1
00:00:41,583 --> 00:00:42,835
Maaf.
2
00:01:04,730 --> 00:01:05,732
Oh Tuhan.
3
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
Alamak!
4
00:01:31,091 --> 00:01:34,178
SI TAK GUNA
5
00:02:16,803 --> 00:02:18,013
Oh Tuhan, teruk betul.
6
00:02:19,264 --> 00:02:21,892
Sayang, dah sampai masa untuk bertolak.
7
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
Kenapa?
8
00:02:34,154 --> 00:02:35,906
Rasanya saya tak nak keluar dari sini.
9
00:02:37,449 --> 00:02:40,035
Awak dan Ruben pergilah. Berseronok.
10
00:02:40,994 --> 00:02:42,663
Dia abang ipar awak, Bibi.
11
00:02:43,872 --> 00:02:44,957
Dia kakak awak.
12
00:02:46,083 --> 00:02:47,167
Dia perlukan awak.
13
00:02:48,502 --> 00:02:49,545
Tak.
14
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
Dia dah tak perlukan saya.
15
00:02:57,845 --> 00:02:59,721
- Michael, jangan.
- Jangan.
16
00:02:59,805 --> 00:03:01,014
Ursula, awak di dalam?
17
00:03:02,224 --> 00:03:04,351
Michael tak nak tanggalkan jersi GAA!
18
00:03:04,434 --> 00:03:06,478
- Saya tak nak tanggalkannya.
- Okey, saya datang.
19
00:03:11,859 --> 00:03:14,820
Urs!
Molly, kita akan bertolak sekarang, okey?
20
00:03:16,864 --> 00:03:19,408
Sekurang-kurangnya
kamu pakai kasut formal.
21
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
Hei.
22
00:03:52,274 --> 00:03:53,734
Sayang.
23
00:03:55,527 --> 00:03:56,904
Bagaimana?
24
00:03:56,987 --> 00:03:58,238
Mak menangis sejak tadi.
25
00:03:59,198 --> 00:04:01,450
Itu pasti…
26
00:04:02,117 --> 00:04:03,118
Tapi, awak bagaimana?
27
00:04:03,619 --> 00:04:04,620
Entahlah.
28
00:04:05,537 --> 00:04:07,956
Saya asyik terlupa dia dah mati.
Itu teruk?
29
00:04:08,040 --> 00:04:10,334
Tak. Ia selalu berlaku kepada saya.
30
00:04:11,627 --> 00:04:13,670
Saya akan beritahu kawan-kawan
dia mati semasa tidur.
31
00:04:13,754 --> 00:04:15,088
Okey.
32
00:04:15,172 --> 00:04:16,798
Baiklah. Idea yang bagus.
33
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
Tiada sesiapa buat RSVP
untuk upacara pengebumian.
34
00:04:20,010 --> 00:04:22,304
Bagaimana nak tahu
berapa banyak makanan perlu disediakan?
35
00:04:29,478 --> 00:04:31,772
Saya tak boleh sanggup
fikirkan dia sendirian.
36
00:04:31,855 --> 00:04:33,398
Ya. Tak, sudah tentu.
37
00:04:33,482 --> 00:04:35,025
Ambil masa untuk biasakan diri.
38
00:04:35,859 --> 00:04:37,611
Tapi gembira dia ada di sini.
39
00:04:37,694 --> 00:04:38,737
Betul, bukan, Blanaid?
40
00:04:40,531 --> 00:04:42,157
Dia seperti bersolek.
41
00:04:43,534 --> 00:04:44,993
Dia memang bersolek.
42
00:04:45,994 --> 00:04:48,539
Mungkin patut perlahankan alat pemanas.
Sebagai persediaan.
43
00:04:52,876 --> 00:04:55,087
Kenapa awak ada,
maksud saya, kenapa awak…
44
00:06:18,086 --> 00:06:19,171
Awak nampak dia?
45
00:06:21,590 --> 00:06:23,383
Dia pakaikannya baju tidur.
