1 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Astaga. 2 00:01:09,778 --> 00:01:11,196 Kukira kita akan menemui jandanya? 3 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Memang. 4 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 Kita akan bicara kepada para saudarinya dahulu. 5 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 Ya ampun. 6 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Sial. 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 Sial. Ya ampun. 8 00:01:52,988 --> 00:01:54,948 Mereka berhak untuk tak bicara kepada kita. 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,491 Kau tahu itu, bukan? Kita bukan Garda. 10 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 Tentu. Kurasa mereka tak boleh bicara kepada kita. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 Apa? Jadi, kenapa kita di sini? 12 00:02:00,454 --> 00:02:02,915 Jika mereka tak menjawab pertanyaan kita, kita biarkan saja, 13 00:02:02,998 --> 00:02:04,458 akui kekalahan, bayar. 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,628 Tetapi jika mereka mengundang kita, kita tahu mereka punya rahasia. 15 00:02:08,711 --> 00:02:12,799 Lalu kita menginterogasi mereka satu-satu secara menyeluruh hingga tuntas. 16 00:02:14,176 --> 00:02:16,929 Maaf mengganggu. Thomas Claffin, Claffin dan Putra. 17 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Ya, aku ingat kau. 18 00:02:22,976 --> 00:02:24,061 Masuklah. 19 00:03:42,472 --> 00:03:44,391 Kau keberatan jika kurekam pembicaraan kita? 20 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Untuk apa? 21 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Terutama hanya untuk, agar aku bisa... 22 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 Tak apa. Silakan. 23 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Lakukan tugasmu. 24 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Bagus. 25 00:04:00,908 --> 00:04:04,203 Nona Garvey, kau keberatan memberi tahu di mana kau 26 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 pada malam referensi klaim 1757318? 27 00:04:08,790 --> 00:04:10,167 Pada malam Tn. Williams wafat. 28 00:04:10,834 --> 00:04:14,838 Kau keberatan memberi tahu apa hubungan keberadaanku dengan klaim kami? 29 00:04:14,922 --> 00:04:18,091 Ketika kami mengurus pembayaran sebesar ini, kami biasa untuk... 30 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Ya, tak apa. Aku bersama Grace. 31 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 Kami semua bersama. 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 - Kalian semua? - Ya. 33 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Ya, kami sangat akrab. 34 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Kami bertemu sesering mungkin di sini. 35 00:04:27,809 --> 00:04:28,936 Itu bagus. 36 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Keluarga akrab. 37 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Aku bahkan tak bertemu adikku hingga usianya, berapa, lima tahun. 38 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - Mari tetap bahas yang penting. - Ini adikmu? 39 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 - Kukira dia putramu. - Bukan. 40 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Bagaimana dia bisa jadi putraku? 41 00:04:41,365 --> 00:04:44,826 - Hanya, Claffin dan Putra. - Bukan, itu ayah kami. 42 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 Ya. Juga, usiaku 35 tahun. 43 00:04:46,036 --> 00:04:47,120 Kami saudara tiri. 44 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 Ya? Yang benar saja. 45 00:04:50,916 --> 00:04:55,379 Kau dan tertanggung, Tn. Williams, kalian kolega? 46 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 Ya. 47 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 Apa kalian akrab? 48 00:05:01,385 --> 00:05:04,179 Kami tak terlalu akrab. Tidak, kami tak cocok. 49 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 Berarti? 50 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 Berarti kita tak bisa memilih abang ipar. 51 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 Benar. 52 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 Dan kau pikir dia tak cukup bagus untuk adikmu atau... 53 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 Maaf. Ini teman. 54 00:05:28,829 --> 00:05:29,788 Teman. 55 00:05:30,372 --> 00:05:32,583 Hai, ini Matt. Tinggalkan pesan. 56 00:05:34,960 --> 00:05:36,545 Sangat menggiurkan. 57 00:05:36,628 --> 00:05:39,131 Kau harus simpan sesuatu untuk imajinasi. 58 00:05:39,214 --> 00:05:40,591 Gadis suka misteri kecil. 59 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 Jadi, Matt, aku ada malam senggang, 60 00:05:44,845 --> 00:05:49,057 dan aku ingin tahu apa kau mungkin mau makan malam. 61 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 Ini Becka, omong-omong. Dari pub. Dari kecelakaan itu. 62 00:05:55,814 --> 00:05:57,316 Kataku aku akan memijatmu. 63 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 Sial. 64 00:06:00,277 --> 00:06:02,529 Bukan secara seksual. Ini... 65 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 Halo? Sial. 66 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Baiklah. 67 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 Malam saat AD&D berlaku... 68 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 - Itu kecelakaan... - Ya, aku paham. Ya. 69 00:06:13,916 --> 00:06:16,752 ...apa kau ingat hal yang janggal? 70 00:06:17,836 --> 00:06:20,339 Perilaku aneh dari almarhum? 71 00:06:21,089 --> 00:06:22,925 - Maksudmu John Paul? - Ya. 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 Katakan saja namanya. 73 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 Ada hal di tempat kerja yang mungkin memengaruhi kehidupan pribadi? 74 00:06:29,556 --> 00:06:31,350 Mungkin perselisihan? 75 00:06:31,433 --> 00:06:34,186 Ada hal aneh malam itu? 76 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Ada sesuatu yang aneh. 77 00:06:38,273 --> 00:06:40,234 Sebenarnya, ya, kini kau menyebutkannya. 78 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 Cuacanya sangat buruk. 79 00:06:44,530 --> 00:06:47,199 Aku ingat pohon tumbang di jalan utama. 80 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 Dan... 81 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 - Dan lanjutkan. - Nah... 82 00:06:51,745 --> 00:06:54,831 Kami memesan dari restoran Tionghoa, 83 00:06:54,915 --> 00:06:58,377 tetapi 20 menit kemudian, ada gedoran di pintu. 84 00:06:59,253 --> 00:07:00,379 Dan? 85 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 Dan dia memberikan sekantung makanan Meksiko. 86 00:07:05,551 --> 00:07:06,802 Dari restoran Tionghoa. 87 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 Banyak makanan Meksiko. 88 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 Bukankah itu aneh? 89 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 Kukira itu aneh. 90 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 Hati-hati di jalan. 91 00:07:31,076 --> 00:07:34,204 - Kau bisa lihat kenapa dia sendirian. - Tak beri banyak informasi, ya? 92 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Dia beri banyak informasi. 93 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 Komentar lancang. Pengelakan. 94 00:07:41,253 --> 00:07:44,339 - Ada yang tak mau dia jawab. - Itu kau. Dia tak mau menjawabmu. 95 00:07:44,423 --> 00:07:46,800 Entahlah. Kupikir aku cukup menawan. 96 00:07:48,969 --> 00:07:50,304 Agak terlalu pagi untuk membakar. 97 00:07:50,387 --> 00:07:53,765 Ya. Jelas ibu baptis geng bersaudari paruh baya pembunuh 98 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 sedang membakar bukti. 99 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 - Ini masih jadi lelucon untukmu, ya? - Tidak. 100 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Tetapi tak ada bukti ada kejahatan. Kita harus mencari penipuan. 101 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 Pembunuhan itu penipuan jika ada polis asuransi untuk dibayar. 102 00:08:03,817 --> 00:08:05,736 - Percayalah, aku pernah lihat ini. - Kapan? 103 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 Masuk ke mobil. 104 00:08:10,282 --> 00:08:13,410 - Sekarang bagaimana? - Ya. Aku sudah memikirkan ini. 105 00:08:14,536 --> 00:08:15,829 Kita harus menggali mayatnya. 106 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 Menggali... Apa... 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 Ketika katamu "kita", berarti kau dan aku? 108 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 Bukan. Koroner. 109 00:08:21,084 --> 00:08:22,669 Tak ada pascamortem. 110 00:08:22,753 --> 00:08:24,046 Siapa tahu yang kita temukan. 111 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 Sidik jari. Tanda jarum. Mungkin ada narkoba di tubuhnya. 112 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Kau sudah gila. 113 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 Lebih baik daripada kehilangan bisnisku, 114 00:08:30,177 --> 00:08:31,887 itu akan terjadi jika kita tak buktikan 115 00:08:31,970 --> 00:08:34,640 - bahwa pria ini dibunuh. Terima kasih. - Dibunuh. 116 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 - Sedang apa kau? - Tunggu. 117 00:08:56,161 --> 00:08:57,412 Apa, Tom? 118 00:09:08,841 --> 00:09:09,842 Sedang apa kau? 119 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 Bukti, Matthew. 120 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 Apa-apaan? 121 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 Sampai jumpa, Ayah! Sampai nanti pulang sekolah! 122 00:10:04,313 --> 00:10:05,480 Gracie! 123 00:10:06,064 --> 00:10:09,902 Aku harus bekerja! Lima belas menit lagi! 124 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 Lima detik! 125 00:10:13,155 --> 00:10:15,866 - Dua detik! - Baiklah. 126 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Indah. 127 00:10:21,747 --> 00:10:25,167 Aku akan ke sauna setelah berolahraga, ayo makan pukul 20.00. 128 00:10:25,250 --> 00:10:28,921 Betisku kaku dan perlu dilembapkan. 129 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 Ide bagus. Bersiap untuk jalan cepat. 130 00:10:31,048 --> 00:10:34,760 Bukan jalan cepat. Ini balap jalan kaki 15 kilometer segala medan. 131 00:10:34,843 --> 00:10:37,763 Omong-omong, tak satu pun saudarimu yang mensponsoriku. 132 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 Mereka mungkin hanya sibuk. 133 00:10:39,515 --> 00:10:43,018 Lenturkan sepatuku, ya? Pakai saja di sekeliling rumah. 134 00:10:44,394 --> 00:10:46,563 Dan pergi ke salon saat kau di kota. 135 00:10:46,855 --> 00:10:48,106 Rawat dirimu agar lebih rapi. 136 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 Kau pikir aku harus merapikan diri? 137 00:10:50,901 --> 00:10:52,694 Apa kukatakan "harus"? 138 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 Kupikir kukatakan "rawat". 139 00:10:56,490 --> 00:11:01,119 Gracie, jujur saja, jangan buat aku harus bersikap hati-hati. 140 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 Apa? 141 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Aku banyak belajar tentangmu. 142 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 Wah! Kau orang berbeda dari perkiraanku. 143 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 - Sungguh? - Ya. 144 00:11:33,610 --> 00:11:34,987 Menurutmu aku seperti apa? 145 00:11:35,487 --> 00:11:39,867 Entahlah. Kupikir kau lebih klasik, seperti Céline Dion, Cher. 146 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 Sudahlah. 147 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Céline Dion? 148 00:11:54,673 --> 00:11:56,008 Arsitektur adalah Tuhan? 149 00:11:57,050 --> 00:12:01,054 Tidak, aku memberkati diriku karena sangat ingin itu tak dibangun. 150 00:12:02,431 --> 00:12:03,682 Aku menyukainya. 151 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 Kenapa? Kau tak suka perubahan? 152 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 Apa? Kau suka? 153 00:12:09,897 --> 00:12:11,023 Ya, aku suka perubahan. 154 00:12:11,106 --> 00:12:13,775 Maksudku, biasanya aku suka kerja kita, tetapi itu hanya... 155 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 Lihatlah itu. Itu kejahatan jalanan. 156 00:12:18,197 --> 00:12:19,489 Dan akan membuat kita bangkrut. 157 00:12:20,616 --> 00:12:23,619 Menurut kabar burung, kau akan jadi direktur keuangan. 158 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 Mungkin. 159 00:12:25,454 --> 00:12:28,373 Aku harus tidur dengan siapa untuk dapat peluang seperti itu? 160 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 - Aku. - Apa? 161 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 Apa maksudmu? Apa? 162 00:12:32,127 --> 00:12:33,754 - Tidak, aku cuma... - Tidak, aku bercanda. 163 00:12:33,837 --> 00:12:35,881 Aku... Salah terjemahan. Aku... 164 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Gerald! Kau harus tidur dengan Gerald. 165 00:12:39,676 --> 00:12:41,845 - Aku senang. - Kenapa dia masuk? 166 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 Biasanya dia tak di sini sepagi ini. 167 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 Ya. Mungkin dia mengajukan keluhan terhadap dirinya. 168 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 Pagi, Tim. 169 00:12:49,520 --> 00:12:51,522 Gabriel, kita tak sempat bicara. 170 00:12:51,605 --> 00:12:53,148 Nyaman di tempat kerjamu? Lancar? 171 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 Ya, bagus, terima kasih. 172 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 Tetapi kita sudah sering bertemu dan bicara. 173 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 Ya, tentu. 174 00:12:57,778 --> 00:13:00,572 Tetapi jika bisa kubantu agar kau memulai dengan mulus, 175 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 katakan saja. 176 00:13:01,740 --> 00:13:03,617 - Ya ampun. - Eva? 177 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Aku baru mencalonkan diri untuk jabatan direktur keuangan. 178 00:13:07,246 --> 00:13:08,539 Gerald senang, tentu. 179 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 Jadi semoga kau tak keberatan ada persaingan ramah 180 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 dari satu orang di sini yang tahu rahasia burukmu. 181 00:13:15,963 --> 00:13:16,964 Hanya bercanda. 182 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Apa? 183 00:13:34,231 --> 00:13:37,651 Aku harus pulang. Aku harus di rumah sebelum Donal dan anak-anak pulang. 184 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 Sedang apa kau? 185 00:13:41,071 --> 00:13:42,406 Tunggu. 186 00:13:42,489 --> 00:13:44,032 Sedang apa kau... Kataku aku harus pergi. 187 00:13:44,116 --> 00:13:47,035 - Tunggu, kau menulis di tubuhku? - Jangan bergerak. 188 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 Itu sungguh geli. Baiklah. 189 00:13:55,502 --> 00:13:57,254 VAGINA INI MILIKKU 190 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Kenapa kau melakukan hal bodoh? 191 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 Entahlah. 192 00:14:04,303 --> 00:14:06,680 Mungkin bersamamu membuatku melakukan hal bodoh. 193 00:14:16,607 --> 00:14:20,068 - Aku merasa lari 10 km. - Aku bisa lakukan lagi sekarang. 194 00:14:21,862 --> 00:14:24,364 Jadi, aku bisa menemuimu besok? 195 00:14:24,448 --> 00:14:26,283 Ya, semoga. Selama aku kembali sebelum... 196 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 Ya ampun. Itu abang iparku. Dia bajingan. 197 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 Hai, JP. 198 00:14:30,454 --> 00:14:32,414 - Kau jauh dari rumah. - Ya. 199 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Kau akan mengenalkan kami? 200 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Ya, tentu. Ini Ben. 201 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 Dia guru fotografiku. 202 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 Aku baru selesai les. 203 00:14:45,177 --> 00:14:48,222 Kita perlu hiburan, bukan? Agar hidup tak membosankan. 204 00:14:48,931 --> 00:14:50,140 Bagaimana kemajuannya? 205 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 Ya. Dia hebat. 206 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 Dia berbakat. 207 00:14:53,894 --> 00:14:55,354 Pasti begitu. 208 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 Kembali ke les. 209 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Kita sampai. Di rumah lagi. 210 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 Terima kasih mengajakku berbelanja, Bibi Eva. 211 00:15:09,910 --> 00:15:11,036 Kau masuk? 212 00:15:11,411 --> 00:15:15,666 - Tidak. Pekerjaanku banyak, jadi... - Baik. Sampai jumpa. 213 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 - Hei! - Hei. 214 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Masuklah! 215 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 Kumohon. 216 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 Astaga. Baiklah. 217 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 Baiklah. 218 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 Aku tak tahu apa itu akan cukup. 219 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Lakukan! Menarilah. Lakukan... 220 00:15:30,681 --> 00:15:32,683 - Astaga! - Wah. 221 00:15:32,766 --> 00:15:34,017 Lalu, wah. 222 00:15:36,395 --> 00:15:37,855 Kau bisa. Kau lakukan. 223 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 Kau bisa menari. 224 00:15:39,731 --> 00:15:40,983 Mau kantung permen lagi? 225 00:15:41,066 --> 00:15:43,110 Ya. Itulah guna bibi. 226 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 Tak semua bibi. Kau ingat Bibi Orla? 227 00:15:45,279 --> 00:15:47,906 Apa ini ucapan buruk? Apa dia wafat? 228 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 Ya, Eva. Dia sudah wafat. 229 00:15:50,117 --> 00:15:52,619 Tetapi sulit mengingatnya karena dia lama sakit. 230 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 Lalu dia membaik. 231 00:15:54,079 --> 00:15:55,831 Lalu dia hilang. 232 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 Aku akan katakan. Lizzo bermain di Dublin pekan depan. 233 00:16:02,171 --> 00:16:03,714 Hadiah ulang tahun untuk Blanaid? 234 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 - Langkahi mayatku dulu. - Ya. 235 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 - Hei. - Hei. 236 00:16:08,010 --> 00:16:09,678 Eva, kenapa kau berkunjung? 237 00:16:10,512 --> 00:16:12,055 Aku cuma mengantar Blanaid. 238 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Tahukah kau? Aku harus pergi. 239 00:16:14,141 --> 00:16:15,767 Bagaimana sekolahmu, Sayang? 240 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Kau sudah dapat nilai untuk ulangan fotosintetis? 241 00:16:17,811 --> 00:16:18,937 Aku dapat 96. 242 00:16:19,646 --> 00:16:20,772 Bintang A. 243 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 Itu hebat! 244 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 - Bakatnya bukan dipungut dari tanah. - Kau tak makan malam di sini? 245 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 Tidak. Aku banyak pekerjaan... 246 00:16:29,448 --> 00:16:32,075 Apa katanya? Untuk jadi tamu sempurna, tetap di rumah. 247 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 Mammy, kita harus rendam ini. 248 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 Kalau tidak, akan bernoda. 249 00:16:41,168 --> 00:16:42,920 Sudah sepuluh tahun aku tak keluarkan sampah. 250 00:16:43,003 --> 00:16:45,756 - Kukatakan sesuatu? Aku tak bicara. - Tidak, cuma... 251 00:16:48,258 --> 00:16:49,426 - Hei. - Hei. 252 00:16:49,510 --> 00:16:51,094 Sampai nanti. 253 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 Kemarilah. Kenapa kau berhenti menari saat ayahmu masuk? 254 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 Dia tak suka bila aku menari seperti itu. 255 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 Apa? 256 00:16:58,393 --> 00:17:00,729 Ya, dia berkata seperti aku merayu. 257 00:17:05,483 --> 00:17:07,528 Bajingan itu menjadi lebih kurang ajar. 258 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 Dia mencalonkan diri untuk promosi hari ini. Promosiku. 259 00:17:11,114 --> 00:17:12,782 Dia melakukannya agar membuatku kesal... 260 00:17:12,866 --> 00:17:15,327 Aku memikirkan pembicaraan kita waktu itu. 261 00:17:15,827 --> 00:17:17,204 Pembicaraan apa? 262 00:17:17,287 --> 00:17:19,873 Natal. Di Forty Foot. 263 00:17:19,957 --> 00:17:22,792 Ya, aku mabuk, Bibi. Kau akan harus mengingatkanku. 264 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 Tentang menjaga Grace. 265 00:17:24,795 --> 00:17:26,421 - Benar, ya. - Dan membunuh John Paul. 266 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 Apa? 267 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 Hanya itu yang kupikirkan. 268 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Itu terus berputar di kepalaku. 269 00:17:34,346 --> 00:17:36,223 Apa maksudmu, Bibi? 270 00:17:36,932 --> 00:17:39,601 - Kita bercanda! - Aku tak bercanda. 271 00:17:39,685 --> 00:17:41,228 Aku bercanda! 272 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Eva, kau katakan sendiri. Dia menguras hidup Grace. 273 00:17:44,439 --> 00:17:47,526 - Dia membunuhnya perlahan. - Aku lapar. Kau agak lapar? 274 00:17:47,609 --> 00:17:51,363 Eva, kita tak bisa diam saja selagi dia menyeret Grace terpuruk. 275 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Entah bagaimana dia menyelamatkan diri. 276 00:17:54,491 --> 00:17:56,743 Aku tak yakin punya apa. Mungkin aku akan memesan. 277 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 Bayangkan menyingkirkannya. 278 00:17:58,620 --> 00:18:01,999 Bajingan itu pergi dari hidup Grace. Pergi dari hidup kita. 279 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 Aku memikirkan cara melakukannya dan tak tertangkap, 280 00:18:05,419 --> 00:18:08,630 - dan itu, lebih sulit dari anggapanmu. - Lebih sulit? Apa? 281 00:18:08,714 --> 00:18:12,509 - Lalu kulihat ini. - Aku tak mau lakukan ini denganmu, gila! 282 00:18:12,593 --> 00:18:13,594 Astaga, Bibi! 283 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 KEBAKARAN RUMAH KARENA KEBOCORAN GAS 284 00:18:14,887 --> 00:18:20,225 Kebakaran rumah. Tiga orang tewas, tetapi itu kecelakaan. 285 00:18:20,309 --> 00:18:23,312 Penyelidikan menemukan itu disebabkan kebocoran gas. 286 00:18:23,395 --> 00:18:25,147 Percikan api dari mesin cuci. 287 00:18:26,481 --> 00:18:27,774 Kumohon, Eva. 288 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 Aku tahu perbuatannya. 289 00:18:39,786 --> 00:18:42,706 - Jika ada yang layak membencinya... - Ini bukan balas dendam. 290 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 - Aku tak mengira kau percaya itu. - Bukan. 291 00:18:45,083 --> 00:18:48,003 Kita tak bisa bunuh saudara ipar kita. 292 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 Bibi! Apa aku ingin dia mati? Ya. 293 00:18:50,964 --> 00:18:52,466 Dia memang keparat. 294 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 Tetapi bukan begini... Bukan begini cara kerja kehidupan, masyarakat. 295 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Ya? Kau tak bisa meledakkan pria begitu saja. 296 00:19:02,809 --> 00:19:04,895 Itu sikap barbar. 297 00:19:05,521 --> 00:19:07,064 Kau dan aku bukan... 298 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Orang barbar? 299 00:19:10,067 --> 00:19:11,235 Pembunuh. 300 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 Kita bukan pembunuh. 301 00:19:17,741 --> 00:19:19,117 Kita bisa lakukan itu di Wicklow. 302 00:19:19,785 --> 00:19:22,746 Dia akan ke sana untuk semacam jalan cepat yang disponsori. 303 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 - Kulihat itu di kalender Grace. - Jadi? 304 00:19:25,457 --> 00:19:28,710 Jadi, dia akan menginap di pondok mereka. 305 00:19:29,503 --> 00:19:33,257 Kita pura-pura jadi keluarga bahagia sekali lagi pada konfirmasi Blanaid, 306 00:19:33,340 --> 00:19:37,469 lalu akhir pekan berikutnya kita ledakkan pondok itu. 307 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 Maksudmu merenggut nyawa pria. 308 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 Bukan pria. 309 00:19:44,685 --> 00:19:45,769 Pria itu. 310 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Monster itu. 311 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 Beri aku satu alasan bagus kenapa tak boleh begitu. 312 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 Karena dia ayah Blanaid. 313 00:20:17,384 --> 00:20:18,385 Aku berniat memberi tahu. 314 00:20:18,468 --> 00:20:20,637 Michael bertanya apa dia bisa dapat akun TikTok hari ini. 315 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Benar. Berarti mungkin dia sudah punya satu. Dasar Molly. 316 00:20:23,682 --> 00:20:27,477 Ya. Selama dia tak melibatkan kita dalam tarian keluarga. 317 00:20:33,150 --> 00:20:34,276 Kau ambil foto ini? 318 00:20:34,526 --> 00:20:36,570 - Ya. Untuk les. - Astaga, kau andal, ya? 319 00:20:38,238 --> 00:20:40,407 Kau harus memotret kita dan anak-anak 320 00:20:40,490 --> 00:20:43,827 pakai sweter yang sama, mengangkangi gelondong kayu besar. 321 00:21:08,435 --> 00:21:10,729 Begini... Sebentar. 322 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 Sial! 323 00:21:30,999 --> 00:21:33,418 Aku akan ke toilet. 324 00:21:34,837 --> 00:21:37,464 Kapan kita mulai mengunci pintu untuk itu? 325 00:21:38,757 --> 00:21:40,175 Sial. 326 00:21:46,974 --> 00:21:48,809 Hari indah untuk konfirmasi, Mammy. 327 00:21:49,476 --> 00:21:51,019 Kau mau mengintip brosnya? 328 00:21:51,103 --> 00:21:52,354 Ya, kumohon. 329 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Ini indah, bukan? 330 00:21:54,898 --> 00:21:55,941 Ini pin prokehidupan. 331 00:21:56,024 --> 00:21:58,318 Aku akan memberikan untuknya. Boleh? 332 00:21:58,402 --> 00:22:00,654 Meluangkan waktu ayah-putri. 333 00:22:00,737 --> 00:22:01,572 Tentu. 334 00:22:02,322 --> 00:22:03,991 Maksudku, dia tumbuh sangat cepat. 335 00:22:04,074 --> 00:22:06,410 Aku merasa perlu meraih saat-saat ini sebisaku 336 00:22:06,493 --> 00:22:08,412 dan membicarakan masa depan. 337 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 Maksudku, kini dia bisa berdosa. 338 00:22:11,707 --> 00:22:12,958 Dia ingin ingat itu. 339 00:22:15,502 --> 00:22:16,545 Akan kusingkirkan dia. 340 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Aku tak lama mengganggu. 341 00:22:23,385 --> 00:22:25,596 Ada uang sedikit untuk Blanaid untuk hari pentingnya. 342 00:22:26,263 --> 00:22:27,973 - Kau baik sekali. - Tak masalah. 343 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 Kudaku menang. 344 00:22:29,433 --> 00:22:30,976 Kau tampak cantik, Grace. 345 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 Benar, bukan? 346 00:22:32,603 --> 00:22:34,938 Seperti anggur lezat, makin tua makin baik. 347 00:22:35,814 --> 00:22:37,858 Apa kau memberikan uang yang tak mampu kaudapat, Roger? 348 00:22:37,941 --> 00:22:39,276 Tidak. Aku hanya mengatakan ke Grace 349 00:22:39,359 --> 00:22:40,736 kudaku menang. 350 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 - Apa dia menantikan hari pentingnya? - Benar, ya. 351 00:22:43,363 --> 00:22:45,616 Mampirlah untuk roti lapis atau teh. 352 00:22:45,824 --> 00:22:48,243 - Tidak. Ini acara keluarga. - Benar. Ya. 353 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 Sampai jumpa, Roger. 354 00:22:49,953 --> 00:22:52,122 - Kau mengeluarkan kapalnya? - Aku tak keluarkan kapal. 355 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 - Tidak. Sampai jumpa. - Baiklah. 356 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Astaga. 357 00:22:56,376 --> 00:22:57,628 Ini, pegang. 358 00:22:58,587 --> 00:23:02,508 Apa yang dia pikirkan? 359 00:23:04,134 --> 00:23:05,761 Jelas tak layak. 360 00:23:20,359 --> 00:23:23,695 - Ayah, ketuk pintu. - Kenapa? Kau sembunyikan apa? 361 00:23:24,947 --> 00:23:26,323 Apa itu? 362 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Aku punya sesuatu untukmu. 363 00:23:28,075 --> 00:23:29,076 Sungguh? 364 00:23:29,493 --> 00:23:30,577 Untuk hari penting. 365 00:23:32,871 --> 00:23:34,248 Terjadi begitu cepat. 366 00:23:35,249 --> 00:23:38,794 Akan jadi tanggung jawabmu untuk melatih imanmu. 367 00:23:39,378 --> 00:23:40,671 Tak akan ada Ibu dan... 368 00:23:44,258 --> 00:23:45,300 Ada apa? 369 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 Sampai jumpa di bawah. 370 00:23:50,430 --> 00:23:53,725 Kenapa kau membelikan lingerie untuk anak kecil? 371 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 Aku tak belikan apa-apa. 372 00:23:55,102 --> 00:23:56,728 Dia punya beha di sana. 373 00:23:56,812 --> 00:23:58,856 Aku tak tahu apa-apa tentang... Tunggu, apa? Dia punya beha? 374 00:23:58,939 --> 00:24:00,732 Kau mau dia tumbuh sebelum waktunya? 375 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 Aku tak tahu apa-apa soal itu. Andai aku tahu. 376 00:24:02,985 --> 00:24:04,111 Pasti dia beli sendiri. 377 00:24:04,695 --> 00:24:07,573 Oh, jadi, sejak kapan anak usia 12 tahun ke toko lingerie... 378 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 Beha bukan lingerie, John Paul. 379 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 Usianya 12 tahun. Itu usia normal. 380 00:24:12,327 --> 00:24:15,080 Jika kau Molly, dan jika payudaranya dari lemak. 381 00:24:15,163 --> 00:24:18,750 Astaga! Bibi Eva yang membelikanku, karena aku memintanya. 382 00:24:18,834 --> 00:24:21,712 Karena aku kalian akan marah soal ini. 383 00:24:30,220 --> 00:24:31,889 Emma Jane Catherine. 384 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 Terselimutilah dengan karunia Roh Kudus. 385 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Amin. 386 00:24:37,144 --> 00:24:39,104 - Damai besertamu. - Dan bersama rohmu. 387 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Blanaid Maria Bernard. 388 00:24:50,115 --> 00:24:52,826 Terselimutilah dengan karunia Roh Kudus. 389 00:24:53,327 --> 00:24:55,287 - Amin. - Damai besertamu. 390 00:24:55,787 --> 00:24:57,331 Dan bersama rohmu. 391 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 Dia tampak cantik. 392 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 Hei, kau. 393 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Ini bagus. 394 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 Dia menatap apa? 395 00:25:18,977 --> 00:25:21,021 - Entahlah. - Bajingan. 396 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 Senyum besar. Begitu, Blanaid. 397 00:25:24,858 --> 00:25:28,403 Baik, semua masuk. Ayo, Anak-anak. Molly, anak-anak, berfoto bersama. 398 00:25:28,487 --> 00:25:30,030 Ayo. Masuklah. Merapat. 399 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Merapat bersama. Katakan buncis. 400 00:25:32,699 --> 00:25:35,077 - Buncis. - Begitu. 401 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 Itu dia. 402 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Indah. 403 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 Ini dia. 404 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 - Kau katakan buncis? - Ya. 405 00:25:42,960 --> 00:25:44,294 Itu indah, Urs. 406 00:25:44,378 --> 00:25:45,420 Benar. 407 00:25:45,921 --> 00:25:47,256 - Ruben, ayo. - Itu bisa dibingkai. 408 00:25:47,756 --> 00:25:50,259 Pelajaran usai kerja sungguh berhasil, bukan? 409 00:25:50,843 --> 00:25:53,428 - Michael, kembalikan uangku. - Pelajaran usai kerja apa? 410 00:25:53,846 --> 00:25:55,013 Ayah, Michael ambil uangku! 411 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 Aku datang, Michael! 412 00:25:56,265 --> 00:25:57,724 - Tidak. - Ya! 413 00:25:57,808 --> 00:25:59,768 Michael, ke sini. Berikan. Kemarilah. 414 00:25:59,852 --> 00:26:02,771 Anak malang itu pakai tangan jaz aborsi. Kau lihat itu? 415 00:26:03,480 --> 00:26:05,107 Entah bagaimana kau bekerja dengannya. 416 00:26:05,190 --> 00:26:06,733 Sudah lama aku akan masuk ke SDM 417 00:26:06,817 --> 00:26:10,612 dan mengatakan dia bajingan rasis, homofobia, sadis, bigot. 418 00:26:11,113 --> 00:26:12,281 Singkirkan dia. 419 00:26:12,781 --> 00:26:14,157 Itu satu cara. 420 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Nora, bisa berikan itu? 421 00:26:22,833 --> 00:26:24,084 - Silakan. - Ini untukmu. 422 00:26:24,585 --> 00:26:26,128 Dan ini hanya dariku. Ya? 423 00:26:26,211 --> 00:26:29,464 Bukan dari mereka. Bukan dari para bibi itu. 424 00:26:29,548 --> 00:26:30,632 Hanya dari bibi yang ini. 425 00:26:33,552 --> 00:26:35,262 Sangat bangga denganmu hari ini. 426 00:26:38,807 --> 00:26:41,226 Lima puluh euro. Itu dermawan. 427 00:26:42,269 --> 00:26:45,689 Mungkin dia bisa beli stoking berpita agar cocok dengan lingerie. 428 00:26:46,315 --> 00:26:47,858 - Apa maksudmu? - John Paul. 429 00:26:47,941 --> 00:26:50,569 - Kau tahu betul maksudku. - Astaga. 430 00:26:50,986 --> 00:26:51,987 Ini tentang behanya? 431 00:26:52,070 --> 00:26:53,739 Jadi kau tak puas dengan adikmu 432 00:26:53,822 --> 00:26:55,073 punya reputasi kotor di kota. 433 00:26:55,157 --> 00:26:57,409 Kau juga harus mendidik keponakanmu usia 12 tahun? 434 00:26:57,492 --> 00:26:58,869 Kau bisa kendalikan suamimu, Grace? 435 00:26:58,952 --> 00:27:00,871 Aku tak paham kenapa kau tak menanyakanku, Eva. 436 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 Karena Blanaid membicarakan tentang... 437 00:27:03,207 --> 00:27:04,833 Aku lebih suka melakukan itu dengannya. 438 00:27:04,917 --> 00:27:07,002 - Aku tak pernah alami itu dengan ibuku. - Grace... 439 00:27:07,085 --> 00:27:08,462 Kini kau merenggut itu dariku. 440 00:27:09,922 --> 00:27:11,507 Dia cemas kau akan memberi tahu John Paul. 441 00:27:11,590 --> 00:27:12,966 Kau akan minta izinnya... 442 00:27:13,050 --> 00:27:14,051 - Aku tak akan... - Dia pun tak punya apa-apa, 443 00:27:14,134 --> 00:27:15,636 cuma seperti dua tahi lalat. 444 00:27:16,345 --> 00:27:17,346 Ayah. 445 00:27:18,931 --> 00:27:21,433 Blanaid. Kini lihat perbuatanmu. 446 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Jangan berani kau jadikan ini salahku. 447 00:27:24,895 --> 00:27:26,772 Dia tak menemuimu, karena dia tak menghormatimu. 448 00:27:26,855 --> 00:27:29,816 Dan dia tak menghormatimu, karena kau lemah. 449 00:27:32,361 --> 00:27:35,656 Jika kau mau menseksualkan anak, buatlah anak sendiri. 450 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 OAku lupa. Kau tak bisa. 451 00:27:42,579 --> 00:27:45,707 Kini apa yang akan terjadi? Kau mau memukulku? Begitu? 452 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Jalang kaku. 453 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Sial. 454 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 Apa berarti kau setuju? Kita bertindak benar, ya? 455 00:28:46,059 --> 00:28:48,478 Demi Grace. Dan demi Blanaid. 456 00:29:16,965 --> 00:29:18,175 Kau baik-baik saja? 457 00:29:22,888 --> 00:29:24,181 BARU-BARU INI - BIBI - GRACE GRACE - GRACE 458 00:29:24,264 --> 00:29:25,933 Tak adil untuk Grace berkata 459 00:29:26,016 --> 00:29:28,977 bahwa kau merenggut saat itu darinya, dengan Ibu. 460 00:29:29,978 --> 00:29:32,606 Dia melewatkannya karena payudaranya terlalu lama muncul. 461 00:29:34,691 --> 00:29:38,153 Aku pakai C usia 12, dan ibuku tak ada bersamaku. 462 00:29:38,654 --> 00:29:40,197 Tetapi kau hebat. 463 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 Apa itu harusnya membuatku lebih baik? 464 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Ya. 465 00:29:47,871 --> 00:29:49,540 Apa Grace katakan hari apa JP datang ke sini? 466 00:29:49,623 --> 00:29:54,211 Tidak, tetapi acara jalannya hari Sabtu, jadi, mungkin Jumat? 467 00:29:54,878 --> 00:29:56,338 Selama dia tak melihat hari Minggu. 468 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 Kurasa kita perlu 50 detik untuk mengosongkan pondok? 469 00:30:25,576 --> 00:30:29,621 Jadi sekeringnya sekitar tiga meter. 470 00:30:29,705 --> 00:30:30,706 Benar. 471 00:30:30,998 --> 00:30:33,041 Kita harus anggap tak ada jendela yang terbuka 472 00:30:33,125 --> 00:30:34,710 atau akan jadi vektor jika ada angin. 473 00:30:36,378 --> 00:30:40,883 - Apa itu vektor? - Baik, jadi perapiannya... 474 00:30:42,801 --> 00:30:44,052 Aku tak tahu apa selotip ini 475 00:30:44,136 --> 00:30:46,638 akan cukup panjang. Ini terus terpelintir. 476 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Sembilan meter. 477 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 Baik. Tulis sembilan meter. 478 00:30:55,606 --> 00:30:56,690 Eva. 479 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 - Oh, ya. Maaf. - Sembilan meter. 480 00:31:03,572 --> 00:31:05,824 Aku ingat merokok di perapian itu dengan Ciaran? 481 00:31:06,366 --> 00:31:07,951 Saat kalian tidur. 482 00:31:08,035 --> 00:31:09,661 Itu sudah lama sekali. 483 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 - Ya. Sepuluh tahun. - Benar. 484 00:31:12,998 --> 00:31:16,752 Perapiannya terlalu jauh. Bantu aku cari pemicu lain. 485 00:31:19,505 --> 00:31:20,756 Sedang apa kau? 486 00:31:20,839 --> 00:31:23,342 - Sedang apa kau? - Apa? Kukira kau berhenti merokok. 487 00:31:23,425 --> 00:31:24,760 Ya, tadinya. 488 00:31:25,802 --> 00:31:27,888 Sudah kukatakan, datang ke sini buruk untuk kesehatanku. 489 00:31:33,185 --> 00:31:35,521 Semua terjadi ada alasannya. 490 00:31:37,272 --> 00:31:39,441 Keparat tukang perintah pernah katakan. 491 00:31:43,862 --> 00:31:45,447 Jangan... 492 00:31:46,031 --> 00:31:48,992 Bantu aku cari titik pemicu lain, Eva. 493 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 Kalau tidak, semua ini sia-sia. 494 00:31:55,290 --> 00:31:56,458 Lihat. 495 00:32:01,547 --> 00:32:02,631 Ya, aku tak lihat itu. 496 00:32:03,507 --> 00:32:04,758 Buka kedua matamu. 497 00:32:05,384 --> 00:32:06,426 Satu mata. 498 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Ayo. 499 00:32:14,810 --> 00:32:16,812 Pegang ini. Pegang erat-erat, ya? 500 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 - Kau bisa? - Ya. 501 00:32:22,526 --> 00:32:25,445 Ya. Itu bisa. 502 00:32:26,363 --> 00:32:27,948 - Yang terpenting. - Apa? 503 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 Grace dan Blanaid tak bersamanya. 504 00:32:35,831 --> 00:32:38,625 Ini hadiah ulang tahun dan Natal lebih awal. 505 00:32:39,668 --> 00:32:42,045 Tidak. Aku tak bisa. 506 00:32:42,129 --> 00:32:44,256 Apa? Kenapa? Kau bisa katakan ke Blanaid, itu idemu. 507 00:32:44,339 --> 00:32:46,216 - Dia akan menyukaimu untuk itu. - Entahlah. 508 00:32:47,467 --> 00:32:48,635 Aku merasa tak enak tentang kejadian... 509 00:32:48,719 --> 00:32:49,970 Aku juga. 510 00:32:50,762 --> 00:32:52,848 Bukan tentang aku mencoba merenggut sesuatu darimu... 511 00:32:52,931 --> 00:32:54,808 Tak apa jika kita tak membahasnya? Itu boleh? 512 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 Tentu. 513 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 Tetapi untukku. 514 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 Itu bisa jadi "maafku". 515 00:33:07,738 --> 00:33:10,115 - John Paul tak akan izinkan... - John Paul tak perlu tahu, bukan? 516 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 Katanya dia pun di Wicklow. Hanya... 517 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Nikmati malam dengan putrimu. 518 00:33:15,996 --> 00:33:17,623 Aku tak bisa bujuk dia bicara kepadaku, Eva. 519 00:33:18,540 --> 00:33:19,750 Seperti aku... 520 00:33:19,833 --> 00:33:21,752 Aku tak tahu cara memberinya yang... 521 00:33:21,835 --> 00:33:23,212 yang dia inginkan atau... 522 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 yang dia perlukan. 523 00:33:29,843 --> 00:33:34,264 - John Paul benar. Aku gagal. - Grace. 524 00:33:34,348 --> 00:33:35,599 Tidak, akan baik-baik saja. Sungguh. 525 00:33:35,682 --> 00:33:37,768 Aku harus tegar dan menunggunya. 526 00:33:40,521 --> 00:33:43,482 Situasi akan membaik. Aku berjanji. 527 00:33:46,360 --> 00:33:49,196 Kutentukan sebab kematian Tn. Williams. 528 00:33:49,279 --> 00:33:52,533 Jujur saja, aku tersinggung kau meragukan kesimpulanku. 529 00:33:52,616 --> 00:33:55,118 Kurasa pelanggarannya adalah tak ada autopsi forensik. 530 00:33:55,619 --> 00:33:58,705 - Ini soal prinsip... - Kadar alkoholnya 1,6%. 531 00:33:58,789 --> 00:33:59,831 Kasus ditutup. 532 00:33:59,915 --> 00:34:02,668 Tn. Williams juga menyatakan tak minum alkohol. 533 00:34:03,252 --> 00:34:06,630 Jadi 1,6% mungkin perlu diperiksa ulang. 534 00:34:09,507 --> 00:34:11,134 - Astaga. - Maaf. 535 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Apa dia lagi? 536 00:34:12,302 --> 00:34:13,887 - Ya, aku akan... - Ya. 537 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 - Kenapa itu tak diheningkan? - Kuheningkan sekarang. 538 00:34:16,974 --> 00:34:18,016 - Matikan. - Sudah kumatikan. 539 00:34:18,100 --> 00:34:19,976 Jangan buang waktuku. 540 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 Kalian bukan penyelidik, kalian orang asuransi. 541 00:34:24,022 --> 00:34:26,733 - Ayo. - Kumohon, Dokter. Kami putus asa. 542 00:34:27,734 --> 00:34:30,612 Aku kenal ayahmu. Claffin yang Lucu. 543 00:34:31,237 --> 00:34:33,156 Biasa bermain panah dengannya di Gravediggers. 544 00:34:33,239 --> 00:34:36,409 Ya? Maksudku, lakukanlah untuknya. 