1 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Dios. 2 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 ¿No íbamos a ver a la viuda? 3 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Sí, así es. 4 00:01:13,574 --> 00:01:16,076 Pero vamos a hablar antes con sus hermanas. 5 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 Oh, joder. 6 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Oh, mierda. 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 Mierda. Joder. ¡Ay! Joder. 8 00:01:52,988 --> 00:01:54,948 Tienen derecho a no hablar con nosotros. 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,491 Lo sabes, ¿no? No somos policías. 10 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 Claro. Y no deberían hablar con nosotros. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 ¿Qué? ¿Y qué hacemos aquí? 12 00:02:00,454 --> 00:02:04,458 Si no nos responden, las dejaremos en paz, admitiremos la derrota y pagaremos. 13 00:02:04,541 --> 00:02:08,628 Pero si nos dejan entrar, es que ocultan algo. 14 00:02:08,711 --> 00:02:12,799 Y entonces, las interrogaremos concienzudamente hasta saber la verdad. 15 00:02:14,176 --> 00:02:17,638 Siento molestarla. Soy Thomas Claffin de Claffin e Hijos. 16 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Sí, le recuerdo. 17 00:02:22,976 --> 00:02:24,061 Entren. 18 00:03:33,505 --> 00:03:35,465 HERMANAS HASTA LA MUERTE 19 00:03:42,472 --> 00:03:44,850 ¿Le importa que grabe la conversación? 20 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 ¿Para qué? 21 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Simplemente para... tenerla... ya sabe. 22 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 Vale. Adelante. 23 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Haga su trabajo. 24 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Genial. 25 00:04:00,908 --> 00:04:04,203 Señorita Garvey, ¿le importaría decirnos dónde estaba 26 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 la noche en cuestión en el caso de reclamación 1757318? 27 00:04:08,624 --> 00:04:10,626 La noche de la muerte del Sr. Williams. 28 00:04:10,709 --> 00:04:14,796 ¿Le importa decirme qué relación tiene mi paradero con la reclamación? 29 00:04:14,880 --> 00:04:18,091 Cuando se trata de una cuantía tan alta, es habitual... 30 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Sí, vale. Estaba con Grace. 31 00:04:20,302 --> 00:04:21,428 Todas lo estábamos. 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 - ¿Todas? - Sí. 33 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Sí, estamos muy unidas. 34 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Quedamos tanto como podemos. 35 00:04:27,809 --> 00:04:28,936 Qué agradable. 36 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Una familia unida. 37 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Yo no conocí a mi hermano hasta que tenía... ¿cuántos eran, cinco años? 38 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - No... No nos desviemos. - ¿Es su hermano? 39 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 - Pensé que era su hijo. - No. 40 00:04:40,197 --> 00:04:41,281 ¿Cómo podría ser mi hijo? 41 00:04:41,365 --> 00:04:44,826 - Bueno, es Claffin e Hijos. - No, ese es nuestro padre. 42 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 Sí, y tengo 35 años. 43 00:04:46,036 --> 00:04:47,120 Somos medio hermanos. 44 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 ¿Sí? No lo jures. 45 00:04:50,916 --> 00:04:55,379 Usted y el asegurado, el Sr. Williams, ¿eran compañeros de trabajo? 46 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 Sí. 47 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 ¿Estaban muy unidos? 48 00:05:01,343 --> 00:05:04,179 No estábamos muy unidos. No. Nos llevábamos bien. 49 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 ¿Y eso? 50 00:05:06,265 --> 00:05:08,475 No podemos elegir a nuestros cuñados. 51 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 Claro. 52 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 No pensabas que fuera suficiente para ella... 53 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 Lo siento. Es una amiga. 54 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Una amiga. 55 00:05:30,372 --> 00:05:32,583 Aquí Matt. Deja un mensaje. 56 00:05:33,959 --> 00:05:36,545 Oh, qué seductor. 57 00:05:36,628 --> 00:05:39,047 Deberías dejar algo a la imaginación. 58 00:05:39,131 --> 00:05:41,175 A las chicas nos gusta un poco de misterio. 59 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 Bueno, Matt, tengo la noche libre 60 00:05:44,845 --> 00:05:49,057 y me preguntaba si te apetecía que saliéramos a cenar. 61 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 Soy Becka, por cierto, del bar. Del accidente. 62 00:05:55,814 --> 00:05:57,316 Dije que te escribiría. 63 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 Oh, mierda. 64 00:06:00,277 --> 00:06:02,529 No... No lo digo en sentido sexual. 65 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 ¿Hola? Oh, mierda. 66 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Vale. 67 00:06:09,953 --> 00:06:11,788 La noche del suceso... 68 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 - Se refiere al accidente. - Sí, lo sé. Sí. 69 00:06:13,916 --> 00:06:16,752 ¿Recuerda algo fuera de lo normal? 70 00:06:17,836 --> 00:06:20,339 ¿Se comportó el finado de forma extraña? 71 00:06:21,089 --> 00:06:22,925 - ¿Se refiere a John Paul? - Sí. 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 Diga eso, entonces. 73 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 ¿Algo en el trabajo que haya salpicado su vida personal? 74 00:06:29,556 --> 00:06:31,350 ¿Una pelea, quizá? 75 00:06:31,433 --> 00:06:34,186 ¿Pasó algo extraño esa noche? 76 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Bueno, sí hubo algo extraño. 77 00:06:38,273 --> 00:06:40,400 De hecho, sí, ahora que lo menciona. 78 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 Hacía un tiempo horrible. 79 00:06:44,530 --> 00:06:47,199 Recuerdo un árbol tumbado sobre la carretera principal. 80 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 Y... 81 00:06:50,035 --> 00:06:51,662 - Siga. - Bueno... 82 00:06:51,745 --> 00:06:54,831 Íbamos a pedir comida a un restaurante chino, 83 00:06:54,915 --> 00:06:58,377 pero 20 minutos después, llaman a la puerta. 84 00:06:59,253 --> 00:07:00,379 ¿Y? 85 00:07:01,421 --> 00:07:03,924 Y nos entrega una bolsa de comida mexicana. 86 00:07:05,551 --> 00:07:06,802 De un restaurante chino. 87 00:07:07,344 --> 00:07:08,887 Con mucha comida mexicana. 88 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 ¿No es extraño? 89 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 A mí me pareció que sí. 90 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 Conduzca con cuidado. 91 00:07:31,034 --> 00:07:35,247 - Bueno, entiendo por qué está soltera. - No nos ha revelado mucho, ¿no? 92 00:07:35,330 --> 00:07:36,707 Ha revelado muchísimo. 93 00:07:37,249 --> 00:07:41,170 Las contestaciones impertinentes. Cómo evadió las preguntas. 94 00:07:41,253 --> 00:07:44,339 - No quería responder a algo. - A ti. No te quería responder a ti. 95 00:07:44,423 --> 00:07:46,800 No sé. Creo que estuve encantador. 96 00:07:48,969 --> 00:07:50,304 Es pronto para una hoguera. 97 00:07:50,387 --> 00:07:53,724 Sí. La madrina del clan de las hermanas de mediana edad 98 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 debe estar quemando pruebas. 99 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 - Aún te parece una broma, ¿no? - No. 100 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Pero no hay pruebas de un crimen. Deberíamos mirar si hubo fraude. 101 00:07:59,980 --> 00:08:03,734 El asesinato es un fraude cuando se trata de un seguro de vida. 102 00:08:03,817 --> 00:08:05,736 - Créeme, lo he visto antes. - ¿Cuándo? 103 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 Métete en el coche. 104 00:08:10,282 --> 00:08:13,410 - ¿Y ahora qué? - Sí. He estado pensando en esto. 105 00:08:14,536 --> 00:08:16,413 Necesitamos exhumar el cuerpo. 106 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 Exhumar... 107 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 ¿Te refieres a nosotros? 108 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 No. El forense. 109 00:08:21,084 --> 00:08:24,046 No hubo post mortem. A saber qué podemos encontrar. 110 00:08:24,129 --> 00:08:27,299 Huellas. Marcas de agujas. Quizá haya drogas en su sistema. 111 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Has perdido la cordura. 112 00:08:28,467 --> 00:08:30,093 Es mejor que perder el negocio. 113 00:08:30,177 --> 00:08:31,887 Eso pasará si no demostramos 114 00:08:31,970 --> 00:08:34,640 - que este hombre fue asesinado. Gracias. - Asesinado. 115 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 - ¿Qué haces? - Espera. 116 00:08:56,161 --> 00:08:57,412 ¿Qué, Tom? 117 00:09:08,841 --> 00:09:09,842 ¿Qué haces? 118 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 Pruebas, Matthew. 119 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 ¿Qué coño hace? 120 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 ¡Adiós, papá! ¡Te veo después del cole! 121 00:10:04,313 --> 00:10:05,480 ¡Gracie! 122 00:10:06,064 --> 00:10:09,902 ¡Necesito irme al trabajo! ¡Son menos cuarto! 123 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 ¡Cinco segundos! 124 00:10:13,155 --> 00:10:15,866 - ¡Dos segundos! - Vale. 125 00:10:19,203 --> 00:10:20,829 - ¡Tachán! - Genial. 126 00:10:20,913 --> 00:10:25,167 Voy a ir a la sauna después del gimnasio, así que cenemos a las 20:00. 127 00:10:25,250 --> 00:10:28,921 Tengo un... gemelo agarrotado. Necesito calor húmedo. 128 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 Buena idea, así te preparas para la caminata. 129 00:10:31,048 --> 00:10:34,760 No es una caminata. Es senderismo todoterreno de élite de 15 kilómetros. 130 00:10:34,843 --> 00:10:37,763 Y, por cierto, ninguna de tus hermanas me han patrocinado. 131 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 Oh, estarán ocupadas. 132 00:10:39,515 --> 00:10:43,018 Gasta estos por mí, ¿vale? Llévalos por la casa. 133 00:10:44,394 --> 00:10:46,563 Y ve al salón de belleza si pasas por la ciudad. 134 00:10:46,647 --> 00:10:48,106 Date el gusto de refrescarte. 135 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 ¿Crees que necesito refrescarme? 136 00:10:50,901 --> 00:10:52,694 ¿He dicho yo que lo necesites? 137 00:10:54,112 --> 00:10:55,864 He dicho que te des el gusto. 138 00:10:56,490 --> 00:11:01,119 Gracie, en serio, no me hagas andar con pies de plomo contigo. 139 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 ¿Qué? 140 00:11:24,518 --> 00:11:26,728 Me he enterado de muchas cosas de ti. 141 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 ¡Vaya! Eres una persona muy distinta a la que imaginé. 142 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 - ¿En serio? - Sí. 143 00:11:33,610 --> 00:11:34,987 ¿Cómo pensabas que era? 144 00:11:35,487 --> 00:11:39,867 No sé. Más clásica, como Céline Dion, Cher. 145 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 Que te den. 146 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 Joder, ¿como Céline Dion? 147 00:11:54,673 --> 00:11:56,175 ¿La arquitectura es Dios? 148 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 Oh, no, me santiguo porque quiero desesperadamente que no se construya eso. 149 00:12:02,431 --> 00:12:03,682 A mí me gusta. 150 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 ¿Qué, no te gusta el cambio? 151 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 ¿Qué? ¿Te gusta? 152 00:12:09,897 --> 00:12:11,023 Sí, me gusta el cambio. 153 00:12:11,106 --> 00:12:14,276 Normalmente me gusta lo que hacemos, pero eso es... 154 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 Míralo. Es un crimen urbanístico. 155 00:12:18,197 --> 00:12:19,698 Hará que nos arruinemos. 156 00:12:20,616 --> 00:12:24,244 Un pajarito me ha contado que vas a ser directora financiera. 157 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 Quizá. 158 00:12:25,454 --> 00:12:28,790 ¿Con quién tengo que acostarme para conseguir una oportunidad así? 159 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 - Conmigo. - ¿Qué? 160 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 ¿Qué quieres decir? ¿Qué? 161 00:12:32,127 --> 00:12:33,754 - No, yo... - No, era broma. 162 00:12:33,837 --> 00:12:36,256 Nos hemos malentendido. Eh... 163 00:12:36,340 --> 00:12:38,675 ¡Gerald! Deberías acostarte con Gerald. 164 00:12:39,676 --> 00:12:41,845 - Bueno, eso me agrada. - ¿Qué hace? 165 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 Nunca viene tan pronto. 166 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 Sí. Quizá esté presentando una queja contra sí mismo. 167 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 Buenas, equipo. 168 00:12:49,520 --> 00:12:51,522 Gabriel, no hemos tenido oportunidad de hablar. 169 00:12:51,605 --> 00:12:53,148 ¿Te has instalado bien? ¿Cómo va? 170 00:12:53,232 --> 00:12:54,775 Sí, genial, gracias. 171 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 Pero nos conocemos y hemos hablado antes. 172 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 Sí, claro. 173 00:12:57,778 --> 00:13:00,572 Lo que pueda hacer para hacerte más fácil la integración, 174 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 solo... pídemelo. 175 00:13:01,740 --> 00:13:03,617 - Dios mío. - Oye, Eva. 176 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Acabo de presentarme al puesto de director financiero. 177 00:13:06,245 --> 00:13:08,539 Eso le ha agradado a Gerald, claro. 178 00:13:08,622 --> 00:13:11,875 Espero que no te importa un poco de competencia amistosa 179 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 con la persona que conoce tus trapos sucios. 180 00:13:15,963 --> 00:13:16,964 Es broma. 181 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 ¿Qué? 182 00:13:34,231 --> 00:13:38,193 Tengo que irme a casa. Tengo que ir antes de que vuelvan Donal y los niños. 183 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 ¿Qué? ¿Qué estás haciendo? 184 00:13:41,071 --> 00:13:42,322 Espera. Espera. 185 00:13:42,406 --> 00:13:44,032 ¿Qué haces? Me tengo que ir. 186 00:13:44,116 --> 00:13:47,035 - Espera. ¿Estás escribiendo en mi piel? - No te muevas. 187 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 Me haces cosquillas. Vale, vale. 188 00:13:55,502 --> 00:13:57,254 ESTE COÑO ES MÍO 189 00:13:59,298 --> 00:14:01,466 ¿Por qué harías algo tan estúpido? 190 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 No lo sé. 191 00:14:04,303 --> 00:14:06,680 Quizá estar contigo hace que haga cosas estúpidas. 192 00:14:16,607 --> 00:14:20,444 - Siento que he corrido un maratón. - Yo podría repetir. 193 00:14:21,862 --> 00:14:24,364 Entonces, ¿te veré mañana? 194 00:14:24,448 --> 00:14:26,283 Eso espero. Tengo que volver... 195 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 Mierda, es mi cuñado. Es un gilipollas. 196 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 Hola, JP. 197 00:14:30,454 --> 00:14:32,789 - Estás lejos de casa. - Sí. 198 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 ¿Nos vas a presentar? 199 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Sí, sí. Claro. Él es Ben. 200 00:14:40,422 --> 00:14:42,132 Es mi profesor de fotografía. 201 00:14:43,467 --> 00:14:45,093 Acabamos de salir de clase. 202 00:14:45,177 --> 00:14:48,222 Todos necesitamos distracciones, ¿no? Para que la vida no se estanque. 203 00:14:48,931 --> 00:14:50,140 ¿Cómo le va? 204 00:14:50,224 --> 00:14:52,100 Oh, sí. Se le da genial. 205 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 Tiene talento. 206 00:14:53,894 --> 00:14:55,354 Estoy seguro de que sí. 207 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 Bueno, de vuelta a clase. 208 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Aquí estamos. De vuelta en casa. 209 00:15:07,950 --> 00:15:11,036 Gracias por llevarme de compras, tía Eva. ¿Quieres entrar? 210 00:15:11,411 --> 00:15:15,666 - No. Tengo mucho trabajo, así que... - Vale. Adiós. 211 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 - ¡Hola! - Hola. 212 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 ¡Entra! 213 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 Por favor, por favor. 214 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 Joder. Vale. 215 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 Vale. 216 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 No sé si será suficiente. 217 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 ¡Hazlo! Para abajo... 218 00:15:30,681 --> 00:15:32,683 - ¡Dios! - Vaya. 219 00:15:32,766 --> 00:15:34,017 Y ahora así. 220 00:15:36,311 --> 00:15:37,855 Puedes hacerlo. Tú puedes. 221 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 Tienes buen ritmo. 222 00:15:39,648 --> 00:15:40,983 ¿Otra caja de regalos? 223 00:15:41,066 --> 00:15:43,110 Sí, para eso estamos las tías. 224 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 No todas. ¿Recuerdas a tía Orla? 225 00:15:45,279 --> 00:15:47,906 ¿Es horrible que te pregunte si está muerta? 226 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 Sí, Eva. Está muerta. 227 00:15:50,117 --> 00:15:52,578 Es difícil recordarlo porque estuvo enferma mucho tiempo. 228 00:15:52,661 --> 00:15:53,996 Y luego se recuperaba. 229 00:15:54,079 --> 00:15:57,124 Y luego desaparecía. 230 00:15:59,376 --> 00:16:02,087 Oh. Te iba a contar que Lizzo toca en Dublín la semana que viene. 231 00:16:02,171 --> 00:16:03,714 ¿Regalo de cumpleaños de Blanaid? 232 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 - Ni muerto. - Sí. 233 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 - Hola. - Hola. 234 00:16:08,010 --> 00:16:09,678 Eva, ¿a qué debemos esta visita? 235 00:16:10,387 --> 00:16:12,055 Oh, vine a traer a Blanaid. 236 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 - Pero debería irme ya. - Oh. 237 00:16:14,141 --> 00:16:15,767 ¿Qué tal el colegio, cariño? 238 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 ¿Tienes la nota de tu examen de fotosíntesis? 239 00:16:17,811 --> 00:16:18,937 He sacado un 96. 240 00:16:19,021 --> 00:16:20,772 - ¡Oh! - Sobresaliente. 241 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 ¡Es genial! 242 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 - De tal palo tal astilla. - ¿No te quedas a cenar? 243 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 Oh, no. Tengo mucho trabajo... 244 00:16:29,448 --> 00:16:32,075 ¿Qué dicen? Para ser el perfecto invitado, quédate en casa. 245 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 Mami, necesitamos lavar esto. 246 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 Lo que ves es una mancha. 247 00:16:41,168 --> 00:16:42,920 No he sacado la basura en 10 años. 248 00:16:43,003 --> 00:16:46,173 - ¿He dicho algo? No he dicho nada. - No, es la... 249 00:16:48,258 --> 00:16:49,426 - Oye. - Ey. 250 00:16:49,510 --> 00:16:51,094 Luego te veo, cielo. 251 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 Ven aquí. ¿Por qué dejaste de bailar cuando entró tu padre? 252 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 No le gusta cuando bailo así. 253 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 ¿Eh? ¿Qué? 254 00:16:58,393 --> 00:17:01,021 Sí, dice que parece que lo pido a gritos. 255 00:17:05,483 --> 00:17:07,528 El gilipollas cada vez es más gilipollas. 256 00:17:08,111 --> 00:17:10,739 Se ha ofrecido hoy para el puesto, mi puesto. 257 00:17:11,073 --> 00:17:12,782 Lo hace para joderme, pero... 258 00:17:12,866 --> 00:17:15,743 He pensado en la conversación que tuvimos hace un tiempo. 259 00:17:15,827 --> 00:17:17,204 ¿Qué conversación? 260 00:17:17,287 --> 00:17:19,873 Navidad en Forty Foot. 261 00:17:19,957 --> 00:17:22,876 Sí, estaba bebida, Bibi. Tendrás que recordármelo. 262 00:17:22,960 --> 00:17:24,377 Lo de cuidar a Grace. 