46
00:06:23,467 --> 00:06:24,968
Baju tidur? Kenapa?
47
00:06:25,469 --> 00:06:27,804
Dia nak pastikan kehidupan seterusnya
selesa untuknya.
48
00:06:28,305 --> 00:06:29,306
Dia alami ereksi.
49
00:06:31,141 --> 00:06:32,935
Angkat dua jari terakhir untuk Grace.
50
00:06:33,018 --> 00:06:34,228
Si mati tak guna itu.
51
00:06:35,187 --> 00:06:38,982
Post-mortem priapisme bukan perkara biasa
selepas kematian yang teruk.
52
00:06:41,151 --> 00:06:43,529
Terima kasih, jururawat. Itu saja.
53
00:06:47,824 --> 00:06:49,159
Mana Becka?
54
00:07:20,274 --> 00:07:21,316
Oh Tuhan.
55
00:07:26,572 --> 00:07:29,116
Oh Tuhan.
56
00:07:29,199 --> 00:07:31,243
Maaf, rasanya ia salah saya.
57
00:07:31,326 --> 00:07:32,953
- Apa awak buat?
- Maaf.
58
00:07:33,036 --> 00:07:34,496
Awak muncul di depan saya.
59
00:07:35,330 --> 00:07:36,665
Awak nak dilanggar?
60
00:07:36,748 --> 00:07:39,376
Tak, saya cuma… saya…
61
00:07:39,459 --> 00:07:42,337
- Saya dah lewat untuk…
- Oh Tuhan. Kaki saya sakit.
62
00:07:42,421 --> 00:07:43,964
Ini awak punya.
63
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Tak guna!
64
00:07:45,966 --> 00:07:47,509
Ia memang dah retak atau…
65
00:07:49,887 --> 00:07:51,513
- Maaf.
- Biar betul?
66
00:07:51,597 --> 00:07:53,056
Saya tak tahu apa yang saya fikir.
67
00:07:53,974 --> 00:07:55,601
Okey, satu lagi.
68
00:07:57,186 --> 00:07:58,478
Ini sandwic awak?
69
00:07:59,146 --> 00:08:00,230
Ya.
70
00:08:01,148 --> 00:08:02,608
Rasanya ada batu kelikir di dalamnya.
71
00:08:04,443 --> 00:08:05,360
Apa? Aduhai!
72
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
Hati-hati.
73
00:08:24,046 --> 00:08:25,088
Apa?
74
00:08:26,131 --> 00:08:26,965
Alamak!
75
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
Alamak!
76
00:08:33,764 --> 00:08:34,765
Alamak!
77
00:08:36,767 --> 00:08:40,479
Kami berdoa hari ini
untuk John Paul Williams
78
00:08:40,562 --> 00:08:43,774
dan isterinya yang disayangi, Grace,
serta anaknya, Blanaid.
79
00:08:43,857 --> 00:08:45,901
- Bersama ipar duainya…
- Hei.
80
00:08:45,984 --> 00:08:50,739
…Eva, Ursula, Bibi dan Becka Garvey.
81
00:08:50,822 --> 00:08:52,157
- Tuhan, dengarkan kami.
- Becka. Tolonglah.
82
00:08:52,241 --> 00:08:54,117
- Tuhan, dengarkan kami.
- Maaf.
83
00:08:54,201 --> 00:08:56,453
Kami mengingati
rakan-rakan jemaah lain
84
00:08:56,537 --> 00:08:58,580
yang dah tidak bersama kami hari ini,
85
00:08:58,664 --> 00:09:03,210
khususnya ibu bapa Grace Williams,
Bill dan Kathleen Garvey.
86
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
Agak ramai yang datang.
87
00:09:04,795 --> 00:09:06,421
- Tuhan, dengarkan kami.
- Mereka datang untuk Grace.
88
00:09:06,505 --> 00:09:07,589
Tuhan, dengarkan kami.
