1
00:00:41,583 --> 00:00:42,835
Me desculpe.
2
00:01:04,730 --> 00:01:05,732
Meu Deus.
3
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
Essa não.
4
00:01:31,091 --> 00:01:34,178
O ESCROTO
5
00:02:16,803 --> 00:02:18,013
Deus, que péssimo.
6
00:02:19,264 --> 00:02:21,892
Minha senhora, está quase na hora de ir.
7
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
O que aconteceu?
8
00:02:34,154 --> 00:02:35,906
Acho que ficarei na banheira.
9
00:02:37,449 --> 00:02:40,035
Vá com Ruben. Aproveitem.
10
00:02:40,994 --> 00:02:42,663
Ele era seu cunhado, Bibi.
11
00:02:43,872 --> 00:02:44,957
Ela é sua irmã.
12
00:02:46,083 --> 00:02:47,167
Precisa de você.
13
00:02:48,502 --> 00:02:49,545
Não precisa.
14
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
Não mais.
15
00:02:57,845 --> 00:02:59,721
- Michael, não.
- Não.
16
00:02:59,805 --> 00:03:01,014
Ursula, está aí?
17
00:03:02,224 --> 00:03:04,351
Michael não tira a camisa
de futebol gaélico!
18
00:03:04,434 --> 00:03:06,478
- Não quero tirar.
- Tá, estou indo.
19
00:03:11,859 --> 00:03:14,820
Urs! Molly, já estamos de saída, está bem?
20
00:03:16,864 --> 00:03:19,408
Pelo menos está com seus sapatos bonitos.
21
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
Oi.
22
00:03:52,274 --> 00:03:53,734
Macaquinha.
23
00:03:55,527 --> 00:03:56,904
E aí?
24
00:03:56,987 --> 00:03:58,238
Mamãe só chora.
25
00:03:59,198 --> 00:04:01,450
Bom, era de se esperar.
26
00:04:02,117 --> 00:04:03,118
Como você está?
27
00:04:03,619 --> 00:04:04,620
Não sei.
28
00:04:05,537 --> 00:04:07,956
Me esqueço que ele morreu. Isso é ruim?
29
00:04:08,040 --> 00:04:10,334
Não. Isso vivia acontecendo comigo.
30
00:04:11,627 --> 00:04:13,670
Direi aos meus amigos
que ele morreu dormindo.
31
00:04:13,754 --> 00:04:15,088
Está bem.
32
00:04:15,172 --> 00:04:16,798
É uma boa ideia.
33
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
Ninguém confirma presença em funerais.
34
00:04:20,010 --> 00:04:22,304
Como se sabe quanta comida preparar?
35
00:04:29,478 --> 00:04:31,772
Não suportei imaginá-lo sozinho.
36
00:04:31,855 --> 00:04:33,398
É. Não, é claro.
37
00:04:33,482 --> 00:04:35,025
Demorei pra me acostumar.
38
00:04:35,859 --> 00:04:37,611
Mas é bom tê-lo por perto.
39
00:04:37,694 --> 00:04:38,737
Não é, Blanaid?
40
00:04:40,531 --> 00:04:42,157
Parece que ele está maquiado.
41
00:04:43,534 --> 00:04:44,993
Ele está maquiado.
42
00:04:45,994 --> 00:04:48,539
Diminua a temperatura. Só por precaução.
43
00:04:52,876 --> 00:04:55,087
Por que colocou… Por que você…
44
00:06:11,622 --> 00:06:13,582
MAL DE FAMÍLIA
45
00:06:18,086 --> 00:06:19,171
Você o viu?
46
00:06:21,590 --> 00:06:23,383
Ela o vestiu com um pijama.
47
00:06:23,467 --> 00:06:24,968
Pijama? Por quê?
48
00:06:25,469 --> 00:06:27,804
Ela quis deixá-lo confortável
pra condenação eterna.
49
00:06:28,305 --> 00:06:29,306
Ele teve uma ereção.
50
00:06:29,389 --> 00:06:31,058
A VERDADEIRA GRACE
51
00:06:31,141 --> 00:06:32,935
O último insulto dele à Grace.
52
00:06:33,018 --> 00:06:34,228
O escroto morto.
53
00:06:35,187 --> 00:06:38,982
Ereção post mortem não é incomum
após uma morte violenta.
54
00:06:41,151 --> 00:06:43,529
Obrigada, enfermeira. Isso é tudo.
55
00:06:47,824 --> 00:06:49,159
Cadê a Becka?
56
00:07:20,274 --> 00:07:21,316
Meu Deus.
57
00:07:26,572 --> 00:07:29,116
Minha nossa.
58
00:07:29,199 --> 00:07:31,243
Desculpe, acho que foi minha culpa.
59
00:07:31,326 --> 00:07:32,953
- O que está fazendo?
- Desculpe.
60
00:07:33,036 --> 00:07:34,496
Entrou na minha frente.
61
00:07:35,330 --> 00:07:36,665
Queria ser atropelada?
62
00:07:36,748 --> 00:07:39,376
Não, eu só estava… Eu…
63
00:07:39,459 --> 00:07:42,337
- Estou atrasada pra…
- Minha perna está doendo.
64
00:07:42,421 --> 00:07:43,964
Isto é seu.
65
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Merda.
66
00:07:45,966 --> 00:07:47,509
Estava trincado antes ou…
67
00:07:49,887 --> 00:07:51,513
- Desculpe.
- Fala sério.
68
00:07:51,597 --> 00:07:53,056
Eu estava distraída.
69
00:07:53,974 --> 00:07:55,601
Aqui tem mais uma coisa.
70
00:07:57,186 --> 00:07:58,478
O sanduíche é seu?
71
00:07:59,146 --> 00:08:00,230
Sim.
72
00:08:01,148 --> 00:08:02,608
Tem um pouco de cascalho.
73
00:08:04,443 --> 00:08:05,360
O quê? Essa não.
74
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
Cuide-se.
75
00:08:24,046 --> 00:08:25,088
O quê?
76
00:08:26,131 --> 00:08:26,965
Merda!
77
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
Merda.
78
00:08:33,764 --> 00:08:34,765
Merda.
79
00:08:36,767 --> 00:08:40,479
Oramos hoje para John Paul Williams,
80
00:08:40,562 --> 00:08:43,774
para sua adorada esposa, Grace,
e sua filha, Blanaid.
81
00:08:43,857 --> 00:08:45,901
- Também para suas cunhadas…
- Oi.
82
00:08:45,984 --> 00:08:50,739
…Eva, Ursula, Bibi e Becka Garvey.
83
00:08:50,822 --> 00:08:52,157
- Senhor, escute-nos.
- Venha.
84
00:08:52,241 --> 00:08:54,117
- Senhor, escute-nos.
- Desculpe.
85
00:08:54,201 --> 00:08:56,453
Lembramos dos nossos irmãos
e irmãs em Cristo
86
00:08:56,537 --> 00:08:58,580
que não estão mais conosco hoje,
87
00:08:58,664 --> 00:09:03,210
especialmente os pais de Grace Williams,
Bill e Kathleen Garvey.
88
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
Bastante gente.
89
00:09:04,795 --> 00:09:06,421
- Escute-nos.
- Vieram pela Grace.
90
00:09:06,505 --> 00:09:07,589
Senhor, escute-nos.
91
00:09:07,673 --> 00:09:09,633
Não pensei que tivessem vindo pelo Elvis.
92
00:09:10,843 --> 00:09:13,512
Vamos agora orar em silêncio
93
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
para nossas intenções particulares.
94
00:09:20,477 --> 00:09:24,857
SEGURADORA CLAFFIN E FILHOS
95
00:09:44,334 --> 00:09:46,003
Meu Deus.
96
00:09:46,086 --> 00:09:48,380
APÓLICE DE SEGURO DE VIDA
97
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
Muito bem.
98
00:10:19,661 --> 00:10:21,163
Esquentou no micro-ondas?
99
00:10:21,246 --> 00:10:24,291
Não, eu só… Sim, esquentei.
100
00:10:24,917 --> 00:10:28,837
- Você é louco.
- Perdão. Estou com pressa. Mas concordo.
101
00:10:31,298 --> 00:10:34,009
Algo mais? Ficará bem por algumas horas?
102
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
Estou deitada há 30 dias.
103
00:10:35,761 --> 00:10:38,055
Mais algumas horas não vão me matar.
104
00:10:38,889 --> 00:10:40,224
Por que trabalhará no sábado?
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,061
Solicitaram uma indenização,
mas tem uns problemas.
106
00:10:44,144 --> 00:10:45,270
O que aconteceu?
107
00:10:45,771 --> 00:10:47,606
Você está pálido e suando.
108
00:10:48,482 --> 00:10:50,484
Bom, você está muito gorda.
109
00:10:53,487 --> 00:10:54,571
Não infarte.
110
00:10:55,322 --> 00:10:59,243
Por favor. Se algo acontecer,
não conseguirei nem cagar sem você.
111
00:11:02,955 --> 00:11:03,956
Conversa suja.
112
00:11:04,373 --> 00:11:05,207
Eu sei.
113
00:11:09,545 --> 00:11:10,587
Não se preocupe.
114
00:11:11,463 --> 00:11:13,131
Com nada, está bem?
115
00:11:15,634 --> 00:11:17,928
E não se mexa. Com certeza, não se mexa.
116
00:11:18,011 --> 00:11:20,055
Destruiria a casa.
117
00:11:23,016 --> 00:11:25,310
- Sinto saudades de ser bonita.
- Você ainda é.
118
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
É uma bola de praia linda.
119
00:11:30,983 --> 00:11:32,025
É o Matt.
120
00:11:34,736 --> 00:11:37,447
Preciso dele. Somos família. Às vezes.
121
00:11:37,531 --> 00:11:39,658
Ele não sabe o que faz e é preguiçoso.
122
00:11:39,741 --> 00:11:41,076
Theresa, usarei a autoridade.
123
00:11:41,994 --> 00:11:44,580
Cale-se. Já leu esta?
124
00:11:45,372 --> 00:11:46,248
Só duas vezes.
125
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
Bom, então leia de novo.
126
00:11:52,254 --> 00:11:53,630
Me traga uma surpresa.
127
00:11:54,882 --> 00:11:55,716
Tipo o quê?
128
00:11:57,301 --> 00:11:58,468
Um cachorrinho.
129
00:12:01,680 --> 00:12:02,681
Ou batata chips.
130
00:12:05,309 --> 00:12:06,310
Batata chips?
131
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
Porra.
132
00:12:13,483 --> 00:12:14,943
Parece que dormiu em um canil.
133
00:12:15,569 --> 00:12:17,070
Dormiu em um canil?
134
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
Noite passada? Não.
135
00:12:21,116 --> 00:12:22,117
Tom.
136
00:12:22,201 --> 00:12:23,744
Não pode ir assim.
137
00:12:23,827 --> 00:12:24,912
Ir aonde?
138
00:12:26,580 --> 00:12:27,831
Ela não é um cão.
139
00:12:27,915 --> 00:12:31,335
Não consegue ouvir através
de dois andares de isolamento e um tapete.
140
00:12:31,418 --> 00:12:33,170
Bom, você está enganado.
141
00:12:34,004 --> 00:12:35,422
Precisa de um casaco.
142
00:12:35,506 --> 00:12:37,883
- Pra quê?
- Solicitaram uma indenização.
143
00:12:37,966 --> 00:12:39,927
- Temos que investigar.
- Que indenização?
144
00:12:40,677 --> 00:12:42,638
Que indenização?
145
00:12:51,772 --> 00:12:54,233
Meu Deus. Dá pra se aposentar com isso.
146
00:12:54,316 --> 00:12:57,110
Sim. Não podemos deixar isso acontecer.
147
00:12:57,611 --> 00:12:58,654
Vamos lá.
148
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Espere.
149
00:13:03,325 --> 00:13:05,202
CLAFFIN E FILHOS
150
00:13:05,285 --> 00:13:08,080
John Paul era um membro ativo da igreja,
151
00:13:08,705 --> 00:13:12,543
um homem de família dedicado
e humorista amador.
152
00:13:13,585 --> 00:13:18,257
Deus deu a John Paul a força para ele
se tornar um ser humano inesquecível.
153
00:13:19,091 --> 00:13:22,928
Vamos agradecer pela alegria
que ele espalhou durante a vida.
154
00:13:25,639 --> 00:13:29,601
Agora, escolhido pela Grace,
o cântico favorito de John Paul.
155
00:13:57,337 --> 00:13:58,922
Não precisa mais fingir.
156
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
- Está quente.
- O Rei do Natal chegou.
157
00:14:16,899 --> 00:14:17,900
SEIS MESES ANTES
158
00:14:17,983 --> 00:14:20,736
Fiz couve-de-bruxelas.
Cozidas, como você gosta.
159
00:14:20,819 --> 00:14:21,862
São pra você.
160
00:14:21,945 --> 00:14:24,615
- Minhas preferidas.
- Muito deliberado.
161
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
Já foram melhores.
162
00:14:26,700 --> 00:14:28,368
- Querem mais alguma coisa?
- Não.
163
00:14:28,452 --> 00:14:30,078
- Tem bastante.
- Pegaram presunto?
164
00:14:30,162 --> 00:14:31,205
Veja, Donal.
165
00:14:31,288 --> 00:14:34,583
É o feminismo pra você.
Mulheres nas duas pontas da mesa.
166
00:14:34,666 --> 00:14:38,045
Tem muito espaço,
mas os homens ficam apertados.
167
00:14:38,128 --> 00:14:39,630
Sem ofensa, Nora.
168
00:14:39,713 --> 00:14:42,257
- Não tem espaço?
- Não sei como consegue.
169
00:14:42,341 --> 00:14:45,052
Tem uma casa grande,
mas deixa todos apertados.
170
00:14:45,135 --> 00:14:46,261
Não movo meus cotovelos.
171
00:14:46,345 --> 00:14:49,973
Isso é mesmo terrivelmente lamentável.
172
00:14:50,057 --> 00:14:51,391
Começaremos sem Becka?
173
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Estávamos especulando
por que Eva precisa de uma casa grande.
174
00:14:54,228 --> 00:14:59,483
- Por que uma solteirona…
- "Uma solteirona"? Solteirona, pessoal.
175
00:14:59,566 --> 00:15:01,944
Podia vender e dividir o dinheiro
com suas irmãs.
176
00:15:02,027 --> 00:15:05,030
- Era a casa dos nossos pais.
- A Eva nos criou aqui.
177
00:15:05,113 --> 00:15:06,949
É o que restou deles. Por que vender?
178
00:15:07,032 --> 00:15:08,534
Ele sabe de tudo isso.
179
00:15:08,617 --> 00:15:12,913
Só estou dizendo que esse sentimentalismo
é muito conveniente pra Eva.
180
00:15:12,996 --> 00:15:14,831
- Chegamos!
- Eba!
181
00:15:14,915 --> 00:15:17,543
- Donal, aposte com quem ela está.
- Hola, chicas!
182
00:15:18,085 --> 00:15:20,379
- Ano passado foi um drogado.
- Estudante.
183
00:15:20,462 --> 00:15:22,840
- Aposto em "construtor polonês".
- É o Papai Noel!
184
00:15:22,923 --> 00:15:25,676
- Não, você deve estar certo, JP.
- Qual é? É só diversão.
185
00:15:25,759 --> 00:15:27,970
Oi! Feliz Natal!
186
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
- Este é o Frank.
- Oi.
187
00:15:29,555 --> 00:15:31,098
Frank, é a minha família.
188
00:15:31,181 --> 00:15:32,516
- Oi.
- Eu jamais adivinharia.
189
00:15:32,599 --> 00:15:33,851
- E John Paul.
- Frank.
190
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
- Oi.
- Só estou brincando.
191
00:15:35,978 --> 00:15:38,105
- É mesmo?
- Como você está?
192
00:15:38,188 --> 00:15:39,857
Prazer. Vai comer ou…
193
00:15:39,940 --> 00:15:42,109
- Por favor, se eu puder.
- Claro.
194
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
- Vocês são adoráveis.
- "Frank."
195
00:15:46,029 --> 00:15:48,574
- É um nome inusitado pra um…
- Millennial.
196
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Nome inusitado pra um millennial, né?
197
00:15:51,285 --> 00:15:53,078
- É mesmo?
- Eu acho.
198
00:15:54,538 --> 00:15:55,497
Oi, querida.
199
00:15:57,374 --> 00:16:00,085
Vá devagar.
Ou ficará do tamanho da sua prima.
200
00:16:01,336 --> 00:16:04,548
O quê? Ela tem algumas dobrinhas.
Perfeitamente normal.
201
00:16:05,215 --> 00:16:06,216
Você está bem?
202
00:16:06,300 --> 00:16:08,886
Vai nadar conosco amanhã?
203
00:16:08,969 --> 00:16:09,803
Sério?
204
00:16:09,887 --> 00:16:12,389
- Sim.
- Sim. É uma boa ideia.
205
00:16:12,472 --> 00:16:14,224
- Vamos? Já tem idade.
- Sim.
206
00:16:14,308 --> 00:16:15,517
Nadam todo Natal?
207
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Sim. Nadávamos com nossos pais
na infância,
208
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
então continuamos a tradição, sabe?
209
00:16:20,480 --> 00:16:22,566
A Becka não contou que somos órfãs?
210
00:16:23,150 --> 00:16:24,193
Qual é?
211
00:16:24,276 --> 00:16:27,070
- Você já fez isso?
- Não. É frio demais pra mim.
212
00:16:27,154 --> 00:16:29,323
- Te comprarei um traje.
- Depois de 30 segundos
213
00:16:29,406 --> 00:16:31,283
- fica agradável.
- Se acostuma.
214
00:16:31,366 --> 00:16:34,286
Faça como ela. Só molhe o dedinho.
215
00:16:34,369 --> 00:16:36,622
- Um dedo por vez.
- …como ousa?
216
00:16:36,705 --> 00:16:38,457
- Molly, venha cá!
- Pare.
217
00:16:38,540 --> 00:16:39,917
Venha cá!
218
00:16:46,131 --> 00:16:47,174
Quer privacidade?
219
00:16:47,758 --> 00:16:49,968
Estou indo ao banheiro, então sim.
220
00:16:56,558 --> 00:16:57,809
Dá descarga por mim?
221
00:17:05,943 --> 00:17:07,152
Este é o último.
222
00:17:07,694 --> 00:17:09,863
É pra você. De todas nós.
223
00:17:11,448 --> 00:17:12,699
Uma cama de cachorro?
224
00:17:13,575 --> 00:17:14,409
O quê?
225
00:17:14,492 --> 00:17:16,411
Sempre mantenha seus padrões.
226
00:17:17,538 --> 00:17:18,413
Está bem.
227
00:17:19,580 --> 00:17:20,999
Quem embrulhou?
228
00:17:25,628 --> 00:17:27,548
Um roupão pra depois que nadarmos.
229
00:17:28,131 --> 00:17:30,217
- Igual ao seu.
- Sim.
230
00:17:32,177 --> 00:17:33,095
Adorei.
231
00:17:34,179 --> 00:17:38,225
Acho que tem mais um presente
debaixo da árvore de Natal.
232
00:17:38,308 --> 00:17:41,061
Alguém deve ter se comportado
muito bem este ano.
233
00:17:41,854 --> 00:17:43,230
Pra você, meu amor.
234
00:17:43,814 --> 00:17:46,984
Mas não trouxe…
Achei que trocaríamos presentes amanhã.
235
00:17:50,320 --> 00:17:51,989
- Nossa.
- Uau.
236
00:17:56,326 --> 00:17:57,536
Vejam a cara dela.
237
00:17:59,329 --> 00:18:00,789
Quero ver. Mostre-me.
238
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
Não é lindo?
239
00:18:05,752 --> 00:18:06,587
É, sim.
240
00:18:06,670 --> 00:18:07,963
Pronto.
241
00:18:08,046 --> 00:18:09,089
Deixe-me vê-la.
242
00:18:10,090 --> 00:18:11,133
A mamãe sortuda.
243
00:18:11,216 --> 00:18:13,802
- Venha.
- Vamos fazer isso em casa, tá?
244
00:18:17,764 --> 00:18:18,974
Está bem.
245
00:18:19,558 --> 00:18:22,769
Depois de toda esse alvoroço,
tenho novidades.
246
00:18:22,853 --> 00:18:23,854
Pode falar.
247
00:18:25,898 --> 00:18:29,610
Fiz uma proposta por um estúdio na cidade,
248
00:18:29,693 --> 00:18:32,863
e abrirei meu negócio de massagens
no ano que vem.
249
00:18:32,946 --> 00:18:35,282
- Ei!
- Boa, Becka!
250
00:18:35,365 --> 00:18:39,119
Um brinde a abrir um novo empreendimento
sem ter dinheiro.
251
00:18:39,203 --> 00:18:42,372
Ficamos felizes por você.
Se precisar de algo, é só pedir.
252
00:18:42,456 --> 00:18:45,083
Mamãe e papai ficariam orgulhosos.
Eu estou.
253
00:18:45,167 --> 00:18:47,252
Incrível. Uma massagem, por favor.
254
00:18:48,337 --> 00:18:49,338
- Tá.
- Muito bem!
255
00:18:49,421 --> 00:18:52,007
- Já que estamos fazendo anúncios…
- Ótimo.
256
00:18:52,925 --> 00:18:54,593
…também tenho novidades.
257
00:18:54,676 --> 00:18:55,719
Você está grávida?
258
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
Isso é coisa que se diga, porra?
259
00:19:04,144 --> 00:19:05,187
Vá em frente, Eva.
260
00:19:09,858 --> 00:19:12,277
Então, o Gerald, meu chefe…
261
00:19:12,361 --> 00:19:13,487
E meu.
262
00:19:14,321 --> 00:19:16,365
E chefe do John Paul, claro.
263
00:19:17,157 --> 00:19:19,159
Ele precisa de um diretor financeiro,
264
00:19:19,243 --> 00:19:23,372
e, depois de refletir bastante,
me candidatei para a promoção.
265
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
- Maravilha.
- Sim.
266
00:19:27,668 --> 00:19:29,503
Você é incrível. É oficial.
267
00:19:30,754 --> 00:19:32,756
- Muito bem.
- Fantástico. Ótimo.
268
00:19:32,840 --> 00:19:35,133
- Boa. Você mereceu, querida.
- Deus.
269
00:19:36,593 --> 00:19:37,970
Cuidado com minha cabeça!
270
00:19:38,053 --> 00:19:39,721
Controle o seu filho.
271
00:19:39,805 --> 00:19:41,390
Controle seu temperamento.
272
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Meu…
273
00:19:44,977 --> 00:19:46,687
Mamãe, é hora de ir embora.
274
00:19:46,770 --> 00:19:47,938
Pegue suas coisas.
275
00:19:48,021 --> 00:19:50,858
Blanaid? Pegue os seus presentes.
276
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Eu só… Vamos… Você sabe.
277
00:19:53,735 --> 00:19:54,820
Não se preocupe.
278
00:19:54,903 --> 00:19:56,655
- Não, eu quero.
- Vamos.
279
00:19:58,782 --> 00:20:00,409
Não são nem 21h.
280
00:20:00,492 --> 00:20:02,870
- Não estou dizendo o que deve fazer.
- Está, sim.
281
00:20:02,953 --> 00:20:05,122
Só queremos que você diga o que quer.
282
00:20:05,205 --> 00:20:07,165
É hora de se impor.
283
00:20:07,249 --> 00:20:09,418
É véspera de Natal. Mal nos vemos.
284
00:20:09,501 --> 00:20:12,379
Que escroto pergunta
se uma infértil está grávida?
