1 00:00:13,180 --> 00:00:14,723 Por Dios. 2 00:01:09,778 --> 00:01:11,196 Creí que veríamos a la viuda. 3 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Así es. 4 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 Pero antes iremos con las hermanas. 5 00:01:33,427 --> 00:01:34,428 Carajo. 6 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 Maldita sea. 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,853 ¡Carajo! ¡Maldita sea! 8 00:01:52,946 --> 00:01:55,073 Tienen el derecho de no decirnos nada y lo sabes. 9 00:01:55,157 --> 00:01:56,491 No somos la policía. 10 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 Por supuesto. No deberían. 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 ¿Qué? ¿Y qué hacemos aquí? 12 00:02:00,454 --> 00:02:02,915 Si no quieren responder, las dejaremos en paz. 13 00:02:02,998 --> 00:02:04,458 Admitiré la derrota y pagaré. 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,628 Pero si me invitan a pasar, sabremos que tienen algo qué esconder. 15 00:02:08,711 --> 00:02:12,799 Y luego las interrogaremos a todas hasta saber la verdad. 16 00:02:14,176 --> 00:02:16,929 Buenos días, Thomas Claffin, Claffin e Hijos. 17 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Sí, te recuerdo. 18 00:02:22,976 --> 00:02:24,061 Pasen. 19 00:03:33,505 --> 00:03:35,465 MALAS HERMANAS 20 00:03:42,472 --> 00:03:44,391 ¿Le molesta si grabo la conversación? 21 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 ¿Para qué? 22 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Solo es por, ya sabe, por si tengo que… 23 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 Está bien. Adelante. 24 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Haga lo necesario. 25 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Excelente. 26 00:04:00,908 --> 00:04:04,203 Señora Garvey, ¿podría decirnos dónde estaba 27 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 la noche del reclamo número 1757318? 28 00:04:08,790 --> 00:04:10,167 Cuando murió el Sr. Williams. 29 00:04:10,834 --> 00:04:14,838 ¿Podría decirme qué tiene que ver mi paradero con el reclamo? 30 00:04:14,922 --> 00:04:18,091 Cuando tenemos un pago tan grande, es muy común que… 31 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 Sí, estaba con Grace. 32 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 Todas. 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 - ¿Todas juntas? - Sí. 34 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Sí, somos unidas. 35 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Nos reunimos cuando hay oportunidad. 36 00:04:27,809 --> 00:04:28,936 Qué lindo. 37 00:04:29,019 --> 00:04:30,646 Qué bonita familia. 38 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Yo no conocí a mi hermano hasta que tenía unos cinco años. 39 00:04:33,982 --> 00:04:36,652 - Mejor no hay que desviarnos. - ¿Él es su hermano? 40 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 - Creí que era su hijo. - No. 41 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 ¿Cómo va a ser? 42 00:04:41,365 --> 00:04:44,826 - Por el "Claffin e Hijos". - No, es por nuestro padre. 43 00:04:44,910 --> 00:04:45,953 Sí. Y yo tengo 35. 44 00:04:46,036 --> 00:04:47,120 Somos medios hermanos. 45 00:04:47,204 --> 00:04:48,914 ¿Sí? No me digan. 46 00:04:50,916 --> 00:04:55,379 El asegurado y usted, el señor Williams, ¿eran colegas? 47 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 Sí. 48 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 ¿Y eran unidos? 49 00:05:01,385 --> 00:05:04,179 No éramos unidos. No. No, para nada. 50 00:05:04,763 --> 00:05:06,181 ¿O sea? 51 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 O sea que no puedes elegir a tu cuñado. 52 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 Claro. 53 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 Claro, ¿cree usted que no era bueno para ella? 54 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 Lo siento. Una amiga. 55 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Amiga. 56 00:05:30,372 --> 00:05:32,583 Hola, habla Matt. Deja tu mensaje. 57 00:05:34,960 --> 00:05:36,545 Qué seductor. 58 00:05:36,628 --> 00:05:39,131 Deberías dejar algo a la imaginación. 59 00:05:39,214 --> 00:05:40,591 Porque nos gusta el misterio. 60 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 Oye Matt, tengo la noche libre 61 00:05:44,845 --> 00:05:49,057 y me preguntaba si te gustaría ir a cenar algo. 62 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 Habla Becka, por cierto. La del bar. La del accidente. 63 00:05:55,814 --> 00:05:57,316 Te iba a dar un masaje. 64 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 Maldita sea. 65 00:06:00,277 --> 00:06:02,529 No es un masaje sexual. 66 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 ¿Hola? Mierda. 67 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Bueno. 68 00:06:10,078 --> 00:06:12,247 En la noche que la póliza de muerte entró en vigor. 69 00:06:12,331 --> 00:06:13,832 - Accidental. - Sí, entiendo. 70 00:06:13,916 --> 00:06:16,752 ¿Recuerda algo fuera de lo ordinario? 71 00:06:17,836 --> 00:06:20,339 ¿Algún comportamiento extraño del occiso? 72 00:06:21,089 --> 00:06:22,925 - ¿O sea John Paul? - Sí. 73 00:06:23,008 --> 00:06:24,384 Entonces dígalo así. 74 00:06:25,260 --> 00:06:28,263 ¿Algo que afectara sus vidas privadas? 75 00:06:29,556 --> 00:06:31,350 ¿Una discusión, tal vez? 76 00:06:31,433 --> 00:06:34,186 ¿Algo extraño sobre esa noche? 77 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Pues sí hubo algo extraño. 78 00:06:38,273 --> 00:06:40,234 De hecho, sí, ahora que lo menciona. 79 00:06:42,110 --> 00:06:43,403 El clima estuvo horrible. 80 00:06:44,530 --> 00:06:47,199 Un árbol cayó sobre la avenida principal. 81 00:06:47,282 --> 00:06:48,283 Y… 82 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 - Continúe. - Pues… 83 00:06:51,745 --> 00:06:54,831 Pedimos comida de un restaurante chino, 84 00:06:54,915 --> 00:06:58,377 pero 20 minutos después, tocaron a la puerta. 85 00:06:59,253 --> 00:07:00,379 ¿Y? 86 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 Y ellos nos entregaron comida mexicana. 87 00:07:05,551 --> 00:07:06,802 De un restaurante chino. 88 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 Era mucha comida mexicana. 89 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 ¿No es raro? 90 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 Yo digo que sí. 91 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 Con cuidado. 