263 00:17:24,795 --> 00:17:26,421 - Oh, claro. - Y matar a John Paul. 264 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 ¿Qué? 265 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 Solo pienso en eso. 266 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Da vueltas en mi cabeza. 267 00:17:34,346 --> 00:17:36,223 ¿De qué hablas, Bibi? 268 00:17:36,932 --> 00:17:39,601 - ¡Estábamos bromeando! - Yo no. 269 00:17:39,685 --> 00:17:41,144 ¡Yo sí! 270 00:17:41,228 --> 00:17:44,356 Eva, tú misma lo dijiste. Le está consumiendo la vida. 271 00:17:44,439 --> 00:17:47,526 - La está matando lentamente. - Tengo hambre. ¿Tienes hambre? 272 00:17:47,609 --> 00:17:51,363 Eva, no podemos quedarnos sentadas mientras la asfixia. 273 00:17:52,030 --> 00:17:54,408 Está claro que no va a salvarse ella. 274 00:17:54,491 --> 00:17:56,618 No sé qué tenga. Quizá tengamos que pedir comida. 275 00:17:56,702 --> 00:17:58,537 Imagina que nos libramos de él. 276 00:17:58,620 --> 00:18:01,999 El gilipollas estaría fuera de su vida, de nuestras vidas. 277 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 He pensado cómo hacerlo sin que nos pillen 278 00:18:05,419 --> 00:18:08,630 - y es más complicado de lo que parece. - ¿Complicado? ¿Qué? 279 00:18:08,714 --> 00:18:12,509 - Entonces, vi esto. - ¡No voy a hacer esto contigo, loca! 280 00:18:12,593 --> 00:18:13,594 ¡Joder, Bibi! 281 00:18:13,677 --> 00:18:14,803 INCENDIO POR FUGA DE GAS 282 00:18:14,887 --> 00:18:20,225 Esta casa se incendió. Murieron tres personas, pero fue un accidente. 283 00:18:20,309 --> 00:18:23,312 Una investigación descubrió que fue una fuga de gas. 284 00:18:23,395 --> 00:18:25,147 Una chispa de la lavadora. 285 00:18:26,481 --> 00:18:27,774 Por favor, Eva. 286 00:18:37,117 --> 00:18:38,619 Mira, sé que lo que hizo. 287 00:18:39,786 --> 00:18:42,706 - Si alguien merece odiarlo... - No es venganza. 288 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 - Ni tú te crees eso. - No lo es. 289 00:18:45,083 --> 00:18:48,003 No podemos matar a nuestro cuñado. 290 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 ¡Bibi! ¿Me gustaría que estuviera muerto? Sí. 291 00:18:50,964 --> 00:18:52,466 Es un pedazo de mierda. 292 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 Pero así no es como... La vida y la sociedad no funciona así. 293 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 ¿Vale? No puedes hacer explotar a un hombre. 294 00:19:02,809 --> 00:19:04,895 Es una salvajada, eso es lo que es. 295 00:19:05,521 --> 00:19:07,064 Y tú y yo no somos... 296 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 ¿Salvajes? 297 00:19:10,067 --> 00:19:11,235 Asesinas. 298 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 No somos asesinas. 299 00:19:17,741 --> 00:19:19,701 Podríamos hacerlo en Wicklow. 300 00:19:19,785 --> 00:19:22,746 Va a ir allí por su puta caminata patrocinada. 301 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 - Lo vi en el calendario de Grace. - ¿Y? 302 00:19:25,457 --> 00:19:28,710 Y se va a quedar en su cabaña. 303 00:19:29,503 --> 00:19:33,257 Jugamos a ser una familia feliz por última vez en la confirmación de Blanaid, 304 00:19:33,340 --> 00:19:37,469 y el próximo fin de semana, hacemos estallar la casa. 305 00:19:38,762 --> 00:19:41,849 Estás hablando de arrebatarle la vida a un hombre. 306 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 No a un hombre. 307 00:19:44,685 --> 00:19:45,769 A ese hombre. 308 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Ese monstruo. 309 00:19:50,649 --> 00:19:53,318 Dime una buena razón de por qué no deberíamos. 310 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 Es el padre de Blanaid. 311 00:20:17,217 --> 00:20:18,385 Olvidé contártelo. 312 00:20:18,468 --> 00:20:20,637 Michael me pidió hacerse una cuenta de TikTok. 313 00:20:20,721 --> 00:20:23,599 Eso significa que ya tiene una. Vaya con Molly. 314 00:20:23,682 --> 00:20:27,477 Sí. Siempre que no quiera grabarnos bailando en familia. 315 00:20:33,025 --> 00:20:34,276 ¿Es tuya? 316 00:20:34,359 --> 00:20:36,778 - Sí. Para la clase. - Se te da bien, ¿eh? 317 00:20:38,238 --> 00:20:40,407 Deberías hacer una nuestra con los niños 318 00:20:40,490 --> 00:20:43,827 llevando jerséis a juego y abrazando un tronco gigante. 319 00:21:07,935 --> 00:21:10,729 Espera un momento. Dame un minuto. 320 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 ¡Mierda! 321 00:21:30,999 --> 00:21:33,418 Un momento. Estoy en el baño. 322 00:21:34,837 --> 00:21:37,673 ¿Desde cuándo pones el pestillo para eso? 323 00:21:38,757 --> 00:21:40,175 Mierda. 324 00:21:46,974 --> 00:21:49,226 Un día precioso para una confirmación, mami. 325 00:21:49,309 --> 00:21:51,019 ¿Quieres ver el broche? 326 00:21:51,103 --> 00:21:52,354 Sí, por favor. 327 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Es precioso, ¿no? 328 00:21:54,398 --> 00:21:55,899 Es un pin en contra del aborto. 329 00:21:55,983 --> 00:21:58,277 Se lo voy a dar ahora. ¿Te parece? 330 00:21:58,360 --> 00:22:01,572 - Para pasar un rato entre padre e hija. - Claro. 331 00:22:01,655 --> 00:22:03,991 Es que... Está creciendo muy rápido. 332 00:22:04,074 --> 00:22:06,535 Creo que necesito aprovechar estos momentos mientras puedo 333 00:22:06,618 --> 00:22:08,412 y hablarle de lo que depara el futuro. 334 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 Desde ahora, los pecados cuentan. 335 00:22:10,998 --> 00:22:13,584 Ella querrá recordarlo. 336 00:22:15,502 --> 00:22:16,545 Me libraré de él. 337 00:22:22,176 --> 00:22:23,302 No te importunaré mucho. 338 00:22:23,385 --> 00:22:26,013 Un dinerillo para Blanaid para su gran día. 339 00:22:26,096 --> 00:22:27,890 - Qué bondadoso. - No es nada. 340 00:22:27,973 --> 00:22:29,349 Gané una apuesta de caballos. 341 00:22:29,433 --> 00:22:30,976 Estás preciosa, Grace. 342 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 ¿A que sí? 343 00:22:32,603 --> 00:22:34,938 Como el buen vino, cada año mejora. 344 00:22:35,814 --> 00:22:37,858 ¿Regalas dinero que no tienes, Roger? 345 00:22:37,941 --> 00:22:39,276 No. Como le dije a Grace, 346 00:22:39,359 --> 00:22:41,069 - gané una apuesta. - Ah. 347 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 - ¿Está emocionada por hoy? - Sí que lo está. 348 00:22:43,363 --> 00:22:45,616 Pásate luego por un sándwich o un té. 349 00:22:45,699 --> 00:22:48,243 - Oh, no. Es una ocasión familiar. - Sí, lo es. 350 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 Te vemos pronto, Roger. 351 00:22:49,953 --> 00:22:52,247 - ¿Vas a sacar el barco? - No lo voy a sacar. 352 00:22:52,331 --> 00:22:54,041 - No. Adiós. - Vale. 353 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Santo Cielo. 354 00:22:56,376 --> 00:22:57,628 Toma esto. 355 00:22:58,587 --> 00:23:02,508 ¿En qué está pensando? 