37:05,726 --> 00:37:06,935
Dan di bawah sini.
592
00:37:10,939 --> 00:37:12,149
Itu saja.
593
00:37:12,733 --> 00:37:15,319
Lagi-lagi, Ny. Williams,
kami prihatin atas kehilanganmu.
594
00:37:25,537 --> 00:37:26,830
- Ada apa, Tom?
- Hei!
595
00:37:27,956 --> 00:37:29,750
- Lihat perbuatanmu.
- Ini bukan sifatmu, ya?
596
00:37:29,833 --> 00:37:32,127
Kau tak melakukan ini.
Kau menipu janda menandatangani...
597
00:37:32,211 --> 00:37:34,379
Baik, ayo. Bukannya itu sulap.
598
00:37:34,463 --> 00:37:35,464
Bahkan Ayah punya batas.
599
00:37:35,547 --> 00:37:38,342
Sungguh, ya?
Berbohong juga bentuk penipuan.
600
00:37:38,425 --> 00:37:39,551
Apa artinya?
601
00:37:40,636 --> 00:37:41,762
Lupakan saja, ya?
602
00:37:41,845 --> 00:37:44,806
Percayalah aku tahu tindakanku.
603
00:37:44,890 --> 00:37:47,976
Begini, kita dapat pascamortem,
tak ada apa-apa, kita biarkan.
604
00:37:48,060 --> 00:37:52,523
Tetapi aku bertaruh atas nama anakku
yang belum lahir, para saudari terlibat.
605
00:37:54,483 --> 00:37:55,484
Aku tak tahu.
606
00:37:56,944 --> 00:37:59,196
- Apa aku pernah salah?
- Ya.
607
00:37:59,279 --> 00:38:01,031
Saat itu kau bersumpah
semua akan ikut bernyanyi denganku
608
00:38:01,114 --> 00:38:02,908
- lagu "Patricia the Stripper".
- Sudahlah.
609
00:38:02,991 --> 00:38:05,452
Dan saat katamu aku tak akan tercekik
jika kutelan 20 Polo.
610
00:38:06,828 --> 00:38:07,913
Kubelikan kau minum.
611
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Lihatlah kau entah dari mana.
612
00:38:27,683 --> 00:38:29,268
Dari mana kau?
613
00:38:33,647 --> 00:38:34,940
Baik, bagus.
614
00:38:37,192 --> 00:38:38,735
Kita bertemu 15 menit lagi?
615
00:38:44,116 --> 00:38:46,702
Ya, perlu waktu lama untuk melupakannya,
616
00:38:46,785 --> 00:38:50,664
khususnya aku masih rentan
karena putus darimu, ya?
617
00:38:51,164 --> 00:38:53,041
Aku belum sepenuhnya melupakannya.
618
00:38:53,959 --> 00:38:54,960
Atau kau.
619
00:38:59,339 --> 00:39:01,633
Sudah kukatakan, dia menindik biji kiriku?
620
00:39:03,218 --> 00:39:05,095
- Astaga.
- Ya.
621
00:39:05,179 --> 00:39:06,430
Sepertinya dia gila.
622
00:39:07,472 --> 00:39:08,765
Kenapa dia begitu?
623
00:39:09,308 --> 00:39:10,684
Kuberi tahu dia tentangmu.
624
00:39:12,019 --> 00:39:14,146
Aku boleh bercurah hati begini?
625
00:39:14,229 --> 00:39:16,064
Aku hanya berpikir, membuka loteng,
626
00:39:16,148 --> 00:39:17,482
membebaskan kelelawar, ya?
627
00:39:17,566 --> 00:39:18,942
- Ya.
- Ya?
628
00:39:19,484 --> 00:39:20,986
Aku akan ambil bir lagi.
629
00:39:22,487 --> 00:39:24,198
Kau carikan saja meja untuk kita, ya?
630
00:39:24,281 --> 00:39:25,908
- Ya.
- Kurasa aku akan merokok.
631
00:39:26,366 --> 00:39:27,367
Ya.
632
00:39:31,872 --> 00:39:33,332
Bisa minta dua bir lagi?
633
00:39:34,041 --> 00:39:36,710
Beberapa batang koktail itu,
agar mataku bisa kutusuk.
634
00:39:37,836 --> 00:39:39,087
Sial.
635
00:39:39,755 --> 00:39:41,548
Aku punya teman yang saudaranya
bekerja untuk Garda.
636
00:39:42,049 --> 00:39:43,634
Jika dia bisa
menghubungiku dengan inspektur...
637
00:39:43,717 --> 00:39:46,094
Ya, jagalah martabatmu kali ini,
itu permintaanku.
638
00:39:46,637 --> 00:39:48,305
Atau setidaknya cobalah.
639
00:39:55,604 --> 00:39:56,855
Sebentar.
640
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
Hei. Apa kabar?