285
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Foi uma piada.
286
00:20:13,547 --> 00:20:15,382
- Deus.
- A porra de uma piada?
287
00:20:15,465 --> 00:20:17,759
- Pegou mal…
- Quando você vai se tocar?
288
00:20:17,843 --> 00:20:19,094
Quando vão parar?
289
00:20:23,390 --> 00:20:24,474
Desculpem, eu…
290
00:20:25,475 --> 00:20:26,768
Sinto muito mesmo.
291
00:20:26,852 --> 00:20:29,354
- Mamãe, venha. Vamos.
- Estou indo!
292
00:20:30,522 --> 00:20:32,482
Escutem, sei que ele é difícil e…
293
00:20:33,984 --> 00:20:35,944
e sei que não acham
que ele é um bom homem,
294
00:20:36,820 --> 00:20:39,448
mas é um bom marido e pai, e me faz feliz.
295
00:20:41,116 --> 00:20:42,701
Não podem me deixar ser feliz?
296
00:20:48,665 --> 00:20:51,668
Nos veremos amanhã no Forty Foot
na hora de nadar.
297
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Sim. Certo.
298
00:20:52,836 --> 00:20:53,962
Vai ser legal, né?
299
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Nos vemos lá.
300
00:20:57,549 --> 00:20:58,592
Doidinha.
301
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Incrível. Ótimo.
302
00:21:08,435 --> 00:21:10,562
Se ele a chamar de "mamãe" de novo…
303
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Cadê meu casaco, mamãe?
304
00:21:12,898 --> 00:21:15,317
Por favor, John. No próximo Natal.
305
00:21:27,579 --> 00:21:29,665
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
306
00:21:29,748 --> 00:21:32,626
Seu pai está?
Onde mais ele estaria no Natal?
307
00:21:33,627 --> 00:21:36,296
- Feliz Natal, Roger.
- Feliz Natal, Grace.
308
00:21:36,380 --> 00:21:37,840
Você está linda.
309
00:21:37,923 --> 00:21:39,925
- Feliz Natal pra…
- Feliz Natal.
310
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
Trouxe ostras pra entrada.
311
00:21:42,594 --> 00:21:44,888
Mas, se já tiverem uma entrada,
312
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
elas podem ser aperitivos.
313
00:21:46,640 --> 00:21:47,933
Muito atencioso da sua parte.
314
00:21:48,016 --> 00:21:51,186
Elas… Há quanto tempo
estão fora da geladeira?
315
00:21:51,270 --> 00:21:52,271
As tirei há pouco.
316
00:21:52,855 --> 00:21:56,316
A irmã ia almoçar comigo,
e ela adora ostras,
317
00:21:56,400 --> 00:21:58,902
mas ela levou um tombo feio
voltando do pub.
318
00:21:58,986 --> 00:22:01,864
O almoço foi cancelado
e não gosto de ostras.
319
00:22:01,947 --> 00:22:05,909
- Essa não. Você está sozinho ou…
- Não vamos fazer isso. Não.
320
00:22:06,493 --> 00:22:08,328
Muito atencioso. Feliz Natal.
321
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
- Vai tirar o barco…
- Não vou tirá-lo.
322
00:22:10,789 --> 00:22:11,832
Tá. Feliz Natal.
323
00:22:25,721 --> 00:22:26,722
Porra.
324
00:22:27,222 --> 00:22:28,891
- Mamãe!
- Sim?
325
00:22:28,974 --> 00:22:30,517
Você não.
326
00:22:30,601 --> 00:22:31,852
Blanaid, cadê sua mãe?
327
00:22:31,935 --> 00:22:33,770
Está se trocando pra nadar.
328
00:22:50,704 --> 00:22:56,043
Então, tem um pouco de vinagre e chalotas.
329
00:22:56,126 --> 00:23:00,297
Sem tabasco este ano, mamãe.
Não cometerei aquele erro de novo.
330
00:23:00,380 --> 00:23:01,507
Aqui está.
331
00:23:06,053 --> 00:23:07,763
- Está bom?
- Ótimo.
332
00:23:16,188 --> 00:23:17,731
Feliz Natal, mamãe.
333
00:23:17,814 --> 00:23:19,274
Feliz Natal, amor.
334
00:23:28,367 --> 00:23:29,743
Trouxe as mantas?
335
00:23:29,826 --> 00:23:32,037
Sim. Becks, pode pegá-las, por favor?
336
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Passe protetor.
337
00:23:33,205 --> 00:23:35,374
- Sim.
- E pegue a água quente.
338
00:23:35,457 --> 00:23:38,460
Pode parar de me dar ordens?
Não sou sua esposa.
339
00:23:39,044 --> 00:23:39,920
Está bem.
340
00:23:41,171 --> 00:23:43,048
Acha que uma garrafa basta?
341
00:23:43,131 --> 00:23:44,967
Não, eu não acho.
342
00:23:45,050 --> 00:23:47,010
Venha cá. Muito bem.
343
00:23:48,971 --> 00:23:52,975
Tire o pão depois de 15 minutos.
Precisará ficar fora por uma hora.
344
00:23:53,058 --> 00:23:54,810
Estará perfeito quando voltarmos.
345
00:23:55,310 --> 00:23:56,937
- Vamos.
- O que é isso?
346
00:23:57,020 --> 00:23:59,898
Vamos ao Forty Foot.
Voltaremos o quanto antes.
347
00:23:59,982 --> 00:24:01,859
Bebeu champanhe. Não pode dirigir.
348
00:24:01,942 --> 00:24:03,443
- Estou bem.
- Não.
349
00:24:03,527 --> 00:24:05,696
Bebeu bastante. Está falando sério?
350
00:24:05,779 --> 00:24:07,865
- Não. Eu…
- Haverá muitos guardas.
351
00:24:07,948 --> 00:24:09,366
Vamos lá. Raciocine.
352
00:24:11,118 --> 00:24:14,204
- Pode nos levar?
- Claro que não. Também bebi.
353
00:24:15,122 --> 00:24:17,749
Nado todos os anos desde criança.
Ficarei bem.
354
00:24:20,794 --> 00:24:23,338
Por que quer fazer um escândalo no Natal?
355
00:24:24,423 --> 00:24:28,260
Não deixarei Blanaid ir a um mar agitado
com a mãe bêbada.
356
00:24:29,261 --> 00:24:30,512
De jeito nenhum.
357
00:24:34,516 --> 00:24:36,226
Sinto muito, querida.
358
00:24:37,728 --> 00:24:39,146
Mas me preocupo demais.
359
00:25:15,516 --> 00:25:16,558
Faria isso?
360
00:25:21,188 --> 00:25:25,192
"Desculpe. Não poderemos ir.
Bebi muito. Divirtam-se. Beijos."
361
00:25:26,026 --> 00:25:26,944
Mas que porra?
362
00:25:27,027 --> 00:25:29,571
- O escroto.
- Esquece. Isso não vai rolar.
363
00:25:46,672 --> 00:25:47,673
LIGANDO NO CELULAR…
364
00:25:47,756 --> 00:25:48,757
Não posso. Desculpe
365
00:25:48,841 --> 00:25:50,217
Parece que vai rolar.
366
00:26:08,986 --> 00:26:10,487
Vamos lá, Becka!
367
00:26:16,034 --> 00:26:17,077
Becka!
368
00:26:25,169 --> 00:26:27,337
Não faça isso, porra.
369
00:26:34,720 --> 00:26:37,723
Ei, vamos lá.
Vamos apostar uma corrida pra voltar.
370
00:26:43,395 --> 00:26:44,646
Bibi!
371
00:26:57,576 --> 00:27:00,204
LOCAL PARA BANHO MASCULINO
372
00:27:01,997 --> 00:27:03,999
Oi, Long John Silver! Como está?
373
00:27:05,000 --> 00:27:06,001
Gostou do que viu?
374
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
Pare.
375
00:27:07,628 --> 00:27:10,756
É sua culpa. Nunca viram
uma solteira com mais de 40 anos.