356 00:23:04,134 --> 00:23:05,761 Esto es muy inapropiado. 357 00:23:20,359 --> 00:23:23,695 - Papá, llama. - ¿Por qué? ¿Qué escondes? 358 00:23:24,947 --> 00:23:26,281 ¿Qué es eso? 359 00:23:26,365 --> 00:23:27,991 Un regalito para ti. 360 00:23:28,075 --> 00:23:29,076 ¿En serio? 361 00:23:29,493 --> 00:23:30,577 Para tu gran día. 362 00:23:32,871 --> 00:23:34,248 Creces muy rápido. 363 00:23:35,249 --> 00:23:38,794 Ahora será tu responsabilidad practicar tu fe. 364 00:23:39,378 --> 00:23:41,213 No será la de mamá y... 365 00:23:44,258 --> 00:23:45,300 ¿Qué pasa? 366 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 Te veo abajo. 367 00:23:50,430 --> 00:23:53,600 ¿Por qué coño le compras lencería a una niña? 368 00:23:53,684 --> 00:23:55,060 Yo no he comprado nada. 369 00:23:55,143 --> 00:23:56,728 Ahí arriba tiene un sujetador. 370 00:23:56,812 --> 00:23:58,856 No sé nada de eso. ¿Qué? ¿Tiene un sujetador? 371 00:23:58,939 --> 00:24:00,691 ¿Quieres que crezca antes de tiempo? 372 00:24:00,774 --> 00:24:02,526 No sé nada de eso, ojalá sí. 373 00:24:02,609 --> 00:24:04,111 Lo habrá comprado ella. 374 00:24:04,194 --> 00:24:07,573 ¿Desde cuándo entra una niña en una tienda de lencería? 375 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 Un sujetador no es lencería, John Paul. 376 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Tiene 12. Es una edad normal. 377 00:24:12,327 --> 00:24:15,080 Si eres Molly y tus tetas son gordas. 378 00:24:15,163 --> 00:24:18,750 ¡Dios mío! La tía Eva me lo compró porque yo se lo pedí. 379 00:24:18,834 --> 00:24:21,712 Porque sabía que os escandalizaría. 380 00:24:30,220 --> 00:24:31,930 Emma Jane Catherine. 381 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 Te bendigo con el regalo del Espíritu Santo. 382 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Amén. 383 00:24:37,144 --> 00:24:39,104 - Que la paz sea contigo. - Y con tu espíritu. 384 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Blanaid Maria Bernard. 385 00:24:50,115 --> 00:24:52,826 Te bendigo con el regalo del Espíritu Santo. 386 00:24:53,327 --> 00:24:55,579 - Amén. - Que la paz sea contigo. 387 00:24:55,662 --> 00:24:57,331 Y con tu espíritu. 388 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 Está guapísima. 389 00:25:05,088 --> 00:25:07,174 Hola. 390 00:25:09,009 --> 00:25:11,094 Qué agradable. 391 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 ¿Por qué coño nos mira? 392 00:25:18,977 --> 00:25:21,021 - No lo sé. - Gilipollas. 393 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 Gran sonrisa. Eso es, Blanaid. 394 00:25:24,858 --> 00:25:28,487 Vale, juntaos todos. Venga, niños. Molly, niños, todos juntos. 395 00:25:28,570 --> 00:25:30,030 Venga. Pasa. Pegaos, pegaos. 396 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Pegaos más. Decid "patata". 397 00:25:32,699 --> 00:25:35,077 - Patata. - Eso es. 398 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 Ahí está. 399 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Preciosa. 400 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 Mirad. 401 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 - ¿Has dicho "Patata"? - Sí. 402 00:25:42,960 --> 00:25:44,294 Qué bonita, Urs. 403 00:25:44,378 --> 00:25:45,629 Sí. 404 00:25:45,712 --> 00:25:47,673 - Ruben, vamos. - Para enmarcarla. 405 00:25:47,756 --> 00:25:50,759 Esas clases de fotografía a deshora están dando frutos. 406 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 - Michael, dame mi dinero. - ¿Qué clases a deshora? 407 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 ¡Papá, Michael me ha robado! 408 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 ¡Voy, Michael! 409 00:25:56,265 --> 00:25:57,683 - No. - Sí. 410 00:25:57,766 --> 00:25:59,768 Michael. Dámelo. Ven aquí. 411 00:25:59,852 --> 00:26:03,397 La pobre lleva manos contra el aborto. ¿Lo habéis visto? 412 00:26:03,480 --> 00:26:05,107 No sé cómo trabajas con él. 413 00:26:05,190 --> 00:26:06,733 Yo habría ido a Recursos Humanos 414 00:26:06,817 --> 00:26:10,612 para decirles que es racista, homófobo, sádico y gilipollas. 415 00:26:10,946 --> 00:26:12,406 Y así librarte de él. 416 00:26:12,781 --> 00:26:14,157 Esa es una forma y... 417 00:26:20,372 --> 00:26:22,624 Nora, ¿me das uno de esos? 418 00:26:22,708 --> 00:26:24,042 - Por favor. - Para ti. 419 00:26:24,585 --> 00:26:26,128 Es de mi parte solo. ¿Eh? 420 00:26:26,211 --> 00:26:29,464 No de ellas. No es de parte de esas tías. 421 00:26:29,548 --> 00:26:30,632 Solo de esta tía. 422 00:26:33,552 --> 00:26:36,054 - Estoy muy orgulloso de ti hoy. - Oh. 423 00:26:38,807 --> 00:26:41,226 Unos 50 euros. Qué generosa. 424 00:26:42,060 --> 00:26:45,689 Para que se los pueda gastar en ligas a juego con la lencería. 425 00:26:46,315 --> 00:26:47,858 - ¿De qué hablas? - John Paul. 426 00:26:47,941 --> 00:26:50,569 - Sabes de qué estoy hablando. - Dios. 427 00:26:50,652 --> 00:26:51,987 ¿Es por el sujetador? 428 00:26:52,070 --> 00:26:55,073 No te basta que tu hermana pequeña tenga mala reputación. 429 00:26:55,157 --> 00:26:57,409 ¿También tienes que pervertir a tu sobrina de 12 años? 430 00:26:57,492 --> 00:26:58,869 Controla a tu marido, Grace. 431 00:26:58,952 --> 00:27:00,871 No entiendo por qué no me preguntaste, Eva. 432 00:27:00,954 --> 00:27:02,956 Porque Blanaid me dijo... 433 00:27:03,040 --> 00:27:04,833 Me hubiera gustado haberlo hecho con ella. 434 00:27:04,917 --> 00:27:07,002 - No tuve ese momento con mi madre. - Grace. 435 00:27:07,085 --> 00:27:08,462 Y ahora me lo has arrebatado. 436 00:27:09,922 --> 00:27:11,507 Le preocupaba que lo hablaras con JP. 437 00:27:11,590 --> 00:27:13,008 Que le pidieras permiso. 438 00:27:13,091 --> 00:27:14,218 - Yo no... - No tiene nada. 439 00:27:14,301 --> 00:27:16,261 Está plana como una plancha. 440 00:27:16,345 --> 00:27:17,346 ¡Papá! 441 00:27:18,931 --> 00:27:21,433 Blanaid. Mira lo que has hecho. 442 00:27:21,517 --> 00:27:24,811 - Oh. - No me culpes por esto. 443 00:27:24,895 --> 00:27:26,772 No fue a ti porque no te respeta. 444 00:27:26,855 --> 00:27:29,816 Y no te respeta porque eres débil. 445 00:27:32,361 --> 00:27:35,656 Si quieres sexualizar a una niña, ten una hija tú misma. 446 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 Oh. Me olvidaba. No puedes. 447 00:27:42,579 --> 00:27:45,707 ¿Y ahora qué? ¿Vas a pegarme? ¿Eh? 448 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Puta frígida. 449 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Joder. 450 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 ¿Significa esto que estás conmigo? Esto es lo correcto, ¿vale? 451 00:28:46,059 --> 00:28:48,478 Por Grace. Y por Blanaid. 