92 00:07:31,076 --> 00:07:34,204 - Se nota por qué está sola. - No dio mucha información, ¿o sí? 93 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Nos dio bastante. 94 00:07:37,249 --> 00:07:40,043 La impertinencia, la desviación. 95 00:07:41,253 --> 00:07:44,339 - Hay algo que no quiere decir. - Fue por ti. No te quería contestar. 96 00:07:44,423 --> 00:07:46,800 Claro que no. Fui encantador. 97 00:07:48,969 --> 00:07:50,304 ¿Fogata de día? 98 00:07:50,387 --> 00:07:53,765 Sí. Claramente la madrina de la banda de hermanas cuarentonas 99 00:07:53,849 --> 00:07:55,017 está quemando pruebas. 100 00:07:55,100 --> 00:07:57,060 - ¿Es un chiste para ti? - No. 101 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Pero no hay rastros de crimen. Hay que investigar por fraude. 102 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 El asesinato es fraude cuando hay un seguro por pagar. 103 00:08:03,817 --> 00:08:05,736 - Créeme, ya lo he visto. - ¿Cuándo? 104 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 Entra al auto. 105 00:08:10,282 --> 00:08:13,410 - Y, ¿ahora qué? - Sí. Lo he estado pensando. 106 00:08:14,536 --> 00:08:15,829 Exhumaremos el cadáver. 107 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 ¿Exhumar el…? 108 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 Usaste el plural. ¿Te refieres a tú y yo? 109 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 No. El forense. 110 00:08:21,084 --> 00:08:22,669 No hubo autopsia. 111 00:08:22,753 --> 00:08:24,087 ¿Quién sabe qué encontremos? 112 00:08:24,171 --> 00:08:27,299 Huellas, marcas de agujas. Igual y lo drogaron. 113 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Te volviste loco. 114 00:08:28,467 --> 00:08:30,219 Es mejor que perder mi maldito negocio, 115 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 lo que va a pasar si no demostramos 116 00:08:31,970 --> 00:08:34,640 - que ese hombre fue asesinado. Gracias. - Fue asesinado. 117 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 - ¿A dónde vas? - Espera. 118 00:08:56,161 --> 00:08:57,412 No, ¡Tom! 119 00:09:08,841 --> 00:09:09,842 ¿Qué haces? 120 00:09:10,676 --> 00:09:11,927 Evidencia, Matthew. 121 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 ¿Qué carajo? 122 00:09:56,096 --> 00:09:58,390 ¡Adiós papá! ¡Nos vemos después de la escuela! 123 00:10:04,313 --> 00:10:05,480 ¡Gracie! 124 00:10:06,064 --> 00:10:09,902 ¡Debo llegar a la oficina! Ya voy tarde. 125 00:10:09,985 --> 00:10:11,486 ¡Cinco segundos! 126 00:10:13,155 --> 00:10:15,866 - ¡Dos segundos! - Está bien. 127 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Encantador. 128 00:10:21,747 --> 00:10:25,167 Iré al sauna después del gimnasio. Cenemos a las ocho. 129 00:10:25,250 --> 00:10:28,921 Tengo un dolor que necesito quitarme. Necesito calor húmedo aquí. 130 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 Buena idea. Para la caminata. 131 00:10:31,048 --> 00:10:34,760 No es eso. Es una subida de élite de 15 kilómetros. 132 00:10:34,843 --> 00:10:37,763 Que, por cierto, ninguna de tus hermanas me ha patrocinado, amor. 133 00:10:37,846 --> 00:10:39,431 Seguro están ocupadas. 134 00:10:39,515 --> 00:10:43,018 Aflójalos por mí, ¿quieres? Úsalos por toda la casa. 135 00:10:44,394 --> 00:10:46,772 Y ve al salón, ya que estás aquí. 136 00:10:46,855 --> 00:10:48,106 Date una arregladita. 137 00:10:49,441 --> 00:10:50,817 ¿Crees que la necesito? 138 00:10:50,901 --> 00:10:52,694 ¿Yo dije “necesitas”? 139 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 Te dije: “date”. 140 00:10:56,490 --> 00:11:01,119 Gracie, por favor, no hagas que me enoje. 141 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 - ¡Eva! - ¿Qué? 142 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Que acabo de aprender mucho sobre ti. 143 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 Eres completamente diferente de lo que pensé. 144 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 - ¿En serio? - Sí. 145 00:11:33,610 --> 00:11:34,987 ¿Cómo pensaste que era? 146 00:11:35,487 --> 00:11:39,867 No lo sé. Creí que serías más clásica, como Céline Dion, Cher. 147 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 Cállate. 148 00:11:45,247 --> 00:11:47,583 ¿Como Céline Dion? 149 00:11:54,673 --> 00:11:56,008 ¿La arquitectura es Dios? 150 00:11:57,050 --> 00:12:01,054 No, me persigno porque en serio no quería que se construyera. 151 00:12:02,431 --> 00:12:03,682 Me gusta. 152 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 ¿Qué? ¿No te gustan los cambios? 153 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 ¿Qué? ¿Te gusta? 154 00:12:09,897 --> 00:12:11,023 Sí, me gusta el cambio. 155 00:12:11,106 --> 00:12:13,775 Normalmente adoro lo que hago, es que… 156 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 Mira eso. Es un crimen callejero. 157 00:12:18,197 --> 00:12:19,489 Nos llevará a la quiebra. 158 00:12:20,616 --> 00:12:23,619 Un pajarito me dijo que vas a ser directora financiera. 159 00:12:24,328 --> 00:12:25,370 Tal vez. 160 00:12:25,454 --> 00:12:28,373 ¿A quién me debo coger para tener una oportunidad así? 161 00:12:28,874 --> 00:12:30,834 - A mí. - ¿Qué? 162 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 ¿De qué hablas? ¿Qué? 163 00:12:32,127 --> 00:12:33,754 - Yo estaba… - No, era un chiste. 164 00:12:33,837 --> 00:12:35,881 Fue un malentendido. Yo… 165 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 ¡Gerald! Cógete a Gerald. 166 00:12:39,676 --> 00:12:41,845 - Me alegra. - ¿Qué hace él aquí? 167 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 Nunca llega tan temprano. 168 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 Sí. Tal vez va a poner una queja contra sí mismo. 169 00:12:46,934 --> 00:12:47,935 Hola, equipo. 170 00:12:49,520 --> 00:12:51,522 Gabriel, no habíamos podido hablar. 171 00:12:51,605 --> 00:12:53,148 ¿Te estás acoplando? ¿Todo bien? 172 00:12:53,232 --> 00:12:54,358 Todo bien, gracias. 173 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 Pero hemos hablado muchas veces. 174 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 Claro, por supuesto. 175 00:12:57,778 --> 00:13:00,572 Si hay algo que pueda hacer para ayudarte a instalarte, 176 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 solo dime. 177 00:13:01,740 --> 00:13:03,617 - Por Dios. - ¿Eva? 178 00:13:03,700 --> 00:13:06,161 Me postulé para el puesto de director financiero. 179 00:13:07,246 --> 00:13:08,914 Claro, a Gerald le dio mucho gusto. 180 00:13:08,997 --> 00:13:11,542 Espero que no te moleste algo de competencia amistosa 181 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 de una persona que conoce tus sucios secretos. 