376
00:27:10,839 --> 00:27:14,134
Não. Nunca viram mamilos
tão grandes quanto os seus.
377
00:27:14,218 --> 00:27:15,802
Você é uma pervertida.
378
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
Minha bunda.
379
00:27:27,147 --> 00:27:28,232
Então, é isso.
380
00:27:29,525 --> 00:27:30,859
Só nós quatro agora.
381
00:27:31,360 --> 00:27:33,612
- Magoaria mamãe e papai.
- Ainda bem que morreram.
382
00:27:34,363 --> 00:27:36,573
Por que diz isso? É só um Natal.
383
00:27:36,657 --> 00:27:38,200
Não é só um Natal.
384
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Vamos perdê-la.
385
00:27:42,287 --> 00:27:46,542
Ela não é mais como antes.
Está ficando mais calada e acanhada.
386
00:27:47,292 --> 00:27:49,044
O escroto a controla.
387
00:27:49,545 --> 00:27:51,505
- Ela sempre foi calada.
- Mentira.
388
00:27:51,588 --> 00:27:52,673
O que é mentira?
389
00:27:52,756 --> 00:27:54,633
Isso não é verdade, Becka.
390
00:27:55,300 --> 00:27:58,762
Ela nem sempre foi assim.
Ele está sugando a vida dela.
391
00:27:58,846 --> 00:28:00,097
Ela não o enfrenta.
392
00:28:00,180 --> 00:28:02,307
Se diz algo,
ela acha que você está com inveja.
393
00:28:02,391 --> 00:28:03,809
Ela não acha… Ela sabe…
394
00:28:04,935 --> 00:28:09,189
Ela sabe que não é por isso que nós…
É ele que a afeta.
395
00:28:11,441 --> 00:28:14,403
Vamos esperar
ele morrer de câncer ou algo do tipo.
396
00:28:14,486 --> 00:28:16,655
E a melhor parte da vida dela
terá passado.
397
00:28:16,738 --> 00:28:19,783
Não sei. Ele teve gota. E aquela úlcera.
398
00:28:20,492 --> 00:28:22,619
Talvez morra nos próximos dez anos.
399
00:28:22,703 --> 00:28:24,121
Talvez morra antes.
400
00:28:25,330 --> 00:28:27,165
Pessoas são mortas diariamente.
401
00:28:27,666 --> 00:28:28,584
Como assim?
402
00:28:28,667 --> 00:28:30,919
Por que não ajudamos a natureza?
403
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
Nossas preocupações acabariam.
404
00:28:38,427 --> 00:28:41,221
Sempre me imagino
batendo no ponto fraco da cabeça dele
405
00:28:41,972 --> 00:28:44,224
- até rachá-la.
- Meu Deus, Bibi.
406
00:28:44,308 --> 00:28:45,726
O daria aos porcos de Hurleys.
407
00:28:45,809 --> 00:28:48,187
Eu o enterraria
sob um canteiro de cogumelos.
408
00:28:48,270 --> 00:28:50,397
Seria mais adubo pra cultivá-los.
409
00:28:55,777 --> 00:28:58,280
Tá! Eu sabotaria o freio do Volvo dele
410
00:28:58,363 --> 00:28:59,948
- se soubesse como.
- Isso!
411
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Sim, finalmente.
412
00:29:02,117 --> 00:29:03,869
Jogá-lo no fundo do mar.
413
00:29:03,952 --> 00:29:05,120
Atirá-lo aos tubarões.
414
00:29:05,204 --> 00:29:07,581
Que as gaivotas comam os olhos dele.
415
00:29:07,664 --> 00:29:11,126
- Eu arrancaria os olhos dele…
- Você o jogaria de um avião.
416
00:29:11,210 --> 00:29:13,295
- Matar o escroto.
- Matar o escroto!
417
00:29:13,378 --> 00:29:15,380
Eu odeio ele pra caralho!
418
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
AGORA
419
00:29:24,556 --> 00:29:26,767
"Santa mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
420
00:29:26,850 --> 00:29:28,268
agora e na hora de nossa morte.
421
00:29:29,645 --> 00:29:32,314
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
422
00:29:32,397 --> 00:29:36,276
Bendita sois vós entre as mulheres,
e bendito o fruto do vosso ventre, Jesus.
423
00:29:36,360 --> 00:29:40,739
Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós,
pecadores, agora e na hora de nossa morte.
424
00:29:42,783 --> 00:29:44,618
Glória ao Pai, ao Filho
425
00:29:44,701 --> 00:29:45,953
e ao Espírito Santo.
426
00:29:46,453 --> 00:29:50,791
Assim como era no princípio,
agora e para sempre."
427
00:29:54,461 --> 00:29:57,548
Assim, entregamos
John Paul Williams à terra,
428
00:29:58,298 --> 00:30:04,221
em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Amém.
429
00:30:04,304 --> 00:30:05,138
Amém.
430
00:30:10,018 --> 00:30:14,022
Tudo de ruim que poderia
ter acontecido já aconteceu.
431
00:30:18,861 --> 00:30:20,362
- Peguei.
- Exceto isso.
432
00:30:28,036 --> 00:30:29,329
Adeus, meu amor.
433
00:30:32,499 --> 00:30:34,793
"O Senhor é meu pastor, nada me faltará.
434
00:30:34,877 --> 00:30:38,922
Deitar-me faz em verdes pastos,
guia-me mansamente a águas tranquilas.
435
00:30:39,006 --> 00:30:40,340
Refrigera a minha alma.
436
00:30:41,008 --> 00:30:44,178
Guia-me pelas veredas da justiça
por amor do seu nome.
437
00:30:44,261 --> 00:30:46,513
Ainda que eu andasse
pelo vale da sombra da morte,
438
00:30:46,597 --> 00:30:47,973
não temeria mal algum,
439
00:30:48,056 --> 00:30:51,101
porque tu estás comigo,
a tua vara e o teu cajado me consolam.
440
00:30:52,144 --> 00:30:55,230
Preparas uma mesa perante mim
na presença dos meus inimigos.
441
00:30:55,314 --> 00:30:57,107
Unges a minha cabeça com óleo…"
442
00:30:57,191 --> 00:30:58,233
Acabou.
443
00:30:58,901 --> 00:31:02,279
"A bondade e a misericórdia
me seguirão todos os dias da minha vida,
444
00:31:02,362 --> 00:31:04,489
e habitarei na casa do Senhor
por longos dias."
445
00:31:06,033 --> 00:31:07,826
Por que preciso de um casaco?
446
00:31:08,327 --> 00:31:09,703
Vamos ao funeral do William.
447
00:31:09,786 --> 00:31:13,498
O quê? Nem pensar.
Pode me levar ao pub, mas eu não…
448
00:31:13,582 --> 00:31:16,001
A família acionou o seguro quatro vezes
no ano passado.
449
00:31:16,502 --> 00:31:17,711
Em um ano.
450
00:31:17,794 --> 00:31:20,172
Não pagaremos se tiver coisa errada.
451
00:31:20,255 --> 00:31:21,507
Mas o que faremos?
452
00:31:21,590 --> 00:31:25,177
Não estão acionando por um
para-brisa quebrado. Ele está morto.
453
00:31:25,260 --> 00:31:27,679
Só é anulado em caso de suicídio
ou intenção maliciosa.
454
00:31:27,763 --> 00:31:29,806
Vamos encontrar essa intenção.
455
00:31:30,349 --> 00:31:31,642
Em que circunstâncias?
456
00:31:35,312 --> 00:31:36,813
- Que foi?
- Vou pegar a pasta.
457
00:31:36,897 --> 00:31:39,024
Quer que o passageiro faça isso?
458
00:31:39,107 --> 00:31:40,192
- Sim.
- Tá.
459
00:31:43,529 --> 00:31:46,490
- Veja o relatório policial.
- Estão investigando?
460
00:31:47,199 --> 00:31:50,160
Não. Não acharam nada suspeito,
mas veja a foto.
461
00:31:52,204 --> 00:31:53,205
Meu Deus.