641
00:40:02,444 --> 00:40:06,031
Maaf, orang yang tak mau
aku merasa buruk
642
00:40:06,114 --> 00:40:08,283
tentang diriku akhirnya memanggilku.
643
00:40:09,368 --> 00:40:10,827
Matt, itu kau?
644
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
Oh, bukan, kau di sini.
645
00:40:13,121 --> 00:40:15,832
- Maaf, aku bekerja...
- Seharian?
646
00:40:15,916 --> 00:40:18,001
Siapa perlu dengar bas sebanyak itu?
647
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Tidak, pekerjaan utamaku.
Aku akan meneleponmu. Cuma aku tak...
648
00:40:21,129 --> 00:40:22,631
Kini kau tak harus.
649
00:40:24,383 --> 00:40:25,759
Semoga kau berhasil dengan kencanmu.
650
00:40:25,843 --> 00:40:27,928
- Tidak. Itu abangku.
- Tentu.
651
00:40:28,011 --> 00:40:29,596
Tidak, ibu kami lain.
652
00:40:39,857 --> 00:40:41,567
Ini dari pemuda itu di sana.
653
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Pastikan kau "berterima kasih".
654
00:41:05,215 --> 00:41:06,508
Halo?
655
00:41:06,592 --> 00:41:07,968
Hei, apa kabar? Ini Matt.
656
00:41:08,677 --> 00:41:09,887
Iu tak terlalu sulit, bukan?
657
00:41:11,763 --> 00:41:13,473
Kau katakan sesuatu tentang makan malam?
658
00:41:13,974 --> 00:41:17,269
Ya, aku tahu ucapanku,
tetapi kau mau katakan apa?
659
00:41:17,352 --> 00:41:21,231
Kataku, mungkin makan
hidangan Tionghoa?
660
00:41:21,315 --> 00:41:24,484
Hanya ada satu restoran Tionghoa di kota,
661
00:41:24,568 --> 00:41:26,278
dan aku dilarang ke sana, jadi...
662
00:41:26,820 --> 00:41:29,281
Kenapa kau dilarang di restoran Tionghoa?
663
00:41:30,365 --> 00:41:31,450
Putus dengan pemiliknya?
664
00:41:32,951 --> 00:41:33,952
Oh, benar.
665
00:41:34,036 --> 00:41:36,830
Aku sungguh suka hidangan Tionghoa,
666
00:41:36,914 --> 00:41:40,667
jadi jika kalian rujuk,
mungkin itu bisa cukup praktis.
667
00:41:42,628 --> 00:41:43,962
Apa kegiatanmu?
668
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Aku cuma mengobrol denganmu.
669
00:42:21,834 --> 00:42:23,085
Kau datang awal.
670
00:42:24,545 --> 00:42:27,923
Ya, begitulah. Datang dini, sukses dini.
671
00:42:30,342 --> 00:42:31,718
Bisa mampir beli roti lapis?
672
00:42:46,066 --> 00:42:47,943
- Astaga.
- Kau mau menyetir?
673
00:42:51,655 --> 00:42:54,408
Cuma tegang. Ya?
674
00:42:55,200 --> 00:42:56,493
Ayo coba lagi.
675
00:43:22,769 --> 00:43:23,770
Perlu bantuan?
676
00:43:23,854 --> 00:43:26,315
- Tidak, aku bisa. Kau bisa hentikan...
- Baik.
677
00:43:26,982 --> 00:43:28,901
Ayo, John Paul. Cepat.
678
00:43:31,945 --> 00:43:33,864
Kau mau menungguku?
679
00:43:48,879 --> 00:43:49,922
Astaga!
680
00:44:27,251 --> 00:44:31,547
Jika kotaknya kosong, Grace,
buang semuanya.
681
00:44:31,630 --> 00:44:33,590
Sudah kukatakan seratus kali.
682
00:44:38,136 --> 00:44:39,513
Ya ampun.
683
00:44:42,266 --> 00:44:43,976
Ada apa ini?
684
00:45:03,287 --> 00:45:07,291
HALO
DUBLIN!
685
00:45:07,374 --> 00:45:10,961
Ini luar biasa. Bagaimana kau...
686
00:45:12,462 --> 00:45:14,882
Bu.
687
00:45:16,800 --> 00:45:18,135
Bu!
688
00:45:18,218 --> 00:45:20,846
Tidak, kau benar. Aku tak akan begitu.
Ya, ayo.
689
00:45:27,311 --> 00:45:29,104
JP
PANGGILAN TAK TERJAWAB
690
00:45:34,943 --> 00:45:36,236
JP
PONSEL
691
00:45:38,822 --> 00:45:41,074
Ibu, jangan. Dia akan mulai. Kumohon.
692
00:45:42,034 --> 00:45:43,952
Hei, Sayang. Semua baik-baik?