89
00:09:07,673 --> 00:09:09,633
Ya, saya tak rasa
mereka datang untuk Elvis.
90
00:09:10,843 --> 00:09:13,512
Mari ambil masa dan berdoa
dalam senyap
91
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
untuk niat masing-masing.
92
00:09:20,477 --> 00:09:24,857
INSURANS CLAFFIN & SONS
93
00:09:44,334 --> 00:09:46,003
Oh Tuhan.
94
00:09:46,086 --> 00:09:48,380
INSURANS NYAWA
SIJIL POLISI
95
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
Baiklah.
96
00:10:19,661 --> 00:10:21,163
Awak tak panaskan dalam
ketuhar gelombang mikro, bukan?
97
00:10:21,246 --> 00:10:24,291
Tak, saya cuma… Ya, itu yang saya buat.
98
00:10:24,917 --> 00:10:28,837
- Awak memang gila.
- Maaf. Nak cepat.
99
00:10:31,298 --> 00:10:34,009
Perlukan apa-apa lagi?
Awak boleh bersendirian beberapa jam?
100
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
Berbaring selama 30 hari semasa hamil.
101
00:10:35,761 --> 00:10:38,055
Rasanya beberapa jam taklah terlalu teruk.
102
00:10:38,889 --> 00:10:40,224
Apa pun, kenapa awak kerja hari Sabtu?
103
00:10:41,433 --> 00:10:44,061
Cuma beberapa tuntutan baru
dengan beberapa isu.
104
00:10:44,144 --> 00:10:45,270
Kenapa?
105
00:10:45,771 --> 00:10:47,606
Awak nampak teruk.
Awak pucat dan berpeluh.
106
00:10:48,482 --> 00:10:50,484
Awak sangat gemuk.
107
00:10:53,487 --> 00:10:54,571
Jangan alami serangan jantung.
108
00:10:55,322 --> 00:10:59,243
Tolonglah. Jika sesuatu berlaku pada awak,
ingat saya tak boleh berdikari tanpa awak.
109
00:11:02,955 --> 00:11:03,956
Itu perbualan kotor.
110
00:11:04,373 --> 00:11:05,207
Saya tahu.
111
00:11:09,545 --> 00:11:10,587
Jangan risau.
112
00:11:11,463 --> 00:11:13,131
Jangan risaukan apa-apa, okey?
113
00:11:15,634 --> 00:11:17,928
Satu lagi, jangan bergerak.
Pastikan tak bergerak.
114
00:11:18,011 --> 00:11:20,055
Awak akan rosakkan rumah.
115
00:11:23,016 --> 00:11:24,017
Saya rindu jadi cantik.
116
00:11:24,101 --> 00:11:25,310
Awak masih cantik.
117
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Awak seperti bola pantai yang cantik.
118
00:11:30,983 --> 00:11:32,025
Itu Matt.
119
00:11:34,736 --> 00:11:37,447
Saya tahu, tapi saya perlukan dia.
Dia keluarga. Kadangkala.
120
00:11:37,531 --> 00:11:39,658
Dia tak tahu apa yang dia buat
dan dia pemalas.
121
00:11:39,741 --> 00:11:41,076
Theresa, saya akan guna kedudukan saya.
122
00:11:41,994 --> 00:11:44,580
Sudahlah. Awak dah baca yang ini?
123
00:11:45,372 --> 00:11:46,248
Baru dua kali.
124
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
Bacalah lagi. Okey?
125
00:11:52,254 --> 00:11:53,630
Bawa pulang kejutan untuk saya.
126
00:11:54,882 --> 00:11:55,716
Okey. Contohnya?
127
00:11:57,301 --> 00:11:58,468
Anak anjing.
128
00:12:01,680 --> 00:12:02,681
Atau kentang goreng.
129
00:12:05,309 --> 00:12:06,310
Kentang goreng?
130
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
Tak guna!
131
00:12:13,483 --> 00:12:14,943
Awak nampak teruk.
132
00:12:15,569 --> 00:12:17,070
Awak tidur dalam rumah anjing?
133
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
Malam tadi? Tak.
134
00:12:21,116 --> 00:12:22,117
Tom.
135
00:12:22,201 --> 00:12:23,744
Apa yang…
Sekejap, awak tak boleh pergi begini.
136
00:12:23,827 --> 00:12:24,912
Ke mana?
137
00:12:26,580 --> 00:12:27,831
Dia bukan anjing Alsatian, Tom.
138
00:12:27,915 --> 00:12:31,335
Dia tak boleh dengar melalui dua tingkat
penebatan dan karpet.
139
00:12:31,418 --> 00:12:33,170
Awak silap.
140
00:12:34,004 --> 00:12:35,422
Awak perlukan jaket yang kemas.
141
00:12:35,506 --> 00:12:37,883
- Kenapa saya perlukan jaket kemas?
- Tuntutan insurans baru.
142
00:12:37,966 --> 00:12:39,927
- Kita perlu siasat.
- Tuntutan baru apa?
143
00:12:40,677 --> 00:12:42,638
Tuntutan baru apa?
144
00:12:51,772 --> 00:12:54,233
Oh Tuhan. Cukup untuk persaraan.
145
00:12:54,316 --> 00:12:55,275
Ya.
146
00:12:55,359 --> 00:12:57,110
Kita perlu pastikan ia gagal.
147
00:12:57,611 --> 00:12:58,654
Ayuh.
148
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Sekejap.
149
00:13:05,285 --> 00:13:08,080
John Paul merupakan
ahli gereja yang aktif,
150
00:13:08,705 --> 00:13:12,543
seorang lelaki keluarga yang setia,
dan pelawak amatur.
151
00:13:13,585 --> 00:13:18,257
Tuhan beri John Paul kekuatan untuk
jadi manusia yang tak boleh dilupakan.
152
00:13:19,091 --> 00:13:22,928
Mari berterima kasih atas kegembiraan
yang dia sebarkan sepanjang hidupnya.
153
00:13:25,639 --> 00:13:29,601
Sekarang, dipilih oleh Grace,
gita puja kegemaran John Paul.
154
00:13:57,337 --> 00:13:58,922
Awak tak perlu berpura-pura lagi.
155
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
- Ia panas. Panasnya.
- Raja Krismas dah sampai.
156
00:14:16,899 --> 00:14:17,900
ENAM BULAN SEBELUM
157
00:14:17,983 --> 00:14:20,736
Saya masak kubis Brussels.
Ia terlebih masak, seperti yang awak suka.
158
00:14:20,819 --> 00:14:21,862
Ini untuk awak.
159
00:14:21,945 --> 00:14:24,615
- Baiklah, kegemaran saya.
- Sangat terperinci.
160
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
Ia pernah lebih bagus.
161
00:14:26,700 --> 00:14:28,368
- Ada sesiapa nak apa-apa lagi?
- Kami okey.
162
00:14:28,452 --> 00:14:30,078
- Dah ada banyak.
- Ham awak dah cukup? Okey.
163
00:14:30,162 --> 00:14:31,205
Lihatlah mereka, Donal.
164
00:14:31,288 --> 00:14:34,583
Gerakan pembebasan wanita di depan awak.
Ketua meja. Kedua-dua sudut.
165
00:14:34,666 --> 00:14:38,045
Banyak ruang untuk kita, para lelaki,
duduk di antara wanita.
166
00:14:38,128 --> 00:14:39,630
Jangan tersinggung, Nora.
167
00:14:39,713 --> 00:14:42,257
- Ruang awak tak cukup, John Paul?
- Saya tak tahu cara awak lakukannya.
168
00:14:42,341 --> 00:14:45,052
Awak ada rumah besar
dan masih buat kami rasa ia sempit.
169
00:14:45,135 --> 00:14:46,261
Tak ada ruang untuk letak siku saya.
170
00:14:46,345 --> 00:14:49,973
Ia teruk, dahsyat
dan sangat memalukan.
171
00:14:50,057 --> 00:14:51,391
Kita akan mulakan tanpa Becka?
172
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Kita baru bercakap tentang
sebab Eva perlukan rumah sebesar ini.
173
00:14:54,228 --> 00:14:59,483
- Kenapa anak dara tua…
- "Anak dara tua"? Anak dara tua, semua.
174
00:14:59,566 --> 00:15:01,944
Awak boleh jual rumah ini dan bahagikan
duit itu kepada adik-beradik awak.
175
00:15:02,027 --> 00:15:05,030
- Kami tak nak jual rumah ibu bapa kami.
- Ya, Eva dah beli rumah ini.
176
00:15:05,113 --> 00:15:06,949
Ini saja kenangan mereka yang masih ada.
Kenapa kami nak menjualnya?
177
00:15:07,032 --> 00:15:08,534
Dia tahu tentangnya.
178
00:15:08,617 --> 00:15:12,913
Maksud saya sebab sentimental itu
terlalu mudah untuk Eva.
179
00:15:12,996 --> 00:15:14,831
- Kami dah sampai!
- Yahu!
180
00:15:14,915 --> 00:15:17,543
- Donal, pertaruhan pantas pasangannya.
- Helo, semua!
181
00:15:18,085 --> 00:15:20,379
- Penagih dadah Krismas lalu.
- Dia pelajar.
182
00:15:20,462 --> 00:15:22,840
- Rasanya "pembina Poland terkandas."
- Tolonglah, ia Santa Claus!
183
00:15:22,923 --> 00:15:25,676
- Tak. Awak betul, JP.
- Tolonglah. Cuma nak berseronok.
184
00:15:25,759 --> 00:15:27,970
Hei! Selamat Hari Krismas!
185
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
- Ini Frank, semua.
- Hai.
186
00:15:29,555 --> 00:15:31,098
Frank, ini keluarga saya.
187
00:15:31,181 --> 00:15:32,516
- Hai.
- Saya tak sangka.
188
00:15:32,599 --> 00:15:33,851
- Serta John Paul.
- Frank.
189
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
- Frank. Hei.
- Saya cuma bergurau dengan awak.
190
00:15:35,978 --> 00:15:38,105
- Betulkah? Awak bergurau?
- Apa khabar?
191
00:15:38,188 --> 00:15:39,857
Gembira bertemu kamu.
Awak nak makan atau…
192
00:15:39,940 --> 00:15:42,109
- Sudah tentu, jika kamu jemput.
- Ya.
193
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
- Ini sangat indah, semua.
- "Frank."
194
00:15:46,029 --> 00:15:48,574
- Nama yang tak sesuai untuk…
- Generasi milenium.
195
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Ia nama yang tak sesuai untuk
generasi milenium, bukan?
196
00:15:51,285 --> 00:15:53,078
- Betulkah?
- Saya rasa begitu. Ya.
197
00:15:54,538 --> 00:15:55,497
Hai, sayang.
198
00:15:57,374 --> 00:16:00,085
Jangan makan terlalu banyak.
Awak akan gemuk seperti sepupu awak.
199
00:16:01,336 --> 00:16:04,548
Apa? Ia lemak yang akan hilang.
Ia perkara biasa.
200
00:16:05,215 --> 00:16:06,216
Awak okey?
201
00:16:06,300 --> 00:16:08,886
Awak akan ikut kami berenang esok?
202
00:16:08,969 --> 00:16:09,803
Betul?
203
00:16:09,887 --> 00:16:12,389
- Ya.
- Ya. Idea yang bagus.
204
00:16:12,472 --> 00:16:14,224
- Kita patut buat? Awak dah cukup dewasa.
- Ya.
205
00:16:14,308 --> 00:16:15,517
Awak pergi berenang setiap kali Krismas?
206
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Ya. Kami selalu lakukannya dengan
ibu bapa kami sewaktu kecil,
207
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
jadi, kami kekalkannya sebagai tradisi.