462
00:31:56,375 --> 00:31:58,293
Jeito estranho de morrer, né?
463
00:32:00,921 --> 00:32:02,756
A família terá baixado a guarda.
464
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
Só precisamos observar e ouvir.
465
00:32:07,135 --> 00:32:09,304
Se tiver sido um homicídio,
466
00:32:10,180 --> 00:32:12,224
o culpado irá ao funeral.
467
00:32:14,768 --> 00:32:15,936
Beleza, Columbo.
468
00:32:20,983 --> 00:32:22,109
Meus sentimentos.
469
00:32:23,318 --> 00:32:25,362
Obrigada. Foi uma grande perda.
470
00:32:26,280 --> 00:32:27,948
Pelo menos, o sofrimento acabou.
471
00:32:28,615 --> 00:32:30,325
- Ele estava doente?
- Não.
472
00:32:33,787 --> 00:32:35,080
Eu preciso…
473
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
Bom…
474
00:32:38,500 --> 00:32:39,668
Meus pêsames.
475
00:32:39,751 --> 00:32:41,003
Obrigada.
476
00:32:41,086 --> 00:32:44,298
Estou chocado.
É um jeito macabro de partir.
477
00:32:45,549 --> 00:32:48,010
Gerald Fisher. O chefe do seu pai.
478
00:32:48,594 --> 00:32:49,636
Ex-chefe.
479
00:32:50,721 --> 00:32:52,306
Se eu puder ajudar, diga.
480
00:32:52,890 --> 00:32:54,266
É só me ligar.
481
00:32:56,059 --> 00:32:57,352
Não tenho seu número.
482
00:33:10,407 --> 00:33:12,159
É sério? Não tem bebida?
483
00:33:13,493 --> 00:33:16,205
Se não servirá bebida
no pós-funeral, por que fazê-lo?
484
00:33:16,288 --> 00:33:18,373
Pra honrar a sobriedade do John Paul.
485
00:33:18,457 --> 00:33:20,584
Pioneiro em público.
Beberrão em particular.
486
00:33:20,667 --> 00:33:22,461
Por isso o padre Doyle não veio.
487
00:33:25,547 --> 00:33:26,965
- É meu cachecol.
- Sim.
488
00:33:27,049 --> 00:33:28,133
Aonde vai?
489
00:33:28,217 --> 00:33:29,301
Arranjar bebida.
490
00:33:29,384 --> 00:33:30,344
Tudo bem? Becka?
491
00:33:30,427 --> 00:33:32,054
Quero o cachecol de volta.
492
00:33:35,307 --> 00:33:37,559
Quê? Ela sempre fica com minhas coisas.
493
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Espera aí. É a casa deles.
494
00:33:43,982 --> 00:33:47,528
Sim. Bom, é a casa dela agora.
495
00:33:49,696 --> 00:33:50,739
Muito bacana.
496
00:33:51,365 --> 00:33:53,242
Comprou com salário de contador.
497
00:33:53,325 --> 00:33:54,701
Não me sinto bem.
498
00:33:54,785 --> 00:33:56,411
Porque o casaco ficou apertado.
499
00:33:56,495 --> 00:33:59,831
Não me sinto bem
em entrar na casa de alguém, seu idiota.
500
00:33:59,915 --> 00:34:01,834
- Não topei isso.
- Escute.
501
00:34:01,917 --> 00:34:05,420
Vamos entrar, prestar condolências,
sondar a viúva,
502
00:34:05,504 --> 00:34:08,507
e aí poderá praticar acordes,
pintar as unhas
503
00:34:08,590 --> 00:34:10,634
ou o que quer que… Segure a porta.
504
00:34:19,351 --> 00:34:20,435
Vamos lá.
505
00:34:24,273 --> 00:34:25,315
Lamento sua perda.
506
00:34:26,942 --> 00:34:28,694
Vim me despedir.
507
00:34:29,402 --> 00:34:30,696
Você já vai?
508
00:34:30,779 --> 00:34:33,489
Sim, mas queria me despedir adequadamente.
509
00:34:33,574 --> 00:34:34,449
Tchau.
510
00:34:43,708 --> 00:34:44,543
Tchau, Grace.
511
00:34:50,257 --> 00:34:51,800
Quem acha que é a viúva?
512
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
- Difícil saber.
- Vamos embora.
513
00:34:57,806 --> 00:34:58,849
É ela.
514
00:35:02,352 --> 00:35:04,313
Lamento sua perda, Sra. Williams.
515
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Thomas Claffin, Claffin e Filhos.
Este é Matthew Claffin.
516
00:35:08,275 --> 00:35:10,903
Cuidamos do seguro de vida de John Paul.
517
00:35:11,945 --> 00:35:13,405
Ela é a minha irmã.
518
00:35:15,908 --> 00:35:16,992
Me perdoe.
519
00:35:17,618 --> 00:35:18,911
São parecidas.
520
00:35:18,994 --> 00:35:21,705
Veio a negócios?
Ela está passando por um momento difícil.
521
00:35:26,627 --> 00:35:27,711
O quê?
522
00:35:27,794 --> 00:35:30,422
Alguém morreu. Sério, demonstre respeito.
523
00:35:30,506 --> 00:35:32,382
O papai invadiria um funeral?
524
00:35:32,466 --> 00:35:33,842
Ele não iria querer falir.
525
00:35:33,926 --> 00:35:36,053
- Ele não faria isso.
- Como saberia?
526
00:35:42,851 --> 00:35:45,020
Matt, desculpe. Matt.
527
00:35:56,823 --> 00:35:57,866
Meus pêsames.
528
00:35:58,492 --> 00:35:59,576
Thomas Claffin.
529
00:36:01,411 --> 00:36:03,163
São parentes do falecido?
530
00:36:03,747 --> 00:36:05,707
Sim. Ele era nosso cunhado.
531
00:36:07,334 --> 00:36:09,378
Sim. Reparei nas semelhanças.
532
00:36:10,879 --> 00:36:12,256
Meus sentimentos.
533
00:36:12,339 --> 00:36:14,758
Sim. Sentiremos saudades daquele escroto.
534
00:36:16,552 --> 00:36:20,722
Se puder nos deixar a sós
com nosso luto, eu agradeceria.
535
00:36:21,390 --> 00:36:22,391
É claro.
536
00:36:23,308 --> 00:36:24,309
Com licença.
537
00:36:27,729 --> 00:36:30,774
Será que pode pensar
por um segundo antes de falar?
538
00:36:30,858 --> 00:36:34,403
Ele não é da polícia.
É só um imbecil da seguradora.
539
00:36:34,945 --> 00:36:36,113
E o que veio fazer?
540
00:36:48,000 --> 00:36:49,877
Ela está trocando o barril.
541
00:36:51,628 --> 00:36:55,215
E espero que também troque de postura,
aquela vagabunda grossa.
542
00:36:58,010 --> 00:36:59,052
Você?
543
00:37:01,096 --> 00:37:03,765
Sim, sou eu. Como te conheço?
544
00:37:05,017 --> 00:37:06,185
Nós já…
545
00:37:07,603 --> 00:37:08,729
Digo, nós já…
546
00:37:08,812 --> 00:37:12,524
Quase matou um homem hoje cedo
e já esqueceu na hora do almoço?
547
00:37:13,901 --> 00:37:15,777
Merda.
548
00:37:17,154 --> 00:37:18,614
Rapaz do sanduíche.
549
00:37:19,281 --> 00:37:21,950
Meu Deus. Eu sinto muito.
550
00:37:22,826 --> 00:37:23,952
Como ele estava?
551
00:37:25,287 --> 00:37:26,538
Sério, e sua perna?
552
00:37:27,039 --> 00:37:28,415
A região lombar está pior.
553
00:37:29,124 --> 00:37:31,919
Se quer achar motivo
pra me processar, boa sorte.
554
00:37:32,002 --> 00:37:33,253
Jurados me adoram.
555
00:37:36,798 --> 00:37:38,133
Belo casaco apertado.