693
00:45:44,036 --> 00:45:45,704
Mammy, kakiku lecet,
694
00:45:45,787 --> 00:45:48,165
semua kulitku keluar di kaus kaki.
695
00:45:48,707 --> 00:45:51,168
Dan aku membongkar
tempat ini mencari plester.
696
00:45:53,045 --> 00:45:54,129
Di mana kau?
697
00:45:54,213 --> 00:45:56,840
Kami... Begini, ini...
698
00:45:56,924 --> 00:45:58,425
Aku berjanji tak perlu dicemaskan.
699
00:45:58,509 --> 00:46:00,260
Aku cuma punya ide gila ini.
700
00:46:00,344 --> 00:46:01,553
Di mana kau?
701
00:46:03,931 --> 00:46:07,476
B dan aku dapat tiket
ke konser Lizzo di Dublin.
702
00:46:08,268 --> 00:46:10,395
Kau bercanda?
703
00:46:10,479 --> 00:46:14,399
Tidak. Ini hadiah dari Eva.
704
00:46:18,820 --> 00:46:20,739
Kita bicara lagi saat aku pulang, Grace.
705
00:46:20,822 --> 00:46:24,368
Selamat malam, Dublin!
706
00:46:24,451 --> 00:46:26,286
Blanaid?
707
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
Keluarga Garvey sialan.
708
00:46:47,891 --> 00:46:49,685
Aku lapar. Kau?
709
00:46:51,478 --> 00:46:52,521
Tidak.
710
00:47:37,608 --> 00:47:39,443
Sudah sejam sejak lampu mati.
711
00:47:39,526 --> 00:47:40,986
Dia pasti sudah tidur.
712
00:47:44,281 --> 00:47:45,282
Baik.
713
00:48:05,177 --> 00:48:07,221
Kau ikut aku, atau diam saja di sana?
714
00:48:08,472 --> 00:48:09,723
Kurasa mungkin yang kedua.
715
00:48:10,349 --> 00:48:12,142
Yang mana yang kedua? Aku selalu bingung.
716
00:48:12,226 --> 00:48:14,228
Aku tak bisa, Bibi. Tak bisa kulakukan.
717
00:48:14,311 --> 00:48:17,564
- Eva, katamu kau tak apa.
- Bagaimana aku tahu aku tak apa?
718
00:48:19,191 --> 00:48:22,152
Maksudku, lihatlah kita!
Kenapa kita di sini?
719
00:48:22,236 --> 00:48:24,154
Kau tahu jawaban pertanyaan itu.
720
00:48:26,156 --> 00:48:28,408
Baiklah. Kulakukan sendirian.
721
00:48:38,544 --> 00:48:40,462
Kau akan membiarkan aku
melakukan ini sendiri?
722
00:48:40,546 --> 00:48:43,006
Aku tak mau melakukannya sama sekali.
723
00:49:16,582 --> 00:49:18,250
Jalang kaku.
724
00:49:20,544 --> 00:49:22,129
Ayo.
725
00:49:36,643 --> 00:49:38,812
- Astaga!
- Sial!
726
00:49:40,230 --> 00:49:41,231
Kenapa kau lama sekali?
727
00:49:41,315 --> 00:49:43,859
Kenapa aku lama sekali?
Kau bosan di sana?
728
00:49:43,942 --> 00:49:45,569
Aku mencemaskanmu.
729
00:49:45,652 --> 00:49:47,863
Korek api tak menyala.
Beri aku pemantikmu.
730
00:49:47,946 --> 00:49:49,907
- Apa?
- Rokokmu.
731
00:49:50,490 --> 00:49:52,618
- Sudah kubuang.
- Kenapa kau lakukan itu?
732
00:49:52,701 --> 00:49:54,536
Kau bisa tenang?
733
00:50:10,511 --> 00:50:11,512
Tunggu.
734
00:50:21,438 --> 00:50:22,731
Tidak, tunggu. Tunggu.
735
00:50:25,150 --> 00:50:26,151
Aku harus rampungkan ini.
736
00:50:37,079 --> 00:50:38,497
Ayo, ayo!
737
00:51:01,270 --> 00:51:03,021
Sial, teleponmu. Matikan!
738
00:51:05,065 --> 00:51:06,191
Kenapa dia meneleponku?
739
00:51:29,089 --> 00:51:32,384
- Apa-apaan?
- Apa?
740
00:51:32,467 --> 00:51:33,886
Astaga. Dia di sana!
741
00:51:33,969 --> 00:51:36,763
- Kenapa?
- Dia di sana! Sial!
742
00:51:36,847 --> 00:51:41,935
Tidak!
743
00:51:44,104 --> 00:51:48,901
Tidak!
744
00:52:26,605 --> 00:52:29,024
BERDASARKAN SERIAL BELGIA CLAN
DIBUAT OLEH MALIN-SARAH GOZIN
745
00:53:08,355 --> 00:53:10,357
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto