1
00:00:41,583 --> 00:00:42,835
Sinto muito.
2
00:01:04,730 --> 00:01:05,732
Meu Deus!
3
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
Não!
4
00:01:31,091 --> 00:01:34,178
O IMBECIL
5
00:02:16,803 --> 00:02:18,013
Céus, que nojo!
6
00:02:19,264 --> 00:02:21,892
Minha senhora, está quase na hora de ir.
7
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
O que se passa aí?
8
00:02:34,154 --> 00:02:35,906
Acho que vou ficar no banho.
9
00:02:37,449 --> 00:02:40,035
Vai tu e o Ruben. Aproveitem.
10
00:02:40,994 --> 00:02:42,663
Ele era teu cunhado, Bibi.
11
00:02:43,872 --> 00:02:44,957
Ela é tua irmã.
12
00:02:46,083 --> 00:02:47,167
Precisa de ti.
13
00:02:48,502 --> 00:02:49,545
Não precisa.
14
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
Já não.
15
00:02:57,845 --> 00:02:59,721
- Michael, não.
- Não.
16
00:02:59,805 --> 00:03:01,014
Ursula, estás aí dentro?
17
00:03:02,224 --> 00:03:04,351
O Michael não tira a camisola do GAA!
18
00:03:04,434 --> 00:03:06,478
- Não quero.
- Está bem, já vou.
19
00:03:11,859 --> 00:03:14,820
Urs! Molly, já vamos, está bem?
20
00:03:16,864 --> 00:03:19,408
Pelo menos, tens os sapatos chiques.
21
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
Olá.
22
00:03:52,274 --> 00:03:53,734
Macaquinha.
23
00:03:55,527 --> 00:03:56,904
Que se passa?
24
00:03:56,987 --> 00:03:58,238
A minha mãe não para de chorar.
25
00:03:59,198 --> 00:04:01,450
Bem, isso é… Sabes, é normal…
26
00:04:02,117 --> 00:04:03,118
Mas como estás tu?
27
00:04:03,619 --> 00:04:04,620
Não sei.
28
00:04:05,537 --> 00:04:07,956
Estou sempre a esquecer-me
de que está morto. Isso é mau?
29
00:04:08,040 --> 00:04:10,334
Não. Isso estava sempre a acontecer-me.
30
00:04:11,627 --> 00:04:13,670
Vou dizer aos meus amigos
que morreu durante o sono.
31
00:04:13,754 --> 00:04:15,088
Está bem.
32
00:04:15,172 --> 00:04:16,798
Tudo bem. É uma boa ideia.
33
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
Ninguém confirma presença num funeral.
34
00:04:20,010 --> 00:04:22,304
Como é que sabemos quanta comida fazer?
35
00:04:29,478 --> 00:04:31,772
Não suportei a ideia
de ele ficar completamente sozinho.
36
00:04:31,855 --> 00:04:33,398
Sim. Não, é claro.
37
00:04:33,482 --> 00:04:35,025
Demorei um pouco a habituar-me.
38
00:04:35,859 --> 00:04:37,611
Mas tem sido bom tê-lo aqui.
39
00:04:37,694 --> 00:04:38,737
Não tem, Blanaid?
40
00:04:40,531 --> 00:04:42,157
Parece que está maquilhado.
41
00:04:43,534 --> 00:04:44,993
Bem, ele está maquilhado.
42
00:04:45,994 --> 00:04:48,539
Deve ser melhor baixar o aquecimento.
Pelo sim pelo não.
43
00:04:52,876 --> 00:04:55,087
Porque é que tens…
Digo, porque puseste…
44
00:06:18,086 --> 00:06:19,171
Viste-o?
45
00:06:21,590 --> 00:06:23,383
Ela vestiu-o de pijama.
46
00:06:23,467 --> 00:06:24,968
De pijama? Porquê?
47
00:06:25,469 --> 00:06:27,804
Quer que ele esteja confortável
na condenação eterna.
48
00:06:28,305 --> 00:06:29,306
Ele tinha uma ereção.
49
00:06:29,389 --> 00:06:31,058
VERDADEIRA GRAÇA
50
00:06:31,141 --> 00:06:32,935
O último insulto à Grace.
51
00:06:33,018 --> 00:06:34,228
O imbecil morto.
52
00:06:35,187 --> 00:06:38,982
Priapismo post-mortem não é invulgar
após uma morte violenta.
53
00:06:41,151 --> 00:06:43,529
Obrigada, enfermeira. É tudo.
54
00:06:47,824 --> 00:06:49,159
Onde raio está a Becka?
55
00:07:20,274 --> 00:07:21,316
Meu Deus.
56
00:07:26,572 --> 00:07:29,116
Céus!
57
00:07:29,199 --> 00:07:31,243
Desculpe, acho que a culpa foi minha.
58
00:07:31,326 --> 00:07:32,953
- Que está a fazer?
- Desculpe.
59
00:07:33,036 --> 00:07:34,496
Meteu-se mesmo à minha frente.
60
00:07:35,330 --> 00:07:36,665
Quê, queria ser atingida?
61
00:07:36,748 --> 00:07:39,376
Não, eu estava só… eu…
62
00:07:39,459 --> 00:07:42,337
- Estou atrasada para…
- Céus! Magoei-me na perna.
63
00:07:42,421 --> 00:07:43,964
Isto é seu.
64
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Merda.
65
00:07:45,966 --> 00:07:47,509
Já estava partido, ou…
66
00:07:49,887 --> 00:07:51,513
- Desculpe.
- Está a brincar?
67
00:07:51,597 --> 00:07:53,056
Não sei onde tinha a cabeça.
68
00:07:53,974 --> 00:07:55,601
Muito bem, aqui está outro.
69
00:07:57,186 --> 00:07:58,478
Esta sanduíche é sua?
70
00:07:59,146 --> 00:08:00,230
É.
71
00:08:01,148 --> 00:08:02,608
Acho que tem alguma areia.
72
00:08:04,443 --> 00:08:05,360
O quê? Não.
73
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
Cuide-se.
74
00:08:24,046 --> 00:08:25,088
O quê?
75
00:08:26,131 --> 00:08:26,965
Merda!
76
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
Merda.
77
00:08:33,764 --> 00:08:34,765
Merda.
78
00:08:36,767 --> 00:08:40,479
Hoje, oferecemos
as nossas orações a John Paul Williams
79
00:08:40,562 --> 00:08:43,774
e à sua adorada esposa, Grace,
e filha, Blanaid.
80
00:08:43,857 --> 00:08:45,901
- Juntamente com as cunhadas…
- Olá.
81
00:08:45,984 --> 00:08:50,739
… Eva, Ursula, Bibi e Becka Garvey.
82
00:08:50,822 --> 00:08:52,157
- Ouvi-nos.
- Becka. Vá lá.
83
00:08:52,241 --> 00:08:54,117
- Ouvi-nos, Senhor.
- Desculpem.
84
00:08:54,201 --> 00:08:56,453
Lembremo-nos dos nossos
irmãos e irmãs em Cristo
85
00:08:56,537 --> 00:08:58,580
que já não estão hoje entre nós,
86
00:08:58,664 --> 00:09:03,210
especialmente dos pais de Grace Williams,
Bill e Kathleen Garvey.
87
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
Veio bastante gente.
88
00:09:04,795 --> 00:09:06,421
- Ouvi-nos.
- Vieram pela Grace.
89
00:09:06,505 --> 00:09:07,589
Ouvi-nos, Senhor.
90
00:09:07,673 --> 00:09:09,633
Sim, bem,
não achei que viessem pelo Elvis.
91
00:09:10,843 --> 00:09:13,512
Reservemos agora um momento
de oração silenciosa
92
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
pelas nossas próprias intenções.
93
00:09:20,477 --> 00:09:24,857
CLAFFIN & FILHOS
SEGUROS
94
00:09:44,334 --> 00:09:46,003
Céus!
95
00:09:46,086 --> 00:09:48,380
CERTIFICADO DE APÓLICE
DE SEGURO DE VIDA
96
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
Muito bem.
97
00:10:19,661 --> 00:10:21,163
Não puseste no micro-ondas, pois não?
98
00:10:21,246 --> 00:10:24,291
Não. Não, eu só… Sim, pus.
99
00:10:24,917 --> 00:10:28,837
- És um animal.
- Desculpa. Tenho pressa, mas sim.
100
00:10:31,298 --> 00:10:34,009
Precisas de mais alguma coisa?
Ficas bem durante umas horas?
101
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
Trinta dias em cima do meu cu de grávida.
102
00:10:35,761 --> 00:10:38,055
Acho que mais umas horas não me matarão.
103
00:10:38,889 --> 00:10:40,224
Porque trabalhas a um sábado?
104
00:10:41,433 --> 00:10:44,061
É só um pedido de indemnização
com alguns problemas.
105
00:10:44,144 --> 00:10:45,270
Que se passa?
106
00:10:45,771 --> 00:10:47,606
Estás com péssimo ar.
Estás pálido e suado.
107
00:10:48,482 --> 00:10:50,484
Bem, sabes, estás mesmo gorda.
108
00:10:53,487 --> 00:10:54,571
Não tenhas um enfarte.
109
00:10:55,322 --> 00:10:59,243
Por favor. Se te acontecer algo,
lembra-te de que nem consigo cagar sem ti.
110
00:11:02,955 --> 00:11:03,956
Isso é conversa porca.
111
00:11:04,373 --> 00:11:05,207
Eu sei.
112
00:11:09,545 --> 00:11:10,587
E não te preocupes.
113
00:11:11,463 --> 00:11:13,131
Com nada, está bem?
114
00:11:15,634 --> 00:11:17,928
E não te mexas.
Definitivamente, não te mexas.
115
00:11:18,011 --> 00:11:20,055
Vais causar danos à casa.
116
00:11:23,016 --> 00:11:24,017
Tenho saudades de ser bonita.
117
00:11:24,101 --> 00:11:25,310
Continuas bonita.
118
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
És como uma bola de praia muito bonita.
119
00:11:30,983 --> 00:11:32,025
É o Matt.
120
00:11:34,736 --> 00:11:37,447
Eu sei, mas preciso dele nisto.
Ele é da família. Às vezes.
121
00:11:37,531 --> 00:11:39,658
Ele não sabe o que faz
e é um idiota preguiçoso.
122
00:11:39,741 --> 00:11:41,076
Theresa, vou puxar dos galões.
123
00:11:41,994 --> 00:11:44,580
Cala-te. Já leste esta?
124
00:11:45,372 --> 00:11:46,248
Só duas vezes.
125
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
Bem, lê outra vez. Não.
126
00:11:52,254 --> 00:11:53,630
Traz-me uma surpresa.
127
00:11:54,882 --> 00:11:55,716
Está bem. Tipo o quê?
128
00:11:57,301 --> 00:11:58,468
Um cachorrinho.
129
00:12:01,680 --> 00:12:02,681
Ou batatas fritas.
130
00:12:05,309 --> 00:12:06,310
Batatas fritas?
131
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
Foda-se.
132
00:12:13,483 --> 00:12:14,943
Parece que dormiste num canil.
133
00:12:15,569 --> 00:12:17,070
Dormiste num canil?
134
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
Ontem à noite? Não.
135
00:12:21,116 --> 00:12:22,117
Tom.
136
00:12:22,201 --> 00:12:23,744
O que… Espera, não podes ir assim.
137
00:12:23,827 --> 00:12:24,912
Ir aonde?
138
00:12:26,580 --> 00:12:27,831
Ela não é um pastor-alemão, Tom.
139
00:12:27,915 --> 00:12:31,335
Não consegue ouvir através de dois andares
de isolamento e alcatifa.
140
00:12:31,418 --> 00:12:33,170
Bem, aí é que tu te enganas.
141
00:12:34,004 --> 00:12:35,422
Precisas de um casaco chique.
142
00:12:35,506 --> 00:12:37,883
- Para quê?
- O novo pedido de indemnização.
143
00:12:37,966 --> 00:12:39,927
- Temos de investigar.
- Qual pedido?
144
00:12:40,677 --> 00:12:42,638
Qual novo pedido?
145
00:12:51,772 --> 00:12:54,233
Credo! É o suficiente para se reformar.
146
00:12:54,316 --> 00:12:55,275
Sim.
147
00:12:55,359 --> 00:12:57,110
Bem, temos de garantir
que isso não acontece.
148
00:12:57,611 --> 00:12:58,654
Vamos.
149
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Espera.
150
00:13:03,325 --> 00:13:05,202
CLAFFIN & FILHOS
151
00:13:05,285 --> 00:13:08,080
O John Paul era um membro ativo da Igreja,
152
00:13:08,705 --> 00:13:12,543
um homem de família dedicado
e humorista amador.
153
00:13:13,585 --> 00:13:18,257
Deus deu a John Paul o poder
de ser um humano inesquecível.
154
00:13:19,091 --> 00:13:22,928
E demos graças pela alegria
que ele espalhou durante toda a sua vida.
155
00:13:25,639 --> 00:13:29,601
Agora, escolhido pela Grace,
o hino favorito do John Paul.
156
00:13:57,337 --> 00:13:58,922
Já não tens de fingir.
157
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
- Está quente.
- O Rei do Natal chegou.
158
00:14:16,899 --> 00:14:17,900
6 MESES ANTES
159
00:14:17,983 --> 00:14:20,736
Fiz couves-de-bruxelas.
Estão bem cozidas, como tu gostas.
160
00:14:20,819 --> 00:14:21,862
São para ti.
161
00:14:21,945 --> 00:14:24,615
- Boa, o meu favorito.
- Muito, muito deliberado.
162
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
Já foram melhores.
163
00:14:26,700 --> 00:14:28,368
- Mais?
- Estamos bem.
164
00:14:28,452 --> 00:14:30,078
- Há muito.
- Tens pernil? Certo.
165
00:14:30,162 --> 00:14:31,205
Olha para elas, Donal.
166
00:14:31,288 --> 00:14:34,583
Eis o feminismo.
À cabeça da mesa. Dos dois lados.
167
00:14:34,666 --> 00:14:38,045
Muito espaço e nós, homens,
apertados, como sardinhas em lata.
168
00:14:38,128 --> 00:14:39,630
Sem ofensa, Nora.
169
00:14:39,713 --> 00:14:42,257
- Não tens espaço, John Paul?
- Não sei como fazes isso.
170
00:14:42,341 --> 00:14:45,052
Tens uma casa grande e,
mesmo assim, fazes-nos sentir apertados.
171
00:14:45,135 --> 00:14:46,261
Não cabem os cotovelos.
172
00:14:46,345 --> 00:14:49,973
Bem, é mesmo uma pena terrível.
173
00:14:50,057 --> 00:14:51,391
Começamos sem a Becka?
174
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Estávamos a falar do porquê de a Eva
precisar de uma casa deste tamanho.
175
00:14:54,228 --> 00:14:59,483
- Digo, porque é que uma solteirona…
- "Uma solteirona"? Solteirona, pessoal.
176
00:14:59,566 --> 00:15:01,944
Podias vender isto
e dar às tuas irmãs a parte delas.
177
00:15:02,027 --> 00:15:05,030
- Não queremos vender a casa dos pais.
- Sim, a Eva criou-nos nesta casa.
178
00:15:05,113 --> 00:15:06,949
É o que nos resta deles.
Porque haveríamos de a vender?
179
00:15:07,032 --> 00:15:08,534
Ele sabe disso tudo.
180
00:15:08,617 --> 00:15:12,913
Esse sentimentalismo é muito conveniente
para a Eva, é só o que digo.
181
00:15:12,996 --> 00:15:14,831
- Chegámos!
- Viva.
182
00:15:14,915 --> 00:15:17,543
- Donal, uma aposta sobre com quem está.
- Hola, chicas!
183
00:15:18,085 --> 00:15:20,379
- Era um drogado, no Natal passado.
- Era um estudante.
184
00:15:20,462 --> 00:15:22,840
- Digo "trolha polaco encalhado".
- É o Pai Natal!
185
00:15:22,923 --> 00:15:25,676
- Não. Deixa lá, JP.
- Vá lá. É por diversão.
186
00:15:25,759 --> 00:15:27,970
Olá! Feliz Natal!
187
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
- Pessoal, este é o Frank.
- Olá.
188
00:15:29,555 --> 00:15:31,098
Frank, esta é a minha família.
189
00:15:31,181 --> 00:15:32,516
- Olá.
- Não teria adivinhado.
190
00:15:32,599 --> 00:15:33,851
- E o John Paul.
- Frank.
191
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
- Frank. Olá.
- Estou só a brincar.
192
00:15:35,978 --> 00:15:38,105
- Ai estás?
- Como estás?
193
00:15:38,188 --> 00:15:39,857
Prazer em conhecer-te. Vais comer ou…
194
00:15:39,940 --> 00:15:42,109
- Por favor, se me convidar.
- Sim.
195
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
- Isto é encantador, pessoal.
- "Frank".
196
00:15:46,029 --> 00:15:48,574
- É um nome muito invulgar para um…
- Millennial.
197
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
É um nome invulgar
para um millennial, não?
198
00:15:51,285 --> 00:15:53,078
- É?
- Acho que sim. Sim.
199
00:15:54,538 --> 00:15:55,497
Olá, querida.
200
00:15:57,374 --> 00:16:00,085
Calma com isso.
Ainda acabas do tamanho da tua prima.
201
00:16:01,336 --> 00:16:04,548
Quê? É gordura de bebé.
É completamente normal.
202
00:16:05,215 --> 00:16:06,216
Estás bem?
203
00:16:06,300 --> 00:16:08,886
Vais connosco ao mergulho, amanhã?
204
00:16:08,969 --> 00:16:09,803
A sério?
205
00:16:09,887 --> 00:16:12,389
- Sim.
- Sim. É uma bela ideia.
206
00:16:12,472 --> 00:16:14,224
- Fazemos isso? Já tens idade.
- Sim.
207
00:16:14,308 --> 00:16:15,517
Vão nadar todos os Natais?
208
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Sim. Fazíamo-lo com os nossos pais,
quando éramos pequenas,
209
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
por isso, mantivemo-lo como tradição.
210
00:16:20,480 --> 00:16:22,566
A Becka não te disse
que somos órfãs trágicas?
211
00:16:23,150 --> 00:16:24,193
Vá lá.
212
00:16:24,276 --> 00:16:27,070
- Nunca o fizeste? Já o fizeste?
- Não. Muito frio para mim.
213
00:16:27,154 --> 00:16:29,323
- Compro-te um fato de mergulho.
- Não. São 30 segundos
214
00:16:29,406 --> 00:16:31,283
e depois é, tipo, agradável.
- Habituas-te.
215
00:16:31,366 --> 00:16:34,286
Faz como ela. Molhas só o mindinho.
216
00:16:34,369 --> 00:16:36,622
- Aos poucos. Um dedo de cada vez.
- … como te atreves?
217
00:16:36,705 --> 00:16:38,457
- Molly, aqui!
- Para.
218
00:16:38,540 --> 00:16:39,917
Aqui!
219
00:16:46,131 --> 00:16:47,174
Precisas de privacidade?
220
00:16:47,758 --> 00:16:49,968
Bem, vou à casa de banho, JP,
por isso, sim.
221
00:16:56,558 --> 00:16:57,809
Puxas o autoclismo por mim, por favor?
222
00:17:05,943 --> 00:17:07,152
Este é o último.
223
00:17:07,694 --> 00:17:09,863
É para ti. De todos nós.
224
00:17:11,448 --> 00:17:12,699
É uma cama de cão?
225
00:17:13,575 --> 00:17:14,409
O quê?
226
00:17:14,492 --> 00:17:16,411
Nunca baixes esses padrões, Gracie.
227
00:17:17,538 --> 00:17:18,413
Muito bem.
228
00:17:19,580 --> 00:17:20,999
Quem embrulhou isto?
229
00:17:25,628 --> 00:17:27,548
É um roupão para depois do mergulho.
230
00:17:28,131 --> 00:17:30,217
- Como o teu.
- Sim.
231
00:17:32,177 --> 00:17:33,095
Adoro.
232
00:17:34,179 --> 00:17:38,225
Acho que ainda há mais um presente
debaixo da árvore de Natal.
233
00:17:38,308 --> 00:17:41,061
Alguém se deve ter portado muito bem,
este ano.
234
00:17:41,854 --> 00:17:43,230
É para ti, meu amor.
235
00:17:43,814 --> 00:17:46,984
Mas eu não trouxe…
Pensei que trocávamos presentes amanhã.
236
00:17:56,326 --> 00:17:57,536
Vejam a cara dela.
237
00:17:59,329 --> 00:18:00,789
Quero ver. Deixa ver.
238
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
Não é lindo?
239
00:18:05,752 --> 00:18:06,587
É, sim.
240
00:18:06,670 --> 00:18:07,963
Já está.
241
00:18:08,046 --> 00:18:09,089
Deixa-me ver.
242
00:18:10,090 --> 00:18:11,133
Que Mammy sortuda, não?
243
00:18:11,216 --> 00:18:13,802
- Anda cá.
- Guardemos isso para casa, sim?
244
00:18:17,764 --> 00:18:18,974
Muito bem.
245
00:18:19,558 --> 00:18:22,769
Depois de toda esta emoção,
eu tenho novidades.
246
00:18:22,853 --> 00:18:23,854
Conta lá.
247
00:18:25,898 --> 00:18:29,610
Fiz uma oferta por um estúdio na cidade,
248
00:18:29,693 --> 00:18:32,863
e vou abrir o meu próprio
negócio de massagens no ano novo.
249
00:18:32,946 --> 00:18:35,282
Vai, Becka!
250
00:18:35,365 --> 00:18:39,119
Bem, um brinde a lançar uma nova aventura
em tempos de depressão e sem dinheiro.
251
00:18:39,203 --> 00:18:42,372
Estamos encantadas por ti.
Se precisares de alguma coisa, é só dizer.
252
00:18:42,456 --> 00:18:45,083
A mãe e o pai ficariam orgulhosos.
Eu também.
253
00:18:45,167 --> 00:18:47,252
É fantástico. Uma massagem, por favor.
254
00:18:48,337 --> 00:18:49,338
- Pronto.
- Boa, Becka!
255
00:18:49,421 --> 00:18:52,007
- Já que estamos todos a fazer anúncios…
- Brilhante.
256
00:18:52,925 --> 00:18:54,593
… também tenho novidades.
257
00:18:54,676 --> 00:18:55,719
Estás grávida?
258
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
Que raio de coisa é essa para se dizer?
259
00:19:04,144 --> 00:19:05,187
Continua, Eva, querida.
260
00:19:09,858 --> 00:19:12,277
Então, o Gerald, meu chefe…
261
00:19:12,361 --> 00:19:13,487
E meu.
262
00:19:14,321 --> 00:19:16,365
E chefe do John Paul, claro.
263
00:19:17,157 --> 00:19:19,159
Está à procura
de um novo diretor financeiro
264
00:19:19,243 --> 00:19:23,372
e, depois de muito ponderar,
candidatei-me à promoção.
265
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
- Brilhante.
- Sim.
266
00:19:27,668 --> 00:19:29,503
És incrível. É oficial.
267
00:19:30,754 --> 00:19:32,756
- Boa, querida.
- Fantástico. Ótimo.
268
00:19:32,840 --> 00:19:35,133
- Boa. Mereceste, querida.
- Céus!
269
00:19:36,593 --> 00:19:37,970
Cuidado com a minha cabeça!
270
00:19:38,053 --> 00:19:39,721
Podes controlar o teu filho, por favor?
271
00:19:39,805 --> 00:19:41,390
Controla tu o temperamento, JP.
272
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Meu…
273
00:19:44,977 --> 00:19:46,687
Mammy, acho que são horas.
Vamos para casa.
274
00:19:46,770 --> 00:19:47,938
Junta as tuas coisas.
275
00:19:48,021 --> 00:19:50,858
Blanaid? Junta os teus presentes.
276
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Vou só… Vamos só… Sabem.
277
00:19:53,735 --> 00:19:54,820
Deixa isso.
278
00:19:54,903 --> 00:19:56,655
- Não. Devemos. Eu quero.
- Vá lá.
279
00:19:58,782 --> 00:20:00,409
Ainda nem são nove horas.
280
00:20:00,492 --> 00:20:02,870
- Não te estou a dizer o que fazer, Grace.
- Bem, estás.
281
00:20:02,953 --> 00:20:05,122
Espera, não.
Só queremos que digas o que queres.
282
00:20:05,205 --> 00:20:07,165
O momento ímpar
em que te defendes a ti própria.
283
00:20:07,249 --> 00:20:09,418
É véspera de Natal.
Já quase não nos vemos.
284
00:20:09,501 --> 00:20:12,379
Que tipo de imbecil pergunta a quem
não pode ter filhos se está grávida?
285
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Foi uma brincadeira.
286
00:20:13,547 --> 00:20:15,382
- Meu Deus.
- Brincadeira?
287
00:20:15,465 --> 00:20:17,759
- Soou mal…
- Quando é que vais acordar?
288
00:20:17,843 --> 00:20:19,094
Quando é que vão parar?
289
00:20:23,390 --> 00:20:24,474
Desculpem. Peço des…
290
00:20:25,475 --> 00:20:26,768
Peço imensa desculpa.
291
00:20:26,852 --> 00:20:29,354
- Mammy, vá lá. Vamos.
- Já vou!
292
00:20:30,522 --> 00:20:32,482
Olhem, sei que ele não é fácil e…
293
00:20:33,984 --> 00:20:35,944
… e sei que não o acham um bom homem,
294
00:20:36,820 --> 00:20:39,448
mas ele é um bom marido,
é um bom pai e faz-me feliz.
295
00:20:41,116 --> 00:20:42,701
Não podem deixar-me ser feliz?
296
00:20:48,665 --> 00:20:51,668
Vemo-nos amanhã
em Forty Foot para o mergulho.
297
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Sim. Está bem.
298
00:20:52,836 --> 00:20:53,962
E vai ser bom, certo?
299
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Vemo-nos lá.
300
00:20:57,549 --> 00:20:58,592
Tolinha.
301
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Fantástico. Ótimo.
302
00:21:08,435 --> 00:21:10,562
Juro por Deus,
se lhe chama "Mammy" mais uma vez…
303
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
O meu casaco, Mammy?
304
00:21:12,898 --> 00:21:15,317
Por favor, John… no próximo Natal.
305
00:21:27,579 --> 00:21:29,665
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
306
00:21:29,748 --> 00:21:32,626
O papá está em casa?
"Onde estaria no dia de Natal?", dizes tu.
307
00:21:33,627 --> 00:21:36,296
- Feliz Natal, Roger.
- Feliz Natal, Grace.
308
00:21:36,380 --> 00:21:37,840
Estás deslumbrante.
309
00:21:37,923 --> 00:21:39,925
- Feliz Natal para…
- Feliz Natal.
310
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
Caixa de ostras para entrada.
311
00:21:42,594 --> 00:21:44,888
Se estão a comer a entrada
ou se já prepararam uma entrada,
312
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
dará um belo aperitivo.
313
00:21:46,640 --> 00:21:47,933
É muito atencioso, Roger.
314
00:21:48,016 --> 00:21:51,186
Pois é. Há quanto tempo estão aí?
315
00:21:51,270 --> 00:21:52,271
Nenhum.
316
00:21:52,855 --> 00:21:56,316
Sabem, a minha irmã
vinha almoçar comigo, e ela adora ostras,
317
00:21:56,400 --> 00:21:58,902
mas deu uma queda feia ao voltar do bar.
318
00:21:58,986 --> 00:22:01,864
Portanto, está fora do baralho,
e eu próprio não as como.
319
00:22:01,947 --> 00:22:05,909
- Não. Então, estás sozinho ou…
- Não, não vamos… Não.
320
00:22:06,493 --> 00:22:08,328
Muito atencioso. Feliz Natal.
321
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
- Vai sair com o barco…
- Não vou sair com o barco. Não.
322
00:22:10,789 --> 00:22:11,832
Pronto. Feliz Natal.
323
00:22:25,721 --> 00:22:26,722
Foda-se.
324
00:22:27,222 --> 00:22:28,891
- Mammy!
- Sim?
325
00:22:28,974 --> 00:22:30,517
Não és tu.
326
00:22:30,601 --> 00:22:31,852
Blanaid, a tua mãe?
327
00:22:31,935 --> 00:22:33,770
Está lá em cima,
a trocar-se para o mergulho.
328
00:22:50,704 --> 00:22:56,043
Então,
só um pouquinho de vinagre e chalota.
329
00:22:56,126 --> 00:23:00,297
Sem Tabasco este ano, Mammy.
Não voltarei a cometer esse erro.
330
00:23:00,380 --> 00:23:01,507
Aqui vai.
331
00:23:06,053 --> 00:23:07,763
- É bom?
- Maravilhoso.
332
00:23:16,188 --> 00:23:17,731
Feliz Natal, Mammy.
333
00:23:17,814 --> 00:23:19,274
Feliz Natal, amor.
334
00:23:28,367 --> 00:23:29,743
Têm cobertores?
335
00:23:29,826 --> 00:23:32,037
Sim. Becks, vais buscá-los, por favor?
336
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Põe protetor.
337
00:23:33,205 --> 00:23:35,374
- Sim.
- E traz as garrafas de água quente.
338
00:23:35,457 --> 00:23:38,460
Sim. Podes parar de me dar ordens?
Não sou a tua mulher.
339
00:23:39,044 --> 00:23:39,920
Certo.
340
00:23:41,171 --> 00:23:43,048
Achas que uma garrafa é suficiente?
341
00:23:43,131 --> 00:23:44,967
Não, não acho.
342
00:23:45,050 --> 00:23:47,010
Vem cá. Muito bem.
343
00:23:48,971 --> 00:23:52,975
Tira o pão após um quarto de hora.
Tem de repousar uma hora.
344
00:23:53,058 --> 00:23:54,810
Estará perfeito quando chegarmos a casa.
345
00:23:55,310 --> 00:23:56,937
- Anda, Blanaid.
- Que estás a fazer?
346
00:23:57,020 --> 00:23:59,898
Vamos a Forty Foot.
Voltamos o mais rápido que pudermos.
347
00:23:59,982 --> 00:24:01,859
Bebeste champanhe. Não podes conduzir.
348
00:24:01,942 --> 00:24:03,443
- Estou bem, a sério.
- Não.
349
00:24:03,527 --> 00:24:05,696
Não podes. Bebeste um grande…
Estás a brincar?
350
00:24:05,779 --> 00:24:07,865
- Não. Estou perfeitamente…
- Há polícia em cada esquina.
351
00:24:07,948 --> 00:24:09,366
Vá lá. Pensa.
352
00:24:11,118 --> 00:24:14,204
- Bem, talvez nos possas levar, então?
- Claro que não. Eu também bebi.
353
00:24:15,122 --> 00:24:17,749
Não perco um mergulho desde pequena.
Vou ficar perfeitamente bem.
354
00:24:20,794 --> 00:24:23,338
Porque irias fazer uma cena
no dia de Natal?
355
00:24:24,423 --> 00:24:28,260
Não quero a Blanaid num mar agitado
com a mãe bêbada.
356
00:24:29,261 --> 00:24:30,512
Nem pensar.
357
00:24:34,516 --> 00:24:36,226
Lamento imenso, querida.
358
00:24:37,728 --> 00:24:39,146
Preocupo-me demais.
359
00:25:15,516 --> 00:25:16,558
Ai é?
360
00:25:21,188 --> 00:25:25,192
"Desculpem. Não vamos. A culpa é minha.
Bebi demais. Divirtam-se. Beijo."
361
00:25:26,026 --> 00:25:26,944
Mas que raio?
362
00:25:27,027 --> 00:25:29,571
- O imbecil.
- Sim. Nem pensar. Não vai acontecer.
363
00:25:46,672 --> 00:25:47,673
A CHAMAR
364
00:25:47,756 --> 00:25:48,757
Não posso. Desculpem
365
00:25:48,841 --> 00:25:50,217
Parece que vai acontecer.
366
00:26:08,986 --> 00:26:10,487
Vá lá, Becka!
367
00:26:16,034 --> 00:26:17,077
Becka!
368
00:26:25,169 --> 00:26:27,337
Não faças isso, porra!
369
00:26:34,720 --> 00:26:37,723
Vá lá. Fazemos uma corrida de volta.
370
00:26:43,395 --> 00:26:44,646
Bibi!
371
00:26:57,576 --> 00:27:00,204
BALNEÁRIOS MASCULINOS
372
00:27:01,997 --> 00:27:03,999
Olá, Long John Silver! Como estás?
373
00:27:05,000 --> 00:27:06,001
Vês algo que te agrade?
374
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
Para.
375
00:27:07,628 --> 00:27:10,756
A culpa é tua. Nunca viram uma solteira
com mais de 40 anos.
376
00:27:10,839 --> 00:27:14,134
Não é isso. Só nunca viram
mamilos gigantescos como os teus.
377
00:27:14,218 --> 00:27:15,802
Como? Sua pervertida.
378
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
O meu rabo.
379
00:27:27,147 --> 00:27:28,232
Bem, então é assim.
380
00:27:29,525 --> 00:27:30,859
Só nós as quatro, agora.
381
00:27:31,360 --> 00:27:33,612
- Partiria o coração à mãe e ao pai.
- Ainda bem que são pó.
382
00:27:34,363 --> 00:27:36,573
Porque dizes isso? É só um Natal.
383
00:27:36,657 --> 00:27:38,200
Não é só um Natal.
384
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Estamos a perdê-la.
385
00:27:42,287 --> 00:27:46,542
Ela não é a rapariga que era.
Está a ficar mais calada e modesta.
386
00:27:47,292 --> 00:27:49,044
Não se pode crescer
na sombra de um imbecil.
387
00:27:49,545 --> 00:27:51,505
- Ela sempre foi calada.
- Tretas.
388
00:27:51,588 --> 00:27:52,673
O que é que é treta?
389
00:27:52,756 --> 00:27:54,633
Não é verdade, Becka.
390
00:27:55,300 --> 00:27:58,762
Ela nem sempre foi assim.
Ele está a sugar-lhe a vida.
391
00:27:58,846 --> 00:28:00,097
Mas ela não lhe faz frente.
392
00:28:00,180 --> 00:28:02,307
Se lhe dizemos algo,
ela pensa que estamos com ciúmes.
393
00:28:02,391 --> 00:28:03,809
Ela não pen… Ela sabe…
394
00:28:04,935 --> 00:28:09,189
Ela sabe que não é por isso que nós…
É ele que a afeta.
395
00:28:11,441 --> 00:28:14,403
Bem, só temos de esperar
que ele morra de cancro ou assim.
396
00:28:14,486 --> 00:28:16,655
Sim, a melhor parte da vida dela
já terá terminado nessa altura.
397
00:28:16,738 --> 00:28:19,783
Não sei. Ele tem gota. E aquela úlcera.
398
00:28:20,492 --> 00:28:22,619
Com sorte,
pode morrer nos próximos dez anos.
399
00:28:22,703 --> 00:28:24,121
Pode acontecer antes.
400
00:28:25,330 --> 00:28:27,165
Todos os dias morrem pessoas.
401
00:28:27,666 --> 00:28:28,584
Que quer isso dizer?
402
00:28:28,667 --> 00:28:30,919
Digo, porque não
dar uma ajudinha à natureza?
403
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
Acabariam todas as nossas preocupações.
404
00:28:38,427 --> 00:28:41,221
Penso muitas vezes
em perfurar-lhe a moleirinha,
405
00:28:41,972 --> 00:28:44,224
diretamente até ao cérebro.
- Jesus, Bibi.
406
00:28:44,308 --> 00:28:45,726
Eu dava-o aos porcos dos Hurleys.
407
00:28:45,809 --> 00:28:48,187
Enterrava-o bocado a bocado
nas camas de cogumelos.
408
00:28:48,270 --> 00:28:50,397
Mais merda para os fazer crescer.
409
00:28:55,777 --> 00:28:58,280
Pronto! Eu manipularia os travões
do seu Volvo de merda
410
00:28:58,363 --> 00:28:59,948
se soubesse como o fazer.
- Sim!
411
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Sim, finalmente.
412
00:29:02,117 --> 00:29:03,869
Afundava-o em águas profundas e escuras.
413
00:29:03,952 --> 00:29:05,120
Dava-o aos tubarões.
414
00:29:05,204 --> 00:29:07,581
Deixava as gaivotas
comerem-lhe os olhos.
415
00:29:07,664 --> 00:29:11,126
- Eu arrancava-lhe os olhos…
- Atirava-o de um avião.
416
00:29:11,210 --> 00:29:13,295
- Matem o imbecil.
- Matem o imbecil!
417
00:29:13,378 --> 00:29:15,380
Odeio-o, porra!
418
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
AGORA
419
00:29:24,556 --> 00:29:26,767
"Santa Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores,
420
00:29:26,850 --> 00:29:28,268
agora e na hora da nossa morte.
421
00:29:29,645 --> 00:29:32,314
Avé Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
422
00:29:32,397 --> 00:29:33,857
Bendita sois vós entre as mulheres
423
00:29:33,941 --> 00:29:36,276
e bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
424
00:29:36,360 --> 00:29:38,070
Santa Maria, mãe de Deus,
425
00:29:38,153 --> 00:29:40,739
rogai por nós, pecadores,
agora e na hora da nossa morte.
426
00:29:42,783 --> 00:29:44,618
Glória ao Pai, ao Filho
427
00:29:44,701 --> 00:29:45,953
e ao Espírito Santo.
428
00:29:46,453 --> 00:29:50,791
Como era no princípio, agora e sempre."
429
00:29:54,461 --> 00:29:57,548
E assim entregamos
John Paul Williams à terra.
430
00:29:58,298 --> 00:30:04,221
Em nome do Pai, Filho
e Espírito Santo. Ámen.
431
00:30:04,304 --> 00:30:05,138
Ámen.
432
00:30:10,018 --> 00:30:14,022
Tudo de mau que poderia ter acontecido,
já aconteceu.
433
00:30:18,861 --> 00:30:20,362
- Sim. Já está.
- Menos isto.
434
00:30:28,036 --> 00:30:29,329
Adeus, meu amor.
435
00:30:32,499 --> 00:30:34,793
"O Senhor é meu pastor, nada me faltará.
436
00:30:34,877 --> 00:30:36,795
Ele levou-me a descansar em verdes pastos,
437
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
conduziu-me às águas calmas.
438
00:30:39,006 --> 00:30:40,340
Restaurou a minha alma.
439
00:30:41,008 --> 00:30:44,178
Guiou-me pelos caminhos
da integridade em Seu nome.
440
00:30:44,261 --> 00:30:46,513
Embora eu caminhe
pelo vale da sombra da morte,
441
00:30:46,597 --> 00:30:47,973
não temerei nenhum mal.
442
00:30:48,056 --> 00:30:51,101
Pois Tu estás comigo, a Tua vara
e o Teu cajado me confortam.
443
00:30:52,144 --> 00:30:55,230
… preparar uma mesa diante de mim
na presença dos meus inimigos.
444
00:30:55,314 --> 00:30:57,107
Tu unges a minha cabeça com óleo…"
445
00:30:57,191 --> 00:30:58,233
Acabou-se.
446
00:30:58,901 --> 00:31:02,279
"Bondade e misericórdia
seguir-me-ão todos os dias da minha vida
447
00:31:02,362 --> 00:31:04,489
e eu morarei
na casa do Senhor para sempre."
448
00:31:06,033 --> 00:31:07,826
Porque tive de vestir um casaco chique?
449
00:31:08,327 --> 00:31:09,703
Vamos ao funeral do Williams.
450
00:31:09,786 --> 00:31:13,498
O quê? Nem pensar.
Podes levar-me ao bar, mas eu não vou…
451
00:31:13,582 --> 00:31:16,001
Aquela família acionou o seguro
quatro vezes no último ano.
452
00:31:16,502 --> 00:31:17,711
Um ano.
453
00:31:17,794 --> 00:31:20,172
Algo não bate certo.
Não pagamos se não estiver tudo certo.
454
00:31:20,255 --> 00:31:21,507
Mas o que vamos fazer?
455
00:31:21,590 --> 00:31:23,717
Tipo, não se trata
de um para-brisas rachado.
456
00:31:23,800 --> 00:31:25,177
Ele está morto.
457
00:31:25,260 --> 00:31:27,679
Só é nulo em caso de suicídio ou…
Como se chama? Dolo.
458
00:31:27,763 --> 00:31:29,806
Certo. Então, descobrimos o dolo.
459
00:31:30,349 --> 00:31:31,642
Sob que circunstâncias?
460
00:31:35,312 --> 00:31:36,813
- Que estás a fazer?
- A pegar na pasta.
461
00:31:36,897 --> 00:31:39,024
Queres que
quem não está a conduzir pegue nela?
462
00:31:39,107 --> 00:31:40,192
- Sim.
- Sim.
463
00:31:43,529 --> 00:31:44,947
Vê o relatório da polícia.
464
00:31:45,030 --> 00:31:46,490
Então, a polícia está a investigar?
465
00:31:47,199 --> 00:31:50,160
Bem, não. Olha, nada de suspeito
foi encontrado, mas vê a foto.
466
00:31:52,204 --> 00:31:53,205
Jesus!
467
00:31:56,375 --> 00:31:58,293
Estranha forma de chegar ao fim, não?