556
00:37:39,843 --> 00:37:41,220
É do meu irmão. Ele…
557
00:37:42,471 --> 00:37:45,349
Na verdade, não é meu.
Vou continuar com ele.
558
00:37:45,432 --> 00:37:47,267
- Posso pagar uma bebida?
- Não.
559
00:37:47,351 --> 00:37:49,520
- Posso pagar a minha. Valeu.
- Tá.
560
00:37:50,020 --> 00:37:53,190
Então pode me pagar uma? Estou dura.
561
00:37:56,026 --> 00:37:57,152
O que quer beber?
562
00:37:57,903 --> 00:37:59,696
Gim-tônica. Dupla e light.
563
00:38:00,572 --> 00:38:01,907
Usarei o mesmo copo.
564
00:38:05,244 --> 00:38:06,286
Becka.
565
00:38:07,704 --> 00:38:08,539
Matt.
566
00:38:17,840 --> 00:38:19,383
Meus pêsames, Sra. Williams.
567
00:38:19,466 --> 00:38:21,176
Thomas Claffin, Claffin e Filhos.
568
00:38:21,677 --> 00:38:24,137
Cuidamos do seguro de vida do John Paul.
569
00:38:24,221 --> 00:38:25,389
Seguro?
570
00:38:26,056 --> 00:38:27,933
Ainda nem li a apólice.
571
00:38:28,016 --> 00:38:30,894
É claro. Não.
Felizmente, estou aqui pra ajudar.
572
00:38:30,978 --> 00:38:32,020
Posso?
573
00:38:33,397 --> 00:38:35,691
Ovo e cebola?
Parece que sabia que eu viria.
574
00:38:36,775 --> 00:38:37,609
Sabia?
575
00:38:38,277 --> 00:38:40,195
Teve muito azar ultimamente.
576
00:38:40,279 --> 00:38:41,280
E agora isso.
577
00:38:41,780 --> 00:38:45,117
É a cereja de um bolo horrível.
578
00:38:45,784 --> 00:38:48,579
O acidente do John Paul
deve ter sido chocante.
579
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
É claro que foi.
580
00:38:50,330 --> 00:38:53,292
Em nossas conversas,
ele nunca pareceu imprudente.
581
00:38:53,375 --> 00:38:55,294
- Tem algum problema?
- Não.
582
00:38:55,836 --> 00:38:56,837
Na verdade, não.
583
00:38:57,713 --> 00:38:59,590
Só tenho algumas perguntas.
584
00:39:00,215 --> 00:39:02,926
Antes de pagar,
devemos rever alguns detalhes.
585
00:39:03,510 --> 00:39:04,595
Detalhes?
586
00:39:06,847 --> 00:39:08,724
Posso vir amanhã? Seria bom?
587
00:39:09,808 --> 00:39:11,143
Depois de amanhã? Diga.
588
00:39:11,226 --> 00:39:14,146
- Sim, mas preciso…
- Sua cabeça está cheia. Perdão.
589
00:39:14,229 --> 00:39:17,065
Eu te ligo. Que tal?
Manteremos tudo informal.
590
00:39:19,902 --> 00:39:22,446
Aliás, só tenho uma pergunta rápida.
591
00:39:22,529 --> 00:39:24,072
Já que estou aqui.
592
00:39:25,449 --> 00:39:27,034
Onde estava na noite da morte?
593
00:39:28,118 --> 00:39:30,078
Sei onde ele estava, mas e você?
594
00:39:30,579 --> 00:39:31,705
Estava com minhas irmãs.
595
00:39:33,582 --> 00:39:35,334
Certo. É claro.
596
00:39:35,417 --> 00:39:37,294
As conheci. Muito simpáticas.
597
00:39:38,253 --> 00:39:39,463
Te deixarei em paz.
598
00:39:39,546 --> 00:39:43,217
Foi uma visita de cortesia
à uma cliente em um momento difícil,
599
00:39:43,300 --> 00:39:45,969
e já tomei muito do seu tempo. Só vou…
600
00:39:46,720 --> 00:39:48,138
Farei uma longa viagem.
601
00:39:48,722 --> 00:39:50,140
Tem um prato de papel?
602
00:39:51,391 --> 00:39:52,476
Não se preocupe.
603
00:39:54,436 --> 00:39:55,479
Guardanapo.
604
00:39:57,356 --> 00:39:58,774
Você não mora por aqui.
605
00:39:58,857 --> 00:40:00,651
Eu já teria reparado.
606
00:40:01,276 --> 00:40:02,528
Estava em Londres.
607
00:40:02,611 --> 00:40:03,654
O Grande Nevoeiro.
608
00:40:03,737 --> 00:40:06,865
Sim. Voltei há um ano.
609
00:40:08,408 --> 00:40:09,701
Nossa, já faz um ano.
610
00:40:10,702 --> 00:40:12,037
É. O tempo voa.
611
00:40:14,122 --> 00:40:15,249
Com o que trabalha?
612
00:40:16,124 --> 00:40:17,668
Trabalho com meu irmão.
613
00:40:17,751 --> 00:40:18,752
Meu meio-irmão.
614
00:40:19,878 --> 00:40:21,922
Pelos últimos… Desde que voltei.
615
00:40:22,464 --> 00:40:25,759
Mas não é o meu emprego dos sonhos.
616
00:40:25,843 --> 00:40:27,386
Toco baixo.
617
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
- Sou baixista.
- Nossa.
618
00:40:30,931 --> 00:40:34,935
Tinha uma banda em Londres,
e foi por isso que voltei. Nos separamos.
619
00:40:35,811 --> 00:40:37,354
Exílio na Babilônia.
620
00:40:39,648 --> 00:40:40,649
Exílio no quê?
621
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Exílio na Babilônia.
622
00:40:44,611 --> 00:40:45,946
Está rindo do quê?
623
00:40:46,029 --> 00:40:47,656
Nada. Eu só…
624
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Estou imaginando as fotos taciturnas
em preto e branco
625
00:40:51,201 --> 00:40:53,871
diante das lojas de bong
em Notting Hill, tipo…
626
00:40:55,789 --> 00:40:57,165
Por que se separaram?
627
00:40:58,333 --> 00:40:59,626
Além do nome péssimo?
628
00:41:01,628 --> 00:41:02,629
Brexit.
629
00:41:05,090 --> 00:41:09,011
Se serve de consolo, baixistas
são meus preferidos da seção rítmica.
630
00:41:09,094 --> 00:41:11,638
Porém, já namorei mais bateristas.
631
00:41:12,472 --> 00:41:13,724
Mas só foi azar.
632
00:41:15,142 --> 00:41:16,560
Tenho sorte no azar.
633
00:41:17,311 --> 00:41:18,312
É mesmo?
634
00:41:20,522 --> 00:41:21,565
Não.
635
00:41:23,734 --> 00:41:24,818
Na verdade, não.
636
00:41:26,320 --> 00:41:27,654
Não mais, pelo menos.
637
00:41:29,865 --> 00:41:31,116
Com o que trabalha?
638
00:41:31,825 --> 00:41:33,410
Sou uma massoterapeuta.
639
00:41:34,494 --> 00:41:37,789
Toco meu próprio negócio. É pequeno, mas…
640
00:41:43,337 --> 00:41:44,379
Preciso ir.
641
00:41:46,298 --> 00:41:47,132
Mas escute.
642
00:41:48,300 --> 00:41:49,510
Que tal uma de graça?
643
00:41:51,094 --> 00:41:52,095
Pra te compensar?
644
00:41:52,179 --> 00:41:55,015
- Não, tudo bem. Sério.
- Qual é? Eu sou boa.
645
00:41:55,098 --> 00:41:57,184
Sou muito boa no que faço.
646
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Venha cá.
647
00:42:01,522 --> 00:42:02,898
Precisa arrumar isso.
648
00:42:07,444 --> 00:42:08,570
Pronto.
649
00:42:10,280 --> 00:42:11,490
Estamos conectados.