545 00:34:37,119 --> 00:34:40,496 Apa? Aku tak terlalu mengenalnya. Hanya bermain lempar panah. 546 00:34:41,456 --> 00:34:44,918 Kau perlu inspektur untuk menyetujuinya. Jadi urus dengan polisi. 547 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Kau perlu izin jandanya. Aku permisi. 548 00:34:50,174 --> 00:34:51,175 Astaga. 549 00:34:55,971 --> 00:34:57,014 Sungguh, 550 00:34:57,097 --> 00:34:59,683 selain pramuniaga yang ditidurinya, 551 00:34:59,766 --> 00:35:01,894 Ayah kenal orang bodoh. 552 00:35:02,978 --> 00:35:04,354 Jadi sekarang bagaimana, Thomas? 553 00:35:05,063 --> 00:35:07,232 Kau tahu janda itu tak akan beri kita izinnya. 554 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Dia akan menguburnya. 555 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 Jadi? Kita ubah modus operandi kita. 556 00:35:21,246 --> 00:35:23,498 Jika mujur, ini akan terakhir kali kau melihat kami. 557 00:35:23,999 --> 00:35:25,918 - Boleh? - Ya. 558 00:35:27,503 --> 00:35:30,506 Kami tadi bertemu kakakmu. Eva. 559 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 - Sungguh? - Wanita baik. 560 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Agak judes, tetapi menyenangkan. 561 00:35:36,220 --> 00:35:39,014 Agak sulit. Begini, itu hanya jika aku memahami... 562 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 Dia menyebutkan bahwa dia dan suamimu tak selalu akur. 563 00:35:42,059 --> 00:35:44,061 - Dia katakan itu? - Ya. 564 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Aku punya kutipan tepatnya. 565 00:35:48,440 --> 00:35:50,359 Atau aku bisa memutarnya untukmu. 566 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 - Tidak, aku tak perlu... - Bagus, ya. 567 00:35:51,985 --> 00:35:54,446 - Tak yakin bisa kutemukan. - Maaf jika kau tak tahu itu. 568 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 Tidak, hanya... 569 00:35:56,031 --> 00:35:58,742 Dia tak tampak berkabung. Katakan saja begitu. 570 00:35:58,825 --> 00:36:01,370 Begitulah, keluarga punya perbedaan. 571 00:36:03,205 --> 00:36:04,706 Maaf, apa maksudmu? 572 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 Tidak, aku tak bermaksud apa pun. 573 00:36:08,293 --> 00:36:12,756 Tetapi jika kusarankan sesuatu, kami harus melihat dari berbagai sudut pandang. 574 00:36:12,840 --> 00:36:15,509 - Mengajukan pertanyaan. - Kau ajukan pertanyaan? 575 00:36:16,426 --> 00:36:18,220 Aku akan bertanya sekarang. 576 00:36:19,096 --> 00:36:22,808 Apa mungkin Eva mungkin mau melukai suamimu? 577 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 Kau tampak kesal. 578 00:36:28,021 --> 00:36:31,942 Saat orang tuaku wafat, Eva menyerahkan segalanya untuk mengurus kami. 579 00:36:32,025 --> 00:36:33,735 Mengambil semua tanggung jawab. 580 00:36:35,445 --> 00:36:37,072 Dia tak pernah lakukan apa pun untuk melukaiku. 581 00:36:38,448 --> 00:36:39,533 Tentu tidak. 582 00:36:40,534 --> 00:36:43,287 Hanya ada beberapa dokumen untuk ditanda tangan, lalu kami pergi. 583 00:36:43,370 --> 00:36:45,372 Hanya memerinci. 584 00:36:48,083 --> 00:36:49,501 Dan kami punya kabar bagus. 585 00:36:49,585 --> 00:36:52,629 - Kakakmu mendukung alibimu... - Alibi? 586 00:36:52,713 --> 00:36:55,799 Kataku alibi? Keberadaanmu. 587 00:36:55,883 --> 00:36:56,884 Maaf, inisial di sini. 588 00:36:58,260 --> 00:37:01,013 Sayang tak berasal dari orang yang tak berpihak. 589 00:37:01,096 --> 00:37:02,598 Maksudku... Di sana. 590 00:37:02,681 --> 00:37:04,391 Maksudku, seringnya aku berbohong demi adikku. 591 00:37:05,726 --> 00:37:06,935 Dan di bawah sini. 592 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 Itu saja. 593 00:37:12,733 --> 00:37:15,319 Lagi-lagi, Ny. Williams, kami prihatin atas kehilanganmu. 594 00:37:25,537 --> 00:37:26,830 - Ada apa, Tom? - Hei! 595 00:37:27,956 --> 00:37:29,750 - Lihat perbuatanmu. - Ini bukan sifatmu, ya? 596 00:37:29,833 --> 00:37:32,127 Kau tak melakukan ini. Kau menipu janda menandatangani... 597 00:37:32,211 --> 00:37:34,379 Baik, ayo. Bukannya itu sulap. 598 00:37:34,463 --> 00:37:35,464 Bahkan Ayah punya batas. 599 00:37:35,547 --> 00:37:38,342 Sungguh, ya? Berbohong juga bentuk penipuan. 600 00:37:38,425 --> 00:37:39,551 Apa artinya? 601 00:37:40,636 --> 00:37:41,762 Lupakan saja, ya? 602 00:37:41,845 --> 00:37:44,806 Percayalah aku tahu tindakanku. 603 00:37:44,890 --> 00:37:47,976 Begini, kita dapat pascamortem, tak ada apa-apa, kita biarkan. 604 00:37:48,060 --> 00:37:52,523 Tetapi aku bertaruh atas nama anakku yang belum lahir, para saudari terlibat. 605 00:37:54,483 --> 00:37:55,484 Aku tak tahu. 606 00:37:56,944 --> 00:37:59,196 - Apa aku pernah salah? - Ya. 607 00:37:59,279 --> 00:38:01,031 Saat itu kau bersumpah semua akan ikut bernyanyi denganku 608 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - lagu "Patricia the Stripper". - Sudahlah. 609 00:38:02,991 --> 00:38:05,452 Dan saat katamu aku tak akan tercekik jika kutelan 20 Polo. 610 00:38:06,828 --> 00:38:07,913 Kubelikan kau minum. 611 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Lihatlah kau entah dari mana. 612 00:38:27,683 --> 00:38:29,268 Dari mana kau? 613 00:38:33,647 --> 00:38:34,940 Baik, bagus. 614 00:38:37,192 --> 00:38:38,735 Kita bertemu 15 menit lagi? 615 00:38:44,116 --> 00:38:46,702 Ya, perlu waktu lama untuk melupakannya, 616 00:38:46,785 --> 00:38:50,664 khususnya aku masih rentan karena putus darimu, ya? 617 00:38:51,164 --> 00:38:53,041 Aku belum sepenuhnya melupakannya. 618 00:38:53,959 --> 00:38:54,960 Atau kau. 619 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Sudah kukatakan, dia menindik biji kiriku? 620 00:39:03,218 --> 00:39:05,095 - Astaga. - Ya. 621 00:39:05,179 --> 00:39:06,430 Sepertinya dia gila. 622 00:39:07,472 --> 00:39:08,765 Kenapa dia begitu? 623 00:39:09,308 --> 00:39:10,684 Kuberi tahu dia tentangmu. 624 00:39:12,019 --> 00:39:14,146 Aku boleh bercurah hati begini? 625 00:39:14,229 --> 00:39:16,064 Aku hanya berpikir, membuka loteng, 626 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 membebaskan kelelawar, ya? 627 00:39:17,566 --> 00:39:18,942 - Ya. - Ya? 628 00:39:19,484 --> 00:39:20,986 Aku akan ambil bir lagi. 629 00:39:22,487 --> 00:39:24,198 Kau carikan saja meja untuk kita, ya? 630 00:39:24,281 --> 00:39:25,908 - Ya. - Kurasa aku akan merokok. 631 00:39:26,366 --> 00:39:27,367 Ya. 632 00:39:31,872 --> 00:39:33,332 Bisa minta dua bir lagi? 633 00:39:34,041 --> 00:39:36,710 Beberapa batang koktail itu, agar mataku bisa kutusuk. 634 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 Sial. 635 00:39:39,755 --> 00:39:41,548 Aku punya teman yang saudaranya bekerja untuk Garda. 636 00:39:42,049 --> 00:39:43,634 Jika dia bisa menghubungiku dengan inspektur... 637 00:39:43,717 --> 00:39:46,094 Ya, jagalah martabatmu kali ini, itu permintaanku. 638 00:39:46,637 --> 00:39:48,305 Atau setidaknya cobalah. 639 00:39:55,604 --> 00:39:56,855 Sebentar. 