468
00:32:00,921 --> 00:32:02,756
A família, hoje, não será tão cuidadosa.
469
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
Só temos de observar e ouvir.
470
00:32:07,135 --> 00:32:09,304
Quem sabe se haverá aqui jogo sujo,
mas se houver,
471
00:32:10,180 --> 00:32:12,224
o culpado, normalmente,
aparece no funeral.
472
00:32:14,768 --> 00:32:15,936
Está bem, Columbo.
473
00:32:20,983 --> 00:32:22,109
Lamento a sua perda.
474
00:32:23,318 --> 00:32:25,362
Obrigada. É uma grande perda.
475
00:32:26,280 --> 00:32:27,948
Só estou contente
por o sofrimento ter acabado.
476
00:32:28,615 --> 00:32:30,325
- Ele estava doente?
- Não.
477
00:32:33,787 --> 00:32:35,080
Eu tenho de…
478
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
Bem…
479
00:32:38,500 --> 00:32:39,668
Os meus pêsames.
480
00:32:39,751 --> 00:32:41,003
Obrigada.
481
00:32:41,086 --> 00:32:44,298
Chocante. É uma forma horrível de morrer.
482
00:32:45,549 --> 00:32:48,010
Gerald Fisher. O patrão do teu pai.
483
00:32:48,594 --> 00:32:49,636
Ex-patrão.
484
00:32:50,721 --> 00:32:52,306
Algo que eu possa fazer, por favor.
485
00:32:52,890 --> 00:32:54,266
Estou à distância de um telefonema.
486
00:32:56,059 --> 00:32:57,352
Não tenho o seu número.
487
00:33:10,407 --> 00:33:12,159
Estão a gozar comigo? Não há álcool?
488
00:33:13,493 --> 00:33:16,205
Se não se serve álcool,
para quê isto tudo?
489
00:33:16,288 --> 00:33:18,373
Para honrar a sobriedade do John Paul.
490
00:33:18,457 --> 00:33:20,584
Pioneiro em público. Bêbado em privado.
491
00:33:20,667 --> 00:33:22,461
Não admira o Padre Doyle não ter vindo.
492
00:33:25,547 --> 00:33:26,965
- Esse lenço é meu, Becka.
- Eu sei.
493
00:33:27,049 --> 00:33:28,133
Aonde vais?
494
00:33:28,217 --> 00:33:29,301
Buscar uma bebida em condições.
495
00:33:29,384 --> 00:33:30,344
Estás bem? Becka?
496
00:33:30,427 --> 00:33:32,054
Quero esse lenço de volta, Becka.
497
00:33:35,307 --> 00:33:37,559
Que foi?
Ela fica sempre com as minhas coisas.
498
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Espera aí. É a casa deles.
499
00:33:43,982 --> 00:33:47,528
Sim. Bem, a casa dela, agora.
500
00:33:49,696 --> 00:33:50,739
Muito bom.
501
00:33:51,365 --> 00:33:53,242
E com um salário de contabilista.
502
00:33:53,325 --> 00:33:54,701
Não me parece bem.
503
00:33:54,785 --> 00:33:56,411
É porque o teu corpo é estranho e longo.
504
00:33:56,495 --> 00:33:59,831
Refiro-me a entrar na casa de alguém.
Não me parece certo, idiota.
505
00:33:59,915 --> 00:34:01,834
- Não concordei com isto.
- Olha.
506
00:34:01,917 --> 00:34:05,420
Vamos aparecer,
dar os nossos sentimentos, sondar a viúva,
507
00:34:05,504 --> 00:34:08,507
e depois podes voltar a tocar viola
ou a pintar as unhas dos pés
508
00:34:08,590 --> 00:34:10,634
ou lá o que fazes no teu casebre…
Segure a porta.
509
00:34:19,351 --> 00:34:20,435
Anda lá.
510
00:34:24,273 --> 00:34:25,315
Lamento pelo vosso sofrimento.
511
00:34:26,942 --> 00:34:28,694
Bem, vim despedir-me.
512
00:34:29,402 --> 00:34:30,696
Já vai?
513
00:34:30,779 --> 00:34:33,489
Sim, eu…
mas queria despedir-me devidamente.
514
00:34:33,574 --> 00:34:34,449
Adeus.
515
00:34:43,708 --> 00:34:44,543
Adeus, Grace.
516
00:34:50,257 --> 00:34:51,800
Qual delas achas que é a viúva?
517
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
- É difícil de dizer.
- Não devíamos estar aqui.
518
00:34:57,806 --> 00:34:58,849
É ela.
519
00:35:02,352 --> 00:35:04,313
Lamento imenso a sua perda, Sra. Williams.
520
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Thomas Claffin, da Claffin e Filhos.
Este é o Matthew Claffin.
521
00:35:08,275 --> 00:35:10,903
Somos os detentores
da apólice de seguro de vida do John Paul.
522
00:35:11,945 --> 00:35:13,405
A Sra. Williams é minha irmã.
523
00:35:15,908 --> 00:35:16,992
As minhas desculpas.
524
00:35:17,618 --> 00:35:18,911
A semelhança.
525
00:35:18,994 --> 00:35:21,705
Espero que não venham falar de negócios.
Ela passou por muito.
526
00:35:26,627 --> 00:35:27,711
Que foi?
527
00:35:27,794 --> 00:35:30,422
Alguém morreu.
A sério, tem algum respeito.
528
00:35:30,506 --> 00:35:32,382
Achas que o pai
se teria infiltrado num funeral?
529
00:35:32,466 --> 00:35:33,842
Ele não deixaria o negócio falir.
530
00:35:33,926 --> 00:35:36,053
- Ele não teria feito isto.
- Como é que sabes?
531
00:35:42,851 --> 00:35:45,020
Matt, desculpa. Matt.
532
00:35:56,823 --> 00:35:57,866
Condolências.
533
00:35:58,492 --> 00:35:59,576
Thomas Claffin.
534
00:36:01,411 --> 00:36:03,163
São familiares do falecido?
535
00:36:03,747 --> 00:36:05,707
Sim. Era nosso cunhado.
536
00:36:07,334 --> 00:36:09,378
Sim. Podem ver-se as semelhanças.
537
00:36:10,879 --> 00:36:12,256
Sinto muito pela vossa perda.
538
00:36:12,339 --> 00:36:14,758
Sim. Vamos mesmo
sentir falta daquele imbecil.
539
00:36:16,552 --> 00:36:20,722
Se não se importa,
deixe-nos com a nossa dor. Obrigada.
540
00:36:21,390 --> 00:36:22,391
Claro.
541
00:36:23,308 --> 00:36:24,309
Com licença.
542
00:36:27,729 --> 00:36:30,774
Podes usar o cérebro
um segundo antes de falares?
543
00:36:30,858 --> 00:36:34,403
Porquê? Ele não é polícia.
É só um idiota dos seguros.
544
00:36:34,945 --> 00:36:36,113
Sim, mas o que faz aqui?
545
00:36:48,000 --> 00:36:49,877
Ela está lá atrás, a mudar o barril.
546
00:36:51,628 --> 00:36:55,215
E, esperemos, a atitude.
Cabra mal-educada.
547
00:36:58,010 --> 00:36:59,052
Tu?
548
00:37:01,096 --> 00:37:03,765
Sim, sou eu. Conheço-te?
549
00:37:05,017 --> 00:37:06,185
Nós…
550
00:37:07,603 --> 00:37:08,729
Digo, nós já…
551
00:37:08,812 --> 00:37:12,524
Então, quase matas um homem de manhã,
mas ao almoço já não te lembras?
552
00:37:13,901 --> 00:37:15,777
Merda!
553
00:37:17,154 --> 00:37:18,614
O rapaz da sanduíche.
554
00:37:19,281 --> 00:37:21,950
Céus! Desculpa.
555
00:37:22,826 --> 00:37:23,952
Como estava a sanduíche?
556
00:37:25,287 --> 00:37:26,538
A sério, como está a perna?
557
00:37:27,039 --> 00:37:28,415
É mais a minha zona lombar.
558
00:37:29,124 --> 00:37:31,919
Bem, se estás a preparar
um processo em tribunal, boa sorte.
559
00:37:32,002 --> 00:37:33,253
Os jurados adoram-me.
560
00:37:36,798 --> 00:37:38,133
Belo casaco justo.
561
00:37:39,843 --> 00:37:41,220
É do meu irmão. É…
562
00:37:42,471 --> 00:37:45,349
Na realidade, não é meu.