182 00:13:15,963 --> 00:13:16,964 Es broma. 183 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 ¿Qué? 184 00:13:34,231 --> 00:13:37,651 Tengo que ir a casa. Tengo que volver antes de que los niños vuelvan. 185 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 ¿Qué haces? 186 00:13:41,071 --> 00:13:42,406 Espera. 187 00:13:42,489 --> 00:13:44,032 ¿Qué haces? te dije que ya me voy. 188 00:13:44,116 --> 00:13:47,035 - Espera, ¿qué me estás escribiendo? - Solo quédate quieta. 189 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 Me haces cosquillas Basta, ya. 190 00:13:55,502 --> 00:13:57,254 Esta Concha Es Mía 191 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 ¿Por qué hiciste algo tan estúpido? 192 00:14:03,010 --> 00:14:04,219 No lo sé. 193 00:14:04,303 --> 00:14:06,680 Quizá estar contigo me hace hacer locuras. 194 00:14:16,607 --> 00:14:20,068 - Siento que acabo de correr 10 km. - Yo podría volver a hacerlo ahora. 195 00:14:21,862 --> 00:14:24,364 ¿Entonces te veo mañana? 196 00:14:24,448 --> 00:14:26,283 Eso espero, en cuanto vuelva antes de… 197 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 No puede ser. Es mi cuñado. Es un imbécil. 198 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 Hola, JP. 199 00:14:30,454 --> 00:14:32,414 - Estás muy lejos de casa. - Sí. 200 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 ¿No vas a presentarnos? 201 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Sí, claro. Él es Ben. 202 00:14:40,422 --> 00:14:41,882 Es mi profesor de fotografía. 203 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 Acabamos de tener clase. 204 00:14:45,177 --> 00:14:48,222 Todos necesitamos pasatiempos, ¿no? Así nunca te aburres. 205 00:14:48,931 --> 00:14:50,307 ¿Es buena estudiante? 206 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 Sí, es genial. 207 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 Tiene talento. 208 00:14:53,894 --> 00:14:55,354 Seguro que sí. 209 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 Bueno, vuelvan a clase. 210 00:15:05,614 --> 00:15:07,866 Aquí estamos. De vuelta a casa. 211 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 Gracias por llevarme de compras, tía Eva. 212 00:15:09,910 --> 00:15:11,036 ¿Quieres pasar? 213 00:15:11,411 --> 00:15:15,666 - No, tengo cosas que hacer. - Está bien. Adiós. 214 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 - ¡Hola! - ¡Hola! 215 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 ¡Pasa! 216 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 Por favor. 217 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 Carajo. Está bien. 218 00:15:23,632 --> 00:15:24,633 Bueno. 219 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 No sé si será suficiente. 220 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 ¡Hazlo! Haz el paso, haz el… 221 00:15:30,681 --> 00:15:32,683 - ¡Dios! - ¡Cielos! 222 00:15:32,766 --> 00:15:34,017 Y ahora así. 223 00:15:36,395 --> 00:15:37,855 Puedes hacerlo. Tú puedes. 224 00:15:37,938 --> 00:15:39,231 Tienes talento. 225 00:15:39,731 --> 00:15:40,983 ¿Otra bolsa de regalos? 226 00:15:41,066 --> 00:15:43,110 Bueno, para eso estamos las tías. 227 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 No todas las tías. ¿Recuerdas a la tía Orla? 228 00:15:45,279 --> 00:15:47,906 ¿Está mal decir eso? ¿Está muerta? 229 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 Sí, Eva, está muerta. 230 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 Es difícil recordarlo porque estuvo mucho tiempo enferma 231 00:15:52,786 --> 00:15:53,996 y luego mejoró. 232 00:15:54,079 --> 00:15:55,831 Y luego desapareció. 233 00:16:00,002 --> 00:16:02,171 Por cierto, Lizzo tocará en Dublín en una semana. 234 00:16:02,254 --> 00:16:03,714 ¿Buen regalo para Blanaid? 235 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 - Sobre mi cadáver. - Sí. 236 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 - Hola. - Hola. 237 00:16:08,010 --> 00:16:09,678 Eva, ¿a qué debemos el placer? 238 00:16:10,512 --> 00:16:12,055 Solo traje a Blanaid a casa. 239 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 ¿Sabes qué? Ya tengo que irme. 240 00:16:14,141 --> 00:16:15,767 ¿Qué tal la escuela, cariño? 241 00:16:15,851 --> 00:16:17,811 ¿Cuánto sacaste en tu examen de fotosíntesis? 242 00:16:17,895 --> 00:16:18,937 Saqué 96. 243 00:16:19,646 --> 00:16:20,772 Qué inteligente. 244 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 ¡Qué bueno! 245 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 - Ella lo heredó de mí. - ¿Te quedarás a cenar con nosotros? 246 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 No, ya sabes, tengo mucho trabajo. 247 00:16:29,448 --> 00:16:32,075 Es como dicen. Entre menos burros, más para mí. 248 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 Mami, tienes que ponerla a remojar 249 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 o jamás se desmanchará. 250 00:16:41,168 --> 00:16:42,920 No había tenido que hacer esto en años. 251 00:16:43,003 --> 00:16:45,756 - ¿Acaso dije algo? Yo no dije nada. - No, pero tu… 252 00:16:48,258 --> 00:16:49,426 - Ven. - Tía. 253 00:16:49,510 --> 00:16:51,094 Nos vemos, cariño. 254 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 Dime algo, ¿por qué dejaste de bailar cuando llegó tu papá? 255 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 Es que no le gusta que baile así. 256 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 ¿Qué? ¿Por qué? 257 00:16:58,393 --> 00:17:00,729 Sí, dice que parece que busco algo más. 258 00:17:05,483 --> 00:17:07,528 El imbécil se está poniendo difícil. 259 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 Se postuló para el ascenso que quiero para mí. 260 00:17:11,114 --> 00:17:12,782 Lo hace para meterse conmigo. 261 00:17:12,866 --> 00:17:15,327 Estuve pensando en esa charla que tuvimos. 262 00:17:15,827 --> 00:17:17,204 ¿De cuándo? 263 00:17:17,287 --> 00:17:19,873 Navidad. Forty Foot. 264 00:17:19,957 --> 00:17:22,792 Estaba ebria, Bibi. Vas a tener que recordarme. 265 00:17:22,876 --> 00:17:24,294 Sobre cuidar a Grace. 266 00:17:24,795 --> 00:17:26,421 - Cierto, sí. - Y matar a John Paul. 267 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 ¿Qué? 268 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 Solo pienso en eso. 269 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 No lo saco de mi mente. 270 00:17:34,346 --> 00:17:36,223 ¿De qué estás hablando, Bibi? 271 00:17:36,932 --> 00:17:39,601 - ¡Solo bromeábamos! - Pues yo no. 272 00:17:39,685 --> 00:17:41,228 ¡Pero yo sí! 273 00:17:41,311 --> 00:17:44,356 Eva, tú misma lo dijiste. Le succiona la vida. 274 00:17:44,439 --> 00:17:47,526 - La llevará a la tumba. - Tengo hambre. ¿Tú no tienes hambre? 275 00:17:47,609 --> 00:17:51,363 Eva, no podemos quedarnos sin hacer nada mientras él la destruye. 276 00:17:52,114 --> 00:17:54,408 Tú sabes que ella no se salvará sola. 277 00:17:54,491 --> 00:17:56,743 No sé si hay comida. Quizá pida algo para comer. 278 00:17:56,827 --> 00:17:58,203 Imagínate eso. 279 00:17:58,620 --> 00:18:01,999 El imbécil, lejos de su vida. Lejos de nuestras vidas. 280 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 He pensado en cómo hacerlo y no ser atrapadas, 281 00:18:05,419 --> 00:18:08,630 - pero es más difícil de lo que parece. - ¿Difícil? ¿Qué? 282 00:18:08,714 --> 00:18:09,840 Y vi esto. 283 00:18:09,923 --> 00:18:12,301 No voy a ayudarte hacerlo. Estás demente. 284 00:18:12,384 --> 00:18:13,385 ¿Qué te pasa Bibi? 285 00:18:13,468 --> 00:18:15,012 INCENDIO PROVOCADO POR FUGA DE GAS 286 00:18:15,095 --> 00:18:20,225 En este incendio murieron tres personas, pero fue un accidente. 287 00:18:20,309 --> 00:18:23,312 En una investigación descubrieron que fue por una fuga de gas. 288 00:18:23,395 --> 00:18:25,147 Un corto de la lavadora. 289 00:18:26,481 --> 00:18:27,774 Por favor, Eva. 290 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 Mira, sé lo que él hizo. 291 00:18:39,786 --> 00:18:42,706 - Si alguien merece odiarlo… - No es por venganza. 292 00:18:42,789 --> 00:18:45,000 - Sí, no creo que lo digas en serio. - Obvio no. 293 00:18:45,083 --> 00:18:48,003 No podemos matar a nuestro cuñado. 294 00:18:48,086 --> 00:18:50,881 ¡Bibi! ¿Desearía que muriera? Sí. 295 00:18:50,964 --> 00:18:52,466 Es un pedazo de mierda, 296 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 pero así no es como funcionan la vida ni la sociedad. 297 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 ¿Me oyes? No puedes volar a un hombre en pedazos. 298 00:19:02,809 --> 00:19:04,895 Es lo que hacen los bárbaros, honestamente. 299 00:19:05,521 --> 00:19:07,064 Y tú y yo no somos… 300 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 ¿Bárbaras? 301 00:19:10,067 --> 00:19:11,235 Asesinas. 302 00:19:12,778 --> 00:19:14,321 No somos asesinas. 303 00:19:17,741 --> 00:19:19,117 Que sea en Wicklow. 304 00:19:19,785 --> 00:19:22,746 Sé que irá a una estúpida caminata pronto 305 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 - porque lo vi en el calendario de Grace. - ¿Y qué? 306 00:19:25,457 --> 00:19:28,710 Y se va a quedar en su cabaña. 307 00:19:29,503 --> 00:19:33,257 Jugamos a la familia feliz por última vez en la confirmación de Blanaid 308 00:19:33,340 --> 00:19:37,469 y el siguiente fin, pues, hacemos que explote. 309 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 Hablas de asesinar a un hombre. 310 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 No es cualquier hombre. 311 00:19:44,685 --> 00:19:45,769 Ese hombre. 312 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Ese monstruo. 313 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 Dame una razón para detenernos. 314 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 Porque es el padre de Blanaid. 315 00:20:17,176 --> 00:20:18,385 Oye, iba a decirte. 316 00:20:18,468 --> 00:20:20,846 Michael preguntó si podía abrir una cuenta de TikTok. 317 00:20:20,929 --> 00:20:23,599 O sea que probablemente ya la abrió. Ya ni modo. 318 00:20:23,682 --> 00:20:27,477 Sí, siempre y cuando no nos obligue a bailar a toda la familia. 319 00:20:33,150 --> 00:20:34,443 ¿Tú la tomaste? 320 00:20:34,526 --> 00:20:36,570 - Sí, para la clase. - Vaya que eres buena. 321 00:20:38,238 --> 00:20:40,407 Deberías tomarnos una a mí y a los niños. 322 00:20:40,490 --> 00:20:43,827 Usando suéteres iguales, sentados sobre un tronco. 323 00:21:08,435 --> 00:21:10,729 Espera, solo dame un minuto. 324 00:21:28,080 --> 00:21:29,164 ¡Mierda! 325 00:21:30,999 --> 00:21:33,418 Un momento, estoy haciendo del baño. 326 00:21:34,837 --> 00:21:37,464 ¿Desde cuándo cerramos la puerta para eso? 327 00:21:38,757 --> 00:21:40,175 ¡Carajo! 328 00:21:46,974 --> 00:21:48,809 Gran día para una confirmación, Mami. 329 00:21:49,476 --> 00:21:51,019 Mira el prendedor. 330 00:21:51,103 --> 00:21:52,354 Sí, por favor. 331 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Es hermoso, ¿no crees? 332 00:21:54,898 --> 00:21:56,024 Es un prendedor provida. 333 00:21:56,108 --> 00:21:58,318 Voy a dárselo ahora. ¿Está bien? 334 00:21:58,402 --> 00:22:00,445 Será un momento entre padre e hija. 335 00:22:00,529 --> 00:22:01,572 Claro. 336 00:22:02,322 --> 00:22:03,991 Es que está creciendo muy rápido 337 00:22:04,074 --> 00:22:06,410 y siento que debo aprovechar mientras puedo. 338 00:22:06,493 --> 00:22:08,412 Para contarle lo que le espera. 339 00:22:08,495 --> 00:22:10,914 O sea, sus pecados ya cuentan. 340 00:22:11,707 --> 00:22:12,958 Seguro querrá recordarlo. 341 00:22:15,502 --> 00:22:16,545 Yo me deshago de él. 342 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 Disculpa, seré breve. 343 00:22:23,385 --> 00:22:25,596 Es dinero para Blanaid, por su gran día. 344 00:22:26,263 --> 00:22:27,973 - Qué amable eres. - No es nada. 345 00:22:28,056 --> 00:22:29,349 Es que ganó mi caballo. 346 00:22:29,433 --> 00:22:30,976 Te ves muy hermosa, Grace. 347 00:22:31,059 --> 00:22:32,519 ¿Verdad que sí? 348 00:22:32,603 --> 00:22:34,938 Como un buen vino, mejorando con el tiempo. 349 00:22:35,814 --> 00:22:37,858 ¿Estás dándole dinero que no tienes, Roger? 350 00:22:37,941 --> 00:22:39,276 No, justo le decía a Grace 351 00:22:39,359 --> 00:22:41,069 que ganó mi caballo en la carrera. 352 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 - ¿Está emocionada por el gran día? - Sí, mucho. 353 00:22:43,363 --> 00:22:45,741 Ven después por un sándwich o una taza de té. 354 00:22:45,824 --> 00:22:48,243 - No, es un momento familiar. - Lo es. Sí. 355 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 Te vemos luego, Roger. 356 00:22:49,953 --> 00:22:52,122 - ¿Vas a sacar el bote? - No voy a sacar el bote. 357 00:22:52,206 --> 00:22:54,041 - No lo haré. Adiós. - Bueno. 358 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Sagrado corazón. 359 00:22:56,376 --> 00:22:57,628 Ten, sujétalo. 360 00:22:58,587 --> 00:23:02,508 ¿En qué estaba pensando? 361 00:23:04,134 --> 00:23:05,761 Pero qué inapropiado. 362 00:23:20,359 --> 00:23:23,695 - Papá, toca. - ¿Por qué? ¿Qué ocultas? 363 00:23:24,947 --> 00:23:26,323 ¿Qué pasa? 364 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Tengo algo para ti. 365 00:23:28,075 --> 00:23:29,076 ¿En serio? 366 00:23:29,493 --> 00:23:30,577 Para el gran día. 367 00:23:32,871 --> 00:23:34,248 El tiempo vuela, hija. 368 00:23:35,249 --> 00:23:38,794 Será tu responsabilidad seguir el camino de Dios. 369 00:23:39,378 --> 00:23:40,671 De ahora en… 370 00:23:44,258 --> 00:23:45,300 ¿Qué pasa? 371 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 Te veo abajo. 372 00:23:50,430 --> 00:23:53,725 ¿Por qué carajos le compras lencería a una niña? 373 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 No le compré nada. 374 00:23:55,102 --> 00:23:56,728 Tiene un sostén en su cuarto. 375 00:23:56,812 --> 00:23:58,856 Yo no lo sabía. ¿Tiene un sostén? 376 00:23:58,939 --> 00:24:00,732 ¿Quieres que crezca antes de tiempo? 377 00:24:00,816 --> 00:24:02,901 No sabía nada al respecto. Hubiera querido. 378 00:24:02,985 --> 00:24:04,111 Seguro se lo compró ella. 379 00:24:04,695 --> 00:24:07,573 ¿Desde cuándo una niña de 12 años va a una tienda de lencería? 380 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 Un sostén no es lencería, John Paul. 381 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 Tiene 12. Es normal a esa edad. 382 00:24:12,327 --> 00:24:15,080 Si estás gorda y con pechos por grasa. 383 00:24:15,163 --> 00:24:18,750 ¡Ya basta! La tía Eva me lo regaló porque yo se lo pedí. 384 00:24:18,834 --> 00:24:21,712 Porque sabía que ustedes harían un alboroto. 385 00:24:30,220 --> 00:24:31,889 Emma Jane Catherine. 386 00:24:32,890 --> 00:24:35,434 Recibe el don del Espíritu Santo. 387 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Amén. 388 00:24:37,144 --> 00:24:39,104 - La paz sea contigo. - Y con su espíritu. 389 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Blanaid María Bernard. 390 00:24:50,115 --> 00:24:52,826 Recibe el don del Espíritu Santo. 391 00:24:53,327 --> 00:24:55,287 - Amén. - La paz esté contigo. 392 00:24:55,787 --> 00:24:57,331 Y con su espíritu. 393 00:25:02,211 --> 00:25:03,587 Se ve preciosa. 394 00:25:05,088 --> 00:25:06,173 Hola. 395 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Te ves bien. 396 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 ¿Qué tanto nos mira? 397 00:25:18,977 --> 00:25:21,021 - No lo sé. - Imbécil. 398 00:25:21,104 --> 00:25:24,024 Sonríe. Eso es, Blanaid. 399 00:25:24,858 --> 00:25:28,403 Muy bien, todos. Vamos, niños. Niños, júntense. 400 00:25:28,487 --> 00:25:30,030 Vamos. Eso es. Muy bien. 401 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Júntense más. Digan "sí". 402 00:25:32,699 --> 00:25:35,077 - ¡Sí! - Eso es. 403 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 Quedó perfecta. 404 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Preciosa. 405 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 Miren. 406 00:25:41,500 --> 00:25:42,876 - ¿Dijiste "sí"? - Lo dije. 407 00:25:42,960 --> 00:25:44,294 Es hermoso, Urs. 408 00:25:44,378 --> 00:25:45,420 Sí que lo es. 409 00:25:45,838 --> 00:25:47,381 - Ruben, vamos. - Es para enmarcar. 410 00:25:47,756 --> 00:25:50,259 Esas clases extra sí dieron resultados, ¿verdad? 411 00:25:50,843 --> 00:25:53,387 - Está bien. - ¿Cuáles clases extra? 412 00:25:53,762 --> 00:25:55,138 ¡Papá, Michael tomó mi dinero! 413 00:25:55,222 --> 00:25:56,223 ¡Oye, Michael! 414 00:25:56,306 --> 00:25:57,724 - ¡Yo no agarré nada! - ¡Que sí! 415 00:25:57,808 --> 00:25:59,768 Michael, ven aquí. Dámelo, ven acá. 416 00:25:59,852 --> 00:26:02,771 Pobre niña, con ese prendedor antiaborto. ¿Vieron? 417 00:26:03,480 --> 00:26:05,107 No sé cómo trabajas con él. 418 00:26:05,190 --> 00:26:06,733 Ya hubiera ido a recursos humanos 419 00:26:06,817 --> 00:26:10,612 a decirles lo racista, homofóbico, sádico, intolerante e imbécil que es. 420 00:26:11,113 --> 00:26:12,281 Para que se fuera. 421 00:26:12,781 --> 00:26:14,157 Es una forma. 422 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Nora, ¿me das uno de esos? 423 00:26:22,833 --> 00:26:24,084 - Por favor. - Es para ti. 424 00:26:24,585 --> 00:26:26,128 Y solo es de parte mía. 425 00:26:26,211 --> 00:26:29,464 No de las otras. No de tus otras tías. 426 00:26:29,548 --> 00:26:30,632 Solo de esta tía. 427 00:26:33,552 --> 00:26:35,262 Estoy muy orgulloso de ti. 428 00:26:38,807 --> 00:26:41,226 Cincuenta euros. Eres muy generosa. 429 00:26:42,269 --> 00:26:45,689 Tal vez pueda gastarlo en medias de encaje que combinen con la lencería. 430 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 - ¿De qué estás hablando? - John Paul. 431 00:26:48,025 --> 00:26:50,569 - Sabes exactamente de lo que hablo. - No puede ser. 432 00:26:50,986 --> 00:26:51,987 ¿Es por lo del sostén? 433 00:26:52,070 --> 00:26:53,739 No te basta con que tu hermana menor 434 00:26:53,822 --> 00:26:55,073 tenga mala reputación. 435 00:26:55,157 --> 00:26:57,242 ¿Quieres eso también con tu sobrina de 12 años? 436 00:26:57,326 --> 00:26:58,869 ¿Puedes calmar a tu esposo, Grace? 437 00:26:58,952 --> 00:27:00,871 No entiendo por qué no me preguntaste. 438 00:27:00,954 --> 00:27:03,123 Porque Blanaid me contó sobre… 439 00:27:03,207 --> 00:27:04,833 Me hubiera gustado acompañarla. 440 00:27:04,917 --> 00:27:07,002 - Yo no tuve ese momento con mi madre. - Grace… 441 00:27:07,085 --> 00:27:08,462 Y ahora me lo quitaste. 442 00:27:09,796 --> 00:27:11,590 Le preocupaba que le contaras a John Paul 443 00:27:11,673 --> 00:27:13,050 y que le pidieras permiso para… 444 00:27:13,133 --> 00:27:14,510 - Yo no habría… - No tiene más que 445 00:27:14,593 --> 00:27:15,636 dos piquetes de mosco. 446 00:27:16,345 --> 00:27:17,346 ¡Papá! 447 00:27:18,931 --> 00:27:21,433 Blanaid. Mira lo que hiciste. 448 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 No te atrevas a culparme. 449 00:27:24,895 --> 00:27:26,772 No te lo pidió porque no te respeta. 450 00:27:26,855 --> 00:27:29,816 Y no te respeta porque eres débil. 451 00:27:32,361 --> 00:27:35,656 Si quieres sexualizar a una niña, ten una propia. 452 00:27:38,116 --> 00:27:40,744 Lo olvidé. No puedes. 453 00:27:42,579 --> 00:27:45,707 ¿Qué piensas hacer? ¿Vas a golpearme? ¿En serio? 454 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Perra quedada. 455 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Carajo. 456 00:28:41,638 --> 00:28:45,559 ¿Quiere decir que estás de acuerdo? Estamos haciendo lo correcto, ¿sabes? 457 00:28:46,059 --> 00:28:48,478 Por Grace y por Blanaid. 458 00:29:16,965 --> 00:29:18,175 ¿Estás bien? 459 00:29:22,888 --> 00:29:24,389 RECIENTES - BIBI - GRACE 460 00:29:24,473 --> 00:29:25,933 No fue justo que Grace te dijera 461 00:29:26,016 --> 00:29:28,977 que le quitaste ese momento, de ella con mamá. 462 00:29:29,978 --> 00:29:32,606 Se lo perdió porque siempre fue copa A. 463 00:29:34,691 --> 00:29:38,153 Yo tenía copa C a los 12 y mamá no estuvo conmigo, 464 00:29:38,654 --> 00:29:40,197 pero tú lo hiciste bien. 465 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 ¿Eso me debe alegrar? 466 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 Sí. 467 00:29:47,871 --> 00:29:49,540 ¿Grace te dijo qué día viene aquí JP? 468 00:29:49,623 --> 00:29:54,253 No, pero su caminata es el sábado, ¿así que tal vez el viernes? 469 00:29:54,878 --> 00:29:56,588 Siempre y cuando no llegue al domingo. 470 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 ¿Necesitaremos 50 segundos para salir de la cabaña? 471 00:30:25,576 --> 00:30:29,621 Así que la chispa debe estar a tres metros. 472 00:30:29,705 --> 00:30:30,914 Claro. 473 00:30:30,998 --> 00:30:33,041 Supongamos que no habrá ventanas abiertas 474 00:30:33,125 --> 00:30:34,710 o el viento será un vector. 475 00:30:36,378 --> 00:30:40,883 - ¿Qué es un vector? - Pues la chimenea está… 476 00:30:42,718 --> 00:30:44,052 No sé si esta cinta 477 00:30:44,136 --> 00:30:46,638 será suficiente. No deja de enredarse, maldita sea. 478 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 A nueve metros. 479 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 Bien. Escribe nueve metros. 480 00:30:55,606 --> 00:30:56,690 Eva. 481 00:30:56,773 --> 00:30:59,443 - ¿Qué? Sí. Lo siento. - Nueve metros. 482 00:31:03,572 --> 00:31:05,824 ¿Recuerdas cuando fumamos marihuana con Caren? 483 00:31:06,366 --> 00:31:07,951 Cuando estabas dormida. 484 00:31:08,035 --> 00:31:09,661 Eso fue hace mucho. 485 00:31:09,745 --> 00:31:12,915 - Sí, diez años. - Exacto. 486 00:31:12,998 --> 00:31:16,752 La chimenea está muy lejos. Ayúdame a encontrar otro detonador. 487 00:31:19,505 --> 00:31:20,756 ¿Qué haces? 488 00:31:20,839 --> 00:31:23,342 - ¿Tú qué haces? - Creí que lo habías dejado. 489 00:31:23,425 --> 00:31:24,760 Sí, así es. 490 00:31:25,802 --> 00:31:27,888 Te dije que venir aquí era malo para mi salud. 491 00:31:33,185 --> 00:31:35,521 Todo pasa por una razón. 492 00:31:37,272 --> 00:31:39,441 Algún condescendiente lo dijo. 493 00:31:43,862 --> 00:31:45,447 Oye, no… 494 00:31:46,031 --> 00:31:48,992 Ayúdame a encontrar otro punto de ignición, Eva. 495 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 O si no, todo habrá sido en vano. 496 00:31:55,290 --> 00:31:56,458 Mira. 497 00:32:01,547 --> 00:32:02,673 Claro. No lo había visto. 498 00:32:03,507 --> 00:32:04,758 Abre los ojos. 499 00:32:05,384 --> 00:32:06,426 Ojo. 500 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Vamos. 501 00:32:14,810 --> 00:32:16,812 Sujétalo. Con fuerza, ¿sí? 502 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 - ¿Lo tienes? - Sí. 503 00:32:22,526 --> 00:32:25,445 Sí, servirá. 504 00:32:26,363 --> 00:32:27,948 - Y lo más importante. - ¿Qué? 505 00:32:28,574 --> 00:32:30,450 Grace y Blanaid no estarán. 506 00:32:35,831 --> 00:32:38,625 Es un regalo adelantado de cumpleaños y Navidad. 507 00:32:39,668 --> 00:32:40,752 No. No puedo. 508 00:32:42,129 --> 00:32:44,256 ¿Qué? ¿Por qué? Puedes decirle que fue tu idea. 509 00:32:44,339 --> 00:32:46,216 - Te amará por eso. - No lo sé. 510 00:32:47,467 --> 00:32:48,886 Me siento muy mal por lo que pasó. 511 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 Yo también. 512 00:32:50,762 --> 00:32:52,848 Nunca fue mi intención quitarte ese momento… 513 00:32:52,931 --> 00:32:54,808 ¿Podemos no hablar de esto? ¿Sí? 514 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 Claro. 515 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 Son de mi parte. 516 00:33:01,523 --> 00:33:03,192 A manera de disculpa. 517 00:33:07,738 --> 00:33:10,115 - John Paul jamás… - Él no tiene que saberlo, ¿o sí? 518 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 Además, estará en Wicklow. Solo… 519 00:33:12,993 --> 00:33:14,745 …disfruta una noche con tu hija. 520 00:33:15,996 --> 00:33:17,623 No me dirige la palabra, Eva. 521 00:33:18,540 --> 00:33:19,750 Es que yo… 522 00:33:19,833 --> 00:33:21,752 Yo no sé cómo darle lo que… 523 00:33:21,835 --> 00:33:23,212 Lo que quiere o… 524 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 …o lo que necesita. 525 00:33:29,843 --> 00:33:34,223 - John Paul tiene razón. Estoy fallando. - Grace. 526 00:33:34,306 --> 00:33:35,807 No, estará bien. Lo estará, lo sé. 527 00:33:35,891 --> 00:33:37,768 Solo debo ser más fuerte y esperar. 528 00:33:40,521 --> 00:33:43,482 Todo va a mejorar. Lo prometo. 529 00:33:46,360 --> 00:33:49,196 Yo mismo determiné la causa de la muerte del señor Williams. 530 00:33:49,279 --> 00:33:52,533 Sinceramente, me ofende que duden de mi conclusión. 531 00:33:52,616 --> 00:33:55,285 Creo que la ofensa es que no se practicara una autopsia. 532 00:33:55,369 --> 00:33:56,620 Por cuestión de principios… 533 00:33:56,703 --> 00:33:58,705 Tenía un nivel de alcohol en la sangre de 1.6 %. 534 00:33:58,789 --> 00:33:59,831 Caso cerrado. 535 00:33:59,915 --> 00:34:02,668 El señor Williams también se declaró abstemio. 536 00:34:03,252 --> 00:34:06,630 Ese 1.6 % requiere otro vistazo. 537 00:34:09,507 --> 00:34:11,134 - No te pases. - Lo siento. 538 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 ¿Es ella otra vez? 539 00:34:12,302 --> 00:34:13,887 - Sí, es que… - Sí. 540 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 - ¿Y si le quitas el sonido? - Sí, se lo voy a quitar. 541 00:34:16,974 --> 00:34:18,225 - Apágalo. - Listo, apagado. 542 00:34:18,308 --> 00:34:19,976 Ya no me quiten el tiempo. 543 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 No son investigadores. Son agentes de seguros. 544 00:34:24,022 --> 00:34:26,733 - Por Dios. - Por favor, estamos desesperados. 545 00:34:27,734 --> 00:34:30,612 Conocía a su papá. El buen Claffin. 546 00:34:31,154 --> 00:34:33,239 Solía jugar dardos con él, en el Gravediggers. 547 00:34:33,322 --> 00:34:36,409 ¿Sí? Pues hágalo por él. 548 00:34:37,119 --> 00:34:40,496 ¿Qué? No éramos cercanos. Solo jugábamos a los dardos. 549 00:34:41,456 --> 00:34:44,918 Necesitan una autorización. Así que vayan con la policía. 550 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Y necesitan el permiso de la viuda. En fin, si me disculpan. 551 00:34:50,174 --> 00:34:51,175 Dios santo. 552 00:34:55,971 --> 00:34:57,014 Es en serio, 553 00:34:57,097 --> 00:34:59,683 aparte de la abogada a la que se estaba cogiendo, 554 00:34:59,766 --> 00:35:01,894 papá conocía a puros idiotas. 555 00:35:02,978 --> 00:35:04,354 ¿Y ahora qué, Thomas? 556 00:35:05,063 --> 00:35:07,232 Sabes que la viuda jamás nos dará su permiso. 557 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Acaba de enterrarlo. 558 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 Entonces cambiaremos nuestros métodos. 559 00:35:21,246 --> 00:35:23,498 Esperemos que esta sea nuestra última visita. 560 00:35:23,999 --> 00:35:25,918 - ¿Puedo? - Sí. 561 00:35:27,503 --> 00:35:30,506 Hablamos con una de sus hermanas, Eva. 562 00:35:30,589 --> 00:35:32,132 - ¿De verdad? - Es encantadora. 563 00:35:33,509 --> 00:35:35,594 Es un poco sarcástica, pero divertida. 564 00:35:36,220 --> 00:35:39,014 Algo difícil, pero entiendo. Ha sido un momento duro. 565 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 Ella mencionó que no se llevaba tan bien con su esposo. 566 00:35:42,059 --> 00:35:44,061 - ¿Dijo eso? - Sí, así es. 567 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Recuerdo lo que dijo. 568 00:35:48,440 --> 00:35:50,359 O se lo puedo reproducir. 569 00:35:50,442 --> 00:35:51,902 - No, no hace falta. - Bien, sí. 570 00:35:51,985 --> 00:35:54,446 - No sé si la encuentre. - Me disculpo si no lo sabía. 571 00:35:54,530 --> 00:35:55,948 No, es que… 572 00:35:56,031 --> 00:35:58,742 Creo que no le dolía la pérdida. Dejémoslo así. 573 00:35:58,825 --> 00:36:01,370 Pues las familias tienen sus diferencias. 574 00:36:03,205 --> 00:36:04,706 Disculpe, ¿qué está insinuando? 575 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 No insinúo nada. 576 00:36:08,293 --> 00:36:12,756 Pero si insinuara algo, tendríamos que revisarlo todo. 577 00:36:12,840 --> 00:36:15,509 - Hacer algunas preguntas. - ¿Ha hecho alguna pregunta? 578 00:36:16,426 --> 00:36:18,220 Voy a hacer una pregunta ahora. 579 00:36:19,096 --> 00:36:22,808 ¿Sería posible que Eva quisiera dañar a su esposo? 580 00:36:26,436 --> 00:36:27,437 Se ve molesta. 581 00:36:28,021 --> 00:36:31,942 Cuando mis padres fallecieron, Eva dejó todo para cuidarnos. 582 00:36:32,025 --> 00:36:33,735 Tomó toda la responsabilidad. 583 00:36:35,445 --> 00:36:37,072 Nunca haría nada para dañarme. 584 00:36:38,448 --> 00:36:39,533 Claro que no. 585 00:36:40,534 --> 00:36:43,495 En fin, solo tenemos unos papeles que firmar y entonces nos iremos. 586 00:36:43,579 --> 00:36:45,372 Es el protocolo. 587 00:36:48,083 --> 00:36:49,501 Y tenemos buenas noticias. 588 00:36:49,585 --> 00:36:52,629 - Su hermana corroboró su coa… - ¿Coartada? 589 00:36:52,713 --> 00:36:55,799 ¿Dije coartada? Su paradero. 590 00:36:55,883 --> 00:36:56,884 Su inicial aquí. 591 00:36:58,260 --> 00:37:01,013 Ojalá hubiera sido una persona imparcial. 592 00:37:01,096 --> 00:37:02,598 Justo aquí. 593 00:37:02,681 --> 00:37:04,474 Yo he mentido varias veces por mi hermano. 594 00:37:05,726 --> 00:37:06,935 Y aquí al final. 595 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 Es todo. 596 00:37:12,733 --> 00:37:15,319 De nuevo, señora Williams, lamentamos tu pérdida. 597 00:37:18,739 --> 00:37:21,325 DULCE GRACE 598 00:37:25,537 --> 00:37:26,830 - ¿Qué te pasa, Tom? - ¡Oye! 599 00:37:27,956 --> 00:37:29,750 - Mira lo que hiciste. - Así no eres tú. 600 00:37:29,833 --> 00:37:32,711 Tú no haces estas cosas. Engañaste a una viuda para que firmara. 601 00:37:32,794 --> 00:37:34,379 No es como si fuera un truco de magia. 602 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 Hasta papá tenía límites. 603 00:37:35,714 --> 00:37:38,342 ¿En serio? Porque mentir es una forma de engaño también. 604 00:37:38,425 --> 00:37:39,551 ¿Eso qué quiere decir? 605 00:37:40,636 --> 00:37:41,762 Olvídalo, ¿sí? 606 00:37:41,845 --> 00:37:44,806 Solo confía en lo que hago. 607 00:37:44,890 --> 00:37:47,976 Escucha, pediremos la autopsia. Si no hay nada, ya ni modo. 608 00:37:48,060 --> 00:37:52,523 Pero apuesto la vida de mi futuro hijo que ellas lo mataron. 609 00:37:54,483 --> 00:37:55,484 No lo sé. 610 00:37:56,944 --> 00:37:58,904 - ¿Me he equivocado alguna vez? - Sí. 611 00:37:58,987 --> 00:38:01,073 La vez que juraste que todos cantarían conmigo 612 00:38:01,156 --> 00:38:02,950 - "Patricia la estríper". - Por favor. 613 00:38:03,033 --> 00:38:05,911 La vez que dijiste que no me ahogaría si ponía 20 mentas en mi boca. 614 00:38:06,828 --> 00:38:07,913 Te invito un trago. 615 00:38:25,138 --> 00:38:27,599 Vaya, qué milagro que apareces. 616 00:38:27,683 --> 00:38:29,268 ¿Dónde carajos estabas? 617 00:38:33,647 --> 00:38:34,940 Muy bien, genial. 618 00:38:37,192 --> 00:38:38,735 ¿Nos vemos en 15? 619 00:38:44,116 --> 00:38:46,702 Sí, me costó mucho superarla. 620 00:38:46,785 --> 00:38:50,664 Supongo que estaba vulnerable por terminar contigo, ¿entiendes? 621 00:38:51,164 --> 00:38:53,041 Es que aún no la había superado del todo. 622 00:38:53,959 --> 00:38:54,960 Ni a ti. 623 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 ¿Te conté que me perforó un testículo? 624 00:39:03,218 --> 00:39:05,095 - Júralo. - Sí. 625 00:39:05,179 --> 00:39:06,430 Suena muy loca. 626 00:39:07,472 --> 00:39:08,765 ¿Por qué lo hizo? 627 00:39:09,308 --> 00:39:10,684 Le conté de ti. 628 00:39:12,019 --> 00:39:14,146 ¿Está bien que me abra así contigo? 629 00:39:14,229 --> 00:39:16,064 Ya sabes, pensaba en ser sincero 630 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 y transparente contigo. 631 00:39:17,566 --> 00:39:18,942 - Sí. - ¿Sí? 632 00:39:19,484 --> 00:39:20,986 Iré por otra ronda. 633 00:39:22,487 --> 00:39:24,281 ¿Por qué no nos consigues una mesa atrás? 634 00:39:24,364 --> 00:39:25,908 - Sí. - Creo que empezaré a fumar. 635 00:39:26,366 --> 00:39:27,367 Sí. 636 00:39:31,872 --> 00:39:33,332 Dos cervezas, por favor. 637 00:39:34,041 --> 00:39:36,710 Y un par de esos palitos para sacarme los ojos. 638 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 Carajo. 639 00:39:39,755 --> 00:39:41,548 Su hermano trabaja para la policía. 640 00:39:42,049 --> 00:39:43,634 Podría hablar con el inspector. 641 00:39:43,717 --> 00:39:46,094 Solo conserva tu dignidad esta vez 642 00:39:46,637 --> 00:39:48,305 o al menos inténtalo. 643 00:39:55,604 --> 00:39:56,855 No me tardo. 644 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 Hola, ¿cómo estás? 645 00:40:02,444 --> 00:40:06,031 Perdón, alguien que no quiere que me sienta mal 646 00:40:06,114 --> 00:40:08,283 por fin me devuelve la llamada. 