1
00:00:13,180 --> 00:00:14,723
Por Dios.
2
00:01:09,778 --> 00:01:11,196
Creí que veríamos a la viuda.
3
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
Así es.
4
00:01:13,782 --> 00:01:16,076
Pero antes iremos con las hermanas.
5
00:01:33,427 --> 00:01:34,428
Carajo.
6
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
Maldita sea.
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,853
¡Carajo! ¡Maldita sea!
8
00:01:52,946 --> 00:01:55,073
Tienen el derecho de no decirnos
nada y lo sabes.
9
00:01:55,157 --> 00:01:56,491
No somos la policía.
10
00:01:56,575 --> 00:01:58,994
Por supuesto. No deberían.
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
¿Qué? ¿Y qué hacemos aquí?
12
00:02:00,454 --> 00:02:02,915
Si no quieren responder,
las dejaremos en paz.
13
00:02:02,998 --> 00:02:04,458
Admitiré la derrota y pagaré.
14
00:02:04,541 --> 00:02:08,628
Pero si me invitan a pasar,
sabremos que tienen algo qué esconder.
15
00:02:08,711 --> 00:02:12,799
Y luego las interrogaremos
a todas hasta saber la verdad.
16
00:02:14,176 --> 00:02:16,929
Buenos días, Thomas Claffin,
Claffin e Hijos.
17
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Sí, te recuerdo.
18
00:02:22,976 --> 00:02:24,061
Pasen.
19
00:03:33,505 --> 00:03:35,465
MALAS HERMANAS
20
00:03:42,472 --> 00:03:44,391
¿Le molesta si grabo la conversación?
21
00:03:44,933 --> 00:03:45,934
¿Para qué?
22
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
Solo es por, ya sabe, por si tengo que…
23
00:03:49,229 --> 00:03:51,481
Está bien. Adelante.
24
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Haga lo necesario.
25
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Excelente.
26
00:04:00,908 --> 00:04:04,203
Señora Garvey,
¿podría decirnos dónde estaba
27
00:04:04,286 --> 00:04:07,831
la noche del reclamo número 1757318?
28
00:04:08,790 --> 00:04:10,167
Cuando murió el Sr. Williams.
29
00:04:10,834 --> 00:04:14,838
¿Podría decirme qué tiene que ver
mi paradero con el reclamo?
30
00:04:14,922 --> 00:04:18,091
Cuando tenemos un pago tan grande,
es muy común que…
31
00:04:18,175 --> 00:04:19,927
Sí, estaba con Grace.
32
00:04:20,427 --> 00:04:21,428
Todas.
33
00:04:22,679 --> 00:04:24,723
- ¿Todas juntas?
- Sí.
34
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Sí, somos unidas.
35
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
Nos reunimos cuando hay oportunidad.
36
00:04:27,809 --> 00:04:28,936
Qué lindo.
37
00:04:29,019 --> 00:04:30,646
Qué bonita familia.
38
00:04:30,729 --> 00:04:33,899
Yo no conocí a mi hermano hasta
que tenía unos cinco años.
39
00:04:33,982 --> 00:04:36,652
- Mejor no hay que desviarnos.
- ¿Él es su hermano?
40
00:04:37,152 --> 00:04:38,862
- Creí que era su hijo.
- No.
41
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
¿Cómo va a ser?
42
00:04:41,365 --> 00:04:44,826
- Por el "Claffin e Hijos".
- No, es por nuestro padre.
43
00:04:44,910 --> 00:04:45,953
Sí. Y yo tengo 35.
44
00:04:46,036 --> 00:04:47,120
Somos medios hermanos.
45
00:04:47,204 --> 00:04:48,914
¿Sí? No me digan.
46
00:04:50,916 --> 00:04:55,379
El asegurado y usted, el señor Williams,
¿eran colegas?
47
00:04:55,963 --> 00:04:56,964
Sí.
48
00:04:57,965 --> 00:04:58,966
¿Y eran unidos?
49
00:05:01,385 --> 00:05:04,179
No éramos unidos. No. No, para nada.
50
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
¿O sea?
51
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
O sea que no puedes elegir a tu cuñado.
52
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
Claro.
53
00:05:12,437 --> 00:05:15,190
Claro, ¿cree usted
que no era bueno para ella?
54
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
Lo siento. Una amiga.
55
00:05:28,829 --> 00:05:29,830
Amiga.
56
00:05:30,372 --> 00:05:32,583
Hola, habla Matt. Deja tu mensaje.
57
00:05:34,960 --> 00:05:36,545
Qué seductor.
58
00:05:36,628 --> 00:05:39,131
Deberías dejar algo a la imaginación.
59
00:05:39,214 --> 00:05:40,591
Porque nos gusta el misterio.
60
00:05:42,384 --> 00:05:44,761
Oye Matt, tengo la noche libre
61
00:05:44,845 --> 00:05:49,057
y me preguntaba si te gustaría
ir a cenar algo.
62
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
Habla Becka, por cierto. La del bar.
La del accidente.
63
00:05:55,814 --> 00:05:57,316
Te iba a dar un masaje.
64
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
Maldita sea.
65
00:06:00,277 --> 00:06:02,529
No es un masaje sexual.
66
00:06:03,363 --> 00:06:05,032
¿Hola? Mierda.
67
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Bueno.
68
00:06:10,078 --> 00:06:12,247
En la noche que la póliza
de muerte entró en vigor.
69
00:06:12,331 --> 00:06:13,832
- Accidental.
- Sí, entiendo.
70
00:06:13,916 --> 00:06:16,752
¿Recuerda algo fuera de lo ordinario?
71
00:06:17,836 --> 00:06:20,339
¿Algún comportamiento extraño del occiso?
72
00:06:21,089 --> 00:06:22,925
- ¿O sea John Paul?
- Sí.
73
00:06:23,008 --> 00:06:24,384
Entonces dígalo así.
74
00:06:25,260 --> 00:06:28,263
¿Algo que afectara sus vidas privadas?
75
00:06:29,556 --> 00:06:31,350
¿Una discusión, tal vez?
76
00:06:31,433 --> 00:06:34,186
¿Algo extraño sobre esa noche?
77
00:06:35,604 --> 00:06:37,314
Pues sí hubo algo extraño.
78
00:06:38,273 --> 00:06:40,234
De hecho, sí, ahora que lo menciona.
79
00:06:42,110 --> 00:06:43,403
El clima estuvo horrible.
80
00:06:44,530 --> 00:06:47,199
Un árbol cayó sobre la avenida principal.
81
00:06:47,282 --> 00:06:48,283
Y…
82
00:06:50,077 --> 00:06:51,662
- Continúe.
- Pues…
83
00:06:51,745 --> 00:06:54,831
Pedimos comida de un restaurante chino,
84
00:06:54,915 --> 00:06:58,377
pero 20 minutos después,
tocaron a la puerta.
85
00:06:59,253 --> 00:07:00,379
¿Y?
86
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
Y ellos nos entregaron comida mexicana.
87
00:07:05,551 --> 00:07:06,802
De un restaurante chino.
88
00:07:07,386 --> 00:07:08,887
Era mucha comida mexicana.
89
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
¿No es raro?
90
00:07:13,725 --> 00:07:15,477
Yo digo que sí.
91
00:07:26,989 --> 00:07:28,031
Con cuidado.
92
00:07:31,076 --> 00:07:34,204
- Se nota por qué está sola.
- No dio mucha información, ¿o sí?
93
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Nos dio bastante.
94
00:07:37,249 --> 00:07:40,043
La impertinencia, la desviación.
95
00:07:41,253 --> 00:07:44,339
- Hay algo que no quiere decir.
- Fue por ti. No te quería contestar.
96
00:07:44,423 --> 00:07:46,800
Claro que no. Fui encantador.
97
00:07:48,969 --> 00:07:50,304
¿Fogata de día?
98
00:07:50,387 --> 00:07:53,765
Sí. Claramente la madrina de la banda
de hermanas cuarentonas
99
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
está quemando pruebas.
100
00:07:55,100 --> 00:07:57,060
- ¿Es un chiste para ti?
- No.
101
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Pero no hay rastros de crimen.
Hay que investigar por fraude.
102
00:07:59,980 --> 00:08:02,691
El asesinato es fraude cuando
hay un seguro por pagar.
103
00:08:03,817 --> 00:08:05,736
- Créeme, ya lo he visto.
- ¿Cuándo?
104
00:08:05,819 --> 00:08:06,862
Entra al auto.
105
00:08:10,282 --> 00:08:13,410
- Y, ¿ahora qué?
- Sí. Lo he estado pensando.
106
00:08:14,536 --> 00:08:15,829
Exhumaremos el cadáver.
107
00:08:16,496 --> 00:08:17,664
¿Exhumar el…?
108
00:08:17,748 --> 00:08:19,499
Usaste el plural. ¿Te refieres a tú y yo?
109
00:08:19,583 --> 00:08:21,001
No. El forense.
110
00:08:21,084 --> 00:08:22,669
No hubo autopsia.
111
00:08:22,753 --> 00:08:24,087
¿Quién sabe qué encontremos?
112
00:08:24,171 --> 00:08:27,299
Huellas, marcas de agujas.
Igual y lo drogaron.
113
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Te volviste loco.
114
00:08:28,467 --> 00:08:30,219
Es mejor que perder mi maldito negocio,
115
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
lo que va a pasar si no demostramos
116
00:08:31,970 --> 00:08:34,640
- que ese hombre fue asesinado. Gracias.
- Fue asesinado.
117
00:08:53,408 --> 00:08:54,868
- ¿A dónde vas?
- Espera.
118
00:08:56,161 --> 00:08:57,412
No, ¡Tom!
119
00:09:08,841 --> 00:09:09,842
¿Qué haces?
120
00:09:10,676 --> 00:09:11,927
Evidencia, Matthew.
121
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
¿Qué carajo?
122
00:09:56,096 --> 00:09:58,390
¡Adiós papá! ¡Nos vemos
después de la escuela!
123
00:10:04,313 --> 00:10:05,480
¡Gracie!
124
00:10:06,064 --> 00:10:09,902
¡Debo llegar a la oficina! Ya voy tarde.
125
00:10:09,985 --> 00:10:11,486
¡Cinco segundos!
126
00:10:13,155 --> 00:10:15,866
- ¡Dos segundos!
- Está bien.
127
00:10:19,828 --> 00:10:20,829
Encantador.
128
00:10:21,747 --> 00:10:25,167
Iré al sauna después del gimnasio.
Cenemos a las ocho.
129
00:10:25,250 --> 00:10:28,921
Tengo un dolor que necesito quitarme.
Necesito calor húmedo aquí.
130
00:10:29,004 --> 00:10:30,964
Buena idea. Para la caminata.
131
00:10:31,048 --> 00:10:34,760
No es eso. Es una subida
de élite de 15 kilómetros.
132
00:10:34,843 --> 00:10:37,763
Que, por cierto, ninguna de tus hermanas
me ha patrocinado, amor.
133
00:10:37,846 --> 00:10:39,431
Seguro están ocupadas.
134
00:10:39,515 --> 00:10:43,018
Aflójalos por mí, ¿quieres?
Úsalos por toda la casa.
135
00:10:44,394 --> 00:10:46,772
Y ve al salón, ya que estás aquí.
136
00:10:46,855 --> 00:10:48,106
Date una arregladita.
137
00:10:49,441 --> 00:10:50,817
¿Crees que la necesito?
138
00:10:50,901 --> 00:10:52,694
¿Yo dije “necesitas”?
139
00:10:54,112 --> 00:10:55,364
Te dije: “date”.
140
00:10:56,490 --> 00:11:01,119
Gracie, por favor, no hagas que me enoje.
141
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
- ¡Eva!
- ¿Qué?
142
00:11:24,560 --> 00:11:26,728
Que acabo de aprender mucho sobre ti.
143
00:11:27,896 --> 00:11:31,066
Eres completamente diferente
de lo que pensé.
144
00:11:31,149 --> 00:11:32,901
- ¿En serio?
- Sí.
145
00:11:33,610 --> 00:11:34,987
¿Cómo pensaste que era?
146
00:11:35,487 --> 00:11:39,867
No lo sé. Creí que serías más clásica,
como Céline Dion, Cher.
147
00:11:41,076 --> 00:11:42,244
Cállate.
148
00:11:45,247 --> 00:11:47,583
¿Como Céline Dion?
149
00:11:54,673 --> 00:11:56,008
¿La arquitectura es Dios?
150
00:11:57,050 --> 00:12:01,054
No, me persigno porque en serio
no quería que se construyera.
151
00:12:02,431 --> 00:12:03,682
Me gusta.
152
00:12:03,765 --> 00:12:05,392
¿Qué? ¿No te gustan los cambios?
153
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
¿Qué? ¿Te gusta?
154
00:12:09,897 --> 00:12:11,023
Sí, me gusta el cambio.
155
00:12:11,106 --> 00:12:13,775
Normalmente adoro lo que hago, es que…
156
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
Mira eso. Es un crimen callejero.
157
00:12:18,197 --> 00:12:19,489
Nos llevará a la quiebra.
158
00:12:20,616 --> 00:12:23,619
Un pajarito me dijo que vas
a ser directora financiera.
159
00:12:24,328 --> 00:12:25,370
Tal vez.
160
00:12:25,454 --> 00:12:28,373
¿A quién me debo coger
para tener una oportunidad así?
161
00:12:28,874 --> 00:12:30,834
- A mí.
- ¿Qué?
162
00:12:30,918 --> 00:12:32,044
¿De qué hablas? ¿Qué?
163
00:12:32,127 --> 00:12:33,754
- Yo estaba…
- No, era un chiste.
164
00:12:33,837 --> 00:12:35,881
Fue un malentendido. Yo…
165
00:12:36,381 --> 00:12:38,675
¡Gerald! Cógete a Gerald.
166
00:12:39,676 --> 00:12:41,845
- Me alegra.
- ¿Qué hace él aquí?
167
00:12:42,554 --> 00:12:44,097
Nunca llega tan temprano.
168
00:12:44,181 --> 00:12:46,850
Sí. Tal vez va a poner
una queja contra sí mismo.
169
00:12:46,934 --> 00:12:47,935
Hola, equipo.
170
00:12:49,520 --> 00:12:51,522
Gabriel, no habíamos podido hablar.
171
00:12:51,605 --> 00:12:53,148
¿Te estás acoplando? ¿Todo bien?
172
00:12:53,232 --> 00:12:54,358
Todo bien, gracias.
173
00:12:54,858 --> 00:12:56,610
Pero hemos hablado muchas veces.
174
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
Claro, por supuesto.
175
00:12:57,778 --> 00:13:00,572
Si hay algo que pueda hacer
para ayudarte a instalarte,
176
00:13:00,656 --> 00:13:01,657
solo dime.
177
00:13:01,740 --> 00:13:03,617
- Por Dios.
- ¿Eva?
178
00:13:03,700 --> 00:13:06,161
Me postulé para el puesto
de director financiero.
179
00:13:07,246 --> 00:13:08,914
Claro, a Gerald le dio mucho gusto.
180
00:13:08,997 --> 00:13:11,542
Espero que no te moleste algo
de competencia amistosa
181
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
de una persona que conoce
tus sucios secretos.
182
00:13:15,963 --> 00:13:16,964
Es broma.
183
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
¿Qué?
184
00:13:34,231 --> 00:13:37,651
Tengo que ir a casa. Tengo que volver
antes de que los niños vuelvan.
185
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
¿Qué haces?
186
00:13:41,071 --> 00:13:42,406
Espera.
187
00:13:42,489 --> 00:13:44,032
¿Qué haces? te dije que ya me voy.
188
00:13:44,116 --> 00:13:47,035
- Espera, ¿qué me estás escribiendo?
- Solo quédate quieta.
189
00:13:48,328 --> 00:13:51,081
Me haces cosquillas Basta, ya.
190
00:13:55,502 --> 00:13:57,254
Esta Concha Es Mía
191
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
¿Por qué hiciste algo tan estúpido?
192
00:14:03,010 --> 00:14:04,219
No lo sé.
193
00:14:04,303 --> 00:14:06,680
Quizá estar contigo me hace hacer locuras.
194
00:14:16,607 --> 00:14:20,068
- Siento que acabo de correr 10 km.
- Yo podría volver a hacerlo ahora.
195
00:14:21,862 --> 00:14:24,364
¿Entonces te veo mañana?