Vou mantê-lo vestido.
563
00:37:45,432 --> 00:37:47,267
- Posso pagar-te uma bebida?
- Não. Deixa estar.
564
00:37:47,351 --> 00:37:49,520
- Posso comprar a minha própria, obrigado.
- Está bem.
565
00:37:50,020 --> 00:37:53,190
Bem, então, podes pagar-me uma?
Estou sem dinheiro.
566
00:37:56,026 --> 00:37:57,152
Que estás a beber?
567
00:37:57,903 --> 00:37:59,696
Um gim tónico, por favor. Duplo e light.
568
00:38:00,572 --> 00:38:01,907
Pode ser no mesmo copo.
569
00:38:05,244 --> 00:38:06,286
Becka.
570
00:38:07,704 --> 00:38:08,539
Matt.
571
00:38:17,840 --> 00:38:19,383
As minhas condolências, Sra. Williams.
572
00:38:19,466 --> 00:38:21,176
Thomas Claffin, da Claffin e Filhos.
573
00:38:21,677 --> 00:38:24,137
Estamos a tratar do seguro de vida
do John Paul.
574
00:38:24,221 --> 00:38:25,389
Seguro?
575
00:38:26,056 --> 00:38:27,933
Ainda nem olhei
para os documentos da apólice.
576
00:38:28,016 --> 00:38:30,894
Bem, é claro. Claro. Não.
Felizmente, só estou aqui para ajudar.
577
00:38:30,978 --> 00:38:32,020
Posso?
578
00:38:33,397 --> 00:38:35,691
Ovo e cebola?
Parece que sabiam que eu vinha.
579
00:38:36,775 --> 00:38:37,609
Sabiam?
580
00:38:38,277 --> 00:38:40,195
Têm tido uma sorte terrível, ultimamente.
581
00:38:40,279 --> 00:38:41,280
E agora isto.
582
00:38:41,780 --> 00:38:45,117
É só a cereja num bolo péssimo e horrível.
583
00:38:45,784 --> 00:38:48,579
Deve ter sido um grande choque,
o acidente do John Paul.
584
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Bem, é claro que foi.
585
00:38:50,330 --> 00:38:53,292
Pelo que sei dele,
nunca pareceu um homem imprudente.
586
00:38:53,375 --> 00:38:55,294
- Desculpe, há algum problema?
- Não.
587
00:38:55,836 --> 00:38:56,837
Nem por isso.
588
00:38:57,713 --> 00:38:59,590
Bem, apenas algumas perguntas.
589
00:39:00,215 --> 00:39:02,926
Antes de pagarmos,
temos de rever consigo alguns detalhes.
590
00:39:03,510 --> 00:39:04,595
Detalhes?
591
00:39:06,847 --> 00:39:08,724
Posso passar cá amanhã?
Seria conveniente?
592
00:39:09,808 --> 00:39:11,143
Ou depois. Como quiser.
593
00:39:11,226 --> 00:39:14,146
- Sim, mas eu teria de…
- Tem muito em que pensar. Peço desculpa.
594
00:39:14,229 --> 00:39:17,065
Eu ligo-lhe. Pode ser?
Vamos manter isto casual.
595
00:39:19,902 --> 00:39:22,446
Na verdade,
uma pergunta rápida, Sra. Williams,
596
00:39:22,529 --> 00:39:24,072
se não se importa, já que aqui estou.
597
00:39:25,449 --> 00:39:27,034
Onde estava
na noite em que o seu marido morreu?
598
00:39:28,118 --> 00:39:30,078
Sei onde estava o John Paul,
mas e a senhora?
599
00:39:30,579 --> 00:39:31,705
Estava com as minhas irmãs.
600
00:39:33,582 --> 00:39:35,334
Certo. É claro.
601
00:39:35,417 --> 00:39:37,294
Acho que acabei de as conhecer.
Um grupo animado.
602
00:39:38,253 --> 00:39:39,463
Bem, vou deixá-la em paz.
603
00:39:39,546 --> 00:39:43,217
Isto é só uma visita de cortesia a uma
cliente estimada num momento difícil,
604
00:39:43,300 --> 00:39:45,969
a quem já tomei tempo suficiente,
com certeza. Vou só…
605
00:39:46,720 --> 00:39:48,138
É uma longa viagem de regresso.
606
00:39:48,722 --> 00:39:50,140
Tem um prato de papel?
607
00:39:51,391 --> 00:39:52,476
Não se preocupe.
608
00:39:54,436 --> 00:39:55,479
Guardanapo.
609
00:39:57,356 --> 00:39:58,774
Mas não vives por cá.
610
00:39:58,857 --> 00:40:00,651
De certeza que já te teria visto.
611
00:40:01,276 --> 00:40:02,528
Bem, estive em Londres.
612
00:40:02,611 --> 00:40:03,654
Na cidade do nevoeiro.
613
00:40:03,737 --> 00:40:06,865
Sim. Voltei há cerca de um ano.
614
00:40:08,408 --> 00:40:09,701
Merda, já foi há um ano.
615
00:40:10,702 --> 00:40:12,037
Sim. O tempo voa.
616
00:40:14,122 --> 00:40:15,249
Em que trabalhas?
617
00:40:16,124 --> 00:40:17,668
Bem, trabalho com o meu irmão.
618
00:40:17,751 --> 00:40:18,752
Meu meio-irmão.
619
00:40:19,878 --> 00:40:21,922
Durante o último… Bem, desde que voltei.
620
00:40:22,464 --> 00:40:25,759
Mas não é o que quero fazer para sempre.
621
00:40:25,843 --> 00:40:27,386
Eu toco baixo.
622
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
- Guitarra baixo.
- Céus.
623
00:40:30,931 --> 00:40:34,935
Tinha uma banda em Londres,
por isso é que estava lá. Mas acabámos.
624
00:40:35,811 --> 00:40:37,354
Exílio na Babilónia.
625
00:40:39,648 --> 00:40:40,649
Exílio onde?
626
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Exílio na Babilónia.
627
00:40:44,611 --> 00:40:45,946
Que foi? De que te estás a rir?
628
00:40:46,029 --> 00:40:47,656
Nada. Estou só…
629
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Estou só a imaginar as fotos
a preto e branco com cara séria
630
00:40:51,201 --> 00:40:53,871
em frente às lojas de ganza
em Notting Hill, tipo…
631
00:40:55,789 --> 00:40:57,165
Porque é que a banda se separou?
632
00:40:58,333 --> 00:40:59,626
Para além do nome horrível?
633
00:41:01,628 --> 00:41:02,629
O Brexit.
634
00:41:05,090 --> 00:41:09,011
Para que conste, os baixistas
são os meus favoritos da secção rítmica.
635
00:41:09,094 --> 00:41:11,638
Embora eu tenha saído mais com bateristas,
para ser justa.
636
00:41:12,472 --> 00:41:13,724
Mas isso é apenas azar.
637
00:41:15,142 --> 00:41:16,560
Mas tenho sempre sorte no meu azar.
638
00:41:17,311 --> 00:41:18,312
Ai sim?
639
00:41:20,522 --> 00:41:21,565
Não.
640
00:41:23,734 --> 00:41:24,818
Nem por isso.
641
00:41:26,320 --> 00:41:27,654
Já não.
642
00:41:29,865 --> 00:41:31,116
O que é que fazes?
643
00:41:31,825 --> 00:41:33,410
Sou terapeuta de massagens.
644
00:41:34,494 --> 00:41:37,789
Tenho o meu próprio negócio.
É pequeno, mas…
645
00:41:43,337 --> 00:41:44,379
Tenho de ir.
646
00:41:46,298 --> 00:41:47,132
Mas ouve.
647
00:41:48,300 --> 00:41:49,510
Porque não te dou uma borla?
648
00:41:51,094 --> 00:41:52,095
Por quase te matar?
649
00:41:52,179 --> 00:41:55,015
- Não, deixa estar. A sério.
- Não. Vá lá. Eu sou boa.
650
00:41:55,098 --> 00:41:57,184
Na verdade, sou muito boa no que faço.
651
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Dá cá.
652
00:42:01,522 --> 00:42:02,898
Devias arranjar isto.
653
00:42:07,444 --> 00:42:08,570
Aqui tens.
654
00:42:10,280 --> 00:42:11,490
Agora estamos conectados.
