1
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
Dios.
2
00:01:09,778 --> 00:01:11,613
¿No íbamos a ver a la viuda?
3
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
Sí, así es.
4
00:01:13,574 --> 00:01:16,076
Pero vamos a hablar
antes con sus hermanas.
5
00:01:33,427 --> 00:01:34,428
Oh, joder.
6
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
Oh, mierda.
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,853
Mierda. Joder. ¡Ay! Joder.
8
00:01:52,988 --> 00:01:54,948
Tienen derecho a no hablar con nosotros.
9
00:01:55,032 --> 00:01:56,491
Lo sabes, ¿no? No somos policías.
10
00:01:56,575 --> 00:01:58,994
Claro. Y no deberían hablar con nosotros.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
¿Qué? ¿Y qué hacemos aquí?
12
00:02:00,454 --> 00:02:04,458
Si no nos responden, las dejaremos en paz,
admitiremos la derrota y pagaremos.
13
00:02:04,541 --> 00:02:08,628
Pero si nos dejan entrar,
es que ocultan algo.
14
00:02:08,711 --> 00:02:12,799
Y entonces, las interrogaremos
concienzudamente hasta saber la verdad.
15
00:02:14,176 --> 00:02:17,638
Siento molestarla.
Soy Thomas Claffin de Claffin e Hijos.
16
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Sí, le recuerdo.
17
00:02:22,976 --> 00:02:24,061
Entren.
18
00:03:33,505 --> 00:03:35,465
HERMANAS HASTA LA MUERTE
19
00:03:42,472 --> 00:03:44,850
¿Le importa que grabe la conversación?
20
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
¿Para qué?
21
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
Simplemente para... tenerla... ya sabe.
22
00:03:49,229 --> 00:03:51,481
Vale. Adelante.
23
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Haga su trabajo.
24
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Genial.
25
00:04:00,908 --> 00:04:04,203
Señorita Garvey, ¿le importaría
decirnos dónde estaba
26
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
la noche en cuestión
en el caso de reclamación 1757318?
27
00:04:08,624 --> 00:04:10,626
La noche de la muerte del Sr. Williams.
28
00:04:10,709 --> 00:04:14,796
¿Le importa decirme qué relación
tiene mi paradero con la reclamación?
29
00:04:14,880 --> 00:04:18,091
Cuando se trata de una cuantía tan alta,
es habitual...
30
00:04:18,175 --> 00:04:19,927
Sí, vale. Estaba con Grace.
31
00:04:20,302 --> 00:04:21,428
Todas lo estábamos.
32
00:04:22,679 --> 00:04:24,723
- ¿Todas?
- Sí.
33
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Sí, estamos muy unidas.
34
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
Quedamos tanto como podemos.
35
00:04:27,809 --> 00:04:28,936
Qué agradable.
36
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Una familia unida.
37
00:04:30,729 --> 00:04:33,899
Yo no conocí a mi hermano hasta
que tenía... ¿cuántos eran, cinco años?
38
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
- No... No nos desviemos.
- ¿Es su hermano?
39
00:04:37,152 --> 00:04:38,862
- Pensé que era su hijo.
- No.
40
00:04:40,197 --> 00:04:41,281
¿Cómo podría ser mi hijo?
41
00:04:41,365 --> 00:04:44,826
- Bueno, es Claffin e Hijos.
- No, ese es nuestro padre.
42
00:04:44,910 --> 00:04:45,953
Sí, y tengo 35 años.
43
00:04:46,036 --> 00:04:47,120
Somos medio hermanos.
44
00:04:47,204 --> 00:04:48,914
¿Sí? No lo jures.
45
00:04:50,916 --> 00:04:55,379
Usted y el asegurado, el Sr. Williams,
¿eran compañeros de trabajo?
46
00:04:55,963 --> 00:04:56,964
Sí.
47
00:04:57,965 --> 00:04:58,966
¿Estaban muy unidos?
48
00:05:01,343 --> 00:05:04,179
No estábamos muy unidos.
No. Nos llevábamos bien.
49
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
¿Y eso?
50
00:05:06,265 --> 00:05:08,475
No podemos elegir a nuestros cuñados.
51
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
Claro.
52
00:05:12,437 --> 00:05:15,190
No pensabas
que fuera suficiente para ella...
53
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
Lo siento. Es una amiga.
54
00:05:28,829 --> 00:05:29,830
Una amiga.
55
00:05:30,372 --> 00:05:32,583
Aquí Matt. Deja un mensaje.
56
00:05:33,959 --> 00:05:36,545
Oh, qué seductor.
57
00:05:36,628 --> 00:05:39,047
Deberías dejar algo a la imaginación.
58
00:05:39,131 --> 00:05:41,175
A las chicas nos gusta
un poco de misterio.
59
00:05:42,384 --> 00:05:44,761
Bueno, Matt, tengo la noche libre
60
00:05:44,845 --> 00:05:49,057
y me preguntaba si te apetecía
que saliéramos a cenar.
61
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
Soy Becka, por cierto, del bar.
Del accidente.
62
00:05:55,814 --> 00:05:57,316
Dije que te escribiría.
63
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
Oh, mierda.
64
00:06:00,277 --> 00:06:02,529
No... No lo digo en sentido sexual.
65
00:06:03,363 --> 00:06:05,032
¿Hola? Oh, mierda.
66
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Vale.
67
00:06:09,953 --> 00:06:11,788
La noche del suceso...
68
00:06:11,872 --> 00:06:13,832
- Se refiere al accidente.
- Sí, lo sé. Sí.
69
00:06:13,916 --> 00:06:16,752
¿Recuerda algo fuera de lo normal?
70
00:06:17,836 --> 00:06:20,339
¿Se comportó el finado de forma extraña?
71
00:06:21,089 --> 00:06:22,925
- ¿Se refiere a John Paul?
- Sí.
72
00:06:23,008 --> 00:06:24,384
Diga eso, entonces.
73
00:06:25,260 --> 00:06:28,263
¿Algo en el trabajo
que haya salpicado su vida personal?
74
00:06:29,556 --> 00:06:31,350
¿Una pelea, quizá?
75
00:06:31,433 --> 00:06:34,186
¿Pasó algo extraño esa noche?
76
00:06:35,604 --> 00:06:37,314
Bueno, sí hubo algo extraño.
77
00:06:38,273 --> 00:06:40,400
De hecho, sí, ahora que lo menciona.
78
00:06:42,110 --> 00:06:43,403
Hacía un tiempo horrible.
79
00:06:44,530 --> 00:06:47,199
Recuerdo un árbol tumbado
sobre la carretera principal.
80
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
Y...
81
00:06:50,035 --> 00:06:51,662
- Siga.
- Bueno...
82
00:06:51,745 --> 00:06:54,831
Íbamos a pedir comida
a un restaurante chino,
83
00:06:54,915 --> 00:06:58,377
pero 20 minutos después,
llaman a la puerta.
84
00:06:59,253 --> 00:07:00,379
¿Y?
85
00:07:01,421 --> 00:07:03,924
Y nos entrega una bolsa
de comida mexicana.
86
00:07:05,551 --> 00:07:06,802
De un restaurante chino.
87
00:07:07,344 --> 00:07:08,887
Con mucha comida mexicana.
88
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
¿No es extraño?
89
00:07:13,725 --> 00:07:15,477
A mí me pareció que sí.
90
00:07:26,989 --> 00:07:28,365
Conduzca con cuidado.
91
00:07:31,034 --> 00:07:35,247
- Bueno, entiendo por qué está soltera.
- No nos ha revelado mucho, ¿no?
92
00:07:35,330 --> 00:07:36,707
Ha revelado muchísimo.
93
00:07:37,249 --> 00:07:41,170
Las contestaciones impertinentes.
Cómo evadió las preguntas.
94
00:07:41,253 --> 00:07:44,339
- No quería responder a algo.
- A ti. No te quería responder a ti.
95
00:07:44,423 --> 00:07:46,800
No sé. Creo que estuve encantador.
96
00:07:48,969 --> 00:07:50,304
Es pronto para una hoguera.
97
00:07:50,387 --> 00:07:53,724
Sí. La madrina del clan
de las hermanas de mediana edad
98
00:07:53,807 --> 00:07:55,017
debe estar quemando pruebas.
99
00:07:55,100 --> 00:07:57,060
- Aún te parece una broma, ¿no?
- No.
100
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Pero no hay pruebas de un crimen.
Deberíamos mirar si hubo fraude.
101
00:07:59,980 --> 00:08:03,734
El asesinato es un fraude
cuando se trata de un seguro de vida.
102
00:08:03,817 --> 00:08:05,736
- Créeme, lo he visto antes.
- ¿Cuándo?
103
00:08:05,819 --> 00:08:06,862
Métete en el coche.
104
00:08:10,282 --> 00:08:13,410
- ¿Y ahora qué?
- Sí. He estado pensando en esto.
105
00:08:14,536 --> 00:08:16,413
Necesitamos exhumar el cuerpo.
106
00:08:16,496 --> 00:08:17,664
Exhumar...
107
00:08:17,748 --> 00:08:19,499
¿Te refieres a nosotros?
108
00:08:19,583 --> 00:08:21,001
No. El forense.
109
00:08:21,084 --> 00:08:24,046
No hubo post mortem.
A saber qué podemos encontrar.
110
00:08:24,129 --> 00:08:27,299
Huellas. Marcas de agujas.
Quizá haya drogas en su sistema.
111
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Has perdido la cordura.
112
00:08:28,467 --> 00:08:30,093
Es mejor que perder el negocio.
113
00:08:30,177 --> 00:08:31,887
Eso pasará si no demostramos
114
00:08:31,970 --> 00:08:34,640
- que este hombre fue asesinado. Gracias.
- Asesinado.
115
00:08:53,408 --> 00:08:54,868
- ¿Qué haces?
- Espera.
116
00:08:56,161 --> 00:08:57,412
¿Qué, Tom?
117
00:09:08,841 --> 00:09:09,842
¿Qué haces?
118
00:09:10,676 --> 00:09:11,927
Pruebas, Matthew.
119
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
¿Qué coño hace?
120
00:09:56,096 --> 00:09:58,390
¡Adiós, papá! ¡Te veo después del cole!
121
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
¡Gracie!
122
00:10:06,064 --> 00:10:09,902
¡Necesito irme al trabajo!
¡Son menos cuarto!
123
00:10:09,985 --> 00:10:11,486
¡Cinco segundos!
124
00:10:13,155 --> 00:10:15,866
- ¡Dos segundos!
- Vale.
125
00:10:19,203 --> 00:10:20,829
- ¡Tachán!
- Genial.
126
00:10:20,913 --> 00:10:25,167
Voy a ir a la sauna después del gimnasio,
así que cenemos a las 20:00.
127
00:10:25,250 --> 00:10:28,921
Tengo un... gemelo agarrotado.
Necesito calor húmedo.
128
00:10:29,004 --> 00:10:30,964
Buena idea, así te preparas
para la caminata.
129
00:10:31,048 --> 00:10:34,760
No es una caminata. Es senderismo
todoterreno de élite de 15 kilómetros.
130
00:10:34,843 --> 00:10:37,763
Y, por cierto, ninguna de tus hermanas
me han patrocinado.
131
00:10:37,846 --> 00:10:39,431
Oh, estarán ocupadas.
132
00:10:39,515 --> 00:10:43,018
Gasta estos por mí, ¿vale?
Llévalos por la casa.
133
00:10:44,394 --> 00:10:46,563
Y ve al salón de belleza
si pasas por la ciudad.
134
00:10:46,647 --> 00:10:48,106
Date el gusto de refrescarte.
135
00:10:49,441 --> 00:10:50,817
¿Crees que necesito refrescarme?
136
00:10:50,901 --> 00:10:52,694
¿He dicho yo que lo necesites?
137
00:10:54,112 --> 00:10:55,864
He dicho que te des el gusto.
138
00:10:56,490 --> 00:11:01,119
Gracie, en serio, no me hagas andar
con pies de plomo contigo.
139
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
¿Qué?
140
00:11:24,518 --> 00:11:26,728
Me he enterado de muchas cosas de ti.
141
00:11:27,896 --> 00:11:31,066
¡Vaya! Eres una persona muy distinta
a la que imaginé.
142
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
- ¿En serio?
- Sí.
143
00:11:33,610 --> 00:11:34,987
¿Cómo pensabas que era?
144
00:11:35,487 --> 00:11:39,867
No sé. Más clásica,
como Céline Dion, Cher.
145
00:11:41,076 --> 00:11:42,244
Que te den.
146
00:11:45,247 --> 00:11:47,583
Joder, ¿como Céline Dion?
147
00:11:54,673 --> 00:11:56,175
¿La arquitectura es Dios?
148
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
Oh, no, me santiguo porque quiero
desesperadamente que no se construya eso.
149
00:12:02,431 --> 00:12:03,682
A mí me gusta.
150
00:12:03,765 --> 00:12:05,392
¿Qué, no te gusta el cambio?
151
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
¿Qué? ¿Te gusta?
152
00:12:09,897 --> 00:12:11,023
Sí, me gusta el cambio.
153
00:12:11,106 --> 00:12:14,276
Normalmente me gusta lo que hacemos,
pero eso es...
154
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
Míralo. Es un crimen urbanístico.
155
00:12:18,197 --> 00:12:19,698
Hará que nos arruinemos.
156
00:12:20,616 --> 00:12:24,244
Un pajarito me ha contado
que vas a ser directora financiera.
157
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
Quizá.
158
00:12:25,454 --> 00:12:28,790
¿Con quién tengo que acostarme
para conseguir una oportunidad así?
159
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
- Conmigo.
- ¿Qué?
160
00:12:30,918 --> 00:12:32,044
¿Qué quieres decir? ¿Qué?
161
00:12:32,127 --> 00:12:33,754
- No, yo...
- No, era broma.
162
00:12:33,837 --> 00:12:36,256
Nos hemos malentendido. Eh...
163
00:12:36,340 --> 00:12:38,675
¡Gerald! Deberías acostarte con Gerald.
164
00:12:39,676 --> 00:12:41,845
- Bueno, eso me agrada.
- ¿Qué hace?
165
00:12:42,554 --> 00:12:44,097
Nunca viene tan pronto.
166
00:12:44,181 --> 00:12:46,850
Sí. Quizá esté presentando
una queja contra sí mismo.
167
00:12:46,934 --> 00:12:47,935
Buenas, equipo.
168
00:12:49,520 --> 00:12:51,522
Gabriel, no hemos tenido
oportunidad de hablar.
169
00:12:51,605 --> 00:12:53,148
¿Te has instalado bien? ¿Cómo va?
170
00:12:53,232 --> 00:12:54,775
Sí, genial, gracias.
171
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
Pero nos conocemos y hemos hablado antes.
172
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
Sí, claro.
173
00:12:57,778 --> 00:13:00,572
Lo que pueda hacer para
hacerte más fácil la integración,
174
00:13:00,656 --> 00:13:01,657
solo... pídemelo.
175
00:13:01,740 --> 00:13:03,617
- Dios mío.
- Oye, Eva.
176
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Acabo de presentarme
al puesto de director financiero.
177
00:13:06,245 --> 00:13:08,539
Eso le ha agradado a Gerald, claro.
178
00:13:08,622 --> 00:13:11,875
Espero que no te importa
un poco de competencia amistosa
179
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
con la persona que conoce
tus trapos sucios.
180
00:13:15,963 --> 00:13:16,964
Es broma.
181
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
¿Qué?
182
00:13:34,231 --> 00:13:38,193
Tengo que irme a casa. Tengo que ir
antes de que vuelvan Donal y los niños.
183
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
¿Qué? ¿Qué estás haciendo?
184
00:13:41,071 --> 00:13:42,322
Espera. Espera.
185
00:13:42,406 --> 00:13:44,032
¿Qué haces? Me tengo que ir.
186
00:13:44,116 --> 00:13:47,035
- Espera. ¿Estás escribiendo en mi piel?
- No te muevas.
187
00:13:48,328 --> 00:13:51,081
Me haces cosquillas. Vale, vale.
188
00:13:55,502 --> 00:13:57,254
ESTE COÑO ES MÍO
189
00:13:59,298 --> 00:14:01,466
¿Por qué harías algo tan estúpido?
190
00:14:03,010 --> 00:14:04,219
No lo sé.
191
00:14:04,303 --> 00:14:06,680
Quizá estar contigo hace
que haga cosas estúpidas.
192
00:14:16,607 --> 00:14:20,444
- Siento que he corrido un maratón.
- Yo podría repetir.
193
00:14:21,862 --> 00:14:24,364
Entonces, ¿te veré mañana?
194
00:14:24,448 --> 00:14:26,283
Eso espero. Tengo que volver...
195
00:14:26,366 --> 00:14:29,036
Mierda, es mi cuñado. Es un gilipollas.
196
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
Hola, JP.
197
00:14:30,454 --> 00:14:32,789
- Estás lejos de casa.
- Sí.
198
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
¿Nos vas a presentar?
199
00:14:36,877 --> 00:14:39,505
Sí, sí. Claro. Él es Ben.
200
00:14:40,422 --> 00:14:42,132
Es mi profesor de fotografía.
201
00:14:43,467 --> 00:14:45,093
Acabamos de salir de clase.
202
00:14:45,177 --> 00:14:48,222
Todos necesitamos distracciones, ¿no?
Para que la vida no se estanque.
203
00:14:48,931 --> 00:14:50,140
¿Cómo le va?
204
00:14:50,224 --> 00:14:52,100
Oh, sí. Se le da genial.
205
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
Tiene talento.
206
00:14:53,894 --> 00:14:55,354
Estoy seguro de que sí.
207
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
Bueno, de vuelta a clase.
208
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Aquí estamos. De vuelta en casa.
209
00:15:07,950 --> 00:15:11,036
Gracias por llevarme de compras,
tía Eva. ¿Quieres entrar?
210
00:15:11,411 --> 00:15:15,666
- No. Tengo mucho trabajo, así que...
- Vale. Adiós.
211
00:15:15,749 --> 00:15:17,000
- ¡Hola!
- Hola.
212
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
¡Entra!
213
00:15:18,502 --> 00:15:19,795
Por favor, por favor.
214
00:15:19,878 --> 00:15:21,922
Joder. Vale.
215
00:15:23,632 --> 00:15:24,633
Vale.
216
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
No sé si será suficiente.
217
00:15:28,762 --> 00:15:30,597
¡Hazlo! Para abajo...
218
00:15:30,681 --> 00:15:32,683
- ¡Dios!
- Vaya.
219
00:15:32,766 --> 00:15:34,017
Y ahora así.
220
00:15:36,311 --> 00:15:37,855
Puedes hacerlo. Tú puedes.
221
00:15:37,938 --> 00:15:39,231
Tienes buen ritmo.
222
00:15:39,648 --> 00:15:40,983
¿Otra caja de regalos?
223
00:15:41,066 --> 00:15:43,110
Sí, para eso estamos las tías.
224
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
No todas. ¿Recuerdas a tía Orla?
225
00:15:45,279 --> 00:15:47,906
¿Es horrible
que te pregunte si está muerta?
226
00:15:47,990 --> 00:15:50,033
Sí, Eva. Está muerta.
227
00:15:50,117 --> 00:15:52,578
Es difícil recordarlo porque
estuvo enferma mucho tiempo.
228
00:15:52,661 --> 00:15:53,996
Y luego se recuperaba.
229
00:15:54,079 --> 00:15:57,124
Y luego desaparecía.
230
00:15:59,376 --> 00:16:02,087
Oh. Te iba a contar que Lizzo
toca en Dublín la semana que viene.
231
00:16:02,171 --> 00:16:03,714
¿Regalo de cumpleaños de Blanaid?
232
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
- Ni muerto.
- Sí.
233
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
- Hola.
- Hola.
234
00:16:08,010 --> 00:16:09,678
Eva, ¿a qué debemos esta visita?
235
00:16:10,387 --> 00:16:12,055
Oh, vine a traer a Blanaid.
236
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
- Pero debería irme ya.
- Oh.
237
00:16:14,141 --> 00:16:15,767
¿Qué tal el colegio, cariño?
238
00:16:15,851 --> 00:16:17,728
¿Tienes la nota
de tu examen de fotosíntesis?
239
00:16:17,811 --> 00:16:18,937
He sacado un 96.
240
00:16:19,021 --> 00:16:20,772
- ¡Oh!
- Sobresaliente.
241
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
¡Es genial!
242
00:16:23,817 --> 00:16:27,070
- De tal palo tal astilla.
- ¿No te quedas a cenar?
243
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
Oh, no. Tengo mucho trabajo...
244
00:16:29,448 --> 00:16:32,075
¿Qué dicen? Para ser el perfecto invitado,
quédate en casa.
245
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
Mami, necesitamos lavar esto.
246
00:16:34,870 --> 00:16:36,455
Lo que ves es una mancha.
247
00:16:41,168 --> 00:16:42,920
No he sacado la basura en 10 años.
248
00:16:43,003 --> 00:16:46,173
- ¿He dicho algo? No he dicho nada.
- No, es la...
249
00:16:48,258 --> 00:16:49,426
- Oye.
- Ey.
250
00:16:49,510 --> 00:16:51,094
Luego te veo, cielo.
251
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
Ven aquí. ¿Por qué dejaste de bailar
cuando entró tu padre?
252
00:16:54,848 --> 00:16:56,683
No le gusta cuando bailo así.
253
00:16:56,767 --> 00:16:57,893
¿Eh? ¿Qué?
254
00:16:58,393 --> 00:17:01,021
Sí, dice que parece que lo pido a gritos.
255
00:17:05,483 --> 00:17:07,528
El gilipollas cada vez es más gilipollas.
256
00:17:08,111 --> 00:17:10,739
Se ha ofrecido hoy
para el puesto, mi puesto.
257
00:17:11,073 --> 00:17:12,782
Lo hace para joderme, pero...
258
00:17:12,866 --> 00:17:15,743
He pensado en la conversación
que tuvimos hace un tiempo.
259
00:17:15,827 --> 00:17:17,204
¿Qué conversación?
260
00:17:17,287 --> 00:17:19,873
Navidad en Forty Foot.
261
00:17:19,957 --> 00:17:22,876
Sí, estaba bebida, Bibi.
Tendrás que recordármelo.
262
00:17:22,960 --> 00:17:24,377
Lo de cuidar a Grace.
263
00:17:24,795 --> 00:17:26,421
- Oh, claro.
- Y matar a John Paul.
264
00:17:29,174 --> 00:17:30,300
¿Qué?
265
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
Solo pienso en eso.
266
00:17:32,719 --> 00:17:34,263
Da vueltas en mi cabeza.
267
00:17:34,346 --> 00:17:36,223
¿De qué hablas, Bibi?
268
00:17:36,932 --> 00:17:39,601
- ¡Estábamos bromeando!
- Yo no.
269
00:17:39,685 --> 00:17:41,144
¡Yo sí!
270
00:17:41,228 --> 00:17:44,356
Eva, tú misma lo dijiste.
Le está consumiendo la vida.
271
00:17:44,439 --> 00:17:47,526
- La está matando lentamente.
- Tengo hambre. ¿Tienes hambre?
272
00:17:47,609 --> 00:17:51,363
Eva, no podemos quedarnos
sentadas mientras la asfixia.
273
00:17:52,030 --> 00:17:54,408
Está claro que no va a salvarse ella.
274
00:17:54,491 --> 00:17:56,618
No sé qué tenga.
Quizá tengamos que pedir comida.
275
00:17:56,702 --> 00:17:58,537
Imagina que nos libramos de él.
276
00:17:58,620 --> 00:18:01,999
El gilipollas estaría fuera de su vida,
de nuestras vidas.
277
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
He pensado cómo hacerlo sin que nos pillen
278
00:18:05,419 --> 00:18:08,630
- y es más complicado de lo que parece.
- ¿Complicado? ¿Qué?
279
00:18:08,714 --> 00:18:12,509
- Entonces, vi esto.
- ¡No voy a hacer esto contigo, loca!
280
00:18:12,593 --> 00:18:13,594
¡Joder, Bibi!
281
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
INCENDIO POR FUGA DE GAS
282
00:18:14,887 --> 00:18:20,225
Esta casa se incendió. Murieron
tres personas, pero fue un accidente.
283
00:18:20,309 --> 00:18:23,312
Una investigación descubrió
que fue una fuga de gas.
284
00:18:23,395 --> 00:18:25,147
Una chispa de la lavadora.
285
00:18:26,481 --> 00:18:27,774
Por favor, Eva.
286
00:18:37,117 --> 00:18:38,619
Mira, sé que lo que hizo.