196
00:14:24,448 --> 00:14:26,283
Eso espero, en cuanto vuelva antes de…
197
00:14:26,366 --> 00:14:29,036
No puede ser. Es mi cuñado. Es un imbécil.
198
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
Hola, JP.
199
00:14:30,454 --> 00:14:32,414
- Estás muy lejos de casa.
- Sí.
200
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
¿No vas a presentarnos?
201
00:14:36,877 --> 00:14:39,505
Sí, claro. Él es Ben.
202
00:14:40,422 --> 00:14:41,882
Es mi profesor de fotografía.
203
00:14:43,550 --> 00:14:44,760
Acabamos de tener clase.
204
00:14:45,177 --> 00:14:48,222
Todos necesitamos pasatiempos, ¿no?
Así nunca te aburres.
205
00:14:48,931 --> 00:14:50,307
¿Es buena estudiante?
206
00:14:50,390 --> 00:14:52,100
Sí, es genial.
207
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
Tiene talento.
208
00:14:53,894 --> 00:14:55,354
Seguro que sí.
209
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
Bueno, vuelvan a clase.
210
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Aquí estamos. De vuelta a casa.
211
00:15:07,950 --> 00:15:09,826
Gracias por llevarme de compras, tía Eva.
212
00:15:09,910 --> 00:15:11,036
¿Quieres pasar?
213
00:15:11,411 --> 00:15:15,666
- No, tengo cosas que hacer.
- Está bien. Adiós.
214
00:15:15,749 --> 00:15:17,000
- ¡Hola!
- ¡Hola!
215
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
¡Pasa!
216
00:15:18,502 --> 00:15:19,795
Por favor.
217
00:15:19,878 --> 00:15:21,922
Carajo. Está bien.
218
00:15:23,632 --> 00:15:24,633
Bueno.
219
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
No sé si será suficiente.
220
00:15:28,762 --> 00:15:30,597
¡Hazlo! Haz el paso, haz el…
221
00:15:30,681 --> 00:15:32,683
- ¡Dios!
- ¡Cielos!
222
00:15:32,766 --> 00:15:34,017
Y ahora así.
223
00:15:36,395 --> 00:15:37,855
Puedes hacerlo. Tú puedes.
224
00:15:37,938 --> 00:15:39,231
Tienes talento.
225
00:15:39,731 --> 00:15:40,983
¿Otra bolsa de regalos?
226
00:15:41,066 --> 00:15:43,110
Bueno, para eso estamos las tías.
227
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
No todas las tías.
¿Recuerdas a la tía Orla?
228
00:15:45,279 --> 00:15:47,906
¿Está mal decir eso? ¿Está muerta?
229
00:15:47,990 --> 00:15:50,033
Sí, Eva, está muerta.
230
00:15:50,117 --> 00:15:52,703
Es difícil recordarlo
porque estuvo mucho tiempo enferma
231
00:15:52,786 --> 00:15:53,996
y luego mejoró.
232
00:15:54,079 --> 00:15:55,831
Y luego desapareció.
233
00:16:00,002 --> 00:16:02,171
Por cierto, Lizzo tocará
en Dublín en una semana.
234
00:16:02,254 --> 00:16:03,714
¿Buen regalo para Blanaid?
235
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
- Sobre mi cadáver.
- Sí.
236
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
- Hola.
- Hola.
237
00:16:08,010 --> 00:16:09,678
Eva, ¿a qué debemos el placer?
238
00:16:10,512 --> 00:16:12,055
Solo traje a Blanaid a casa.
239
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
¿Sabes qué? Ya tengo que irme.
240
00:16:14,141 --> 00:16:15,767
¿Qué tal la escuela, cariño?
241
00:16:15,851 --> 00:16:17,811
¿Cuánto sacaste en tu examen
de fotosíntesis?
242
00:16:17,895 --> 00:16:18,937
Saqué 96.
243
00:16:19,646 --> 00:16:20,772
Qué inteligente.
244
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
¡Qué bueno!
245
00:16:23,817 --> 00:16:27,070
- Ella lo heredó de mí.
- ¿Te quedarás a cenar con nosotros?
246
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
No, ya sabes, tengo mucho trabajo.
247
00:16:29,448 --> 00:16:32,075
Es como dicen. Entre menos burros,
más para mí.
248
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
Mami, tienes que ponerla a remojar
249
00:16:34,870 --> 00:16:36,455
o jamás se desmanchará.
250
00:16:41,168 --> 00:16:42,920
No había tenido que hacer esto en años.
251
00:16:43,003 --> 00:16:45,756
- ¿Acaso dije algo? Yo no dije nada.
- No, pero tu…
252
00:16:48,258 --> 00:16:49,426
- Ven.
- Tía.
253
00:16:49,510 --> 00:16:51,094
Nos vemos, cariño.
254
00:16:51,178 --> 00:16:54,765
Dime algo, ¿por qué dejaste
de bailar cuando llegó tu papá?
255
00:16:54,848 --> 00:16:56,683
Es que no le gusta que baile así.
256
00:16:56,767 --> 00:16:57,893
¿Qué? ¿Por qué?
257
00:16:58,393 --> 00:17:00,729
Sí, dice que parece que busco algo más.
258
00:17:05,483 --> 00:17:07,528
El imbécil se está poniendo difícil.
259
00:17:08,111 --> 00:17:10,614
Se postuló para el ascenso
que quiero para mí.
260
00:17:11,114 --> 00:17:12,782
Lo hace para meterse conmigo.
261
00:17:12,866 --> 00:17:15,327
Estuve pensando en esa charla que tuvimos.
262
00:17:15,827 --> 00:17:17,204
¿De cuándo?
263
00:17:17,287 --> 00:17:19,873
Navidad. Forty Foot.
264
00:17:19,957 --> 00:17:22,792
Estaba ebria, Bibi.
Vas a tener que recordarme.
265
00:17:22,876 --> 00:17:24,294
Sobre cuidar a Grace.
266
00:17:24,795 --> 00:17:26,421
- Cierto, sí.
- Y matar a John Paul.
267
00:17:29,174 --> 00:17:30,300
¿Qué?
268
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
Solo pienso en eso.
269
00:17:32,719 --> 00:17:34,263
No lo saco de mi mente.
270
00:17:34,346 --> 00:17:36,223
¿De qué estás hablando, Bibi?
271
00:17:36,932 --> 00:17:39,601
- ¡Solo bromeábamos!
- Pues yo no.
272
00:17:39,685 --> 00:17:41,228
¡Pero yo sí!
273
00:17:41,311 --> 00:17:44,356
Eva, tú misma lo dijiste.
Le succiona la vida.
274
00:17:44,439 --> 00:17:47,526
- La llevará a la tumba.
- Tengo hambre. ¿Tú no tienes hambre?
275
00:17:47,609 --> 00:17:51,363
Eva, no podemos quedarnos sin hacer nada
mientras él la destruye.
276
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
Tú sabes que ella no se salvará sola.
277
00:17:54,491 --> 00:17:56,743
No sé si hay comida.
Quizá pida algo para comer.
278
00:17:56,827 --> 00:17:58,203
Imagínate eso.
279
00:17:58,620 --> 00:18:01,999
El imbécil, lejos de su vida.
Lejos de nuestras vidas.
280
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
He pensado en cómo hacerlo
y no ser atrapadas,
281
00:18:05,419 --> 00:18:08,630
- pero es más difícil de lo que parece.
- ¿Difícil? ¿Qué?
282
00:18:08,714 --> 00:18:09,840
Y vi esto.
283
00:18:09,923 --> 00:18:12,301
No voy a ayudarte hacerlo. Estás demente.
284
00:18:12,384 --> 00:18:13,385
¿Qué te pasa Bibi?
285
00:18:13,468 --> 00:18:15,012
INCENDIO PROVOCADO POR FUGA DE GAS
286
00:18:15,095 --> 00:18:20,225
En este incendio murieron tres personas,
pero fue un accidente.
287
00:18:20,309 --> 00:18:23,312
En una investigación descubrieron
que fue por una fuga de gas.
288
00:18:23,395 --> 00:18:25,147
Un corto de la lavadora.
289
00:18:26,481 --> 00:18:27,774
Por favor, Eva.
290
00:18:37,117 --> 00:18:38,452
Mira, sé lo que él hizo.
291
00:18:39,786 --> 00:18:42,706
- Si alguien merece odiarlo…
- No es por venganza.
292
00:18:42,789 --> 00:18:45,000
- Sí, no creo que lo digas en serio.
- Obvio no.
293
00:18:45,083 --> 00:18:48,003
No podemos matar a nuestro cuñado.
294
00:18:48,086 --> 00:18:50,881
¡Bibi! ¿Desearía que muriera? Sí.
295
00:18:50,964 --> 00:18:52,466
Es un pedazo de mierda,
296
00:18:52,549 --> 00:18:58,096
pero así no es como funcionan
la vida ni la sociedad.
297
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
¿Me oyes? No puedes volar
a un hombre en pedazos.
298
00:19:02,809 --> 00:19:04,895
Es lo que hacen los bárbaros,
honestamente.
299
00:19:05,521 --> 00:19:07,064
Y tú y yo no somos…
300
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
¿Bárbaras?
301
00:19:10,067 --> 00:19:11,235
Asesinas.
302
00:19:12,778 --> 00:19:14,321
No somos asesinas.
303
00:19:17,741 --> 00:19:19,117
Que sea en Wicklow.
304
00:19:19,785 --> 00:19:22,746
Sé que irá a una estúpida caminata pronto
305
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
- porque lo vi en el calendario de Grace.
- ¿Y qué?
306
00:19:25,457 --> 00:19:28,710
Y se va a quedar en su cabaña.
307
00:19:29,503 --> 00:19:33,257
Jugamos a la familia feliz por última vez
en la confirmación de Blanaid
308
00:19:33,340 --> 00:19:37,469
y el siguiente fin, pues,
hacemos que explote.
309
00:19:38,762 --> 00:19:40,722
Hablas de asesinar a un hombre.
310
00:19:41,932 --> 00:19:43,058
No es cualquier hombre.
311
00:19:44,685 --> 00:19:45,769
Ese hombre.
312
00:19:47,187 --> 00:19:48,313
Ese monstruo.
313
00:19:50,607 --> 00:19:52,901
Dame una razón para detenernos.
314
00:19:55,779 --> 00:19:57,364
Porque es el padre de Blanaid.
315
00:20:17,176 --> 00:20:18,385
Oye, iba a decirte.
316
00:20:18,468 --> 00:20:20,846
Michael preguntó si podía abrir
una cuenta de TikTok.
317
00:20:20,929 --> 00:20:23,599
O sea que probablemente ya la abrió.
Ya ni modo.
318
00:20:23,682 --> 00:20:27,477
Sí, siempre y cuando no nos obligue
a bailar a toda la familia.
319
00:20:33,150 --> 00:20:34,443
¿Tú la tomaste?
320
00:20:34,526 --> 00:20:36,570
- Sí, para la clase.
- Vaya que eres buena.
321
00:20:38,238 --> 00:20:40,407
Deberías tomarnos una a mí y a los niños.
322
00:20:40,490 --> 00:20:43,827
Usando suéteres iguales,
sentados sobre un tronco.
323
00:21:08,435 --> 00:21:10,729
Espera, solo dame un minuto.
324
00:21:28,080 --> 00:21:29,164
¡Mierda!
325
00:21:30,999 --> 00:21:33,418
Un momento, estoy haciendo del baño.
326
00:21:34,837 --> 00:21:37,464
¿Desde cuándo cerramos la puerta para eso?
327
00:21:38,757 --> 00:21:40,175
¡Carajo!
328
00:21:46,974 --> 00:21:48,809
Gran día para una confirmación, Mami.
329
00:21:49,476 --> 00:21:51,019
Mira el prendedor.
330
00:21:51,103 --> 00:21:52,354
Sí, por favor.
331
00:21:52,437 --> 00:21:54,314
Es hermoso, ¿no crees?
332
00:21:54,898 --> 00:21:56,024
Es un prendedor provida.
333
00:21:56,108 --> 00:21:58,318
Voy a dárselo ahora. ¿Está bien?
334
00:21:58,402 --> 00:22:00,445
Será un momento entre padre e hija.
335
00:22:00,529 --> 00:22:01,572
Claro.
336
00:22:02,322 --> 00:22:03,991
Es que está creciendo muy rápido
337
00:22:04,074 --> 00:22:06,410
y siento que debo aprovechar
mientras puedo.
338
00:22:06,493 --> 00:22:08,412
Para contarle lo que le espera.
339
00:22:08,495 --> 00:22:10,914
O sea, sus pecados ya cuentan.
340
00:22:11,707 --> 00:22:12,958
Seguro querrá recordarlo.
341
00:22:15,502 --> 00:22:16,545
Yo me deshago de él.
342
00:22:22,301 --> 00:22:23,302
Disculpa, seré breve.
343
00:22:23,385 --> 00:22:25,596
Es dinero para Blanaid, por su gran día.
344
00:22:26,263 --> 00:22:27,973
- Qué amable eres.
- No es nada.
345
00:22:28,056 --> 00:22:29,349
Es que ganó mi caballo.
346
00:22:29,433 --> 00:22:30,976
Te ves muy hermosa, Grace.
347
00:22:31,059 --> 00:22:32,519
¿Verdad que sí?
348
00:22:32,603 --> 00:22:34,938
Como un buen vino,
mejorando con el tiempo.
349
00:22:35,814 --> 00:22:37,858
¿Estás dándole dinero
que no tienes, Roger?
350
00:22:37,941 --> 00:22:39,276
No, justo le decía a Grace
351
00:22:39,359 --> 00:22:41,069
que ganó mi caballo en la carrera.
352
00:22:41,153 --> 00:22:43,280
- ¿Está emocionada por el gran día?
- Sí, mucho.
353
00:22:43,363 --> 00:22:45,741
Ven después por un sándwich
o una taza de té.
354
00:22:45,824 --> 00:22:48,243
- No, es un momento familiar.
- Lo es. Sí.
355
00:22:48,327 --> 00:22:49,870
Te vemos luego, Roger.
356
00:22:49,953 --> 00:22:52,122
- ¿Vas a sacar el bote?
- No voy a sacar el bote.
357
00:22:52,206 --> 00:22:54,041
- No lo haré. Adiós.
- Bueno.
358
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Sagrado corazón.
359
00:22:56,376 --> 00:22:57,628
Ten, sujétalo.
360
00:22:58,587 --> 00:23:02,508
¿En qué estaba pensando?
361
00:23:04,134 --> 00:23:05,761
Pero qué inapropiado.
362
00:23:20,359 --> 00:23:23,695
- Papá, toca.
- ¿Por qué? ¿Qué ocultas?
363
00:23:24,947 --> 00:23:26,323
¿Qué pasa?
364
00:23:26,406 --> 00:23:27,991
Tengo algo para ti.
365
00:23:28,075 --> 00:23:29,076
¿En serio?
366
00:23:29,493 --> 00:23:30,577
Para el gran día.
367
00:23:32,871 --> 00:23:34,248
El tiempo vuela, hija.
368
00:23:35,249 --> 00:23:38,794
Será tu responsabilidad
seguir el camino de Dios.
369
00:23:39,378 --> 00:23:40,671
De ahora en…
370
00:23:44,258 --> 00:23:45,300
¿Qué pasa?
371
00:23:46,176 --> 00:23:47,261
Te veo abajo.
372
00:23:50,430 --> 00:23:53,725
¿Por qué carajos le compras
lencería a una niña?
373
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
No le compré nada.
374
00:23:55,102 --> 00:23:56,728
Tiene un sostén en su cuarto.
375
00:23:56,812 --> 00:23:58,856
Yo no lo sabía. ¿Tiene un sostén?
376
00:23:58,939 --> 00:24:00,732
¿Quieres que crezca antes de tiempo?
377
00:24:00,816 --> 00:24:02,901
No sabía nada al respecto.
Hubiera querido.
378
00:24:02,985 --> 00:24:04,111
Seguro se lo compró ella.
379
00:24:04,695 --> 00:24:07,573
¿Desde cuándo una niña de 12 años
va a una tienda de lencería?
380
00:24:07,656 --> 00:24:09,992
Un sostén no es lencería, John Paul.
381
00:24:10,826 --> 00:24:12,244
Tiene 12. Es normal a esa edad.
382
00:24:12,327 --> 00:24:15,080
Si estás gorda y con pechos por grasa.
383
00:24:15,163 --> 00:24:18,750
¡Ya basta! La tía Eva me lo regaló
porque yo se lo pedí.
384
00:24:18,834 --> 00:24:21,712
Porque sabía que ustedes
harían un alboroto.
385
00:24:30,220 --> 00:24:31,889
Emma Jane Catherine.
386
00:24:32,890 --> 00:24:35,434
Recibe el don del Espíritu Santo.
387
00:24:35,934 --> 00:24:37,060
Amén.
388
00:24:37,144 --> 00:24:39,104
- La paz sea contigo.
- Y con su espíritu.
389
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Blanaid María Bernard.
390
00:24:50,115 --> 00:24:52,826
Recibe el don del Espíritu Santo.
391
00:24:53,327 --> 00:24:55,287
- Amén.
- La paz esté contigo.
392
00:24:55,787 --> 00:24:57,331
Y con su espíritu.
393
00:25:02,211 --> 00:25:03,587
Se ve preciosa.
394
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
Hola.
395
00:25:09,009 --> 00:25:10,260
Te ves bien.
396
00:25:14,181 --> 00:25:15,849
¿Qué tanto nos mira?
397
00:25:18,977 --> 00:25:21,021
- No lo sé.
- Imbécil.
398
00:25:21,104 --> 00:25:24,024
Sonríe. Eso es, Blanaid.
399
00:25:24,858 --> 00:25:28,403
Muy bien, todos. Vamos, niños.
Niños, júntense.
400
00:25:28,487 --> 00:25:30,030
Vamos. Eso es. Muy bien.
401
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Júntense más. Digan "sí".
402
00:25:32,699 --> 00:25:35,077
- ¡Sí!
- Eso es.
403
00:25:35,160 --> 00:25:36,370
Quedó perfecta.
404
00:25:37,329 --> 00:25:38,330
Preciosa.
405
00:25:39,581 --> 00:25:40,582
Miren.
406
00:25:41,500 --> 00:25:42,876
- ¿Dijiste "sí"?
- Lo dije.
407
00:25:42,960 --> 00:25:44,294
Es hermoso, Urs.
408
00:25:44,378 --> 00:25:45,420
Sí que lo es.
409
00:25:45,838 --> 00:25:47,381
- Ruben, vamos.
- Es para enmarcar.
410
00:25:47,756 --> 00:25:50,259
Esas clases extra sí
dieron resultados, ¿verdad?
411
00:25:50,843 --> 00:25:53,387
- Está bien.
- ¿Cuáles clases extra?
412
00:25:53,762 --> 00:25:55,138
¡Papá, Michael tomó mi dinero!
413
00:25:55,222 --> 00:25:56,223
¡Oye, Michael!
414
00:25:56,306 --> 00:25:57,724
- ¡Yo no agarré nada!
- ¡Que sí!
415
00:25:57,808 --> 00:25:59,768
Michael, ven aquí. Dámelo, ven acá.
416
00:25:59,852 --> 00:26:02,771
Pobre niña, con ese prendedor antiaborto.
¿Vieron?
417
00:26:03,480 --> 00:26:05,107
No sé cómo trabajas con él.
418
00:26:05,190 --> 00:26:06,733
Ya hubiera ido a recursos humanos
419
00:26:06,817 --> 00:26:10,612
a decirles lo racista, homofóbico, sádico,
intolerante e imbécil que es.
420
00:26:11,113 --> 00:26:12,281
Para que se fuera.
421
00:26:12,781 --> 00:26:14,157
Es una forma.
422
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Nora, ¿me das uno de esos?
423
00:26:22,833 --> 00:26:24,084
- Por favor.
- Es para ti.
424
00:26:24,585 --> 00:26:26,128
Y solo es de parte mía.
425
00:26:26,211 --> 00:26:29,464
No de las otras. No de tus otras tías.
426
00:26:29,548 --> 00:26:30,632
Solo de esta tía.
427
00:26:33,552 --> 00:26:35,262
Estoy muy orgulloso de ti.
428
00:26:38,807 --> 00:26:41,226
Cincuenta euros. Eres muy generosa.
429
00:26:42,269 --> 00:26:45,689
Tal vez pueda gastarlo en medias
de encaje que combinen con la lencería.
430
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
- ¿De qué estás hablando?
- John Paul.
431
00:26:48,025 --> 00:26:50,569
- Sabes exactamente de lo que hablo.
- No puede ser.
432
00:26:50,986 --> 00:26:51,987
¿Es por lo del sostén?
433
00:26:52,070 --> 00:26:53,739
No te basta con que tu hermana menor
434
00:26:53,822 --> 00:26:55,073
tenga mala reputación.
435
00:26:55,157 --> 00:26:57,242
¿Quieres eso también
con tu sobrina de 12 años?
436
00:26:57,326 --> 00:26:58,869
¿Puedes calmar a tu esposo, Grace?
437
00:26:58,952 --> 00:27:00,871
No entiendo por qué no me preguntaste.
438
00:27:00,954 --> 00:27:03,123
Porque Blanaid me contó sobre…
439
00:27:03,207 --> 00:27:04,833
Me hubiera gustado acompañarla.
440
00:27:04,917 --> 00:27:07,002
- Yo no tuve ese momento con mi madre.
- Grace…
441
00:27:07,085 --> 00:27:08,462
Y ahora me lo quitaste.
442
00:27:09,796 --> 00:27:11,590
Le preocupaba que le contaras a John Paul
443
00:27:11,673 --> 00:27:13,050
y que le pidieras permiso para…
444
00:27:13,133 --> 00:27:14,510
- Yo no habría…
- No tiene más que
445
00:27:14,593 --> 00:27:15,636
dos piquetes de mosco.
446
00:27:16,345 --> 00:27:17,346
¡Papá!
447
00:27:18,931 --> 00:27:21,433
Blanaid. Mira lo que hiciste.
448
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
No te atrevas a culparme.
449
00:27:24,895 --> 00:27:26,772
No te lo pidió porque no te respeta.
450
00:27:26,855 --> 00:27:29,816
Y no te respeta porque eres débil.
451
00:27:32,361 --> 00:27:35,656
Si quieres sexualizar a una niña,
ten una propia.
452
00:27:38,116 --> 00:27:40,744
Lo olvidé. No puedes.
453
00:27:42,579 --> 00:27:45,707
¿Qué piensas hacer?
¿Vas a golpearme? ¿En serio?
454
00:27:48,669 --> 00:27:50,504
Perra quedada.
455
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Carajo.
456
00:28:41,638 --> 00:28:45,559
¿Quiere decir que estás de acuerdo?
Estamos haciendo lo correcto, ¿sabes?
457
00:28:46,059 --> 00:28:48,478
Por Grace y por Blanaid.
458
00:29:16,965 --> 00:29:18,175
¿Estás bien?
459
00:29:22,888 --> 00:29:24,389
RECIENTES - BIBI - GRACE
460
00:29:24,473 --> 00:29:25,933
No fue justo que Grace te dijera
461
00:29:26,016 --> 00:29:28,977
que le quitaste ese momento,
de ella con mamá.
462
00:29:29,978 --> 00:29:32,606
Se lo perdió porque siempre fue copa A.
463
00:29:34,691 --> 00:29:38,153
Yo tenía copa C a los 12
y mamá no estuvo conmigo,
464
00:29:38,654 --> 00:29:40,197
pero tú lo hiciste bien.
465
00:29:42,407 --> 00:29:43,742
¿Eso me debe alegrar?
466
00:29:43,825 --> 00:29:44,826
Sí.
467
00:29:47,871 --> 00:29:49,540
¿Grace te dijo qué día viene aquí JP?
468
00:29:49,623 --> 00:29:54,253
No, pero su caminata es el sábado,
¿así que tal vez el viernes?
469
00:29:54,878 --> 00:29:56,588
Siempre y cuando no llegue al domingo.
470
00:30:22,072 --> 00:30:25,075
¿Necesitaremos 50 segundos
para salir de la cabaña?
471
00:30:25,576 --> 00:30:29,621
Así que la chispa debe estar
a tres metros.
472
00:30:29,705 --> 00:30:30,914
Claro.
473
00:30:30,998 --> 00:30:33,041
Supongamos que no habrá ventanas abiertas
474
00:30:33,125 --> 00:30:34,710
o el viento será un vector.
475
00:30:36,378 --> 00:30:40,883
- ¿Qué es un vector?
- Pues la chimenea está…
476
00:30:42,718 --> 00:30:44,052
No sé si esta cinta
477
00:30:44,136 --> 00:30:46,638
será suficiente. No deja de enredarse,
maldita sea.
478
00:30:49,850 --> 00:30:50,851
A nueve metros.
479
00:30:52,019 --> 00:30:53,520
Bien. Escribe nueve metros.
480
00:30:55,606 --> 00:30:56,690
Eva.
481
00:30:56,773 --> 00:30:59,443
- ¿Qué? Sí. Lo siento.
- Nueve metros.
482
00:31:03,572 --> 00:31:05,824
¿Recuerdas cuando fumamos
marihuana con Caren?
483
00:31:06,366 --> 00:31:07,951
Cuando estabas dormida.
484
00:31:08,035 --> 00:31:09,661
Eso fue hace mucho.
485
00:31:09,745 --> 00:31:12,915
- Sí, diez años.
- Exacto.
486
00:31:12,998 --> 00:31:16,752
La chimenea está muy lejos.
Ayúdame a encontrar otro detonador.
487
00:31:19,505 --> 00:31:20,756
¿Qué haces?
488
00:31:20,839 --> 00:31:23,342
- ¿Tú qué haces?
- Creí que lo habías dejado.
489
00:31:23,425 --> 00:31:24,760
Sí, así es.
490
00:31:25,802 --> 00:31:27,888
Te dije que venir aquí
era malo para mi salud.
491
00:31:33,185 --> 00:31:35,521
Todo pasa por una razón.
492
00:31:37,272 --> 00:31:39,441
Algún condescendiente lo dijo.
493
00:31:43,862 --> 00:31:45,447
Oye, no…
494
00:31:46,031 --> 00:31:48,992
Ayúdame a encontrar otro punto
de ignición, Eva.
495
00:31:49,785 --> 00:31:52,120
O si no, todo habrá sido en vano.
496
00:31:55,290 --> 00:31:56,458
Mira.
497
00:32:01,547 --> 00:32:02,673
Claro. No lo había visto.
498
00:32:03,507 --> 00:32:04,758
Abre los ojos.
499
00:32:05,384 --> 00:32:06,426
Ojo.
500
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Vamos.
501
00:32:14,810 --> 00:32:16,812
Sujétalo. Con fuerza, ¿sí?
502
00:32:17,813 --> 00:32:19,189
- ¿Lo tienes?
- Sí.
503
00:32:22,526 --> 00:32:25,445
Sí, servirá.
504
00:32:26,363 --> 00:32:27,948
- Y lo más importante.
- ¿Qué?
505
00:32:28,574 --> 00:32:30,450
Grace y Blanaid no estarán.
506
00:32:35,831 --> 00:32:38,625
Es un regalo adelantado
de cumpleaños y Navidad.
507
00:32:39,668 --> 00:32:40,752
No. No puedo.
508
00:32:42,129 --> 00:32:44,256
¿Qué? ¿Por qué?
Puedes decirle que fue tu idea.
509
00:32:44,339 --> 00:32:46,216
- Te amará por eso.
- No lo sé.
510
00:32:47,467 --> 00:32:48,886
Me siento muy mal por lo que pasó.
511
00:32:48,969 --> 00:32:49,970
Yo también.
512
00:32:50,762 --> 00:32:52,848
Nunca fue mi intención
quitarte ese momento…
513
00:32:52,931 --> 00:32:54,808
¿Podemos no hablar de esto? ¿Sí?
514
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
Claro.
515
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
Son de mi parte.
516
00:33:01,523 --> 00:33:03,192
A manera de disculpa.
517
00:33:07,738 --> 00:33:10,115
- John Paul jamás…
- Él no tiene que saberlo, ¿o sí?
518
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
Además, estará en Wicklow. Solo…
519
00:33:12,993 --> 00:33:14,745
…disfruta una noche con tu hija.
520
00:33:15,996 --> 00:33:17,623
No me dirige la palabra, Eva.
521
00:33:18,540 --> 00:33:19,750
Es que yo…
522
00:33:19,833 --> 00:33:21,752
Yo no sé cómo darle lo que…
523
00:33:21,835 --> 00:33:23,212
Lo que quiere o…
524
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
…o lo que necesita.
525
00:33:29,843 --> 00:33:34,223
- John Paul tiene razón. Estoy fallando.
- Grace.
526
00:33:34,306 --> 00:33:35,807
No, estará bien. Lo estará, lo sé.
527
00:33:35,891 --> 00:33:37,768
Solo debo ser más fuerte y esperar.
528
00:33:40,521 --> 00:33:43,482
Todo va a mejorar. Lo prometo.
529
00:33:46,360 --> 00:33:49,196
Yo mismo determiné la causa de la muerte
del señor Williams.
530
00:33:49,279 --> 00:33:52,533
Sinceramente,
me ofende que duden de mi conclusión.
531
00:33:52,616 --> 00:33:55,285
Creo que la ofensa es que no se practicara
una autopsia.
532
00:33:55,369 --> 00:33:56,620
Por cuestión de principios…
533
00:33:56,703 --> 00:33:58,705
Tenía un nivel de alcohol
en la sangre de 1.6 %.
534
00:33:58,789 --> 00:33:59,831
Caso cerrado.
535
00:33:59,915 --> 00:34:02,668
El señor Williams también
se declaró abstemio.
536
00:34:03,252 --> 00:34:06,630
Ese 1.6 % requiere otro vistazo.
537
00:34:09,507 --> 00:34:11,134
- No te pases.
- Lo siento.
538
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
¿Es ella otra vez?
539
00:34:12,302 --> 00:34:13,887
- Sí, es que…
- Sí.
540
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
- ¿Y si le quitas el sonido?
- Sí, se lo voy a quitar.
541
00:34:16,974 --> 00:34:18,225
- Apágalo.
- Listo, apagado.
542
00:34:18,308 --> 00:34:19,976
Ya no me quiten el tiempo.
543
00:34:20,060 --> 00:34:22,771
No son investigadores.
Son agentes de seguros.
544
00:34:24,022 --> 00:34:26,733
- Por Dios.
- Por favor, estamos desesperados.
545
00:34:27,734 --> 00:34:30,612
Conocía a su papá. El buen Claffin.
546
00:34:31,154 --> 00:34:33,239
Solía jugar dardos con él,
en el Gravediggers.
547
00:34:33,322 --> 00:34:36,409
¿Sí? Pues hágalo por él.
548
00:34:37,119 --> 00:34:40,496
¿Qué? No éramos cercanos.
Solo jugábamos a los dardos.
549
00:34:41,456 --> 00:34:44,918
Necesitan una autorización.
Así que vayan con la policía.
550
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Y necesitan el permiso de la viuda.
En fin, si me disculpan.
551
00:34:50,174 --> 00:34:51,175
Dios santo.
552
00:34:55,971 --> 00:34:57,014
Es en serio,
553
00:34:57,097 --> 00:34:59,683
aparte de la abogada
a la que se estaba cogiendo,
554
00:34:59,766 --> 00:35:01,894
papá conocía a puros idiotas.
555
00:35:02,978 --> 00:35:04,354
¿Y ahora qué, Thomas?
556
00:35:05,063 --> 00:35:07,232
Sabes que la viuda jamás
nos dará su permiso.
557
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Acaba de enterrarlo.
558
00:35:09,067 --> 00:35:11,695
Entonces cambiaremos nuestros métodos.
559
00:35:21,246 --> 00:35:23,498
Esperemos que esta sea
nuestra última visita.
560
00:35:23,999 --> 00:35:25,918
- ¿Puedo?
- Sí.
561
00:35:27,503 --> 00:35:30,506
Hablamos con una de sus hermanas, Eva.
562
00:35:30,589 --> 00:35:32,132
- ¿De verdad?
- Es encantadora.
563
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
Es un poco sarcástica, pero divertida.
564
00:35:36,220 --> 00:35:39,014
Algo difícil, pero entiendo.
Ha sido un momento duro.
565
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
Ella mencionó que no se llevaba
tan bien con su esposo.
566
00:35:42,059 --> 00:35:44,061
- ¿Dijo eso?
- Sí, así es.
567
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Recuerdo lo que dijo.
568
00:35:48,440 --> 00:35:50,359
O se lo puedo reproducir.
569
00:35:50,442 --> 00:35:51,902
- No, no hace falta.
- Bien, sí.
570
00:35:51,985 --> 00:35:54,446
- No sé si la encuentre.
- Me disculpo si no lo sabía.
571
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
No, es que…
572
00:35:56,031 --> 00:35:58,742
Creo que no le dolía la pérdida.
Dejémoslo así.
573
00:35:58,825 --> 00:36:01,370
Pues las familias tienen sus diferencias.
574
00:36:03,205 --> 00:36:04,706
Disculpe, ¿qué está insinuando?
575
00:36:04,790 --> 00:36:06,500
No insinúo nada.
576
00:36:08,293 --> 00:36:12,756
Pero si insinuara algo,
tendríamos que revisarlo todo.
577
00:36:12,840 --> 00:36:15,509
- Hacer algunas preguntas.
- ¿Ha hecho alguna pregunta?
578
00:36:16,426 --> 00:36:18,220
Voy a hacer una pregunta ahora.
579
00:36:19,096 --> 00:36:22,808
¿Sería posible que Eva quisiera
dañar a su esposo?
580
00:36:26,436 --> 00:36:27,437
Se ve molesta.
581
00:36:28,021 --> 00:36:31,942
Cuando mis padres fallecieron,
Eva dejó todo para cuidarnos.
582
00:36:32,025 --> 00:36:33,735
Tomó toda la responsabilidad.
583
00:36:35,445 --> 00:36:37,072
Nunca haría nada para dañarme.
584
00:36:38,448 --> 00:36:39,533
Claro que no.
585
00:36:40,534 --> 00:36:43,495
En fin, solo tenemos unos papeles
que firmar y entonces nos iremos.
586
00:36:43,579 --> 00:36:45,372
Es el protocolo.
587
00:36:48,083 --> 00:36:49,501
Y tenemos buenas noticias.
588
00:36:49,585 --> 00:36:52,629
- Su hermana corroboró su coa…
- ¿Coartada?
589
00:36:52,713 --> 00:36:55,799
¿Dije coartada? Su paradero.
590
00:36:55,883 --> 00:36:56,884
Su inicial aquí.
591
00:36:58,260 --> 00:37:01,013
Ojalá hubiera sido una persona imparcial.
592
00:37:01,096 --> 00:37:02,598
Justo aquí.
593
00:37:02,681 --> 00:37:04,474
Yo he mentido varias veces por mi hermano.
594
00:37:05,726 --> 00:37:06,935
Y aquí al final.
595
00:37:10,939 --> 00:37:12,149
Es todo.
596
00:37:12,733 --> 00:37:15,319
De nuevo, señora Williams,
lamentamos tu pérdida.
597
00:37:18,739 --> 00:37:21,325
DULCE GRACE
598
00:37:25,537 --> 00:37:26,830
- ¿Qué te pasa, Tom?
- ¡Oye!
599
00:37:27,956 --> 00:37:29,750
- Mira lo que hiciste.
- Así no eres tú.
600
00:37:29,833 --> 00:37:32,711
Tú no haces estas cosas.
Engañaste a una viuda para que firmara.
601
00:37:32,794 --> 00:37:34,379
No es como si fuera un truco de magia.
602
00:37:34,463 --> 00:37:35,631
Hasta papá tenía límites.
603
00:37:35,714 --> 00:37:38,342
¿En serio? Porque mentir
es una forma de engaño también.
604
00:37:38,425 --> 00:37:39,551
¿Eso qué quiere decir?
605
00:37:40,636 --> 00:37:41,762
Olvídalo, ¿sí?
606
00:37:41,845 --> 00:37:44,806
Solo confía en lo que hago.
607
00:37:44,890 --> 00:37:47,976
Escucha, pediremos la autopsia.
Si no hay nada, ya ni modo.
608
00:37:48,060 --> 00:37:52,523
Pero apuesto la vida de mi futuro hijo
que ellas lo mataron.
609
00:37:54,483 --> 00:37:55,484
No lo sé.
610
00:37:56,944 --> 00:37:58,904
- ¿Me he equivocado alguna vez?
- Sí.
611
00:37:58,987 --> 00:38:01,073
La vez que juraste que todos
cantarían conmigo
612
00:38:01,156 --> 00:38:02,950
- "Patricia la estríper".
- Por favor.
613
00:38:03,033 --> 00:38:05,911
La vez que dijiste que no me ahogaría
si ponía 20 mentas en mi boca.
614
00:38:06,828 --> 00:38:07,913
Te invito un trago.
615
00:38:25,138 --> 00:38:27,599
Vaya, qué milagro que apareces.
616
00:38:27,683 --> 00:38:29,268
¿Dónde carajos estabas?
617
00:38:33,647 --> 00:38:34,940
Muy bien, genial.
618
00:38:37,192 --> 00:38:38,735
¿Nos vemos en 15?
619
00:38:44,116 --> 00:38:46,702
Sí, me costó mucho superarla.
620
00:38:46,785 --> 00:38:50,664
Supongo que estaba vulnerable
por terminar contigo, ¿entiendes?
621
00:38:51,164 --> 00:38:53,041
Es que aún no la había superado del todo.
622
00:38:53,959 --> 00:38:54,960
Ni a ti.
623
00:38:59,339 --> 00:39:01,633
¿Te conté que me perforó un testículo?
624
00:39:03,218 --> 00:39:05,095
- Júralo.
- Sí.
625
00:39:05,179 --> 00:39:06,430
Suena muy loca.
626
00:39:07,472 --> 00:39:08,765
¿Por qué lo hizo?
627
00:39:09,308 --> 00:39:10,684
Le conté de ti.
628
00:39:12,019 --> 00:39:14,146
¿Está bien que me abra así contigo?
629
00:39:14,229 --> 00:39:16,064
Ya sabes, pensaba en ser sincero
630
00:39:16,148 --> 00:39:17,482
y transparente contigo.
631
00:39:17,566 --> 00:39:18,942
- Sí.
- ¿Sí?
632
00:39:19,484 --> 00:39:20,986
Iré por otra ronda.
633
00:39:22,487 --> 00:39:24,281
¿Por qué no nos consigues una mesa atrás?
634
00:39:24,364 --> 00:39:25,908
- Sí.
- Creo que empezaré a fumar.
635
00:39:26,366 --> 00:39:27,367
Sí.
636
00:39:31,872 --> 00:39:33,332
Dos cervezas, por favor.
637
00:39:34,041 --> 00:39:36,710
Y un par de esos palitos
para sacarme los ojos.
638
00:39:37,836 --> 00:39:39,087
Carajo.
639
00:39:39,755 --> 00:39:41,548
Su hermano trabaja para la policía.
640
00:39:42,049 --> 00:39:43,634
Podría hablar con el inspector.
641
00:39:43,717 --> 00:39:46,094
Solo conserva tu dignidad esta vez
642
00:39:46,637 --> 00:39:48,305
o al menos inténtalo.
643
00:39:55,604 --> 00:39:56,855
No me tardo.
644
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
Hola, ¿cómo estás?
645
00:40:02,444 --> 00:40:06,031
Perdón, alguien que no
quiere que me sienta mal
646
00:40:06,114 --> 00:40:08,283
por fin me devuelve la llamada.
647
00:40:09,368 --> 00:40:10,827
Matt, ¿eres tú?
648
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
No, estás aquí.
649
00:40:13,121 --> 00:40:15,832
- Perdón, estaba trabajando.
- ¿Todo el día?
650
00:40:15,916 --> 00:40:18,001
¿Quién quiere escuchar tanto bajo?
651
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
No, mi otro empleo.
Iba a llamarte, pero es que…
652
00:40:21,129 --> 00:40:22,631
Pues ya no es necesario.
653
00:40:24,383 --> 00:40:25,759
Ojalá te lleve a la cama.
654
00:40:25,843 --> 00:40:27,928
- No. Es mi hermano.
- Claro.
655
00:40:28,011 --> 00:40:29,596
Tenemos madres diferentes.
656
00:40:39,857 --> 00:40:41,567
Se las manda el chico de allá.
657
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Asegúrense de agradecerle.
658
00:40:45,112 --> 00:40:49,741
JOHN GIBNEY E HIJOS
659
00:41:05,215 --> 00:41:06,508
¿Hola?