452 00:29:16,965 --> 00:29:18,175 ¿Estás bien? 453 00:29:22,888 --> 00:29:24,181 LLAMADAS RECIENTES 454 00:29:24,264 --> 00:29:25,933 Grace no fue justa al decir 455 00:29:26,016 --> 00:29:28,977 que... le arrebataste ese momento con mamá. 456 00:29:29,978 --> 00:29:33,023 Se lo perdió porque le salieron las tetas muy tarde. 457 00:29:34,566 --> 00:29:38,153 Yo ya tenía una copa talla C con 12 años y no tenía madre. 458 00:29:38,654 --> 00:29:40,197 Pero tú lo hiciste genial. 459 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 ¿Era para hacerme sentir mejor? 460 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Sí. 461 00:29:47,871 --> 00:29:49,540 ¿Dijo Grace cuándo vendría JP por aquí? 462 00:29:49,623 --> 00:29:54,211 No, pero su caminata es el sábado, así que... ¿quizá el viernes? 463 00:29:54,878 --> 00:29:57,214 Mientras no viva para ver el domingo. 464 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 ¿Necesitamos 50 segundos para salir de la cabaña? 465 00:30:25,576 --> 00:30:29,621 El detonador debe estar a tres metros de distancia. 466 00:30:29,705 --> 00:30:30,914 Ya. 467 00:30:30,998 --> 00:30:33,041 Debemos asumir que no hay ventanas abiertas 468 00:30:33,125 --> 00:30:35,502 o reaccionará como vector si hay viento. 469 00:30:36,378 --> 00:30:40,883 - ¿Qué es un vector? - Vale, y la chimenea... 470 00:30:42,676 --> 00:30:44,052 Oh, no sé si esta cinta 471 00:30:44,136 --> 00:30:46,638 es lo suficiente larga. Se enreda constantemente. 472 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Nueve metros. 473 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 Vale. Escribe nueve metros. 474 00:30:55,606 --> 00:30:56,690 Eva. 475 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 - ¿Eh? Oh, sí, sí. Lo siento. - Nueve metros. 476 00:31:03,572 --> 00:31:06,283 Recuerdo que fumaba en esa chimenea con Ciaran. 477 00:31:06,366 --> 00:31:07,951 Cuando todas dormíais. 478 00:31:08,035 --> 00:31:09,661 Fue hace mucho tiempo. 479 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 - Sí. Diez años. - Exacto. 480 00:31:12,998 --> 00:31:16,752 La chimenea está muy lejos. Déjame buscar otro detonador. 481 00:31:19,505 --> 00:31:20,631 ¿Qué haces? 482 00:31:20,714 --> 00:31:23,342 - ¿Qué haces? - Pensaba que lo habías dejado. 483 00:31:23,425 --> 00:31:24,760 Y lo había dejado. 484 00:31:25,802 --> 00:31:27,888 Te dije que venir aquí sería malo para mi salud. 485 00:31:33,185 --> 00:31:35,521 Todo pasa por una razón. 486 00:31:37,272 --> 00:31:39,441 Dijo algún capullo condescendiente. 487 00:31:43,862 --> 00:31:45,364 Bueno, no... 488 00:31:46,031 --> 00:31:48,992 Ayúdame a encontrar otro punto de ignición, Eva. 489 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 Si no, todo esto será para nada. 490 00:31:55,290 --> 00:31:56,458 Mira. 491 00:31:59,878 --> 00:32:02,631 Oh. Sí. No vi eso. 492 00:32:03,507 --> 00:32:04,758 Abre tus ojos. 493 00:32:05,384 --> 00:32:06,426 Ojo. 494 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Vamos. 495 00:32:14,810 --> 00:32:16,812 Sujeta esto. Sujétalo fuerte, ¿eh? 496 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 - ¿Lo tienes? - Sí. 497 00:32:22,526 --> 00:32:25,445 Sí. Funcionará. 498 00:32:26,363 --> 00:32:28,073 - Lo más importante. - ¿Qué? 499 00:32:28,574 --> 00:32:30,909 Que Grace y Blanaid no estén con él. 500 00:32:35,831 --> 00:32:39,585 Es un regalo de cumpleaños y de Navidad adelantado. 501 00:32:39,668 --> 00:32:41,545 Oh, no, no. No puedo. 502 00:32:41,628 --> 00:32:44,256 ¿Qué? ¿Por qué? Dile a Blanaid que era tu idea. 503 00:32:44,339 --> 00:32:46,717 - Le encantará. - No sé. 504 00:32:47,301 --> 00:32:50,679 - Mira, me siento fatal por lo que pasó. - Oh, yo también. 505 00:32:50,762 --> 00:32:52,848 No pretendía arrebatarte... 506 00:32:52,931 --> 00:32:54,808 ¿Podemos no hablar de eso? ¿Te parece bien? 507 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 Claro. 508 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 Pero para mí... 509 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 Esta es mi disculpa. 510 00:33:07,738 --> 00:33:10,115 - John Paul no... - John Paul no tiene que saberlo. 511 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 Dijo que se iba a Wicklow. Solo... 512 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 Disfruta de una noche con tu hija. 513 00:33:15,996 --> 00:33:17,623 No consigo ni que me hable, Eva. 514 00:33:18,540 --> 00:33:19,750 Es como si... 515 00:33:19,833 --> 00:33:21,752 No sé... No sé cómo darle... 516 00:33:21,835 --> 00:33:23,212 lo que quiere... 517 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 ...o lo que necesita. 518 00:33:29,843 --> 00:33:34,264 - John Paul tiene razón. Soy un fracaso. - Pero Grace... 519 00:33:34,348 --> 00:33:37,768 No, irá bien. Irá bien. Solo tengo que ser más dura y esperar. 520 00:33:40,521 --> 00:33:43,482 Las cosas mejorarán. Te lo prometo. 521 00:33:46,360 --> 00:33:49,196 Yo mismo determiné la causa de la muerte del Sr. Williams. 522 00:33:49,279 --> 00:33:52,533 Sinceramente, me ofende que duden de mi conclusión. 523 00:33:52,616 --> 00:33:55,536 Creo que lo ofensivo es que no hubiera autopsia. 524 00:33:55,619 --> 00:33:58,705 - Es cuestión de principios... - El alcohol en la sangre era un 1'6%. 525 00:33:58,789 --> 00:33:59,957 Caso cerrado. 526 00:34:00,040 --> 00:34:02,668 Pero el señor Williams era abstemio. 527 00:34:03,252 --> 00:34:06,630 Así que solo ese 1'6% ya exige una segunda revisión. 528 00:34:09,507 --> 00:34:11,051 - Santo Cielo. - Lo siento. 529 00:34:11,134 --> 00:34:12,219 ¿Es ella otra vez? 530 00:34:12,302 --> 00:34:13,887 - Sí. Lo voy a... - Sí. 531 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 - Ponlo en silencio. - Eso estoy haciendo. 532 00:34:16,974 --> 00:34:18,058 - Apágalo. - Hecho. 533 00:34:18,141 --> 00:34:20,060 Dejad de desperdiciar mi tiempo. 534 00:34:20,143 --> 00:34:22,771 No sois detectives, sois agentes de seguros. 535 00:34:24,022 --> 00:34:27,067 - Venga. - Por favor, doctor. Estamos desesperados. 536 00:34:27,609 --> 00:34:30,612 Yo conocía a vuestro padre. El viejo Pillín Claffin. 537 00:34:30,696 --> 00:34:33,156 Solía jugar a los dados con él en Gravediggers. 538 00:34:33,239 --> 00:34:36,409 ¿Sí? Bueno, entonces, hazlo por él. 539 00:34:36,869 --> 00:34:40,496 ¿Qué? No lo conocía tan bien. Solo jugaba a los dardos con él. 540 00:34:41,456 --> 00:34:45,460 Necesitáis a un inspector que lo pida, así que hablad con la policía. 541 00:34:45,543 --> 00:34:49,505 También necesitáis el permiso de la viuda. Ahora, si me disculpáis. 542 00:34:50,174 --> 00:34:51,175 Dios. 543 00:34:55,929 --> 00:34:57,014 Ya verás, 544 00:34:57,097 --> 00:34:59,683 además de a esa abogada que claramente se follaba, 545 00:34:59,766 --> 00:35:01,894 papá conocía a muchos idiotas. 