640 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 Hei. Apa kabar? 641 00:40:02,444 --> 00:40:06,031 Maaf, orang yang tak mau aku merasa buruk 642 00:40:06,114 --> 00:40:08,283 tentang diriku akhirnya memanggilku. 643 00:40:09,368 --> 00:40:10,827 Matt, itu kau? 644 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 Oh, bukan, kau di sini. 645 00:40:13,121 --> 00:40:15,832 - Maaf, aku bekerja... - Seharian? 646 00:40:15,916 --> 00:40:18,001 Siapa perlu dengar bas sebanyak itu? 647 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Tidak, pekerjaan utamaku. Aku akan meneleponmu. Cuma aku tak... 648 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Kini kau tak harus. 649 00:40:24,383 --> 00:40:25,759 Semoga kau berhasil dengan kencanmu. 650 00:40:25,843 --> 00:40:27,928 - Tidak. Itu abangku. - Tentu. 651 00:40:28,011 --> 00:40:29,596 Tidak, ibu kami lain. 652 00:40:39,857 --> 00:40:41,567 Ini dari pemuda itu di sana. 653 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Pastikan kau "berterima kasih". 654 00:41:05,215 --> 00:41:06,508 Halo? 655 00:41:06,592 --> 00:41:07,968 Hei, apa kabar? Ini Matt. 656 00:41:08,677 --> 00:41:09,887 Iu tak terlalu sulit, bukan? 657 00:41:11,763 --> 00:41:13,473 Kau katakan sesuatu tentang makan malam? 658 00:41:13,974 --> 00:41:17,269 Ya, aku tahu ucapanku, tetapi kau mau katakan apa? 659 00:41:17,352 --> 00:41:21,231 Kataku, mungkin makan hidangan Tionghoa? 660 00:41:21,315 --> 00:41:24,484 Hanya ada satu restoran Tionghoa di kota, 661 00:41:24,568 --> 00:41:26,278 dan aku dilarang ke sana, jadi... 662 00:41:26,820 --> 00:41:29,281 Kenapa kau dilarang di restoran Tionghoa? 663 00:41:30,365 --> 00:41:31,450 Putus dengan pemiliknya? 664 00:41:32,951 --> 00:41:33,952 Oh, benar. 665 00:41:34,036 --> 00:41:36,830 Aku sungguh suka hidangan Tionghoa, 666 00:41:36,914 --> 00:41:40,667 jadi jika kalian rujuk, mungkin itu bisa cukup praktis. 667 00:41:42,628 --> 00:41:43,962 Apa kegiatanmu? 668 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Aku cuma mengobrol denganmu. 669 00:42:21,834 --> 00:42:23,085 Kau datang awal. 670 00:42:24,545 --> 00:42:27,923 Ya, begitulah. Datang dini, sukses dini. 671 00:42:30,342 --> 00:42:31,718 Bisa mampir beli roti lapis? 672 00:42:46,066 --> 00:42:47,943 - Astaga. - Kau mau menyetir? 673 00:42:51,655 --> 00:42:54,408 Cuma tegang. Ya? 674 00:42:55,200 --> 00:42:56,493 Ayo coba lagi. 675 00:43:22,769 --> 00:43:23,770 Perlu bantuan? 676 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 - Tidak, aku bisa. Kau bisa hentikan... - Baik. 677 00:43:26,982 --> 00:43:28,901 Ayo, John Paul. Cepat. 678 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 Kau mau menungguku? 679 00:43:48,879 --> 00:43:49,922 Astaga! 680 00:44:27,251 --> 00:44:31,547 Jika kotaknya kosong, Grace, buang semuanya. 681 00:44:31,630 --> 00:44:33,590 Sudah kukatakan seratus kali. 682 00:44:38,136 --> 00:44:39,513 Ya ampun. 683 00:44:42,266 --> 00:44:43,976 Ada apa ini? 684 00:45:03,287 --> 00:45:07,291 HALO DUBLIN! 685 00:45:07,374 --> 00:45:10,961 Ini luar biasa. Bagaimana kau... 686 00:45:12,462 --> 00:45:14,882 Bu. 687 00:45:16,800 --> 00:45:18,135 Bu! 688 00:45:18,218 --> 00:45:20,846 Tidak, kau benar. Aku tak akan begitu. Ya, ayo. 689 00:45:27,311 --> 00:45:29,104 JP PANGGILAN TAK TERJAWAB 690 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 JP PONSEL 691 00:45:38,822 --> 00:45:41,074 Ibu, jangan. Dia akan mulai. Kumohon. 692 00:45:42,034 --> 00:45:43,952 Hei, Sayang. Semua baik-baik? 693 00:45:44,036 --> 00:45:45,704 Mammy, kakiku lecet, 694 00:45:45,787 --> 00:45:48,165 semua kulitku keluar di kaus kaki. 695 00:45:48,707 --> 00:45:51,168 Dan aku membongkar tempat ini mencari plester. 696 00:45:53,045 --> 00:45:54,129 Di mana kau? 697 00:45:54,213 --> 00:45:56,840 Kami... Begini, ini... 698 00:45:56,924 --> 00:45:58,425 Aku berjanji tak perlu dicemaskan. 699 00:45:58,509 --> 00:46:00,260 Aku cuma punya ide gila ini. 700 00:46:00,344 --> 00:46:01,553 Di mana kau? 701 00:46:03,931 --> 00:46:07,476 B dan aku dapat tiket ke konser Lizzo di Dublin. 702 00:46:08,268 --> 00:46:10,395 Kau bercanda? 703 00:46:10,479 --> 00:46:14,399 Tidak. Ini hadiah dari Eva. 704 00:46:18,820 --> 00:46:20,739 Kita bicara lagi saat aku pulang, Grace. 705 00:46:20,822 --> 00:46:24,368 Selamat malam, Dublin! 706 00:46:24,451 --> 00:46:26,286 Blanaid? 707 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Keluarga Garvey sialan. 708 00:46:47,891 --> 00:46:49,685 Aku lapar. Kau? 709 00:46:51,478 --> 00:46:52,521 Tidak. 710 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Sudah sejam sejak lampu mati. 711 00:47:39,526 --> 00:47:40,986 Dia pasti sudah tidur. 712 00:47:44,281 --> 00:47:45,282 Baik. 713 00:48:05,177 --> 00:48:07,221 Kau ikut aku, atau diam saja di sana? 714 00:48:08,472 --> 00:48:09,723 Kurasa mungkin yang kedua. 715 00:48:10,349 --> 00:48:12,142 Yang mana yang kedua? Aku selalu bingung. 716 00:48:12,226 --> 00:48:14,228 Aku tak bisa, Bibi. Tak bisa kulakukan. 717 00:48:14,311 --> 00:48:17,564 - Eva, katamu kau tak apa. - Bagaimana aku tahu aku tak apa? 718 00:48:19,191 --> 00:48:22,152 Maksudku, lihatlah kita! Kenapa kita di sini? 719 00:48:22,236 --> 00:48:24,154 Kau tahu jawaban pertanyaan itu. 720 00:48:26,156 --> 00:48:28,408 Baiklah. Kulakukan sendirian. 721 00:48:38,544 --> 00:48:40,462 Kau akan membiarkan aku melakukan ini sendiri? 722 00:48:40,546 --> 00:48:43,006 Aku tak mau melakukannya sama sekali. 723 00:49:16,582 --> 00:49:18,250 Jalang kaku. 724 00:49:20,544 --> 00:49:22,129 Ayo. 725 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 - Astaga! - Sial! 726 00:49:40,230 --> 00:49:41,231 Kenapa kau lama sekali? 727 00:49:41,315 --> 00:49:43,859 Kenapa aku lama sekali? Kau bosan di sana? 728 00:49:43,942 --> 00:49:45,569 Aku mencemaskanmu. 729 00:49:45,652 --> 00:49:47,863 Korek api tak menyala. Beri aku pemantikmu. 730 00:49:47,946 --> 00:49:49,907 - Apa? - Rokokmu. 731 00:49:50,490 --> 00:49:52,618 - Sudah kubuang. - Kenapa kau lakukan itu? 732 00:49:52,701 --> 00:49:54,536 Kau bisa tenang? 733 00:50:10,511 --> 00:50:11,512 Tunggu. 734 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 Tidak, tunggu. Tunggu. 735 00:50:25,150 --> 00:50:26,151 Aku harus rampungkan ini. 736 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 Ayo, ayo! 737 00:51:01,270 --> 00:51:03,021 Sial, teleponmu. Matikan! 738 00:51:05,065 --> 00:51:06,191 Kenapa dia meneleponku? 739 00:51:29,089 --> 00:51:32,384 - Apa-apaan? - Apa? 740 00:51:32,467 --> 00:51:33,886 Astaga. Dia di sana! 741 00:51:33,969 --> 00:51:36,763 - Kenapa? - Dia di sana! Sial! 742 00:51:36,847 --> 00:51:41,935 Tidak! 743 00:51:44,104 --> 00:51:48,901 Tidak! 744 00:52:26,605 --> 00:52:29,024 BERDASARKAN SERIAL BELGIA CLAN DIBUAT OLEH MALIN-SARAH GOZIN 745 00:53:08,355 --> 00:53:10,357 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto