1 00:00:41,583 --> 00:00:42,835 Undskyld. 2 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 Du godeste. 3 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Åh nej. 4 00:02:16,803 --> 00:02:18,013 Det er rædsomt. 5 00:02:19,264 --> 00:02:21,892 Min egen, vi skal snart af sted. 6 00:02:30,484 --> 00:02:35,906 - Hvad sker der derinde? - Jeg tror, jeg bliver i badet. 7 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 Du og Ruben skal bare tage af sted. Få en dag ud af det. 8 00:02:40,994 --> 00:02:47,167 Han var din svoger, Bibi. Hun er din søster. Hun har brug for dig. 9 00:02:48,502 --> 00:02:51,421 Nej. Ikke længere. 10 00:02:57,845 --> 00:02:59,721 Michael, nej. 11 00:02:59,805 --> 00:03:04,351 Ursula, er du derinde? Michael vil ikke tage sin fodboldtrøje af! 12 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 - Jeg vil ikke. - Jeg kommer. 13 00:03:11,859 --> 00:03:14,820 Urs! Molly, vi skal gå nu. 14 00:03:16,864 --> 00:03:19,408 I det mindste har du dine pæne sko på. 15 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Hej. 16 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 Åh, lille skat. 17 00:03:55,527 --> 00:03:58,238 - Hvad så? - Mor græder uafbrudt. 18 00:03:59,198 --> 00:04:01,450 Tja, det er, hvad man kan… 19 00:04:02,117 --> 00:04:04,620 - Men hvordan har du det? - Det ved jeg ikke. 20 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 Jeg glemmer hele tiden, at han er død. Er det forkert? 21 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 Nej, nej. Det skete også for mig. 22 00:04:11,627 --> 00:04:16,798 - Jeg siger til mine venner, han sov ind. - Okay. Det er en fin idé. 23 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 Ingen melder sig til en begravelse. 24 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 Hvordan ved man, hvor meget mad man skal lave? 25 00:04:29,478 --> 00:04:33,398 - Jeg syntes ikke, han skulle være alene. - Nej, selvfølgelig ikke. 26 00:04:33,482 --> 00:04:37,611 Det krævede lidt tilvænning. Men det har været rart at have ham her. 27 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 Ikke sandt, Blanaid? 28 00:04:40,531 --> 00:04:44,993 - Han ser sminket ud. - Det er han også. 29 00:04:45,994 --> 00:04:48,539 Måske skulle du skrue lidt ned for varmen. 30 00:04:52,876 --> 00:04:55,087 Hvorfor har du… Hvorfor har du lagt… 31 00:06:18,086 --> 00:06:19,171 Så du ham? 32 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 Hun har klædt ham i pyjamas. 33 00:06:23,467 --> 00:06:27,804 - Pyjamas? Hvorfor? - Hun vil gøre helvede behageligt for ham. 34 00:06:28,305 --> 00:06:32,935 Han havde stådreng. Den sidste langemand til Grace. 35 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 Det døde pikhoved. 36 00:06:35,187 --> 00:06:38,982 Erektion er ikke ualmindeligt efter en voldsom død. 37 00:06:41,151 --> 00:06:43,529 Tak, sygeplejerske. Det var det hele. 38 00:06:47,824 --> 00:06:49,159 Hvor pokker er Becka? 39 00:07:20,274 --> 00:07:21,316 Du godeste. 40 00:07:26,572 --> 00:07:31,243 Kors. Undskyld. Det var vist min skyld. 41 00:07:31,326 --> 00:07:32,953 - Hvad laver du? - Undskyld. 42 00:07:33,036 --> 00:07:36,665 Du gik lige ud foran mig. Ville du gerne rammes? 43 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 Nej. Jeg var bare… Jeg er… 44 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 - Jeg er sent på den til… - Mit ben er smadret. 45 00:07:42,421 --> 00:07:47,509 Det her er dine. Pis. Var den revnet i forvejen, eller… 46 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 - Beklager. - Seriøst? 47 00:07:51,597 --> 00:07:55,601 Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på. Okay, der er også en. 48 00:07:57,186 --> 00:08:00,230 - Er det din sandwich? - Ja. 49 00:08:01,148 --> 00:08:05,360 - Der er vist kommet grus i. - Hvad? Åh nej. 50 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 - Pas på dig selv. - Hvad? 51 00:08:26,131 --> 00:08:26,965 Pis! 52 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 Pis. 53 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 Pis. 54 00:08:36,767 --> 00:08:40,479 I dag går vore bønner til John Paul Williams 55 00:08:40,562 --> 00:08:43,774 og hans højtelskede kone, Grace, og datter, Blanaid. 56 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 - Samt hans svigerinder… - Du… 57 00:08:45,984 --> 00:08:50,739 …Eva, Ursula, Bibi og Becka Garvey. 58 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 - Hør vor bøn. - Becka. 59 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 - Hør vor bøn. - Undskyld. 60 00:08:54,201 --> 00:08:58,580 Vi mindes vore brødre og søstre i Kristus, som ikke længere er blandt os. 61 00:08:58,664 --> 00:09:03,210 Især Grace Williams' forældre, Bill og Kathleen Garvey. 62 00:09:03,710 --> 00:09:06,421 - Pænt fremmøde. - De er kommet for Graces skyld. 63 00:09:06,505 --> 00:09:07,589 Hør vor bøn. 64 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 Jeg antog ikke, de var her for Elvis' skyld. 65 00:09:10,843 --> 00:09:15,764 Lad os bede i stilhed for vore personlige intentioner. 66 00:09:20,477 --> 00:09:24,857 CLAFFIN & SØNNER - FORSIKRING 67 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 Kors. 68 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 LIVSFORSIKRINGSPOLICE JOHN PAUL WILLIAMS 69 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Okay. 70 00:10:19,661 --> 00:10:24,291 - Du har ikke varmet den i mikroovnen, vel? - Nej. Jeg har bare… Jo. 71 00:10:24,917 --> 00:10:28,837 - Du er ikke rigtig klog. - Beklager. Jeg har travlt, men… Ja. 72 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 Mangler du andet? Kan du klare dig et par timer? 73 00:10:34,092 --> 00:10:38,055 Efter 30 dage på min flade, gravide røv dør jeg næppe af et par timer til. 74 00:10:38,889 --> 00:10:44,061 - Hvorfor skal du arbejde på en lørdag? - Det er bare et bøvlet nyt krav. 75 00:10:44,144 --> 00:10:47,606 Hvad er der galt? Du ser frygtelig ud. Du er bleg og svedig. 76 00:10:48,482 --> 00:10:50,484 Nå, men du er tyk. 77 00:10:53,487 --> 00:10:59,243 Få nu ikke hjertestop. Så er du sød. Jeg kan jo ikke engang skide uden dig. 78 00:11:02,955 --> 00:11:05,207 - Det er beskidt snak. - Det ved jeg godt. 79 00:11:09,545 --> 00:11:13,131 Vær ikke bekymret for noget som helst. 80 00:11:15,634 --> 00:11:20,055 Og rør dig ikke ud af stedet. Du laver bare sætningsskader. 81 00:11:23,016 --> 00:11:25,310 - Jeg savner at være køn. - Det er du stadig. 82 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Du er en meget køn badebold. 83 00:11:30,983 --> 00:11:32,025 Det er Matt. 84 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 Jeg har brug for hans hjælp. Han er familie. Somme tider. 85 00:11:37,531 --> 00:11:41,076 - Han er uduelig og luddoven. - Theresa, nu sætter jeg mig igennem. 86 00:11:41,994 --> 00:11:46,248 - Ti stille. Har du læst det her? - Kun to gange. 87 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 Så må du hellere læse det igen. 88 00:11:52,254 --> 00:11:55,716 - Tag en overraskelse med tilbage. - Okay. Såsom hvad? 89 00:11:57,301 --> 00:11:58,468 En hundehvalp. 90 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 Eller fritter. 91 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Fritter? 92 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Satans. 93 00:12:13,483 --> 00:12:17,070 Du ligner en, der har sovet i et hundehus. Har du det? 94 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 I nat? Nej. 95 00:12:21,116 --> 00:12:23,744 - Tom… - Du kan ikke tage med sådan der. 96 00:12:23,827 --> 00:12:24,912 Hvorhen? 97 00:12:26,580 --> 00:12:31,335 Hun er ikke en schæferhund, Tom. Hun kan ikke høre gennem gulve og tæpper. 98 00:12:31,418 --> 00:12:35,422 Der tager du fejl. Du skal bruge en habitjakke. 99 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 - Til hvad? - Det nye erstatningskrav. 100 00:12:37,966 --> 00:12:42,638 - Vi skal undersøge det. - Hvilket nyt krav? Hvad er det? 101 00:12:51,772 --> 00:12:58,654 - Kors. Det er nok til at gå på pension. - Ja. Vi skal forhindre det. Lad os køre. 102 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Vent. 103 00:13:05,285 --> 00:13:08,080 John Paul var aktiv i kirken, 104 00:13:08,705 --> 00:13:12,543 en hengiven familiefar og amatørhumorist. 105 00:13:13,585 --> 00:13:18,257 Gud gav John Paul styrken til at være et uforglemmeligt menneske. 106 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 Lad os takke for den glæde, han spredte gennem hele sit liv. 107 00:13:25,639 --> 00:13:29,601 Grace har valgt John Pauls yndlingssalme. 108 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 Du behøver ikke forstille dig mere. 109 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 Den er rygende varm. 110 00:14:16,899 --> 00:14:17,900 6 MÅNEDER TIDLIGERE 111 00:14:17,983 --> 00:14:21,862 Jeg har lavet rosenkål. Udkogte, som du kan lide dem. Værsgo. 112 00:14:21,945 --> 00:14:24,615 - Det elsker jeg. - Det er med vilje. 113 00:14:24,698 --> 00:14:30,078 De kunne være bedre. Mangler I noget? Mere skinke? 114 00:14:30,162 --> 00:14:34,583 Se dem, Donal. Progressive kvinder. De sidder for begge bordender. 115 00:14:34,666 --> 00:14:38,045 Masser af plads, og vi mænd er stuvet sammen som sardiner. 116 00:14:38,128 --> 00:14:39,630 Intet ondt, Nora. 117 00:14:39,713 --> 00:14:42,257 - Har du ikke plads nok, John Paul? - Hvordan gør du? 118 00:14:42,341 --> 00:14:46,261 Du har et stort hus, men vi er klemt inde. Jeg har ingen albueplads. 119 00:14:46,345 --> 00:14:49,973 Det er vel nok en forfærdelig, frygtelig, forfærdelig skam. 120 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 Begynder vi uden Becka? 121 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Vi talte netop om, hvad Eva skal med det store hus. 122 00:14:54,228 --> 00:14:59,483 - Vil en pebermø ikke bare have en lille… -"En pebermø"? En pebermø, folkens. 123 00:14:59,566 --> 00:15:01,944 Du kunne sælge huset og give dine søstre deres andel. 124 00:15:02,027 --> 00:15:05,030 - Vi vil ikke sælge vores forældres hjem. - Eva opfostrede os her. 125 00:15:05,113 --> 00:15:08,534 - Det er det eneste, vi har tilbage. - Det ved han godt. 126 00:15:08,617 --> 00:15:12,913 Jeg siger bare, at den sentimentalitet er yderst belejlig for Eva. 127 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 Så er vi her! 128 00:15:14,915 --> 00:15:17,543 - Donal, vi vædder om hendes gæst. -Hola, chicas! 129 00:15:18,085 --> 00:15:20,379 - Det var en narkoman sidste jul. - Det var en studerende. 130 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 Jeg siger en strandet polsk håndværker. 131 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 - Nej tak, JP. - Kom nu. Det er for sjov. 132 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Hej! God jul! 133 00:15:28,053 --> 00:15:31,098 - Det her er Frank. Det er min familie. - Hej. 134 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 Det havde jeg ikke gættet. 135 00:15:32,599 --> 00:15:33,851 - Og John Paul. - Frank. 136 00:15:34,351 --> 00:15:38,105 - Jeg driller dig bare, JP. - Nå, gør du nu også det? 137 00:15:38,188 --> 00:15:39,857 Hyggeligt. Spiser du med? 138 00:15:39,940 --> 00:15:42,109 - Hvis det er i orden. - Ja da. 139 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 - Det ser godt ud. -"Frank". 140 00:15:46,029 --> 00:15:48,574 - Det er et usædvanligt navn for en… - Ung fyr. 141 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Et usædvanligt navn for en ung fyr, ikke? 142 00:15:51,285 --> 00:15:53,078 - Er det? - Det synes jeg. 143 00:15:54,538 --> 00:15:55,497 Hej, min skat. 144 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Rolig med dem. Du bliver lige så stor som din kusine. 145 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 Hvad? Det er hvalpefedt. Det er helt normalt. 146 00:16:05,215 --> 00:16:09,803 - Alt vel? Skal du med ud at bade i morgen? - Må jeg? 147 00:16:09,887 --> 00:16:12,389 - Ja. - God idé. 148 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 Skal vi det? Du er gammel nok. 149 00:16:14,308 --> 00:16:15,517 Bader I hver jul? 150 00:16:15,601 --> 00:16:20,397 Ja, vi gjorde det med vores forældre som små, så det er en tradition. 151 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 Har Becka ikke sagt, vi er arme forældreløse? 152 00:16:23,150 --> 00:16:24,193 Hold op. 153 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 - Har du aldrig prøvet det? - Nej, det er alt for koldt. 154 00:16:27,154 --> 00:16:31,283 Nej. Det tager 30 sekunder. Derefter er det skønt. 155 00:16:31,366 --> 00:16:34,286 Gør som hende her. Stik tåen i. 156 00:16:34,369 --> 00:16:36,622 - Hvor vover du? -Én tå ad gangen. 157 00:16:36,705 --> 00:16:39,917 - Stop. Stop. - Herhenne! 158 00:16:46,131 --> 00:16:49,968 - Har du brug for lidt fred? - Jeg skal på toilettet, JP, så ja. 159 00:16:56,558 --> 00:16:57,809 Gider du trække ud for mig? 160 00:17:05,943 --> 00:17:09,863 Det er den sidste. Den er til dig. Fra os alle sammen. 161 00:17:11,448 --> 00:17:14,409 - Er det en hundekurv? - Hvad? 162 00:17:14,492 --> 00:17:20,999 - Sænk aldrig dine standarder, Gracie. - Okay. Hvem har pakket den ind? 163 00:17:25,628 --> 00:17:27,548 Det er en kåbe til efter badning. 164 00:17:28,131 --> 00:17:30,217 - Ligesom din. - Ja. 165 00:17:32,177 --> 00:17:33,095 Jeg er vild med den. 166 00:17:34,179 --> 00:17:38,225 Der er vist en gave til under juletræet. 167 00:17:38,308 --> 00:17:43,230 Der er vist en, der har været artig i år. Den er til dig, min elskede. 168 00:17:43,814 --> 00:17:46,984 Jeg har ikke taget… Jeg troede, vi ventede til i morgen. 169 00:17:50,320 --> 00:17:51,989 Hold da op. 170 00:17:56,326 --> 00:17:57,536 Se hende lige. 171 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Jeg vil se. Lad mig se. 172 00:18:04,001 --> 00:18:06,587 - Er den ikke smuk? - Jo. 173 00:18:06,670 --> 00:18:11,133 Værsgo. Lad mig se dig. Heldige lillemor, hvad? 174 00:18:11,216 --> 00:18:13,802 - Kom her. - Det tager vi derhjemme. 175 00:18:17,764 --> 00:18:22,769 Godt. Efter al den spænding har jeg en nyhed. 176 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Lad os høre! 177 00:18:25,898 --> 00:18:29,610 Jeg har lige afgivet et bud på et lokale i byen, 178 00:18:29,693 --> 00:18:32,863 og jeg åbner min egen massagevirksomhed i det nye år. 179 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 - Sådan! - Sådan, Becka! 180 00:18:35,365 --> 00:18:39,119 Skål for et nyt forretningseventyr midt i en økonomisk nedgangstid. 181 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 Vi glæder os på dine vegne. Sig til, hvis du har brug for noget. 182 00:18:42,456 --> 00:18:45,083 Mor og far ville være stolte. Det er jeg også. 183 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Det er fantastisk. En massage, tak. 184 00:18:48,337 --> 00:18:52,007 Godt. Siden vi alle kommer med bekendtgørelser… 185 00:18:52,925 --> 00:18:55,719 - Jeg har også en nyhed. - Er du gravid? 186 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Hvad fanden er det for et spørgsmål? 187 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Værsgo, Eva. 188 00:19:09,858 --> 00:19:13,487 - Altså, Gerald, min chef… - Og min. 189 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 Og John Pauls chef, naturligvis. 190 00:19:17,157 --> 00:19:23,372 Han søger en ny økonomichef, og efter nøje overvejelser bød jeg ind. 191 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 - Skønt. - Ja. 192 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 Du er fantastisk. Så er det sagt. 193 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 - Sådan, søde. - Storartet. 194 00:19:32,840 --> 00:19:35,133 Flot. Du har fortjent det. 195 00:19:36,593 --> 00:19:37,970 Pas på mit hoved! 196 00:19:38,053 --> 00:19:41,390 - Gider I styre jeres barn? - Styr dit temperament, JP. 197 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Du gode… 198 00:19:44,977 --> 00:19:47,938 Lillemor, vi må hellere tage hjem. Pak dine ting sammen. 199 00:19:48,021 --> 00:19:50,858 Blanaid, pak dine gaver sammen. 200 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Jeg vil bare… Lad os lige. 201 00:19:53,735 --> 00:19:56,655 - Tænk ikke på det. - Nej. Jeg vil gerne. 202 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 Klokken er ikke engang ni. 203 00:20:00,492 --> 00:20:02,870 - Jeg siger ikke, hvad du skal, Grace. - Jo, du gør. 204 00:20:02,953 --> 00:20:05,122 Vi vil bare høre, hvad du selv vil. 205 00:20:05,205 --> 00:20:09,418 Det er nu, du skal sige fra. Det er juleaften. Vi ser dig så sjældent. 206 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 Hvilket pikhoved spørger en infertil, om hun er gravid? 207 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Det var en vits. 208 00:20:13,547 --> 00:20:15,382 -Åh gud. - Var det en vits? 209 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 - Det lød forkert… - Hvornår vågner du? 210 00:20:17,843 --> 00:20:19,094 Hvornår holder du op? 211 00:20:23,390 --> 00:20:26,768 Undskyld, jeg… Jeg er ked af det. 212 00:20:26,852 --> 00:20:29,354 - Lillemor, lad os nu gå. - Jeg kommer! 213 00:20:30,522 --> 00:20:35,944 Jeg ved godt, han ikke er nem, og… at I ikke synes, han er en god mand. 214 00:20:36,820 --> 00:20:39,448 Men han er en god ægtemand og far, og han gør mig glad. 215 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 Må jeg ikke bare være glad? 216 00:20:48,665 --> 00:20:51,668 Vi ses i morgen ved Forty Foot, når vi skal bade. 217 00:20:51,752 --> 00:20:53,962 - Ja, okay. - Og det bliver dejligt, ikke? 218 00:20:55,923 --> 00:20:58,592 Vi ses. Tossehoved. 219 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Fantastisk. Skønt. 220 00:21:08,435 --> 00:21:10,562 Hvis han kalder hende "lillemor" én gang til… 221 00:21:10,646 --> 00:21:15,317 - Hvor er min frakke, lillemor? - John, vær nu sød… 222 00:21:27,579 --> 00:21:29,665 - God jul! - God jul. 223 00:21:29,748 --> 00:21:32,626 Er din far hjemme? Hvor skulle han ellers være juledag? 224 00:21:33,627 --> 00:21:37,840 - God jul, Roger. - God jul, Grace. Du ser skøn ud. 225 00:21:37,923 --> 00:21:39,925 - God jul til… - God jul. 226 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 En kasse østers til forret. 227 00:21:42,594 --> 00:21:46,557 Hvis I ikke allerede har en forret. Ellers er det en god appetitvækker. 228 00:21:46,640 --> 00:21:47,933 Hvor betænksomt, Roger. 229 00:21:48,016 --> 00:21:52,271 - Bestemt. Hvor længe har de været ude? - Ganske kort. 230 00:21:52,855 --> 00:21:56,316 Min søster skulle spise frokost hos mig, og hun elsker østers. 231 00:21:56,400 --> 00:21:58,902 Men hun faldt og slog sig på vej fra pubben. 232 00:21:58,986 --> 00:22:01,864 Så det er aflyst, og jeg spiser dem ikke. 233 00:22:01,947 --> 00:22:05,909 -Åh nej. Er du så alene… - Nej, lad os nu ikke… Nej. 234 00:22:06,493 --> 00:22:08,328 Meget betænksomt. God jul. 235 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 - Skal du ud at sejle… - Niksen. 236 00:22:10,789 --> 00:22:11,832 God jul. 237 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Satans. 238 00:22:27,222 --> 00:22:28,891 - Lillemor! - Ja? 239 00:22:28,974 --> 00:22:30,517 Ikke dig. 240 00:22:30,601 --> 00:22:33,770 - Blanaid, hvor er din mor? - Hun er oppe og klæde om til badeturen. 241 00:22:50,704 --> 00:22:56,043 Så… Et lille skvæt vineddike og skalotteløg. 242 00:22:56,126 --> 00:23:01,507 Ingen tabasco i år, lillemor. Den fejl begår jeg ikke igen. Værsgo. 243 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - Er den god? - Lækker. 244 00:23:16,188 --> 00:23:19,274 - God jul, lillemor. - God jul, min elskede. 245 00:23:28,367 --> 00:23:33,121 - Har du tæpper? - Ja. Becks, henter du dem? 246 00:23:33,205 --> 00:23:35,374 - Ja. - Og tag også varmedunkene. 247 00:23:35,457 --> 00:23:38,460 Ja. Lad være med at hundse med mig. Jeg er ikke din kone. 248 00:23:39,044 --> 00:23:44,967 - Javel. Tror du, en termokande er nok? - Nej, det tror jeg ikke. 249 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 Kom her. Sådan. 250 00:23:48,971 --> 00:23:52,975 Tag fuglen ud kvart over. Den skal hvile i en time. 251 00:23:53,058 --> 00:23:54,810 Så er den perfekt, når vi kommer hjem. 252 00:23:55,310 --> 00:23:56,937 - Kom, Blanaid. - Hvad skal I? 253 00:23:57,020 --> 00:23:59,898 Vi skal til Forty Foot. Vi skynder os tilbage. 254 00:23:59,982 --> 00:24:03,443 - Du drak champagne. Du må ikke køre. - Det skal nok gå. 255 00:24:03,527 --> 00:24:05,696 Du må ikke køre efter et stort… Mener du det? 256 00:24:05,779 --> 00:24:09,366 - Nej, jeg er helt… - Der er politi overalt. Tænk dig om. 257 00:24:11,118 --> 00:24:14,204 - Så kan du måske køre os? - Selvfølgelig ikke. Jeg drak også et glas. 258 00:24:15,122 --> 00:24:17,749 Jeg har svømmet hvert år, siden jeg var lille. Det går. 259 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 Hvorfor skal du skabe dig juledag, hvad? 260 00:24:24,423 --> 00:24:28,260 Blanaid skal ikke ud i det brusende hav med sin berusede mor. 261 00:24:29,261 --> 00:24:30,512 Under ingen omstændigheder. 262 00:24:34,516 --> 00:24:39,146 Det er jeg ked af, min skat. Jeg bekymrer mig bare for meget. 263 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 Ville du? 264 00:25:21,188 --> 00:25:25,192 "Beklager. Vi kommer ikke. Min fejl. For meget at drikke. Mor jer. Kys, kys." 265 00:25:26,026 --> 00:25:26,944 Hvad fanden? 266 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 - Pikhovedet. - Ja. Det sker bare ikke. 267 00:25:46,672 --> 00:25:48,757 GRACE: JEG KAN IKKE. BEKLAGER. 268 00:25:48,841 --> 00:25:50,217 Det sker vist. 269 00:26:08,986 --> 00:26:10,487 Kom så, Becka! 270 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 Becka! 271 00:26:25,169 --> 00:26:27,337 Lad være med det, for pokker. 272 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 Kom. Lad os svømme om kap tilbage. 273 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 Bibi! 274 00:26:57,576 --> 00:27:00,204 FORTY FOOT - BADNING FOR HERRER 275 00:27:01,997 --> 00:27:03,999 Hej, Long John Silver! Hvordan går det? 276 00:27:05,000 --> 00:27:07,544 - Ser du noget, du kan lide? - Lad være. 277 00:27:07,628 --> 00:27:10,756 Det er din skyld. De har aldrig set en enlig kvinde over 40. 278 00:27:10,839 --> 00:27:14,134 Nej, de har bare aldrig set brystvorter så enorme som dine. 279 00:27:14,218 --> 00:27:17,638 - Som om. Du er så klam. - Av! Min røv. 280 00:27:27,147 --> 00:27:30,859 Det var vel det. Nu er det kun os fire. 281 00:27:31,360 --> 00:27:33,612 - Mor og far ville være knuste. - Godt, de er døde. 282 00:27:34,363 --> 00:27:36,573 Hvorfor siger du dog det? Det er bare én jul. 283 00:27:36,657 --> 00:27:40,869 Det er ikke kun én jul. Vi mister hende. 284 00:27:42,287 --> 00:27:46,542 Hun er ikke den pige, hun var før. Hun bliver mere og mere stille og lille. 285 00:27:47,292 --> 00:27:49,044 Pikhovedet skygger for hende. 286 00:27:49,545 --> 00:27:51,505 - Hun har altid været stille. - Vås. 287 00:27:51,588 --> 00:27:54,633 - Hvordan? - Det passer ikke, Becka. 288 00:27:55,300 --> 00:27:58,762 Hun har ikke altid været sådan. Han suger livet ud af hende. 289 00:27:58,846 --> 00:28:02,307 Hun siger ikke fra. Siger man noget, tror hun, man er jaloux. 290 00:28:02,391 --> 00:28:03,809 Hun tror ikke… Hun ved… 291 00:28:04,935 --> 00:28:09,189 Hun ved, det ikke er derfor, vi… Han manipulerer hende bare. 292 00:28:11,441 --> 00:28:14,403 Vi må bare vente, indtil han dør af kræft eller noget. 293 00:28:14,486 --> 00:28:16,655 Så er den bedste del af hendes liv slut. 294 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 Jeg ved nu ikke. Han har gigt. Og det der mavesår. 295 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 Med lidt held er han død om ti år. 296 00:28:22,703 --> 00:28:24,121 Det kunne ske inden. 297 00:28:25,330 --> 00:28:28,584 - Folk bliver dræbt hver eneste dag. - Hvad skal det sige? 298 00:28:28,667 --> 00:28:33,255 Hvorfor ikke hjælpe naturen på vej? Alle vores bekymringer ville forsvinde. 299 00:28:38,427 --> 00:28:41,221 Jeg har ofte lyst til at slå på den bløde plet i hans hoved. 300 00:28:41,972 --> 00:28:44,224 - Igennem til hjernen. - I guder, Bibi. 301 00:28:44,308 --> 00:28:48,187 - Jeg fodrede gerne svin med ham. - Man kunne begrave ham i et svampebed. 302 00:28:48,270 --> 00:28:50,397 Så har de mere lort at gro i. 303 00:28:55,777 --> 00:28:58,280 Fint! Jeg ville fifle med bremserne i hans lorte-Volvo. 304 00:28:58,363 --> 00:29:01,033 - Hvis jeg kunne finde ud af det. - Endelig! 305 00:29:02,117 --> 00:29:05,120 - Skubbe ham i det dybeste vand. - Fodre hajer med ham. 306 00:29:05,204 --> 00:29:07,581 Lade mågerne æde hans øjne. 307 00:29:07,664 --> 00:29:11,126 - Jeg ville hakke hans øjne ud. - Skubbe ham ud af et fly. 308 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 - Dræb ham. - Dræb pikhovedet! 309 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 Jeg hader ham fandeme! 310 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 NU 311 00:29:24,556 --> 00:29:28,268 "Hellige Guds moder, bed for os syndere nu og i vor dødstime. 312 00:29:29,645 --> 00:29:32,314 Hil dig, Maria, fuld af nåde. Herren er med dig. 313 00:29:32,397 --> 00:29:36,276 Velsignet er du iblandt kvinder, og velsignet er dit livs frugt, Jesus. 314 00:29:36,360 --> 00:29:40,739 Hellige Maria, Guds moder, bed for os syndere nu og i vor dødstime. 315 00:29:42,783 --> 00:29:45,953 Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden. 316 00:29:46,453 --> 00:29:50,791 Som det var i begyndelsen, så nu og altid og i al evighed." 317 00:29:54,461 --> 00:29:57,548 Og så steder vi John Paul Williams til hvile 318 00:29:58,298 --> 00:30:04,221 i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 319 00:30:04,304 --> 00:30:05,138 Amen. 320 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 Alt det dårlige, som kunne ske, er sket. 321 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 - Jeg har den. - Bortset fra det. 322 00:30:28,036 --> 00:30:29,329 Farvel, min elskede. 323 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 "Herren er min hyrde, jeg lider ingen nød, 324 00:30:34,877 --> 00:30:38,922 han lader mig ligge i grønne enge, han leder mig til det stille vand. 325 00:30:39,006 --> 00:30:40,340 Han giver mig kraft på ny, 326 00:30:41,008 --> 00:30:44,178 han leder mig ad rette stier for sit navns skyld. 327 00:30:44,261 --> 00:30:47,973 Selv om jeg går i mørkets dal, frygter jeg intet ondt, 328 00:30:48,056 --> 00:30:51,101 for du er hos mig, din stok og din stav er min trøst. 329 00:30:52,144 --> 00:30:55,230 Du dækker bord for mig for øjnene af mine fjender. 330 00:30:55,314 --> 00:30:58,233 - Du salver mit hoved med olie…" - Det er overstået. 331 00:30:58,901 --> 00:31:02,279 "Godhed og troskab følger mig, så længe jeg lever, 332 00:31:02,362 --> 00:31:04,489 og jeg skal bo i Herrens hus alle mine dage." 333 00:31:06,033 --> 00:31:09,703 - Hvorfor skulle jeg have habitjakke på? - Grundet Williams' begravelse. 334 00:31:09,786 --> 00:31:13,498 Hvad? Glem det. Kør mig til pubben. Jeg skal ikke… 335 00:31:13,582 --> 00:31:17,711 Familien har indgivet krav fire gange det seneste år. Ét år. 336 00:31:17,794 --> 00:31:20,172 Der er noget galt. Vi betaler ikke ved urent trav. 337 00:31:20,255 --> 00:31:23,717 Hvad skal vi gøre? Det handler ikke om en revnet forrude. 338 00:31:23,800 --> 00:31:27,679 Han er sgu da død. Det er kun ugyldigt ved selvmord eller en forbrydelse. 339 00:31:27,763 --> 00:31:31,642 - Så afdækker vi en forbrydelse. - Hvad skulle det være for en? 340 00:31:35,312 --> 00:31:36,813 - Hvad laver du? - Finder mappen. 341 00:31:36,897 --> 00:31:40,192 Burde du ikke overlade det til en, der ikke kører? 342 00:31:43,529 --> 00:31:46,490 - Find politirapporten. - Efterforsker politiet det? 343 00:31:47,199 --> 00:31:50,160 Nej. De fandt intet mistænkeligt, men se på fotoet. 344 00:31:52,204 --> 00:31:53,205 Kors. 345 00:31:56,375 --> 00:31:58,293 Sær måde at dø på, ikke? 346 00:32:00,921 --> 00:32:05,551 Familien har paraderne nede i dag. Vi skal bare observere og lytte. 347 00:32:07,135 --> 00:32:12,224 Måske er det urent trav. Gerningsmænd kommer ofte til begravelsen. 348 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 Javel, Columbo. 349 00:32:20,983 --> 00:32:22,109 Dit tab gør mig ondt. 350 00:32:23,318 --> 00:32:27,948 Tak. Det er et stort tab. Jeg er glad for, at lidelserne er forbi. 351 00:32:28,615 --> 00:32:30,325 - Var han syg? - Nej. 352 00:32:33,787 --> 00:32:35,080 Jeg er nødt til… 353 00:32:38,500 --> 00:32:41,003 - Min dybfølte kondolence. - Tak. 354 00:32:41,086 --> 00:32:44,298 Chokerende. Det er en frygtelig måde at dø på. 355 00:32:45,549 --> 00:32:49,636 Gerald Fisher. Din fars chef. Tidligere chef. 356 00:32:50,721 --> 00:32:54,266 Hvis der er noget, jeg kan gøre, så må du endelig ringe. 357 00:32:56,059 --> 00:32:57,352 Jeg har ikke dit nummer. 358 00:33:10,407 --> 00:33:16,205 Mener I seriøst, at der ikke er sprut? Hvorfor holde gravøl uden alkohol? 359 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 For at ære John Pauls ædruelighed. 360 00:33:18,457 --> 00:33:20,584 Offentlig foregangsmand. Privat drukkenbolt. 361 00:33:20,667 --> 00:33:22,461 Ikke så sært, Fader Doyle smuttede. 362 00:33:25,547 --> 00:33:26,965 - Det er mit tørklæde. - Ja. 363 00:33:27,049 --> 00:33:29,301 - Hvor skal du hen? - Ud at have en ordentlig drink. 364 00:33:29,384 --> 00:33:32,054 - Alt vel, Becka? - Jeg vil have tørklædet tilbage. 365 00:33:35,307 --> 00:33:37,559 Hvad? Hun beholder altid mine ting. 366 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Vent lidt. Det er deres hus. 367 00:33:43,982 --> 00:33:47,528 Ja. Eller nu er det hendes hus. 368 00:33:49,696 --> 00:33:53,242 Rimelig lækker. Og så på en revisorløn. 369 00:33:53,325 --> 00:33:56,411 - Det her føles forkert. - Det er, fordi din krop er underligt lang. 370 00:33:56,495 --> 00:33:59,831 Jeg mener, det føles forkert at troppe op hjemme hos nogen, dit fjog. 371 00:33:59,915 --> 00:34:01,834 - Jeg har ikke lyst. - Hør her. 372 00:34:01,917 --> 00:34:05,420 Vi smutter ind og kondolerer, og udspørger enken. 373 00:34:05,504 --> 00:34:10,634 Så kan du igen øve klaver, male tånegle, eller hvad du laver i hytten. Hold døren. 374 00:34:19,351 --> 00:34:20,435 Kom nu. 375 00:34:24,273 --> 00:34:25,315 Det gør mig ondt. 376 00:34:26,942 --> 00:34:30,696 - Jeg kom for at sige farvel. - Går du allerede? 377 00:34:30,779 --> 00:34:34,449 Ja, men jeg ville sige ordentligt farvel. Farvel. 378 00:34:43,708 --> 00:34:44,543 Farvel, Grace. 379 00:34:50,257 --> 00:34:54,261 - Hvem er mon enken? Det er svært at se. - Vi bør ikke være her. 380 00:34:57,806 --> 00:34:58,849 Det er hende. 381 00:35:02,352 --> 00:35:04,313 Det gør mig meget ondt, mrs. Williams. 382 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Thomas Claffin, Claffin & sønner. Det er Matthew Claffin. 383 00:35:08,275 --> 00:35:13,405 - Vi varetager John Pauls livsforsikring. - Mrs. Williams er min søster. 384 00:35:15,908 --> 00:35:18,911 Det må du undskylde. I ligner hinanden. 385 00:35:18,994 --> 00:35:21,705 I vil vel ikke tale forretninger? Hun er hårdt prøvet. 386 00:35:26,627 --> 00:35:27,711 Hvad? 387 00:35:27,794 --> 00:35:32,382 Nogen er død. Vis dog lidt respekt. Var far dukket op til en begravelse? 388 00:35:32,466 --> 00:35:33,842 Han ville ikke gå konkurs. 389 00:35:33,926 --> 00:35:36,053 - Men heller ikke det her. - Hvad ved du om det? 390 00:35:42,851 --> 00:35:45,020 Matt, undskyld. Matt? Matt? 391 00:35:56,823 --> 00:35:59,576 Jeg kondolerer. Thomas Claffin. 392 00:36:01,411 --> 00:36:05,707 - Er I i familie med afdøde? - Ja. Han var vores svoger. 393 00:36:07,334 --> 00:36:12,256 Nåh ja. I ligner jo hinanden. Jeres tab gør mig ondt. 394 00:36:12,339 --> 00:36:14,758 Ja, vi kommer sandelig til at savne det pikhoved. 395 00:36:16,552 --> 00:36:20,722 Er du sød at lade os være alene med vores sorg? Tak. 396 00:36:21,390 --> 00:36:24,309 Naturligvis. Undskyld mig. 397 00:36:27,729 --> 00:36:30,774 Gider du bruge hovedet, før du taler? 398 00:36:30,858 --> 00:36:34,403 Hvorfor? Han er ikke fra politiet. Han er bare en forsikringsklovn. 399 00:36:34,945 --> 00:36:36,113 Men hvad laver han her? 400 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 Hun er ude bagved for at skifte fustagen. 401 00:36:51,628 --> 00:36:55,215 Og forhåbentlig også sin attitude, den uhøflige kælling. 402 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 Dig? 403 00:37:01,096 --> 00:37:03,765 Ja, det er mig. Hvor kender jeg dig fra? 404 00:37:05,017 --> 00:37:08,729 Har vi… Har vi nogen sinde… 405 00:37:08,812 --> 00:37:12,524 Du slår næsten en mand ihjel om morgenen, og så har du glemt det inden frokost? 406 00:37:13,901 --> 00:37:15,777 Så for satan. 407 00:37:17,154 --> 00:37:18,614 Sandwichfyren. 408 00:37:19,281 --> 00:37:23,952 Åh gud. Det er jeg ked af. Hvordan smagte din sandwich? 409 00:37:25,287 --> 00:37:28,415 - Nej, pjat. Hvordan går det med dit ben? - Det er primært min lænd. 410 00:37:29,124 --> 00:37:33,253 Hvis du overvejer at hive mig i retten, så held og lykke. Nævninge elsker mig. 411 00:37:36,798 --> 00:37:41,220 - Flot, stram jakke. - Det er min brors. Det er… 412 00:37:42,471 --> 00:37:45,349 Det er ikke min. Jeg beholder den bare på. 413 00:37:45,432 --> 00:37:49,520 - Må jeg give en drink? - Nej tak. Jeg kan godt købe en selv. 414 00:37:50,020 --> 00:37:53,190 Køber du så også mig en? Jeg er flad. 415 00:37:56,026 --> 00:37:59,696 - Hvad drikker du? - Gin og tonic, tak. Dobbelt og light. 416 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 Så slipper du for opvasken. 417 00:38:05,244 --> 00:38:08,539 - Becka. - Matt. 418 00:38:17,840 --> 00:38:21,176 Jeg kondolerer, mrs. Williams. Thomas Claffin, Claffin & sønner. 419 00:38:21,677 --> 00:38:24,137 Vi varetager John Pauls livsforsikring. 420 00:38:24,221 --> 00:38:27,933 Forsikring? Jeg har ikke engang kigget på policen endnu. 421 00:38:28,016 --> 00:38:32,020 Det er klart. Jeg er her heldigvis bare for at hjælpe. Må jeg? 422 00:38:33,397 --> 00:38:35,691 Æg og løg. Man skulle tro, du vidste, at jeg kom. 423 00:38:36,775 --> 00:38:40,195 Gjorde du det? Du har været frygtelig uheldig på det seneste. 424 00:38:40,279 --> 00:38:45,117 Og nu det her. Det er jo bare kronen på et grelt, forfærdeligt værk. 425 00:38:45,784 --> 00:38:50,247 - John Pauls ulykke må have været et chok. - Ja, selvfølgelig. 426 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 Han slog mig aldrig som en ubesindig mand. 427 00:38:53,375 --> 00:38:56,837 - Er der et problem? - Nej, nej, nej. Ikke rigtigt. 428 00:38:57,713 --> 00:38:59,590 Jeg har bare et par spørgsmål. 429 00:39:00,215 --> 00:39:02,926 Før vi udbetaler pengene, må vi gennemgå nogle detaljer. 430 00:39:03,510 --> 00:39:04,595 Detaljer? 431 00:39:06,847 --> 00:39:11,143 Vil det passe dig i morgen? Eller i overmorgen? 432 00:39:11,226 --> 00:39:14,146 - Ja, men jeg skal… - Du har meget at tænke på. Undskyld. 433 00:39:14,229 --> 00:39:17,065 Jeg ringer. Hvad siger du til det? Helt uformelt. 434 00:39:19,902 --> 00:39:24,072 Jo, et hurtigt spørgsmål, mrs. Williams, mens jeg er her. 435 00:39:25,449 --> 00:39:30,078 Hvor var du den aften, din mand døde? Jeg ved, hvor han var, men hvor var du? 436 00:39:30,579 --> 00:39:31,705 Sammen med mine søstre. 437 00:39:33,582 --> 00:39:37,294 Ja, selvfølgelig. Jeg har lige mødt dem alle. Livlig flok. 438 00:39:38,253 --> 00:39:39,463 Jeg vil ikke forstyrre. 439 00:39:39,546 --> 00:39:43,217 Det her er blot en høflighedsvisit hos en værdsat kunde i en svær tid, 440 00:39:43,300 --> 00:39:45,969 som jeg har taget for meget af. Jeg snupper lige… 441 00:39:46,720 --> 00:39:50,140 Jeg har langt hjem. Har du en paptallerken? 442 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Pyt. 443 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 Serviet. 444 00:39:57,356 --> 00:40:00,651 Du bor ikke i nærheden. Jeg ville have bemærket dig. 445 00:40:01,276 --> 00:40:03,654 - Jeg har været i London. - Nåh, der. 446 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 Ja. Jeg kom tilbage for et års tid siden. 447 00:40:08,408 --> 00:40:12,037 - Hold kæft. Det er et år siden. - Ja, tiden flyver. 448 00:40:14,122 --> 00:40:17,668 - Hvad laver du så? - Jeg arbejder sammen med min bror. 449 00:40:17,751 --> 00:40:21,922 Min halvbror. Det har jeg gjort i… Siden jeg kom tilbage. 450 00:40:22,464 --> 00:40:27,386 Men det er ikke min drøm. Jeg spiller bas. 451 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 - Basguitar. - Du milde. 452 00:40:30,931 --> 00:40:34,935 Jeg havde et band i London. Det førte mig dertil. Men vi gik i opløsning. 453 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 Exile in Babylon. 454 00:40:39,648 --> 00:40:42,526 - Eksil… hvad? - Exile in Babylon. 455 00:40:44,611 --> 00:40:47,656 - Hvad ler du ad? - Ikke noget. Det er bare… 456 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Jeg forestiller mig bare alle de alvorlige sort-hvide fotos 457 00:40:51,201 --> 00:40:53,871 foran Notting Hills bongbutikker… 458 00:40:55,789 --> 00:40:59,626 Hvorfor gik I i opløsning? Ud over det rædsomme navn? 459 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 Brexit. 460 00:41:05,090 --> 00:41:09,011 Hvis det hjælper noget, så er bassister mine yndlingsmusikere fra rytmesektionen. 461 00:41:09,094 --> 00:41:13,724 Omend jeg har datet flere trommeslager. Men det skyldtes uheld. 462 00:41:15,142 --> 00:41:18,312 - Men jeg har meget held i uheld. - Nå, det har du? 463 00:41:20,522 --> 00:41:21,565 Nej. 464 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 Ikke rigtigt. 465 00:41:26,320 --> 00:41:27,654 I hvert fald ikke længere. 466 00:41:29,865 --> 00:41:33,410 - Hvad laver du selv? - Jeg er massageterapeut. 467 00:41:34,494 --> 00:41:37,789 Jeg har min egen virksomhed. Den er bare lille, men… 468 00:41:43,337 --> 00:41:47,132 Jeg må af sted. Men hør her… 469 00:41:48,300 --> 00:41:52,095 Skal jeg ikke give dig en gratis omgang? For at råde bod på, at jeg nær dræbte dig. 470 00:41:52,179 --> 00:41:55,015 - Nej, det er i orden. - Nej, kom nu. Jeg er dygtig. 471 00:41:55,098 --> 00:41:57,184 Jeg er faktisk rigtig god til mit job. 472 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Kom her. 473 00:42:01,522 --> 00:42:02,898 Du bør få den repareret. 