655
00:42:15,744 --> 00:42:18,622
MIÚDA DA SANDUÍCHE
656
00:42:35,514 --> 00:42:37,474
Pode servir-me mais uma, por favor?
657
00:42:40,060 --> 00:42:43,564
- Cheiras a casa de banho de bar.
- É? Pensei que fosse a canil.
658
00:42:43,647 --> 00:42:46,733
Bem, agora é a ambos,
por isso, parabéns.
659
00:42:52,656 --> 00:42:55,367
- Qual é o teu problema? Cresce.
- Foi humilhante.
660
00:42:55,450 --> 00:42:56,869
Não, não fales assim comigo.
661
00:42:57,870 --> 00:42:59,413
- O que procuras?
- Os meus comprimidos.
662
00:42:59,496 --> 00:43:01,164
Quais comprimidos?
Tomas comprimidos para quê?
663
00:43:01,248 --> 00:43:03,584
- Não sabes como as coisas estão más.
- Então diz-me!
664
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
- Não consigo engolir, e está…
- Podes…
665
00:43:11,008 --> 00:43:14,052
Podes encostar? Encosta, por amor de Deus.
666
00:43:24,146 --> 00:43:25,939
Acho que precisas de férias.
667
00:43:31,028 --> 00:43:32,529
Estamos tão perto da falência.
668
00:43:34,281 --> 00:43:36,241
O quê? Como? O pai nunca teve…
669
00:43:36,325 --> 00:43:39,077
A contabilidade não era
um dos maiores talentos do pai, está bem?
670
00:43:39,995 --> 00:43:42,331
Se tivermos de pagar isto,
acabou-se o negócio.
671
00:43:42,414 --> 00:43:45,167
Digo-te já. Perdemos tudo.
672
00:43:49,838 --> 00:43:51,381
A minha mulher está acamada.
673
00:43:52,341 --> 00:43:53,884
O meu primeiro filho
nasce daqui a semanas.
674
00:43:53,967 --> 00:43:57,513
Se ela conseguir lá chegar.
Não posso perder o negócio também.
675
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
- Não posso mesmo.
- Espera lá.
676
00:44:00,724 --> 00:44:02,059
Isso não vai acontecer.
677
00:44:03,644 --> 00:44:05,145
Certo? Não vamos deixar.
678
00:44:07,689 --> 00:44:10,734
Olha, se achas que há algo a descobrir,
bem, então, vamos descobri-lo.
679
00:44:16,198 --> 00:44:17,241
Está bem.
680
00:44:20,077 --> 00:44:21,161
Está bem.
681
00:44:21,870 --> 00:44:22,913
Obrigado.
682
00:44:50,691 --> 00:44:52,109
Jesus Cristo!
683
00:44:52,192 --> 00:44:53,735
- Desculpa.
- Grace!
684
00:44:54,361 --> 00:44:56,113
Meu Deus. Eu vivo sozinha.
685
00:44:57,114 --> 00:45:00,701
Ninguém entra em minha casa sem convite,
a menos que planeie fazer-me mal.
686
00:45:00,784 --> 00:45:02,035
Desculpa. Devia ter batido.
687
00:45:04,413 --> 00:45:07,207
Refeições para um.
É o que me espera agora, também.
688
00:45:07,791 --> 00:45:09,084
É mais divertido do que parece.
689
00:45:10,127 --> 00:45:11,211
Não é.
690
00:45:15,132 --> 00:45:16,341
Fiz uma coisa estúpida.
691
00:45:18,093 --> 00:45:19,136
O quê?
692
00:45:19,720 --> 00:45:23,473
Aquele detetive dos seguros
fez-me um monte de perguntas.
693
00:45:23,557 --> 00:45:26,351
Ele não é detetive, Grace.
694
00:45:26,435 --> 00:45:29,396
É o imbecil da seguradora.
Não passa de um cretino.
695
00:45:29,479 --> 00:45:32,983
Ele perguntou-me onde eu estava
na noite em que o John Paul morreu.
696
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Eu disse que estava contigo.
697
00:45:37,529 --> 00:45:38,906
Disse que estava com as minhas irmãs.
698
00:45:41,909 --> 00:45:43,160
Porque…
699
00:45:43,869 --> 00:45:45,746
Vou só baixar o…
700
00:45:48,916 --> 00:45:50,125
Não sei porque o fiz.
701
00:45:51,126 --> 00:45:53,003
Entrei em pânico, acho. Eu… Ele…
702
00:45:53,795 --> 00:45:56,507
Ele fez-me sentir muito desconfortável
e fiquei preocupada.
703
00:45:57,216 --> 00:45:59,176
Significa que sou suspeita?
Serei suspeita?
704
00:45:59,259 --> 00:46:01,094
Como assim?
Que queres dizer com suspeita?
705
00:46:02,429 --> 00:46:06,058
Foi um acidente. Não…
Não houve investigação.
706
00:46:06,141 --> 00:46:07,643
- Como assim?
- Mas eu estava sozinha.
707
00:46:07,726 --> 00:46:10,604
Não há quem confirme. Estava à espera
que o John Paul voltasse para casa.
708
00:46:10,687 --> 00:46:14,107
Grace!
São da seguradora e não querem pagar.
709
00:46:14,191 --> 00:46:16,068
Só isso. Vá lá.
710
00:46:16,151 --> 00:46:17,319
Está bem.
711
00:46:17,819 --> 00:46:20,489
E se puser em risco o seguro?
Não posso dar-me ao luxo de…
712
00:46:22,157 --> 00:46:23,158
Nós apoiamos-te.
713
00:46:23,951 --> 00:46:27,287
Vamos dizer que estávamos contigo.
Não está longe da verdade, pois não?
714
00:46:27,788 --> 00:46:29,957
Planeávamos sair naquele dia,
de qualquer forma. Está tudo bem.
715
00:46:31,083 --> 00:46:32,584
Vai correr tudo bem. Não te preocupes.
716
00:46:34,586 --> 00:46:37,172
- Céus, tenho a boca tão seca.
- Não. É… Desculpa.
717
00:46:37,256 --> 00:46:39,842
É… É só prosecco.
718
00:46:41,093 --> 00:46:43,428
Com um pouco de vodca. Paro amanhã.
719
00:46:56,400 --> 00:46:57,401
Olá.
720
00:46:58,485 --> 00:46:59,903
Temos um problema.
721
00:47:00,612 --> 00:47:01,780
Sim. Podes vir cá?
722
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Jesus.
723
00:47:11,582 --> 00:47:15,085
Ele está morto. Está enterrado.
Agora, é problema de Satanás.
724
00:47:15,169 --> 00:47:16,795
Ela disse que estava connosco?
725
00:47:16,879 --> 00:47:18,755
Sim, ela atraiu a atenção
para tudo o que fizemos.
726
00:47:18,839 --> 00:47:20,215
Portanto, agora, o problema é nosso.
727
00:47:20,299 --> 00:47:24,178
O imbecil está morto e temos a nossa irmã
de volta. É só isso que importa.
728
00:47:24,261 --> 00:47:25,762
Não podemos deixá-los envolver a polícia.
729
00:47:25,846 --> 00:47:28,599
A polícia? Eu tenho três filhos.
Não posso ir para a prisão.
730
00:47:28,682 --> 00:47:29,766
Acalmem-se.
731
00:47:30,601 --> 00:47:31,894
Ninguém vai para a prisão.
732
00:47:31,977 --> 00:47:33,770
Meu Deus! Pareces tanto a mãe, agora.
733
00:47:33,854 --> 00:47:36,231
Por amor de Deus, Bibi.
Temos de estar todas em sintonia.
734
00:47:37,649 --> 00:47:39,318
E mantemos a Grace fora disto.
735
00:47:40,944 --> 00:47:42,321
Ela não pode saber o que fizemos.
736
00:47:47,659 --> 00:47:51,330
Mantemos a calma
e cuidamos umas das outras.
737
00:47:53,207 --> 00:47:54,958
- Deem as mãos.
- Não. Não vou fazer isso.
738
00:47:55,042 --> 00:47:56,376
- Vá lá!
- Raios.
739
00:48:02,132 --> 00:48:04,384
Cuidamos umas das outras,
como sempre fizemos.
740
00:48:06,261 --> 00:48:07,179
Certo?
741
00:48:07,262 --> 00:48:08,263
Sempre.
742
00:48:27,449 --> 00:48:29,535
BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN,
DE MALIN-SARAH GOZIN
743
00:49:09,199 --> 00:49:11,201
Legendas: Teresa Moreira