287
00:18:39,786 --> 00:18:42,706
- Si alguien merece odiarlo...
- No es venganza.
288
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
- Ni tú te crees eso.
- No lo es.
289
00:18:45,083 --> 00:18:48,003
No podemos matar a nuestro cuñado.
290
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
¡Bibi! ¿Me gustaría
que estuviera muerto? Sí.
291
00:18:50,964 --> 00:18:52,466
Es un pedazo de mierda.
292
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
Pero así no es como...
La vida y la sociedad no funciona así.
293
00:18:58,555 --> 00:19:01,099
¿Vale? No puedes hacer
explotar a un hombre.
294
00:19:02,809 --> 00:19:04,895
Es una salvajada, eso es lo que es.
295
00:19:05,521 --> 00:19:07,064
Y tú y yo no somos...
296
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
¿Salvajes?
297
00:19:10,067 --> 00:19:11,235
Asesinas.
298
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
No somos asesinas.
299
00:19:17,741 --> 00:19:19,701
Podríamos hacerlo en Wicklow.
300
00:19:19,785 --> 00:19:22,746
Va a ir allí
por su puta caminata patrocinada.
301
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
- Lo vi en el calendario de Grace.
- ¿Y?
302
00:19:25,457 --> 00:19:28,710
Y se va a quedar en su cabaña.
303
00:19:29,503 --> 00:19:33,257
Jugamos a ser una familia feliz por
última vez en la confirmación de Blanaid,
304
00:19:33,340 --> 00:19:37,469
y el próximo fin de semana,
hacemos estallar la casa.
305
00:19:38,762 --> 00:19:41,849
Estás hablando de arrebatarle
la vida a un hombre.
306
00:19:41,932 --> 00:19:43,058
No a un hombre.
307
00:19:44,685 --> 00:19:45,769
A ese hombre.
308
00:19:47,187 --> 00:19:48,313
Ese monstruo.
309
00:19:50,649 --> 00:19:53,318
Dime una buena razón
de por qué no deberíamos.
310
00:19:55,779 --> 00:19:57,364
Es el padre de Blanaid.
311
00:20:17,217 --> 00:20:18,385
Olvidé contártelo.
312
00:20:18,468 --> 00:20:20,637
Michael me pidió hacerse
una cuenta de TikTok.
313
00:20:20,721 --> 00:20:23,599
Eso significa que ya tiene una.
Vaya con Molly.
314
00:20:23,682 --> 00:20:27,477
Sí. Siempre que no
quiera grabarnos bailando en familia.
315
00:20:33,025 --> 00:20:34,276
¿Es tuya?
316
00:20:34,359 --> 00:20:36,778
- Sí. Para la clase.
- Se te da bien, ¿eh?
317
00:20:38,238 --> 00:20:40,407
Deberías hacer una nuestra con los niños
318
00:20:40,490 --> 00:20:43,827
llevando jerséis a juego
y abrazando un tronco gigante.
319
00:21:07,935 --> 00:21:10,729
Espera un momento. Dame un minuto.
320
00:21:28,080 --> 00:21:29,164
¡Mierda!
321
00:21:30,999 --> 00:21:33,418
Un momento. Estoy en el baño.
322
00:21:34,837 --> 00:21:37,673
¿Desde cuándo pones el pestillo para eso?
323
00:21:38,757 --> 00:21:40,175
Mierda.
324
00:21:46,974 --> 00:21:49,226
Un día precioso
para una confirmación, mami.
325
00:21:49,309 --> 00:21:51,019
¿Quieres ver el broche?
326
00:21:51,103 --> 00:21:52,354
Sí, por favor.
327
00:21:52,437 --> 00:21:54,314
Es precioso, ¿no?
328
00:21:54,398 --> 00:21:55,899
Es un pin en contra del aborto.
329
00:21:55,983 --> 00:21:58,277
Se lo voy a dar ahora. ¿Te parece?
330
00:21:58,360 --> 00:22:01,572
- Para pasar un rato entre padre e hija.
- Claro.
331
00:22:01,655 --> 00:22:03,991
Es que... Está creciendo muy rápido.
332
00:22:04,074 --> 00:22:06,535
Creo que necesito aprovechar
estos momentos mientras puedo
333
00:22:06,618 --> 00:22:08,412
y hablarle de lo que depara el futuro.
334
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
Desde ahora, los pecados cuentan.
335
00:22:10,998 --> 00:22:13,584
Ella querrá recordarlo.
336
00:22:15,502 --> 00:22:16,545
Me libraré de él.
337
00:22:22,176 --> 00:22:23,302
No te importunaré mucho.
338
00:22:23,385 --> 00:22:26,013
Un dinerillo para Blanaid
para su gran día.
339
00:22:26,096 --> 00:22:27,890
- Qué bondadoso.
- No es nada.
340
00:22:27,973 --> 00:22:29,349
Gané una apuesta de caballos.
341
00:22:29,433 --> 00:22:30,976
Estás preciosa, Grace.
342
00:22:31,059 --> 00:22:32,519
¿A que sí?
343
00:22:32,603 --> 00:22:34,938
Como el buen vino, cada año mejora.
344
00:22:35,814 --> 00:22:37,858
¿Regalas dinero que no tienes, Roger?
345
00:22:37,941 --> 00:22:39,276
No. Como le dije a Grace,
346
00:22:39,359 --> 00:22:41,069
- gané una apuesta.
- Ah.
347
00:22:41,153 --> 00:22:43,280
- ¿Está emocionada por hoy?
- Sí que lo está.
348
00:22:43,363 --> 00:22:45,616
Pásate luego por un sándwich o un té.
349
00:22:45,699 --> 00:22:48,243
- Oh, no. Es una ocasión familiar.
- Sí, lo es.
350
00:22:48,327 --> 00:22:49,870
Te vemos pronto, Roger.
351
00:22:49,953 --> 00:22:52,247
- ¿Vas a sacar el barco?
- No lo voy a sacar.
352
00:22:52,331 --> 00:22:54,041
- No. Adiós.
- Vale.
353
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Santo Cielo.
354
00:22:56,376 --> 00:22:57,628
Toma esto.
355
00:22:58,587 --> 00:23:02,508
¿En qué está pensando?
356
00:23:04,134 --> 00:23:05,761
Esto es muy inapropiado.
357
00:23:20,359 --> 00:23:23,695
- Papá, llama.
- ¿Por qué? ¿Qué escondes?
358
00:23:24,947 --> 00:23:26,281
¿Qué es eso?
359
00:23:26,365 --> 00:23:27,991
Un regalito para ti.
360
00:23:28,075 --> 00:23:29,076
¿En serio?
361
00:23:29,493 --> 00:23:30,577
Para tu gran día.
362
00:23:32,871 --> 00:23:34,248
Creces muy rápido.
363
00:23:35,249 --> 00:23:38,794
Ahora será tu responsabilidad
practicar tu fe.
364
00:23:39,378 --> 00:23:41,213
No será la de mamá y...
365
00:23:44,258 --> 00:23:45,300
¿Qué pasa?
366
00:23:46,176 --> 00:23:47,261
Te veo abajo.
367
00:23:50,430 --> 00:23:53,600
¿Por qué coño
le compras lencería a una niña?
368
00:23:53,684 --> 00:23:55,060
Yo no he comprado nada.
369
00:23:55,143 --> 00:23:56,728
Ahí arriba tiene un sujetador.
370
00:23:56,812 --> 00:23:58,856
No sé nada de eso. ¿Qué?
¿Tiene un sujetador?
371
00:23:58,939 --> 00:24:00,691
¿Quieres que crezca antes de tiempo?
372
00:24:00,774 --> 00:24:02,526
No sé nada de eso, ojalá sí.
373
00:24:02,609 --> 00:24:04,111
Lo habrá comprado ella.
374
00:24:04,194 --> 00:24:07,573
¿Desde cuándo entra
una niña en una tienda de lencería?
375
00:24:07,656 --> 00:24:09,992
Un sujetador no es lencería, John Paul.
376
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Tiene 12. Es una edad normal.
377
00:24:12,327 --> 00:24:15,080
Si eres Molly y tus tetas son gordas.
378
00:24:15,163 --> 00:24:18,750
¡Dios mío! La tía Eva me lo compró
porque yo se lo pedí.
379
00:24:18,834 --> 00:24:21,712
Porque sabía que os escandalizaría.
380
00:24:30,220 --> 00:24:31,930
Emma Jane Catherine.
381
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
Te bendigo con el regalo
del Espíritu Santo.
382
00:24:35,934 --> 00:24:37,060
Amén.
383
00:24:37,144 --> 00:24:39,104
- Que la paz sea contigo.
- Y con tu espíritu.
384
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Blanaid Maria Bernard.
385
00:24:50,115 --> 00:24:52,826
Te bendigo con el regalo
del Espíritu Santo.
386
00:24:53,327 --> 00:24:55,579
- Amén.
- Que la paz sea contigo.
387
00:24:55,662 --> 00:24:57,331
Y con tu espíritu.
388
00:25:02,211 --> 00:25:03,587
Está guapísima.
389
00:25:05,088 --> 00:25:07,174
Hola.
390
00:25:09,009 --> 00:25:11,094
Qué agradable.
391
00:25:14,181 --> 00:25:15,849
¿Por qué coño nos mira?
392
00:25:18,977 --> 00:25:21,021
- No lo sé.
- Gilipollas.
393
00:25:21,104 --> 00:25:24,024
Gran sonrisa. Eso es, Blanaid.
394
00:25:24,858 --> 00:25:28,487
Vale, juntaos todos. Venga, niños.
Molly, niños, todos juntos.
395
00:25:28,570 --> 00:25:30,030
Venga. Pasa. Pegaos, pegaos.
396
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Pegaos más. Decid "patata".
397
00:25:32,699 --> 00:25:35,077
- Patata.
- Eso es.
398
00:25:35,160 --> 00:25:36,370
Ahí está.
399
00:25:37,329 --> 00:25:38,330
Preciosa.
400
00:25:39,581 --> 00:25:40,582
Mirad.
401
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
- ¿Has dicho "Patata"?
- Sí.
402
00:25:42,960 --> 00:25:44,294
Qué bonita, Urs.
403
00:25:44,378 --> 00:25:45,629
Sí.
404
00:25:45,712 --> 00:25:47,673
- Ruben, vamos.
- Para enmarcarla.
405
00:25:47,756 --> 00:25:50,759
Esas clases de fotografía a deshora
están dando frutos.
406
00:25:50,843 --> 00:25:53,303
- Michael, dame mi dinero.
- ¿Qué clases a deshora?
407
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
¡Papá, Michael me ha robado!
408
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
¡Voy, Michael!
409
00:25:56,265 --> 00:25:57,683
- No.
- Sí.
410
00:25:57,766 --> 00:25:59,768
Michael. Dámelo. Ven aquí.
411
00:25:59,852 --> 00:26:03,397
La pobre lleva manos contra el aborto.
¿Lo habéis visto?
412
00:26:03,480 --> 00:26:05,107
No sé cómo trabajas con él.
413
00:26:05,190 --> 00:26:06,733
Yo habría ido a Recursos Humanos
414
00:26:06,817 --> 00:26:10,612
para decirles que es racista, homófobo,
sádico y gilipollas.
415
00:26:10,946 --> 00:26:12,406
Y así librarte de él.
416
00:26:12,781 --> 00:26:14,157
Esa es una forma y...
417
00:26:20,372 --> 00:26:22,624
Nora, ¿me das uno de esos?
418
00:26:22,708 --> 00:26:24,042
- Por favor.
- Para ti.
419
00:26:24,585 --> 00:26:26,128
Es de mi parte solo. ¿Eh?
420
00:26:26,211 --> 00:26:29,464
No de ellas. No es de parte de esas tías.
421
00:26:29,548 --> 00:26:30,632
Solo de esta tía.
422
00:26:33,552 --> 00:26:36,054
- Estoy muy orgulloso de ti hoy.
- Oh.
423
00:26:38,807 --> 00:26:41,226
Unos 50 euros. Qué generosa.
424
00:26:42,060 --> 00:26:45,689
Para que se los pueda gastar
en ligas a juego con la lencería.
425
00:26:46,315 --> 00:26:47,858
- ¿De qué hablas?
- John Paul.
426
00:26:47,941 --> 00:26:50,569
- Sabes de qué estoy hablando.
- Dios.
427
00:26:50,652 --> 00:26:51,987
¿Es por el sujetador?
428
00:26:52,070 --> 00:26:55,073
No te basta que tu hermana pequeña
tenga mala reputación.
429
00:26:55,157 --> 00:26:57,409
¿También tienes que pervertir
a tu sobrina de 12 años?
430
00:26:57,492 --> 00:26:58,869
Controla a tu marido, Grace.
431
00:26:58,952 --> 00:27:00,871
No entiendo
por qué no me preguntaste, Eva.
432
00:27:00,954 --> 00:27:02,956
Porque Blanaid me dijo...
433
00:27:03,040 --> 00:27:04,833
Me hubiera gustado haberlo hecho con ella.
434
00:27:04,917 --> 00:27:07,002
- No tuve ese momento con mi madre.
- Grace.
435
00:27:07,085 --> 00:27:08,462
Y ahora me lo has arrebatado.
436
00:27:09,922 --> 00:27:11,507
Le preocupaba que lo hablaras con JP.
437
00:27:11,590 --> 00:27:13,008
Que le pidieras permiso.
438
00:27:13,091 --> 00:27:14,218
- Yo no...
- No tiene nada.
439
00:27:14,301 --> 00:27:16,261
Está plana como una plancha.
440
00:27:16,345 --> 00:27:17,346
¡Papá!
441
00:27:18,931 --> 00:27:21,433
Blanaid. Mira lo que has hecho.
442
00:27:21,517 --> 00:27:24,811
- Oh.
- No me culpes por esto.
443
00:27:24,895 --> 00:27:26,772
No fue a ti porque no te respeta.
444
00:27:26,855 --> 00:27:29,816
Y no te respeta porque eres débil.
445
00:27:32,361 --> 00:27:35,656
Si quieres sexualizar a una niña,
ten una hija tú misma.
446
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
Oh. Me olvidaba. No puedes.
447
00:27:42,579 --> 00:27:45,707
¿Y ahora qué? ¿Vas a pegarme? ¿Eh?
448
00:27:48,669 --> 00:27:50,504
Puta frígida.
449
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Joder.
450
00:28:41,638 --> 00:28:45,559
¿Significa esto que estás conmigo?
Esto es lo correcto, ¿vale?
451
00:28:46,059 --> 00:28:48,478
Por Grace. Y por Blanaid.
452
00:29:16,965 --> 00:29:18,175
¿Estás bien?
453
00:29:22,888 --> 00:29:24,181
LLAMADAS RECIENTES
454
00:29:24,264 --> 00:29:25,933
Grace no fue justa al decir
455
00:29:26,016 --> 00:29:28,977
que... le arrebataste
ese momento con mamá.
456
00:29:29,978 --> 00:29:33,023
Se lo perdió porque le salieron
las tetas muy tarde.
457
00:29:34,566 --> 00:29:38,153
Yo ya tenía una copa talla C
con 12 años y no tenía madre.
458
00:29:38,654 --> 00:29:40,197
Pero tú lo hiciste genial.
459
00:29:42,407 --> 00:29:43,742
¿Era para hacerme sentir mejor?
460
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Sí.
461
00:29:47,871 --> 00:29:49,540
¿Dijo Grace cuándo vendría JP por aquí?
462
00:29:49,623 --> 00:29:54,211
No, pero su caminata es el sábado,
así que... ¿quizá el viernes?
463
00:29:54,878 --> 00:29:57,214
Mientras no viva para ver el domingo.
464
00:30:22,072 --> 00:30:25,075
¿Necesitamos 50 segundos
para salir de la cabaña?
465
00:30:25,576 --> 00:30:29,621
El detonador debe estar
a tres metros de distancia.
466
00:30:29,705 --> 00:30:30,914
Ya.
467
00:30:30,998 --> 00:30:33,041
Debemos asumir
que no hay ventanas abiertas
468
00:30:33,125 --> 00:30:35,502
o reaccionará como vector si hay viento.
469
00:30:36,378 --> 00:30:40,883
- ¿Qué es un vector?
- Vale, y la chimenea...
470
00:30:42,676 --> 00:30:44,052
Oh, no sé si esta cinta
471
00:30:44,136 --> 00:30:46,638
es lo suficiente larga.
Se enreda constantemente.
472
00:30:49,850 --> 00:30:50,851
Nueve metros.
473
00:30:52,019 --> 00:30:53,520
Vale. Escribe nueve metros.
474
00:30:55,606 --> 00:30:56,690
Eva.
475
00:30:56,773 --> 00:30:59,443
- ¿Eh? Oh, sí, sí. Lo siento.
- Nueve metros.
476
00:31:03,572 --> 00:31:06,283
Recuerdo que fumaba
en esa chimenea con Ciaran.
477
00:31:06,366 --> 00:31:07,951
Cuando todas dormíais.
478
00:31:08,035 --> 00:31:09,661
Fue hace mucho tiempo.
479
00:31:09,745 --> 00:31:12,915
- Sí. Diez años.
- Exacto.
480
00:31:12,998 --> 00:31:16,752
La chimenea está muy lejos.
Déjame buscar otro detonador.
481
00:31:19,505 --> 00:31:20,631
¿Qué haces?
482
00:31:20,714 --> 00:31:23,342
- ¿Qué haces?
- Pensaba que lo habías dejado.
483
00:31:23,425 --> 00:31:24,760
Y lo había dejado.
484
00:31:25,802 --> 00:31:27,888
Te dije que venir aquí
sería malo para mi salud.
485
00:31:33,185 --> 00:31:35,521
Todo pasa por una razón.
486
00:31:37,272 --> 00:31:39,441
Dijo algún capullo condescendiente.
487
00:31:43,862 --> 00:31:45,364
Bueno, no...
488
00:31:46,031 --> 00:31:48,992
Ayúdame a encontrar
otro punto de ignición, Eva.
489
00:31:49,785 --> 00:31:52,120
Si no, todo esto será para nada.
490
00:31:55,290 --> 00:31:56,458
Mira.
491
00:31:59,878 --> 00:32:02,631
Oh. Sí. No vi eso.
492
00:32:03,507 --> 00:32:04,758
Abre tus ojos.
493
00:32:05,384 --> 00:32:06,426
Ojo.
494
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Vamos.
495
00:32:14,810 --> 00:32:16,812
Sujeta esto. Sujétalo fuerte, ¿eh?
496
00:32:17,813 --> 00:32:19,189
- ¿Lo tienes?
- Sí.
497
00:32:22,526 --> 00:32:25,445
Sí. Funcionará.
498
00:32:26,363 --> 00:32:28,073
- Lo más importante.
- ¿Qué?
499
00:32:28,574 --> 00:32:30,909
Que Grace y Blanaid no estén con él.
500
00:32:35,831 --> 00:32:39,585
Es un regalo de cumpleaños
y de Navidad adelantado.
501
00:32:39,668 --> 00:32:41,545
Oh, no, no. No puedo.
502
00:32:41,628 --> 00:32:44,256
¿Qué? ¿Por qué?
Dile a Blanaid que era tu idea.
503
00:32:44,339 --> 00:32:46,717
- Le encantará.
- No sé.
504
00:32:47,301 --> 00:32:50,679
- Mira, me siento fatal por lo que pasó.
- Oh, yo también.
505
00:32:50,762 --> 00:32:52,848
No pretendía arrebatarte...
506
00:32:52,931 --> 00:32:54,808
¿Podemos no hablar de eso?
¿Te parece bien?
507
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
Claro.
508
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
Pero para mí...
509
00:33:01,523 --> 00:33:03,192
Esta es mi disculpa.
510
00:33:07,738 --> 00:33:10,115
- John Paul no...
- John Paul no tiene que saberlo.
511
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
Dijo que se iba a Wicklow. Solo...
512
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
Disfruta de una noche con tu hija.
513
00:33:15,996 --> 00:33:17,623
No consigo ni que me hable, Eva.
514
00:33:18,540 --> 00:33:19,750
Es como si...
515
00:33:19,833 --> 00:33:21,752
No sé... No sé cómo darle...
516
00:33:21,835 --> 00:33:23,212
lo que quiere...
517
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
...o lo que necesita.
518
00:33:29,843 --> 00:33:34,264
- John Paul tiene razón. Soy un fracaso.
- Pero Grace...
519
00:33:34,348 --> 00:33:37,768
No, irá bien. Irá bien. Solo tengo
que ser más dura y esperar.
520
00:33:40,521 --> 00:33:43,482
Las cosas mejorarán. Te lo prometo.
521
00:33:46,360 --> 00:33:49,196
Yo mismo determiné
la causa de la muerte del Sr. Williams.
522
00:33:49,279 --> 00:33:52,533
Sinceramente, me ofende
que duden de mi conclusión.
523
00:33:52,616 --> 00:33:55,536
Creo que lo ofensivo
es que no hubiera autopsia.
524
00:33:55,619 --> 00:33:58,705
- Es cuestión de principios...
- El alcohol en la sangre era un 1'6%.
525
00:33:58,789 --> 00:33:59,957
Caso cerrado.
526
00:34:00,040 --> 00:34:02,668
Pero el señor Williams era abstemio.
527
00:34:03,252 --> 00:34:06,630
Así que solo ese 1'6% ya exige
una segunda revisión.
528
00:34:09,507 --> 00:34:11,051
- Santo Cielo.
- Lo siento.
529
00:34:11,134 --> 00:34:12,219
¿Es ella otra vez?
530
00:34:12,302 --> 00:34:13,887
- Sí. Lo voy a...
- Sí.
531
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
- Ponlo en silencio.
- Eso estoy haciendo.
532
00:34:16,974 --> 00:34:18,058
- Apágalo.
- Hecho.
533
00:34:18,141 --> 00:34:20,060
Dejad de desperdiciar mi tiempo.
534
00:34:20,143 --> 00:34:22,771
No sois detectives,
sois agentes de seguros.
535
00:34:24,022 --> 00:34:27,067
- Venga.
- Por favor, doctor. Estamos desesperados.
536
00:34:27,609 --> 00:34:30,612
Yo conocía a vuestro padre.
El viejo Pillín Claffin.
537
00:34:30,696 --> 00:34:33,156
Solía jugar a los dados con él
en Gravediggers.
538
00:34:33,239 --> 00:34:36,409
¿Sí? Bueno, entonces, hazlo por él.
539
00:34:36,869 --> 00:34:40,496
¿Qué? No lo conocía tan bien.
Solo jugaba a los dardos con él.
540
00:34:41,456 --> 00:34:45,460
Necesitáis a un inspector que lo pida,
así que hablad con la policía.
541
00:34:45,543 --> 00:34:49,505
También necesitáis el permiso de la viuda.
Ahora, si me disculpáis.
542
00:34:50,174 --> 00:34:51,175
Dios.
543
00:34:55,929 --> 00:34:57,014
Ya verás,
544
00:34:57,097 --> 00:34:59,683
además de a esa abogada
que claramente se follaba,
545
00:34:59,766 --> 00:35:01,894
papá conocía a muchos idiotas.
546
00:35:02,978 --> 00:35:04,354
¿Y ahora qué, Thomas?
547
00:35:05,063 --> 00:35:07,232
Sabes que la viuda
nunca nos dará su firma.
548
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Lo acaba de enterrar.
549
00:35:09,067 --> 00:35:12,112
¿Ahora qué? Cambiamos modus operandi.
550
00:35:21,246 --> 00:35:23,916
Con suerte,
será la última vez que nos vea.
551
00:35:23,999 --> 00:35:25,918
- ¿Puedo?
- Oh, sí.
552
00:35:27,503 --> 00:35:30,506
Hemos ido a ver a tu hermana antes. Eva.
553
00:35:30,589 --> 00:35:32,549
- ¿Sí?
- Una mujer muy agradable.
554
00:35:33,467 --> 00:35:35,594
Algo desdeñosa, pero muy divertida.
555
00:35:36,178 --> 00:35:39,014
Un poco difícil, pero mira,
eso es solo porque...
556
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
Ella ha mencionado
que ella y su marido no se llevaban bien.
557
00:35:42,059 --> 00:35:44,061
- ¿Eso ha dicho?
- Sí, así es.
558
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Tengo la cita exacta.
559
00:35:48,440 --> 00:35:50,359
O puedo enseñarle la grabación.
560
00:35:50,442 --> 00:35:51,902
- No hace falta.
- Bien. Sí.
561
00:35:51,985 --> 00:35:54,446
- No sé si podría encontrarla.
- Disculpe si no lo sabía.
562
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
No, es solo...
563
00:35:56,031 --> 00:35:58,742
No parece estar de duelo por su muerte,
por así decirlo.
564
00:35:58,825 --> 00:36:02,162
Bueno, ya sabe,
las familias tienen desacuerdos.
565
00:36:03,205 --> 00:36:04,706
Perdone, ¿qué insinúa?
566
00:36:04,790 --> 00:36:06,500
No, no insinúo nada.
567
00:36:08,252 --> 00:36:12,756
Pero si estuviera insinuando algo,
hay que mirarlo desde todos los ángulos.
568
00:36:12,840 --> 00:36:15,509
- Y hacer preguntas.
- ¿Ha hecho una pregunta?
569
00:36:16,426 --> 00:36:18,220
Le voy a hacer una ahora.
570
00:36:19,096 --> 00:36:22,808
¿Es posible que Eva haya querido
hacerle daño a su marido?
571
00:36:26,353 --> 00:36:27,437
Parece disgustada.
572
00:36:28,021 --> 00:36:31,942
Cuando mis padres murieron,
Eva sacrificó todo para cuidarnos.
573
00:36:32,025 --> 00:36:34,278
Se hizo cargo de toda responsabilidad.
574
00:36:35,445 --> 00:36:37,072
No haría nada que me hiciera daño.
575
00:36:38,448 --> 00:36:39,533
Claro que no.
576
00:36:40,534 --> 00:36:43,287
En fin, necesitamos que firme unos papeles
y nos iremos de aquí.
577
00:36:43,370 --> 00:36:45,372
Solo para poner algunos
puntos sobre las íes.
578
00:36:47,082 --> 00:36:49,501
Oh, y tenemos buenas noticias.
579
00:36:49,585 --> 00:36:52,629
- Su hermana corroboró su coartada.
- ¿Coartada?
580
00:36:52,713 --> 00:36:55,674
¿He dicho coartada? Paradero.
581
00:36:55,757 --> 00:36:56,884
Y la inicial aquí.
582
00:36:58,260 --> 00:37:01,013
Qué pena que no venga
de alguien imparcial.
583
00:37:01,096 --> 00:37:02,598
Justo aquí.
584
00:37:02,681 --> 00:37:05,058
¡Con las veces
que he mentido yo a mi hermano!
585
00:37:05,726 --> 00:37:06,935
Justo aquí al final.
586
00:37:10,939 --> 00:37:12,149
Ya está.
587
00:37:12,649 --> 00:37:15,319
Una vez más, señora Williams,
lamentamos su pérdida.
588
00:37:18,739 --> 00:37:21,325
GRACIA VERDADERA
589
00:37:25,537 --> 00:37:27,623
- ¿Qué pasa contigo, Tom?
- ¡Oye!
590
00:37:27,706 --> 00:37:29,374
- Mira qué has hecho.
- No te reconozco.
591
00:37:29,458 --> 00:37:32,127
Tú no haces estas cosas.
Has engañado a una viuda para firmar...
592
00:37:32,211 --> 00:37:34,254
Venga ya. No lo he hecho
con trucos de magia.
593
00:37:34,338 --> 00:37:35,506
Incluso papá tenía límites.
594
00:37:35,589 --> 00:37:38,342
Oh, ¿en serio?
Mentir es una forma de engaño.
595
00:37:38,425 --> 00:37:39,551
¿Qué quieres decir?
596
00:37:40,636 --> 00:37:41,762
Olvídalo, ¿vale?
597
00:37:41,845 --> 00:37:44,806
Solo confía en que sé qué estoy haciendo.
598
00:37:44,890 --> 00:37:47,976
Y ahora, si conseguimos
el post mortem y no hay nada, paramos.
599
00:37:48,060 --> 00:37:52,898
Y te apuesto por la vida de mi hijo nonato
que esas hermanas están detrás de esto.
600
00:37:54,483 --> 00:37:55,484
No lo sé.
601
00:37:56,944 --> 00:37:59,154
- ¿Me he equivocado alguna vez?
- Sí.
602
00:37:59,238 --> 00:38:01,031
Cuando juraste que todos cantarían conmigo
603
00:38:01,114 --> 00:38:02,908
- "Patricia the Stripper".
- ¡Vamos!
604
00:38:02,991 --> 00:38:05,661
Y cuando dijiste que no me atragantaría
con 20 polos en la boca.
605
00:38:06,828 --> 00:38:08,121
Te invito a una copa.
606
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Vaya. Qué sorpresa oír de ti.
607
00:38:27,683 --> 00:38:29,268
¿Dónde has estado?
608
00:38:33,647 --> 00:38:34,940
Vale, genial.
609
00:38:37,192 --> 00:38:38,735
¿Nos vemos a las 15:00?
610
00:38:44,116 --> 00:38:46,702
Sí, me costó mucho tiempo superarla.
611
00:38:46,785 --> 00:38:51,081
Especialmente porque aún sufría
por cuando tú rompiste conmigo.
612
00:38:51,164 --> 00:38:53,041
En realidad no la he olvidado.
613
00:38:53,125 --> 00:38:54,960
Ni a ti tampoco.
614
00:38:59,214 --> 00:39:01,633
¿Te he hablado de cuando
me pinchó el testículo izquierdo?
615
00:39:03,218 --> 00:39:05,095
- Joder.
- Sí.
616
00:39:05,179 --> 00:39:06,430
Debe estar loca.
617
00:39:07,472 --> 00:39:08,765
¿Por qué haría eso?
618
00:39:09,308 --> 00:39:10,684
Le hablé de ti.
619
00:39:12,019 --> 00:39:14,146
¿Está bien que me descargue así contigo?
620
00:39:14,229 --> 00:39:17,482
Es para abrir el ático y dejar
que los murciélagos vuelen libres.
621
00:39:17,566 --> 00:39:18,942
- Sí. Sí.
- ¿Sí?
622
00:39:19,484 --> 00:39:20,986
Voy a por otra cerveza.
623
00:39:21,528 --> 00:39:24,114
¿Por qué no vas a por una mesa al fondo?
624
00:39:24,198 --> 00:39:25,991
- Sí. Sí.
- Creo que voy a empezar a fumar.
625
00:39:26,366 --> 00:39:27,367
Sí.
626
00:39:31,872 --> 00:39:33,624
Dos cervezas más, por favor.
627
00:39:34,041 --> 00:39:36,710
O un puñado de palitos de cóctel
con los que sacarme los ojos.
628
00:39:37,836 --> 00:39:39,087
Joder.
629
00:39:39,755 --> 00:39:41,965
Tengo un amigo
que trabaja para la policía.
630
00:39:42,049 --> 00:39:43,634
Si me da el contacto del inspector...
631
00:39:43,717 --> 00:39:46,553
Tío, mantén tu dignidad intacta
esta vez, solo te pido eso.
632
00:39:46,637 --> 00:39:48,305
O al menos, inténtalo.
633
00:39:55,604 --> 00:39:56,855
Dame un minuto.
634
00:40:00,984 --> 00:40:02,319
- Hola. ¿Qué tal?
- Oh.
635
00:40:02,402 --> 00:40:06,031
Lo siento, alguien que no quiere
que me siente como una mierda
636
00:40:06,114 --> 00:40:08,450
por fin me está devolviendo la llamada.
637
00:40:09,368 --> 00:40:10,827
Matt, ¿eres tú?
638
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
Oh, no, estás justo aquí.
639
00:40:13,121 --> 00:40:15,832
- Lo siento, he estado trabajando.
- ¿Todo el día?
640
00:40:15,916 --> 00:40:18,001
¿Quién necesita oír tanto bajo?
641
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
No, mi trabajo de día.
Te iba a llamar... pero no lo hice.
642
00:40:21,129 --> 00:40:22,631
Bueno, ya no tienes que hacerlo.
643
00:40:24,383 --> 00:40:25,759
Espero que triunfes con tu cita.
644
00:40:25,843 --> 00:40:27,928
- Oh, no. Es mi hermano.
- Claro.
645
00:40:28,011 --> 00:40:30,055
No, no. Tenemos madres diferentes.
646
00:40:39,857 --> 00:40:41,567
Son de parte de ese chico.
647
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Dadle las gracias.
648
00:40:45,112 --> 00:40:49,741
JOHN GIBNEY E HIJOS
649
00:41:05,215 --> 00:41:06,508
¿Hola?