546 00:35:02,978 --> 00:35:04,354 ¿Y ahora qué, Thomas? 547 00:35:05,063 --> 00:35:07,232 Sabes que la viuda nunca nos dará su firma. 548 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Lo acaba de enterrar. 549 00:35:09,067 --> 00:35:12,112 ¿Ahora qué? Cambiamos modus operandi. 550 00:35:21,246 --> 00:35:23,916 Con suerte, será la última vez que nos vea. 551 00:35:23,999 --> 00:35:25,918 - ¿Puedo? - Oh, sí. 552 00:35:27,503 --> 00:35:30,506 Hemos ido a ver a tu hermana antes. Eva. 553 00:35:30,589 --> 00:35:32,549 - ¿Sí? - Una mujer muy agradable. 554 00:35:33,467 --> 00:35:35,594 Algo desdeñosa, pero muy divertida. 555 00:35:36,178 --> 00:35:39,014 Un poco difícil, pero mira, eso es solo porque... 556 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 Ella ha mencionado que ella y su marido no se llevaban bien. 557 00:35:42,059 --> 00:35:44,061 - ¿Eso ha dicho? - Sí, así es. 558 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Tengo la cita exacta. 559 00:35:48,440 --> 00:35:50,359 O puedo enseñarle la grabación. 560 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 - No hace falta. - Bien. Sí. 561 00:35:51,985 --> 00:35:54,446 - No sé si podría encontrarla. - Disculpe si no lo sabía. 562 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 No, es solo... 563 00:35:56,031 --> 00:35:58,742 No parece estar de duelo por su muerte, por así decirlo. 564 00:35:58,825 --> 00:36:02,162 Bueno, ya sabe, las familias tienen desacuerdos. 565 00:36:03,205 --> 00:36:04,706 Perdone, ¿qué insinúa? 566 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 No, no insinúo nada. 567 00:36:08,252 --> 00:36:12,756 Pero si estuviera insinuando algo, hay que mirarlo desde todos los ángulos. 568 00:36:12,840 --> 00:36:15,509 - Y hacer preguntas. - ¿Ha hecho una pregunta? 569 00:36:16,426 --> 00:36:18,220 Le voy a hacer una ahora. 570 00:36:19,096 --> 00:36:22,808 ¿Es posible que Eva haya querido hacerle daño a su marido? 571 00:36:26,353 --> 00:36:27,437 Parece disgustada. 572 00:36:28,021 --> 00:36:31,942 Cuando mis padres murieron, Eva sacrificó todo para cuidarnos. 573 00:36:32,025 --> 00:36:34,278 Se hizo cargo de toda responsabilidad. 574 00:36:35,445 --> 00:36:37,072 No haría nada que me hiciera daño. 575 00:36:38,448 --> 00:36:39,533 Claro que no. 576 00:36:40,534 --> 00:36:43,287 En fin, necesitamos que firme unos papeles y nos iremos de aquí. 577 00:36:43,370 --> 00:36:45,372 Solo para poner algunos puntos sobre las íes. 578 00:36:47,082 --> 00:36:49,501 Oh, y tenemos buenas noticias. 579 00:36:49,585 --> 00:36:52,629 - Su hermana corroboró su coartada. - ¿Coartada? 580 00:36:52,713 --> 00:36:55,674 ¿He dicho coartada? Paradero. 581 00:36:55,757 --> 00:36:56,884 Y la inicial aquí. 582 00:36:58,260 --> 00:37:01,013 Qué pena que no venga de alguien imparcial. 583 00:37:01,096 --> 00:37:02,598 Justo aquí. 584 00:37:02,681 --> 00:37:05,058 ¡Con las veces que he mentido yo a mi hermano! 585 00:37:05,726 --> 00:37:06,935 Justo aquí al final. 586 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 Ya está. 587 00:37:12,649 --> 00:37:15,319 Una vez más, señora Williams, lamentamos su pérdida. 588 00:37:18,739 --> 00:37:21,325 GRACIA VERDADERA 589 00:37:25,537 --> 00:37:27,623 - ¿Qué pasa contigo, Tom? - ¡Oye! 590 00:37:27,706 --> 00:37:29,374 - Mira qué has hecho. - No te reconozco. 591 00:37:29,458 --> 00:37:32,127 Tú no haces estas cosas. Has engañado a una viuda para firmar... 592 00:37:32,211 --> 00:37:34,254 Venga ya. No lo he hecho con trucos de magia. 593 00:37:34,338 --> 00:37:35,506 Incluso papá tenía límites. 594 00:37:35,589 --> 00:37:38,342 Oh, ¿en serio? Mentir es una forma de engaño. 595 00:37:38,425 --> 00:37:39,551 ¿Qué quieres decir? 596 00:37:40,636 --> 00:37:41,762 Olvídalo, ¿vale? 597 00:37:41,845 --> 00:37:44,806 Solo confía en que sé qué estoy haciendo. 598 00:37:44,890 --> 00:37:47,976 Y ahora, si conseguimos el post mortem y no hay nada, paramos. 599 00:37:48,060 --> 00:37:52,898 Y te apuesto por la vida de mi hijo nonato que esas hermanas están detrás de esto. 600 00:37:54,483 --> 00:37:55,484 No lo sé. 601 00:37:56,944 --> 00:37:59,154 - ¿Me he equivocado alguna vez? - Sí. 602 00:37:59,238 --> 00:38:01,031 Cuando juraste que todos cantarían conmigo 603 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - "Patricia the Stripper". - ¡Vamos! 604 00:38:02,991 --> 00:38:05,661 Y cuando dijiste que no me atragantaría con 20 polos en la boca. 605 00:38:06,828 --> 00:38:08,121 Te invito a una copa. 606 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Vaya. Qué sorpresa oír de ti. 607 00:38:27,683 --> 00:38:29,268 ¿Dónde has estado? 608 00:38:33,647 --> 00:38:34,940 Vale, genial. 609 00:38:37,192 --> 00:38:38,735 ¿Nos vemos a las 15:00? 610 00:38:44,116 --> 00:38:46,702 Sí, me costó mucho tiempo superarla. 611 00:38:46,785 --> 00:38:51,081 Especialmente porque aún sufría por cuando tú rompiste conmigo. 612 00:38:51,164 --> 00:38:53,041 En realidad no la he olvidado. 613 00:38:53,125 --> 00:38:54,960 Ni a ti tampoco. 614 00:38:59,214 --> 00:39:01,633 ¿Te he hablado de cuando me pinchó el testículo izquierdo? 615 00:39:03,218 --> 00:39:05,095 - Joder. - Sí. 616 00:39:05,179 --> 00:39:06,430 Debe estar loca. 617 00:39:07,472 --> 00:39:08,765 ¿Por qué haría eso? 618 00:39:09,308 --> 00:39:10,684 Le hablé de ti. 619 00:39:12,019 --> 00:39:14,146 ¿Está bien que me descargue así contigo? 620 00:39:14,229 --> 00:39:17,482 Es para abrir el ático y dejar que los murciélagos vuelen libres. 621 00:39:17,566 --> 00:39:18,942 - Sí. Sí. - ¿Sí? 622 00:39:19,484 --> 00:39:20,986 Voy a por otra cerveza. 623 00:39:21,528 --> 00:39:24,114 ¿Por qué no vas a por una mesa al fondo? 624 00:39:24,198 --> 00:39:25,991 - Sí. Sí. - Creo que voy a empezar a fumar. 625 00:39:26,366 --> 00:39:27,367 Sí. 626 00:39:31,872 --> 00:39:33,624 Dos cervezas más, por favor. 627 00:39:34,041 --> 00:39:36,710 O un puñado de palitos de cóctel con los que sacarme los ojos. 628 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 Joder. 629 00:39:39,755 --> 00:39:41,965 Tengo un amigo que trabaja para la policía. 630 00:39:42,049 --> 00:39:43,634 Si me da el contacto del inspector... 631 00:39:43,717 --> 00:39:46,553 Tío, mantén tu dignidad intacta esta vez, solo te pido eso. 632 00:39:46,637 --> 00:39:48,305 O al menos, inténtalo. 633 00:39:55,604 --> 00:39:56,855 Dame un minuto. 634 00:40:00,984 --> 00:40:02,319 - Hola. ¿Qué tal? - Oh. 635 00:40:02,402 --> 00:40:06,031 Lo siento, alguien que no quiere que me siente como una mierda 636 00:40:06,114 --> 00:40:08,450 por fin me está devolviendo la llamada. 