208
00:16:20,480 --> 00:16:22,566
Becka tak beritahu awak
yang kami anak yatim yang tragik?
209
00:16:23,150 --> 00:16:24,193
Tolonglah.
210
00:16:24,276 --> 00:16:27,070
- Awak belum buat? Awak pernah buat?
- Tak. Terlalu sejuk untuk saya.
211
00:16:27,154 --> 00:16:29,323
- Saya belikan sut mandi haba.
- Tak. Cuma ambil masa 30 saat,
212
00:16:29,406 --> 00:16:31,283
- dan selepas itu ia selesa.
- Awak akan biasakan diri.
213
00:16:31,366 --> 00:16:34,286
Buat dengan ini. Beri jari kelengkeng.
214
00:16:34,369 --> 00:16:36,622
- Perlahan. Satu jari satu masa.
- …beraninya awak?
215
00:16:36,705 --> 00:16:38,457
- Molly, di sini!
- Berhenti.
216
00:16:38,540 --> 00:16:39,917
Di sini!
217
00:16:46,131 --> 00:16:47,174
Awak perlu bersendiri?
218
00:16:47,758 --> 00:16:49,968
Saya nak ke tandas, JP, jadi, ya.
219
00:16:56,558 --> 00:16:57,809
Boleh pam untuk saya?
220
00:17:05,943 --> 00:17:07,152
Ini yang terakhir.
221
00:17:07,694 --> 00:17:09,863
Ia untuk awak. Daripada kami semua.
222
00:17:11,448 --> 00:17:12,699
Katil anjing?
223
00:17:13,575 --> 00:17:14,409
Apa?
224
00:17:14,492 --> 00:17:16,411
Jangan rendahkan standardnya, Gracie.
225
00:17:17,538 --> 00:17:18,413
Okey.
226
00:17:19,580 --> 00:17:20,999
Siapa yang balut?
227
00:17:25,628 --> 00:17:27,548
Ia jubah kering untuk selepas berenang.
228
00:17:28,131 --> 00:17:30,217
- Macam awak punya.
- Ya.
229
00:17:32,177 --> 00:17:33,095
Saya sukakannya.
230
00:17:34,179 --> 00:17:38,225
Rasanya ada satu lagi
hadiah bawah pokok Krismas.
231
00:17:38,308 --> 00:17:41,061
Pasti seseorang jadi orang
yang sangat baik tahun ini.
232
00:17:41,854 --> 00:17:43,230
Ia untuk awak, sayang.
233
00:17:43,814 --> 00:17:46,984
Tapi saya tak bawa…
Saya fikir kita nak lakukannya esok.
234
00:17:56,326 --> 00:17:57,536
Lihatlah wajahnya.
235
00:17:59,329 --> 00:18:00,789
Saya nak lihat. Mari lihat.
236
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
Cantik, bukan?
237
00:18:05,752 --> 00:18:06,587
Memang cantik.
238
00:18:06,670 --> 00:18:07,963
Siap.
239
00:18:08,046 --> 00:18:09,089
Saya nak lihat.
240
00:18:10,090 --> 00:18:11,133
Mammy tua yang bertuah, bukan?
241
00:18:11,216 --> 00:18:13,802
- Mari sini.
- Tunggu di rumah saja, okey?
242
00:18:17,764 --> 00:18:18,974
Baiklah.
243
00:18:19,558 --> 00:18:22,769
Selepas semua keterujaan ini,
saya ada berita.
244
00:18:22,853 --> 00:18:23,854
Mari kita dengar.
245
00:18:25,898 --> 00:18:29,610
Saya baru buat tawaran
untuk ruang perniagaan di bandar,
246
00:18:29,693 --> 00:18:32,863
dan saya akan buka perniagaan
urutan sendiri pada tahun baru.
247
00:18:32,946 --> 00:18:35,282
- Hei!
- Hebat, Becka!
248
00:18:35,365 --> 00:18:39,119
Untuk pelancaran penerokaan baru
dengan tekanan tanpa duit.