650
00:41:06,592 --> 00:41:07,968
Hola. ¿Cómo estás? Soy Matt.
651
00:41:08,051 --> 00:41:09,887
Oh. No ha sido tan difícil, ¿no?
652
00:41:11,763 --> 00:41:13,891
¿Habías propuesto salir a cenar?
653
00:41:13,974 --> 00:41:17,269
Sí, sé que lo propuse, pero
¿qué propones tú?
654
00:41:17,352 --> 00:41:21,231
Yo diría que podemos ir
a un restaurante chino.
655
00:41:21,315 --> 00:41:24,484
Bueno, solo hay un restaurante chino
en la ciudad,
656
00:41:24,568 --> 00:41:26,278
y tengo la entrada prohibida.
657
00:41:26,653 --> 00:41:29,281
¿Cómo te han prohibido
la entrada a un chino?
658
00:41:30,282 --> 00:41:31,450
Rompí con el dueño.
659
00:41:32,910 --> 00:41:33,911
Oh, claro.
660
00:41:33,994 --> 00:41:36,830
Bueno, la cosa es que me encanta
la comida china,
661
00:41:36,914 --> 00:41:40,667
así que si podéis volver juntos,
eso sería muy conveniente.
662
00:41:42,419 --> 00:41:43,962
¿Qué estás haciendo ahora?
663
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Estoy hablando contigo.
664
00:42:21,834 --> 00:42:23,085
Llegas pronto.
665
00:42:24,545 --> 00:42:27,923
Sí, bueno. Madrugo.
666
00:42:30,050 --> 00:42:32,344
¿Podemos parar a comprar bocadillos?
667
00:42:46,066 --> 00:42:47,943
- Por amor de Dios.
- ¿Quieres conducir?
668
00:42:51,655 --> 00:42:54,408
Solo son nervios. ¿Vale?
669
00:42:55,200 --> 00:42:56,493
Inténtalo otra vez.
670
00:43:22,686 --> 00:43:23,770
¿Te echo una mano?
671
00:43:23,854 --> 00:43:26,315
- No, me valgo solo. Para... ¡Oh!
- Vale.
672
00:43:26,982 --> 00:43:28,901
Vamos, John Paul. Rápido.
673
00:43:31,945 --> 00:43:33,864
Esperadme, por favor.
674
00:43:48,879 --> 00:43:49,922
¡Dios!
675
00:44:27,251 --> 00:44:31,547
Si la caja está vacía, Grace,
tira la puta caja a la basura.
676
00:44:31,630 --> 00:44:33,590
Te lo he dicho mil veces.
677
00:44:38,136 --> 00:44:39,513
Maldita sea.
678
00:44:42,266 --> 00:44:43,976
¿Qué coño pasa?
679
00:45:03,287 --> 00:45:07,291
¡HOLA, DUBLÍN!
680
00:45:07,374 --> 00:45:10,961
Esto es increíble. ¿Cómo...?
681
00:45:12,462 --> 00:45:14,882
¡Mamá! ¡Mamá!
682
00:45:16,800 --> 00:45:18,135
Mamá.
683
00:45:18,218 --> 00:45:20,846
No. Tienes razón. No lo haré. Sí, vamos.
684
00:45:27,311 --> 00:45:29,104
LLAMADA PERDIDA DE JP
685
00:45:34,943 --> 00:45:36,236
MÓVIL
JP
686
00:45:38,822 --> 00:45:41,074
Oh, mamá, no, por favor.
Está a punto de empezar.
687
00:45:42,034 --> 00:45:43,952
Hola, amor. ¿Va todo bien?
688
00:45:44,036 --> 00:45:45,704
Mami, tengo muchas ampollas,
689
00:45:45,787 --> 00:45:48,624
me he despellejado en mis calcetines.
690
00:45:48,707 --> 00:45:51,710
Y he puesto la casa patas arribas
buscando tiritas.
691
00:45:52,753 --> 00:45:54,129
¿Dónde estás?
692
00:45:54,213 --> 00:45:56,840
Estamos... Mira, esto...
693
00:45:56,924 --> 00:46:00,260
Te prometo que no es para preocuparse.
Se me ocurrió una locura.
694
00:46:00,344 --> 00:46:01,553
¿Dónde estás?
695
00:46:03,931 --> 00:46:07,476
B y yo conseguimos entradas
para un concierto de Lizzo en Dublín.
696
00:46:08,268 --> 00:46:10,395
¿Es una broma?
697
00:46:10,479 --> 00:46:14,399
No. Son un regalo de Eva.
698
00:46:18,820 --> 00:46:20,739
Hablaremos de eso cuando regrese, Grace.
699
00:46:20,822 --> 00:46:24,368
¡Buenas tardes, Dublín!
700
00:46:24,451 --> 00:46:26,286
¿Blanaid? ¡Blanaid!
701
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
Esas putas Garveys.
702
00:46:47,891 --> 00:46:49,685
Tengo hambre. ¿Y tú?
703
00:46:51,478 --> 00:46:52,521
No.
704
00:47:37,608 --> 00:47:39,443
Ha pasado una hora desde que apagó la luz.
705
00:47:39,526 --> 00:47:40,986
Debe de estar dormido.
706
00:47:43,572 --> 00:47:45,282
Vale.
707
00:48:05,177 --> 00:48:07,221
¿Vas a venir o te vas a quedar sentada?
708
00:48:08,472 --> 00:48:09,723
Quizá lo segundo.
709
00:48:10,349 --> 00:48:12,142
¿Qué he dicho lo segundo? No recuerdo.
710
00:48:12,226 --> 00:48:14,228
No puedo hacerlo, Bibi. No puedo.
711
00:48:14,311 --> 00:48:17,981
- Eva, dijiste que estabas bien.
- ¿Cómo sé si estoy bien o no?
712
00:48:19,191 --> 00:48:22,152
Míranos. ¿Qué hacemos aquí?
713
00:48:22,236 --> 00:48:24,154
Sabes la respuesta a esa pregunta.
714
00:48:26,156 --> 00:48:28,408
Vale, lo haré yo sola.
715
00:48:38,544 --> 00:48:40,462
¿Vas a dejar que lo haga sola?
716
00:48:40,546 --> 00:48:43,006
No quiero que lo hagas en absoluto.
717
00:49:16,582 --> 00:49:18,250
Puta frígida
718
00:49:20,544 --> 00:49:22,129
Vamos, vamos, vamos.
719
00:49:36,643 --> 00:49:38,812
- ¡Santo Cielo!
- ¡Joder!
720
00:49:39,771 --> 00:49:41,190
¿Por qué tardas tanto?
721
00:49:41,273 --> 00:49:43,859
¿Por qué tardo tanto?
¿Estabas aburrida ahí fuera?
722
00:49:43,942 --> 00:49:45,569
Estaba preocupada por ti.
723
00:49:45,652 --> 00:49:47,863
No se encienden las cerillas.
Dame tu mechero.
724
00:49:47,946 --> 00:49:49,907
- ¿Qué?
- Tus cigarros.
725
00:49:50,490 --> 00:49:52,618
- Los tiré.
- ¿Por qué?
726
00:49:52,701 --> 00:49:54,536
¿Quieres calmarte?
727
00:50:10,511 --> 00:50:11,512
Espera.
728
00:50:21,438 --> 00:50:23,649
No, espera. Espera, espera, espera.
729
00:50:25,150 --> 00:50:26,026
Necesito terminarlo.
730
00:50:37,079 --> 00:50:38,497
¡Vamos, vamos, vamos!
731
00:51:01,270 --> 00:51:03,021
Joder, tu móvil. Apágalo.
732
00:51:05,065 --> 00:51:06,149
¿Por qué me llama?
733
00:51:29,089 --> 00:51:32,384
- ¿Qué coño?
- ¿Qué?
734
00:51:32,467 --> 00:51:33,886
Dios mío. ¡Está ahí!
735
00:51:33,969 --> 00:51:36,763
- ¿Por qué?
- ¡Está ahí! ¡Está ahí! ¡Mierda!
736
00:51:36,847 --> 00:51:41,935
¡No, no, no, no! ¡No!
737
00:51:44,104 --> 00:51:48,901
¡No! ¡No, no, no!
738
00:52:26,605 --> 00:52:29,024
BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN
DE MALIN-SARAH GOZIN
739
00:53:19,241 --> 00:53:21,243
Traducción: Carolina Daza