660
00:41:06,592 --> 00:41:07,968
Hola, ¿cómo estás? Soy Matt.
661
00:41:08,677 --> 00:41:09,887
No era tan difícil, ¿o sí?
662
00:41:11,763 --> 00:41:13,473
¿Dijiste algo sobre ir a cenar?
663
00:41:13,974 --> 00:41:17,269
Sí, yo sé lo que dije,
¿pero qué me dirás tú?
664
00:41:17,352 --> 00:41:21,231
Digo que vayamos por comida china un día.
665
00:41:21,315 --> 00:41:24,484
Pues solo hay un restaurante
chino por aquí
666
00:41:24,568 --> 00:41:26,278
y me vetaron, así que…
667
00:41:26,820 --> 00:41:29,281
¿Cómo te vetan de un restaurante chino?
668
00:41:30,365 --> 00:41:31,450
¿Terminé con el dueño?
669
00:41:32,951 --> 00:41:33,952
Con razón.
670
00:41:34,036 --> 00:41:36,830
Pues me encanta la comida china,
671
00:41:36,914 --> 00:41:40,667
así que, si pudieran reconciliarse,
tal vez eso me beneficiaría.
672
00:41:42,628 --> 00:41:43,962
¿Qué estás haciendo?
673
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Solo hablando contigo.
674
00:42:21,834 --> 00:42:23,085
Llegas temprano.
675
00:42:24,545 --> 00:42:27,923
Sí, pues. Al que madruga…
676
00:42:30,342 --> 00:42:31,718
¿Pasamos por sándwiches?
677
00:42:46,066 --> 00:42:48,026
- Por el amor de Dios.
- ¿Quieres conducir tú?
678
00:42:51,655 --> 00:42:54,408
Solo estás nerviosa, ¿de acuerdo?
679
00:42:55,200 --> 00:42:56,493
Tranquilízate.
680
00:43:22,769 --> 00:43:23,770
¿Te ayudo?
681
00:43:23,854 --> 00:43:26,315
- No, yo puedo. ¿Podrías…?
- Vale.
682
00:43:26,982 --> 00:43:28,901
Vamos, John Paul. Apresúrate.
683
00:43:31,945 --> 00:43:33,864
¿Podrían esperarme, por favor?
684
00:43:48,879 --> 00:43:49,922
¡Carajo!
685
00:44:27,251 --> 00:44:31,547
Si la caja está vacía,
Grace, tírala a la basura.
686
00:44:31,630 --> 00:44:33,590
Te lo he dicho más de 100 veces.
687
00:44:38,136 --> 00:44:39,513
No puede ser.
688
00:44:42,266 --> 00:44:43,976
¿Qué demonios?
689
00:45:03,287 --> 00:45:07,291
¡HOLA DUBLÍN!
690
00:45:07,374 --> 00:45:10,961
Esto es increíble. ¿Cómo es que tú…?
691
00:45:12,462 --> 00:45:14,882
Mamá.
692
00:45:16,800 --> 00:45:18,135
¡Mamá!
693
00:45:18,218 --> 00:45:20,846
No, tienes razón. Dejaré de cantar. Vamos.
694
00:45:27,311 --> 00:45:29,104
JP LLAMADA PERDIDA
695
00:45:34,943 --> 00:45:36,236
JP CELULAR
696
00:45:38,822 --> 00:45:41,074
Mamá, no por favor.
Está por empezar. Por favor.
697
00:45:42,034 --> 00:45:43,952
Hola, amor. ¿Todo en orden?
698
00:45:44,036 --> 00:45:45,704
Mis pies están tan ampollados
699
00:45:45,787 --> 00:45:48,165
que dejé toda la piel en mis calcetines.
700
00:45:48,707 --> 00:45:51,168
Y ya busqué banditas por todas partes.
701
00:45:53,045 --> 00:45:54,129
¿Dónde carajos están?
702
00:45:54,213 --> 00:45:56,757
Oye, esto es…
703
00:45:56,840 --> 00:45:58,550
Prometo que no hay de qué preocuparse.
704
00:45:58,634 --> 00:46:00,260
Es que tuve una gran idea.
705
00:46:00,344 --> 00:46:01,553
¿Dónde estás?
706
00:46:03,931 --> 00:46:07,476
B y yo vinimos al concierto
de Lizzo en Dublín.
707
00:46:08,268 --> 00:46:10,395
¿Estás bromeando?
708
00:46:10,479 --> 00:46:14,399
¡No! Fue un regalo de Eva.
709
00:46:18,820 --> 00:46:20,739
Lo hablaremos cuando vuelva a casa, Grace.
710
00:46:20,822 --> 00:46:24,368
¡Buenas noches, Dublín!
711
00:46:24,451 --> 00:46:26,286
¿Blanaid?
712
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
¡No! ¡Carajo!
713
00:46:47,891 --> 00:46:49,685
Tengo hambre, ¿y tú?
714
00:46:51,478 --> 00:46:52,521
No.
715
00:47:37,608 --> 00:47:39,443
Apagó las luces hace una hora.
716
00:47:39,526 --> 00:47:40,986
Ya debe estar dormido.
717
00:47:44,281 --> 00:47:45,282
Vamos.
718
00:48:05,177 --> 00:48:07,221
¿Vas a acompañarme o te quedarás ahí?
719
00:48:08,472 --> 00:48:09,723
Yo creo que la posterior.
720
00:48:10,307 --> 00:48:12,267
¿Cuál es la posterior?
Siempre me confundo.
721
00:48:12,351 --> 00:48:14,228
No puedo hacerlo, Bibi. No puedo hacerlo.
722
00:48:14,311 --> 00:48:17,564
- Eva, dijiste que lo harías.
- Yo sé lo que dije. Esto no es fácil.
723
00:48:19,191 --> 00:48:22,152
¡Míranos! ¿Qué estamos haciendo aquí?
724
00:48:22,236 --> 00:48:24,154
Sabes la respuesta a esa pregunta.
725
00:48:26,156 --> 00:48:28,408
Como quieras. Lo haré yo sola.
726
00:48:38,544 --> 00:48:40,462
¿Cómo puedes dejarme hacer esto sola?
727
00:48:40,546 --> 00:48:43,006
Es que en verdad no quiero que lo hagas.
728
00:49:16,582 --> 00:49:18,250
Perra quedada.
729
00:49:20,544 --> 00:49:22,129
Por favor.
730
00:49:36,643 --> 00:49:38,812
- ¡Carajo!
- ¡Mierda!
731
00:49:40,230 --> 00:49:41,356
¿Por qué te tardas tanto?
732
00:49:41,440 --> 00:49:43,859
¿Por qué me tardo? ¿Te aburriste o qué?
733
00:49:43,942 --> 00:49:45,569
Estaba preocupada por ti.
734
00:49:45,652 --> 00:49:47,863
Los fósforos no encienden.
Dame tu encendedor.
735
00:49:47,946 --> 00:49:49,907
- ¿Qué?
- Tus cigarrillos.
736
00:49:50,490 --> 00:49:52,618
- Los tiré.
- ¿Por qué lo hiciste?
737
00:49:52,701 --> 00:49:54,536
¿Podrías calmarte?
738
00:50:10,511 --> 00:50:11,512
Espera.
739
00:50:21,438 --> 00:50:22,731
Bibi, oye, espera.
740
00:50:25,150 --> 00:50:26,151
Tengo que hacerlo yo.
741
00:50:37,079 --> 00:50:38,497
¡Corre, vámonos!
742
00:51:01,270 --> 00:51:03,021
¡Tu celular! ¡Apágalo!
743
00:51:05,065 --> 00:51:06,233
¿Por qué me está llamando?
744
00:51:29,089 --> 00:51:32,384
- ¿Qué carajo pasó?
- ¿Qué?
745
00:51:32,467 --> 00:51:33,886
Por Dios, ¡está afuera!
746
00:51:33,969 --> 00:51:36,763
- ¿Por qué?
- ¡Ahí está! ¡Carajo!
747
00:51:36,847 --> 00:51:41,935
¡No!
748
00:51:44,104 --> 00:51:48,901
¡No!
749
00:52:26,605 --> 00:52:29,024
BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN
DE MALIN-SARAH GOZIN
750
00:53:08,355 --> 00:53:10,357
Subtítulos: Linda Pacheco