637 00:40:09,368 --> 00:40:10,827 Matt, ¿eres tú? 638 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 Oh, no, estás justo aquí. 639 00:40:13,121 --> 00:40:15,832 - Lo siento, he estado trabajando. - ¿Todo el día? 640 00:40:15,916 --> 00:40:18,001 ¿Quién necesita oír tanto bajo? 641 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 No, mi trabajo de día. Te iba a llamar... pero no lo hice. 642 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Bueno, ya no tienes que hacerlo. 643 00:40:24,383 --> 00:40:25,759 Espero que triunfes con tu cita. 644 00:40:25,843 --> 00:40:27,928 - Oh, no. Es mi hermano. - Claro. 645 00:40:28,011 --> 00:40:30,055 No, no. Tenemos madres diferentes. 646 00:40:39,857 --> 00:40:41,567 Son de parte de ese chico. 647 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Dadle las gracias. 648 00:40:45,112 --> 00:40:49,741 JOHN GIBNEY E HIJOS 649 00:41:05,215 --> 00:41:06,508 ¿Hola? 650 00:41:06,592 --> 00:41:07,968 Hola. ¿Cómo estás? Soy Matt. 651 00:41:08,051 --> 00:41:09,887 Oh. No ha sido tan difícil, ¿no? 652 00:41:11,763 --> 00:41:13,891 ¿Habías propuesto salir a cenar? 653 00:41:13,974 --> 00:41:17,269 Sí, sé que lo propuse, pero ¿qué propones tú? 654 00:41:17,352 --> 00:41:21,231 Yo diría que podemos ir a un restaurante chino. 655 00:41:21,315 --> 00:41:24,484 Bueno, solo hay un restaurante chino en la ciudad, 656 00:41:24,568 --> 00:41:26,278 y tengo la entrada prohibida. 657 00:41:26,653 --> 00:41:29,281 ¿Cómo te han prohibido la entrada a un chino? 658 00:41:30,282 --> 00:41:31,450 Rompí con el dueño. 659 00:41:32,910 --> 00:41:33,911 Oh, claro. 660 00:41:33,994 --> 00:41:36,830 Bueno, la cosa es que me encanta la comida china, 661 00:41:36,914 --> 00:41:40,667 así que si podéis volver juntos, eso sería muy conveniente. 662 00:41:42,419 --> 00:41:43,962 ¿Qué estás haciendo ahora? 663 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Estoy hablando contigo. 664 00:42:21,834 --> 00:42:23,085 Llegas pronto. 665 00:42:24,545 --> 00:42:27,923 Sí, bueno. Madrugo. 666 00:42:30,050 --> 00:42:32,344 ¿Podemos parar a comprar bocadillos? 667 00:42:46,066 --> 00:42:47,943 - Por amor de Dios. - ¿Quieres conducir? 668 00:42:51,655 --> 00:42:54,408 Solo son nervios. ¿Vale? 669 00:42:55,200 --> 00:42:56,493 Inténtalo otra vez. 670 00:43:22,686 --> 00:43:23,770 ¿Te echo una mano? 671 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 - No, me valgo solo. Para... ¡Oh! - Vale. 672 00:43:26,982 --> 00:43:28,901 Vamos, John Paul. Rápido. 673 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 Esperadme, por favor. 674 00:43:48,879 --> 00:43:49,922 ¡Dios! 675 00:44:27,251 --> 00:44:31,547 Si la caja está vacía, Grace, tira la puta caja a la basura. 676 00:44:31,630 --> 00:44:33,590 Te lo he dicho mil veces. 677 00:44:38,136 --> 00:44:39,513 Maldita sea. 678 00:44:42,266 --> 00:44:43,976 ¿Qué coño pasa? 679 00:45:03,287 --> 00:45:07,291 ¡HOLA, DUBLÍN! 680 00:45:07,374 --> 00:45:10,961 Esto es increíble. ¿Cómo...? 681 00:45:12,462 --> 00:45:14,882 ¡Mamá! ¡Mamá! 682 00:45:16,800 --> 00:45:18,135 Mamá. 683 00:45:18,218 --> 00:45:20,846 No. Tienes razón. No lo haré. Sí, vamos. 684 00:45:27,311 --> 00:45:29,104 LLAMADA PERDIDA DE JP 685 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 MÓVIL JP 686 00:45:38,822 --> 00:45:41,074 Oh, mamá, no, por favor. Está a punto de empezar. 687 00:45:42,034 --> 00:45:43,952 Hola, amor. ¿Va todo bien? 688 00:45:44,036 --> 00:45:45,704 Mami, tengo muchas ampollas, 689 00:45:45,787 --> 00:45:48,624 me he despellejado en mis calcetines. 690 00:45:48,707 --> 00:45:51,710 Y he puesto la casa patas arribas buscando tiritas. 691 00:45:52,753 --> 00:45:54,129 ¿Dónde estás? 692 00:45:54,213 --> 00:45:56,840 Estamos... Mira, esto... 693 00:45:56,924 --> 00:46:00,260 Te prometo que no es para preocuparse. Se me ocurrió una locura. 694 00:46:00,344 --> 00:46:01,553 ¿Dónde estás? 695 00:46:03,931 --> 00:46:07,476 B y yo conseguimos entradas para un concierto de Lizzo en Dublín. 696 00:46:08,268 --> 00:46:10,395 ¿Es una broma? 697 00:46:10,479 --> 00:46:14,399 No. Son un regalo de Eva. 698 00:46:18,820 --> 00:46:20,739 Hablaremos de eso cuando regrese, Grace. 699 00:46:20,822 --> 00:46:24,368 ¡Buenas tardes, Dublín! 700 00:46:24,451 --> 00:46:26,286 ¿Blanaid? ¡Blanaid! 701 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Esas putas Garveys. 702 00:46:47,891 --> 00:46:49,685 Tengo hambre. ¿Y tú? 703 00:46:51,478 --> 00:46:52,521 No. 704 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Ha pasado una hora desde que apagó la luz. 705 00:47:39,526 --> 00:47:40,986 Debe de estar dormido. 706 00:47:43,572 --> 00:47:45,282 Vale. 707 00:48:05,177 --> 00:48:07,221 ¿Vas a venir o te vas a quedar sentada? 708 00:48:08,472 --> 00:48:09,723 Quizá lo segundo. 709 00:48:10,349 --> 00:48:12,142 ¿Qué he dicho lo segundo? No recuerdo. 710 00:48:12,226 --> 00:48:14,228 No puedo hacerlo, Bibi. No puedo. 711 00:48:14,311 --> 00:48:17,981 - Eva, dijiste que estabas bien. - ¿Cómo sé si estoy bien o no? 712 00:48:19,191 --> 00:48:22,152 Míranos. ¿Qué hacemos aquí? 713 00:48:22,236 --> 00:48:24,154 Sabes la respuesta a esa pregunta. 714 00:48:26,156 --> 00:48:28,408 Vale, lo haré yo sola. 715 00:48:38,544 --> 00:48:40,462 ¿Vas a dejar que lo haga sola? 716 00:48:40,546 --> 00:48:43,006 No quiero que lo hagas en absoluto. 717 00:49:16,582 --> 00:49:18,250 Puta frígida 718 00:49:20,544 --> 00:49:22,129 Vamos, vamos, vamos. 719 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 - ¡Santo Cielo! - ¡Joder! 720 00:49:39,771 --> 00:49:41,190 ¿Por qué tardas tanto? 721 00:49:41,273 --> 00:49:43,859 ¿Por qué tardo tanto? ¿Estabas aburrida ahí fuera? 722 00:49:43,942 --> 00:49:45,569 Estaba preocupada por ti. 723 00:49:45,652 --> 00:49:47,863 No se encienden las cerillas. Dame tu mechero. 724 00:49:47,946 --> 00:49:49,907 - ¿Qué? - Tus cigarros. 725 00:49:50,490 --> 00:49:52,618 - Los tiré. - ¿Por qué? 726 00:49:52,701 --> 00:49:54,536 ¿Quieres calmarte? 727 00:50:10,511 --> 00:50:11,512 Espera. 728 00:50:21,438 --> 00:50:23,649 No, espera. Espera, espera, espera. 729 00:50:25,150 --> 00:50:26,026 Necesito terminarlo. 730 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 ¡Vamos, vamos, vamos! 731 00:51:01,270 --> 00:51:03,021 Joder, tu móvil. Apágalo. 732 00:51:05,065 --> 00:51:06,149 ¿Por qué me llama? 733 00:51:29,089 --> 00:51:32,384 - ¿Qué coño? - ¿Qué? 734 00:51:32,467 --> 00:51:33,886 Dios mío. ¡Está ahí! 735 00:51:33,969 --> 00:51:36,763 - ¿Por qué? - ¡Está ahí! ¡Está ahí! ¡Mierda! 736 00:51:36,847 --> 00:51:41,935 ¡No, no, no, no! ¡No! 737 00:51:44,104 --> 00:51:48,901 ¡No! ¡No, no, no! 738 00:52:26,605 --> 00:52:29,024 BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN DE MALIN-SARAH GOZIN 739 00:53:19,241 --> 00:53:21,243 Traducción: Carolina Daza