474 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 Værsgo. 475 00:42:10,280 --> 00:42:11,490 Nu er vi forbundne. 476 00:42:15,744 --> 00:42:18,622 SANDWICHPIGEN 477 00:42:35,514 --> 00:42:37,474 Må jeg bede om det samme igen? 478 00:42:40,060 --> 00:42:43,564 - Du lugter af pubtoilet. - Jeg troede, det var hundehus. 479 00:42:43,647 --> 00:42:46,733 Det er begge dele nu. Så tillykke. 480 00:42:52,656 --> 00:42:55,367 - Hvad er dit problem? Bliv dog voksen. - Det var rædsomt. 481 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Sådan skal du ikke tale. 482 00:42:57,870 --> 00:42:59,413 - Hvad leder du efter? - Mine piller. 483 00:42:59,496 --> 00:43:01,164 Hvorfor tager du piller? 484 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 - Du aner ikke, hvor skidt det står til. - Så fortæl! 485 00:43:09,298 --> 00:43:14,052 - Jeg kan ikke sluge den. Den sidder fast. - Så kør dog ind til siden, for pokker. 486 00:43:24,146 --> 00:43:25,939 Du har brug for at holde lidt fri. 487 00:43:31,028 --> 00:43:32,529 Vi er på randen af konkurs. 488 00:43:34,281 --> 00:43:39,077 - Hvad? Hvordan? Far havde aldrig… - Bogholderi var ikke et af fars talenter. 489 00:43:39,995 --> 00:43:45,167 Med den her udbetaling er forretningen færdig. Vi mister alt. 490 00:43:49,838 --> 00:43:53,884 Min kone er sengeliggende. Mit første barn kommer om et par uger. 491 00:43:53,967 --> 00:43:57,513 Hvis hun kommer så langt. Jeg kan ikke også miste forretningen. 492 00:43:58,472 --> 00:44:02,059 - Jeg kan ikke miste den. - Vent nu lidt. Det sker ikke. 493 00:44:03,644 --> 00:44:05,145 Det skal vi nok forhindre. 494 00:44:07,689 --> 00:44:10,734 Hvis du mener, der er noget, så finder vi det. 495 00:44:16,198 --> 00:44:17,241 Okay. 496 00:44:20,077 --> 00:44:22,913 Okay. Tak. 497 00:44:50,691 --> 00:44:52,109 Kors! 498 00:44:52,192 --> 00:44:56,113 - Undskyld. - Grace! For pokker. Jeg bor alene. 499 00:44:57,114 --> 00:45:00,701 Folk går ikke bare ind, medmindre de vil mig noget ondt. 500 00:45:00,784 --> 00:45:02,035 Jeg burde have banket på. 501 00:45:04,413 --> 00:45:07,207 Måltider for en. Det kan jeg også se frem til nu. 502 00:45:07,791 --> 00:45:11,211 Det er sjovere, end det ser ud. Nej, det passer ikke. 503 00:45:15,132 --> 00:45:19,136 - Jeg har gjort noget dumt. - Hvad? 504 00:45:19,720 --> 00:45:23,473 Ham forsikringsbetjenten stillede mig en masse spørgsmål tidligere. 505 00:45:23,557 --> 00:45:26,351 Han er ikke betjent, Grace. 506 00:45:26,435 --> 00:45:29,396 Han er forsikringssnushane. Han er bare en klam stodder. 507 00:45:29,479 --> 00:45:32,983 Han spurgte mig, hvor jeg var den aften, John Paul døde. 508 00:45:34,902 --> 00:45:38,906 Jeg sagde, jeg var sammen med jer. Mine søstre. 509 00:45:41,909 --> 00:45:45,746 Hvorfor… Jeg slukker lige for… 510 00:45:48,916 --> 00:45:53,003 Jeg ved ikke hvorfor. Jeg gik i panik. 511 00:45:53,795 --> 00:45:56,507 Han gjorde mig skidt tilpas, og jeg blev bekymret. 512 00:45:57,216 --> 00:46:01,094 - Betyder det, at jeg er mistænkt? - Vent. Hvad mener du med "mistænkt"? 513 00:46:02,429 --> 00:46:06,058 Det var en ulykke. Der er ingen efterforskning. 514 00:46:06,141 --> 00:46:07,643 - Hvad mener du? - Jeg var alene. 515 00:46:07,726 --> 00:46:10,604 Ingen kan bekræfte, at jeg sad og ventede på John Paul. 516 00:46:10,687 --> 00:46:14,107 Grace, de er forsikringsmænd, som ikke vil hoste op. 517 00:46:14,191 --> 00:46:17,319 - Der er ikke andet i det. Hold nu op. - Okay. 518 00:46:17,819 --> 00:46:20,489 Sæt det bringer udbetalingen i fare? Jeg har ikke råd… 519 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 Vi bakker dig op. 520 00:46:23,951 --> 00:46:27,287 Vi siger bare, vi var sammen med dig. Det er ikke langt fra sandheden, vel? 521 00:46:27,788 --> 00:46:32,584 Vi skulle jo have været sammen den dag. Det skal nok gå. Bare rolig. 522 00:46:34,586 --> 00:46:39,842 - Gud, hvor er jeg tør i munden. - Nej. Det… Undskyld. Det er Prosecco. 523 00:46:41,093 --> 00:46:43,428 Med lidt vodka. Jeg holder op i morgen. 524 00:46:56,400 --> 00:47:01,780 Hej. Vi har et problem. Ja. Kan du komme? 525 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 I guder. 526 00:47:11,582 --> 00:47:15,085 Han er død og begravet. Han er Satans problem nu. 527 00:47:15,169 --> 00:47:16,795 Sagde hun, hun var sammen med os? 528 00:47:16,879 --> 00:47:20,215 Ja, hun har rettet spotlyset mod os. Så det er vores problem nu. 529 00:47:20,299 --> 00:47:24,178 Pikhovedet er dødt, og vi har fået vores søster tilbage. Det er det vigtigste. 530 00:47:24,261 --> 00:47:28,599 - De må ikke blande politiet ind i det. - Jeg har tre børn og skal ikke i fængsel. 531 00:47:28,682 --> 00:47:33,770 - Fald nu ned. Ingen skal i fængsel. - Du ligner mor helt vildt lige nu. 532 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 For fanden, Bibi. Vi må være enige. 533 00:47:37,649 --> 00:47:42,321 Og vi holder Grace ude af det her. Hun skal ikke vide, hvad vi har gjort. 534 00:47:47,659 --> 00:47:51,330 Vi forholder os i ro og passer på hinanden. 535 00:47:53,207 --> 00:47:56,376 - Giv mig jeres hænder. Kom nu. - Nej. Det gider jeg ikke. 536 00:48:02,132 --> 00:48:04,384 Vi passer på hinanden, som vi altid har gjort. 537 00:48:06,261 --> 00:48:08,263 - Ikke? - Altid. 538 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 BASERET PÅ SERIEN "CLAN" AF MALIN-SARAH GOZIN 539 00:49:09,199 --> 00:49:11,201 Tekster af: Cecilie Hassenkam