249
00:18:39,203 --> 00:18:42,372
Kami gembira untuk awak.
Beritahu saja jika perlukan apa-apa.
250
00:18:42,456 --> 00:18:45,083
Ibu dan ayah pasti bangga. Saya pun sama.
251
00:18:45,167 --> 00:18:47,252
Ia hebat. Tolong urut.
252
00:18:48,337 --> 00:18:49,338
- Okey.
- Syabas, Becka!
253
00:18:49,421 --> 00:18:52,007
- Dengan semua pengumuman yang dibuat…
- Hebat.
254
00:18:52,925 --> 00:18:54,593
…saya pun ada berita.
255
00:18:54,676 --> 00:18:55,719
Awak mengandung?
256
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
Patutkah awak cakap begitu?
257
00:19:04,144 --> 00:19:05,187
Cakaplah, Eva, sayang.
258
00:19:09,858 --> 00:19:12,277
jadi, Gerald, bos saya…
259
00:19:12,361 --> 00:19:13,487
Bos saya juga.
260
00:19:14,321 --> 00:19:16,365
Bos John Paul juga, sudah tentu.
261
00:19:17,157 --> 00:19:19,159
Dia mencari pengarah kewangan baru,
262
00:19:19,243 --> 00:19:23,372
dan selepas berfikir masak-masak,
saya tawarkan diri untuk kenaikan pangkat.
263
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
- Hebat.
- Ya.
264
00:19:27,668 --> 00:19:29,503
Awak hebat. Ia dah rasmi.
265
00:19:30,754 --> 00:19:32,756
- Syabas, sayang.
- Itu hebat. Mengagumkan.
266
00:19:32,840 --> 00:19:35,133
- Syabas. Awak layak, sayang.
- Oh Tuhan.
267
00:19:36,593 --> 00:19:37,970
Hati-hati dengan kepala saya!
268
00:19:38,053 --> 00:19:39,721
Boleh awak kawal anak awak?
269
00:19:39,805 --> 00:19:41,390
Kawal baran awak, JP.
270
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Oh Tuhan…
271
00:19:44,977 --> 00:19:46,687
Mammy, rasanya dah sampai masanya.
Kita patut balik.
272
00:19:46,770 --> 00:19:47,938
Ambil barang-barang awak.
273
00:19:48,021 --> 00:19:50,858
Blanaid? Ambil hadiah kamu.
274
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Saya akan… Mari… Awak tahulah.
275
00:19:53,735 --> 00:19:54,820
Jangan risau.
276
00:19:54,903 --> 00:19:56,655
- Tak. Kami patut buat. Saya nak buat.
- Ayuh.
277
00:19:58,782 --> 00:20:00,409
Belum pukul 9:00.
278
00:20:00,492 --> 00:20:02,870
- Saya bukan arahkan awak, Grace.
- Itu yang awak buat.
279
00:20:02,953 --> 00:20:05,122
Sekejap, tak. Kami cuma nak
awak cakap apa awak nak cakap.
280
00:20:05,205 --> 00:20:07,165
Masa yang sesuai
untuk awak pertahankan diri sendiri.
281
00:20:07,249 --> 00:20:09,418
Ini ambang Krismas.
Kami dah jarang jumpa awak.
282
00:20:09,501 --> 00:20:12,379
Orang tak guna mana yang tanya seseorang
yang tak boleh mengandung jika dia hamil?
283
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Ia cuma lawak.
284
00:20:13,547 --> 00:20:15,382
- Oh Tuhan.
- Ia lawak?
285
00:20:15,465 --> 00:20:17,759
- Ia jadi salah faham…
- Bila awak nak sedar?
286
00:20:17,843 --> 00:20:19,094
Bila awak nak berhenti?
287
00:20:23,390 --> 00:20:24,474
Maaf. Saya…
288
00:20:25,475 --> 00:20:26,768
Saya betul-betul minta maaf.