647 00:40:09,368 --> 00:40:10,827 Matt, ¿eres tú? 648 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 No, estás aquí. 649 00:40:13,121 --> 00:40:15,832 - Perdón, estaba trabajando. - ¿Todo el día? 650 00:40:15,916 --> 00:40:18,001 ¿Quién quiere escuchar tanto bajo? 651 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 No, mi otro empleo. Iba a llamarte, pero es que… 652 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Pues ya no es necesario. 653 00:40:24,383 --> 00:40:25,759 Ojalá te lleve a la cama. 654 00:40:25,843 --> 00:40:27,928 - No. Es mi hermano. - Claro. 655 00:40:28,011 --> 00:40:29,596 Tenemos madres diferentes. 656 00:40:39,857 --> 00:40:41,567 Se las manda el chico de allá. 657 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Asegúrense de agradecerle. 658 00:40:45,112 --> 00:40:49,741 JOHN GIBNEY E HIJOS 659 00:41:05,215 --> 00:41:06,508 ¿Hola? 660 00:41:06,592 --> 00:41:07,968 Hola, ¿cómo estás? Soy Matt. 661 00:41:08,677 --> 00:41:09,887 No era tan difícil, ¿o sí? 662 00:41:11,763 --> 00:41:13,473 ¿Dijiste algo sobre ir a cenar? 663 00:41:13,974 --> 00:41:17,269 Sí, yo sé lo que dije, ¿pero qué me dirás tú? 664 00:41:17,352 --> 00:41:21,231 Digo que vayamos por comida china un día. 665 00:41:21,315 --> 00:41:24,484 Pues solo hay un restaurante chino por aquí 666 00:41:24,568 --> 00:41:26,278 y me vetaron, así que… 667 00:41:26,820 --> 00:41:29,281 ¿Cómo te vetan de un restaurante chino? 668 00:41:30,365 --> 00:41:31,450 ¿Terminé con el dueño? 669 00:41:32,951 --> 00:41:33,952 Con razón. 670 00:41:34,036 --> 00:41:36,830 Pues me encanta la comida china, 671 00:41:36,914 --> 00:41:40,667 así que, si pudieran reconciliarse, tal vez eso me beneficiaría. 672 00:41:42,628 --> 00:41:43,962 ¿Qué estás haciendo? 673 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Solo hablando contigo. 674 00:42:21,834 --> 00:42:23,085 Llegas temprano. 675 00:42:24,545 --> 00:42:27,923 Sí, pues. Al que madruga… 676 00:42:30,342 --> 00:42:31,718 ¿Pasamos por sándwiches? 677 00:42:46,066 --> 00:42:48,026 - Por el amor de Dios. - ¿Quieres conducir tú? 678 00:42:51,655 --> 00:42:54,408 Solo estás nerviosa, ¿de acuerdo? 679 00:42:55,200 --> 00:42:56,493 Tranquilízate. 680 00:43:22,769 --> 00:43:23,770 ¿Te ayudo? 681 00:43:23,854 --> 00:43:26,315 - No, yo puedo. ¿Podrías…? - Vale. 682 00:43:26,982 --> 00:43:28,901 Vamos, John Paul. Apresúrate. 683 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 ¿Podrían esperarme, por favor? 684 00:43:48,879 --> 00:43:49,922 ¡Carajo! 685 00:44:27,251 --> 00:44:31,547 Si la caja está vacía, Grace, tírala a la basura. 686 00:44:31,630 --> 00:44:33,590 Te lo he dicho más de 100 veces. 687 00:44:38,136 --> 00:44:39,513 No puede ser. 688 00:44:42,266 --> 00:44:43,976 ¿Qué demonios? 689 00:45:03,287 --> 00:45:07,291 ¡HOLA DUBLÍN! 690 00:45:07,374 --> 00:45:10,961 Esto es increíble. ¿Cómo es que tú…? 691 00:45:12,462 --> 00:45:14,882 Mamá. 692 00:45:16,800 --> 00:45:18,135 ¡Mamá! 693 00:45:18,218 --> 00:45:20,846 No, tienes razón. Dejaré de cantar. Vamos. 694 00:45:27,311 --> 00:45:29,104 JP LLAMADA PERDIDA 695 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 JP CELULAR 696 00:45:38,822 --> 00:45:41,074 Mamá, no por favor. Está por empezar. Por favor. 697 00:45:42,034 --> 00:45:43,952 Hola, amor. ¿Todo en orden? 698 00:45:44,036 --> 00:45:45,704 Mis pies están tan ampollados 699 00:45:45,787 --> 00:45:48,165 que dejé toda la piel en mis calcetines. 700 00:45:48,707 --> 00:45:51,168 Y ya busqué banditas por todas partes. 701 00:45:53,045 --> 00:45:54,129 ¿Dónde carajos están? 702 00:45:54,213 --> 00:45:56,757 Oye, esto es… 703 00:45:56,840 --> 00:45:58,550 Prometo que no hay de qué preocuparse. 704 00:45:58,634 --> 00:46:00,260 Es que tuve una gran idea. 705 00:46:00,344 --> 00:46:01,553 ¿Dónde estás? 706 00:46:03,931 --> 00:46:07,476 B y yo vinimos al concierto de Lizzo en Dublín. 707 00:46:08,268 --> 00:46:10,395 ¿Estás bromeando? 708 00:46:10,479 --> 00:46:14,399 ¡No! Fue un regalo de Eva. 709 00:46:18,820 --> 00:46:20,739 Lo hablaremos cuando vuelva a casa, Grace. 710 00:46:20,822 --> 00:46:24,368 ¡Buenas noches, Dublín! 711 00:46:24,451 --> 00:46:26,286 ¿Blanaid? 712 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 ¡No! ¡Carajo! 713 00:46:47,891 --> 00:46:49,685 Tengo hambre, ¿y tú? 714 00:46:51,478 --> 00:46:52,521 No. 715 00:47:37,608 --> 00:47:39,443 Apagó las luces hace una hora. 716 00:47:39,526 --> 00:47:40,986 Ya debe estar dormido. 717 00:47:44,281 --> 00:47:45,282 Vamos. 718 00:48:05,177 --> 00:48:07,221 ¿Vas a acompañarme o te quedarás ahí? 719 00:48:08,472 --> 00:48:09,723 Yo creo que la posterior. 720 00:48:10,307 --> 00:48:12,267 ¿Cuál es la posterior? Siempre me confundo. 721 00:48:12,351 --> 00:48:14,228 No puedo hacerlo, Bibi. No puedo hacerlo. 722 00:48:14,311 --> 00:48:17,564 - Eva, dijiste que lo harías. - Yo sé lo que dije. Esto no es fácil. 723 00:48:19,191 --> 00:48:22,152 ¡Míranos! ¿Qué estamos haciendo aquí? 724 00:48:22,236 --> 00:48:24,154 Sabes la respuesta a esa pregunta. 725 00:48:26,156 --> 00:48:28,408 Como quieras. Lo haré yo sola. 726 00:48:38,544 --> 00:48:40,462 ¿Cómo puedes dejarme hacer esto sola? 727 00:48:40,546 --> 00:48:43,006 Es que en verdad no quiero que lo hagas. 728 00:49:16,582 --> 00:49:18,250 Perra quedada. 729 00:49:20,544 --> 00:49:22,129 Por favor. 730 00:49:36,643 --> 00:49:38,812 - ¡Carajo! - ¡Mierda! 731 00:49:40,230 --> 00:49:41,356 ¿Por qué te tardas tanto? 732 00:49:41,440 --> 00:49:43,859 ¿Por qué me tardo? ¿Te aburriste o qué? 733 00:49:43,942 --> 00:49:45,569 Estaba preocupada por ti. 734 00:49:45,652 --> 00:49:47,863 Los fósforos no encienden. Dame tu encendedor. 735 00:49:47,946 --> 00:49:49,907 - ¿Qué? - Tus cigarrillos. 736 00:49:50,490 --> 00:49:52,618 - Los tiré. - ¿Por qué lo hiciste? 737 00:49:52,701 --> 00:49:54,536 ¿Podrías calmarte? 738 00:50:10,511 --> 00:50:11,512 Espera. 739 00:50:21,438 --> 00:50:22,731 Bibi, oye, espera. 740 00:50:25,150 --> 00:50:26,151 Tengo que hacerlo yo. 741 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 ¡Corre, vámonos! 742 00:51:01,270 --> 00:51:03,021 ¡Tu celular! ¡Apágalo! 743 00:51:05,065 --> 00:51:06,233 ¿Por qué me está llamando? 744 00:51:29,089 --> 00:51:32,384 - ¿Qué carajo pasó? - ¿Qué? 745 00:51:32,467 --> 00:51:33,886 Por Dios, ¡está afuera! 746 00:51:33,969 --> 00:51:36,763 - ¿Por qué? - ¡Ahí está! ¡Carajo! 747 00:51:36,847 --> 00:51:41,935 ¡No! 748 00:51:44,104 --> 00:51:48,901 ¡No! 749 00:52:26,605 --> 00:52:29,024 BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN DE MALIN-SARAH GOZIN 750 00:53:08,355 --> 00:53:10,357 Subtítulos: Linda Pacheco