650
00:42:15,744 --> 00:42:18,622
MOÇA DO SANDUÍCHE
651
00:42:29,007 --> 00:42:31,885
CELULAR
652
00:42:35,514 --> 00:42:37,474
Pode me servir outra, por favor?
653
00:42:40,060 --> 00:42:43,564
- Está fedendo a banheiro de pub.
- É? Pensei que fosse a canil.
654
00:42:43,647 --> 00:42:46,733
Bom, está fedendo a ambos, parabéns.
655
00:42:52,656 --> 00:42:55,367
- O que foi? Cresça.
- Aquilo foi humilhante.
656
00:42:55,450 --> 00:42:56,869
Não fale comigo daquele jeito.
657
00:42:57,870 --> 00:42:59,413
- O que quer?
- Comprimidos.
658
00:42:59,496 --> 00:43:01,164
Por que está os tomando?
659
00:43:01,248 --> 00:43:03,584
- Não sabe como tudo está mal.
- Então me conte!
660
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
- Não engoli…
- Será que…
661
00:43:11,008 --> 00:43:14,052
Só encoste. Encoste, pelo amor de Deus.
662
00:43:24,146 --> 00:43:25,939
Você precisa tirar uma folga.
663
00:43:31,028 --> 00:43:32,529
Estamos quase falindo.
664
00:43:34,281 --> 00:43:36,241
O quê? Como? O papai nunca…
665
00:43:36,325 --> 00:43:39,077
Contabilidade não era o forte dele, tá?
666
00:43:39,995 --> 00:43:42,331
Se tivermos que pagar isso, vamos falir.
667
00:43:42,414 --> 00:43:45,167
Já estou avisando. Perderemos tudo.
668
00:43:49,838 --> 00:43:51,381
Minha esposa está de cama.
669
00:43:52,341 --> 00:43:53,884
Terei um filho em semanas.
670
00:43:53,967 --> 00:43:57,513
Se ela chegar nesse ponto.
Não posso perder o negócio também.
671
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
- Não posso.
- Acalme-se. Ei.
672
00:44:00,724 --> 00:44:02,059
Isso não vai acontecer.
673
00:44:03,644 --> 00:44:05,145
Não deixaremos acontecer.
674
00:44:07,689 --> 00:44:10,734
Se acha que tem algo errado,
vamos descobrir.
675
00:44:16,198 --> 00:44:17,241
Está bem.
676
00:44:20,077 --> 00:44:21,161
Está bem.
677
00:44:21,870 --> 00:44:22,913
Obrigado.
678
00:44:50,691 --> 00:44:52,109
Meu Deus!
679
00:44:52,192 --> 00:44:53,735
- Desculpe.
- Grace!
680
00:44:54,361 --> 00:44:56,113
Meu Deus. Eu moro sozinha.
681
00:44:57,114 --> 00:44:58,532
Ninguém aparece do nada,
682
00:44:58,615 --> 00:45:00,701
a menos que queira me ferir.
683
00:45:00,784 --> 00:45:02,035
Eu devia ter batido.
684
00:45:04,413 --> 00:45:07,207
Refeição pra um.
Agora será assim pra mim também.
685
00:45:07,791 --> 00:45:09,084
É melhor do que parece.
686
00:45:10,127 --> 00:45:11,211
Mentira.
687
00:45:15,132 --> 00:45:16,341
Fiz uma estupidez.
688
00:45:18,093 --> 00:45:19,136
O quê?
689
00:45:19,720 --> 00:45:23,473
O detetive da seguradora
me fez várias perguntas mais cedo.
690
00:45:23,557 --> 00:45:26,351
Ele não é um detetive, Grace.
691
00:45:26,435 --> 00:45:29,396
É o babaca da seguradora. Só um canalha.
692
00:45:29,479 --> 00:45:32,983
Ele perguntou onde eu estava
na noite em que John Paul morreu.
693
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Disse que estava com vocês.
694
00:45:37,529 --> 00:45:38,906
Com minhas irmãs.
695
00:45:41,909 --> 00:45:43,160
Por que…
696
00:45:43,869 --> 00:45:45,746
Vou desligar a…
697
00:45:48,916 --> 00:45:50,125
Não sei por que fiz isso.
698
00:45:51,126 --> 00:45:53,003
Acho que entrei em pânico. Ele…
699
00:45:53,795 --> 00:45:56,507
Ele me deixou incomodada e me preocupei.
700
00:45:57,216 --> 00:45:59,176
Quer dizer que sou uma suspeita?
701
00:45:59,259 --> 00:46:01,094
Como assim, uma suspeita?
702
00:46:02,429 --> 00:46:06,058
Foi um acidente.
Quer dizer, nem teve um inquérito.
703
00:46:06,141 --> 00:46:07,643
- Como assim?
- Eu estava sozinha.
704
00:46:07,726 --> 00:46:10,604
Ninguém pode confirmar.
Eu estava esperando o John Paul.
705
00:46:10,687 --> 00:46:14,107
Grace! Eles são da seguradora
e não querem te pagar.
706
00:46:14,191 --> 00:46:16,068
É só isso. Por favor.
707
00:46:16,151 --> 00:46:17,319
Está bem.
708
00:46:17,819 --> 00:46:20,489
E se prejudicar a indenização? Não posso…
709
00:46:22,157 --> 00:46:23,158
Vamos ajudá-la.
710
00:46:23,951 --> 00:46:27,287
Diremos que estávamos com você.
Não está longe da verdade, né?
711
00:46:27,788 --> 00:46:29,957
Íamos nos ver naquele dia. Tudo bem.
712
00:46:31,083 --> 00:46:32,584
Tudo dará certo. Calma.
713
00:46:34,586 --> 00:46:37,172
- Minha boca está seca.
- Não, só… Desculpe.
714
00:46:37,256 --> 00:46:39,842
Só… É só prosecco.
715
00:46:41,093 --> 00:46:43,428
Com um pouco de vodca. Vou parar amanhã.
716
00:46:56,400 --> 00:46:57,401
Oi.
717
00:46:58,485 --> 00:46:59,903
Temos um problema.
718
00:47:00,612 --> 00:47:01,780
É. Pode vir?
719
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Meu Deus.
720
00:47:11,582 --> 00:47:15,085
Ele está morto. Enterrado.
É problema de Satã agora.
721
00:47:15,169 --> 00:47:16,795
Ela disse que estava com a gente?
722
00:47:16,879 --> 00:47:18,755
Sim, nos colocou em evidência.
723
00:47:18,839 --> 00:47:20,215
É nosso problema agora.
724
00:47:20,299 --> 00:47:24,178
O escroto morreu e recuperamos nossa irmã.
É tudo que importa.
725
00:47:24,261 --> 00:47:25,762
Não podem envolver a polícia.
726
00:47:25,846 --> 00:47:28,599
Polícia? Tenho três filhos.
Não posso ser presa.
727
00:47:28,682 --> 00:47:29,766
Acalme-se.
728
00:47:30,601 --> 00:47:31,894
Ninguém será presa.
729
00:47:31,977 --> 00:47:33,770
Está parecendo a mamãe agora.
730
00:47:33,854 --> 00:47:36,231
Porra, Bibi. Precisamos estar em sintonia.
731
00:47:37,649 --> 00:47:39,318
E não envolveremos a Grace.
732
00:47:40,944 --> 00:47:42,321
Ela não pode descobrir.
733
00:47:47,659 --> 00:47:51,330
Vamos manter a calma
e cuidar umas das outras.
734
00:47:53,207 --> 00:47:54,958
- Deem as mãos.
- Nem pensar.
735
00:47:55,042 --> 00:47:56,376
- Vamos!
- Porra.
736
00:48:02,132 --> 00:48:04,384
Nos cuidaremos como sempre fizemos.
737
00:48:06,261 --> 00:48:07,179
Certo?
738
00:48:07,262 --> 00:48:08,263
Sempre.
739
00:48:27,449 --> 00:48:29,535
BASEADA NA SÉRIE CLAN
CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN
740
00:49:09,199 --> 00:49:11,201
Legendas: Rafael Magiolino