289
00:20:26,852 --> 00:20:29,354
- Mammy, cepat. Mari balik.
- Saya datang!
290
00:20:30,522 --> 00:20:32,482
Dengar, saya tahu sukar berbaik
dengannya dan…
291
00:20:33,984 --> 00:20:35,944
dan saya tahu kamu tak rasa
dia lelaki yang baik,
292
00:20:36,820 --> 00:20:39,448
tapi dia suami dan ayah yang baik
dan dia buat saya gembira.
293
00:20:41,116 --> 00:20:42,701
Kamu tak boleh biarkan saya gembira?
294
00:20:48,665 --> 00:20:51,668
Saya akan jumpa kamu esok
di Forty Foot untuk berenang.
295
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Ya. Okey.
296
00:20:52,836 --> 00:20:53,962
Ia pasti hebat, bukan?
297
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Jumpa di sana.
298
00:20:57,549 --> 00:20:58,592
Si gila.
299
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Mengagumkan. Bagus.
300
00:21:08,435 --> 00:21:10,562
Saya sumpah, jika dia
panggil Grace "Mammy" sekali lagi…
301
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Mana kot saya, Mammy?
302
00:21:12,898 --> 00:21:15,317
Tolonglah, John …Krismas seterusnya.
303
00:21:27,579 --> 00:21:29,665
- Selamat Hari Krismas!
- Selamat Hari Krismas.
304
00:21:29,748 --> 00:21:32,626
Ayah awak ada di rumah? Ke mana lagi dia
nak pergi pada Hari Krismas, bukan?
305
00:21:33,627 --> 00:21:36,296
- Selamat Hari Krismas, Roger.
- Selamat Hari Krismas, Grace.
306
00:21:36,380 --> 00:21:37,840
Awak nampak cantik.
307
00:21:37,923 --> 00:21:39,925
- Selamat Hari Krismas untuk…
- Selamat Hari Krismas.
308
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
Sekotak tiram untuk pembuka selera.
309
00:21:42,594 --> 00:21:44,888
Jika kamu dah ada atau dah hidangkan
pembuka selera,
310
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
ia akan jadi pengiring
pembuka selera yang enak.
311
00:21:46,640 --> 00:21:47,933
Awak sangat bertimbang rasa, Roger.
312
00:21:48,016 --> 00:21:51,186
Ia… Dah berapa lama ia terdedah?
313
00:21:51,270 --> 00:21:52,271
Tidak.
314
00:21:52,855 --> 00:21:56,316
Adik saya patut sertai saya untuk
makan tengah hari dan dia suka tiram,
315
00:21:56,400 --> 00:21:58,902
tapi dia jatuh dengan teruk
selepas pulang dari pub.
316
00:21:58,986 --> 00:22:01,864
Jadi, dia tak dapat datang
dan saya tak boleh makan sendirian.
317
00:22:01,947 --> 00:22:05,909
- Tak. Jadi, awak sendirian, atau…
- Tak, tak perlu… jangan.
318
00:22:06,493 --> 00:22:08,328
Sangat bertimbang rasa.
Selamat Hari Krismas.
319
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
- Awak bawa bot keluar…
- Saya tak bawa bot keluar. Tidak.
320
00:22:10,789 --> 00:22:11,832
Okey. Selamat Hari Krismas.
321
00:22:25,721 --> 00:22:26,722
Tak guna!
322
00:22:27,222 --> 00:22:28,891
- Mammy!
- Ya?
323
00:22:28,974 --> 00:22:30,517
Bukan mak.
324
00:22:30,601 --> 00:22:31,852
Blanaid, mana ibu kamu?
325
00:22:31,935 --> 00:22:33,770
Mak di atas, salin pakaian untuk berenang.
326
00:22:50,704 --> 00:22:56,043
Jadi, sedikit cuka
dan bawang kecil di atasnya.
327
00:22:56,126 --> 00:23:00,297
Tiada Tabasco tahun ini, Mammy.
Saya takkan buat kesilapan sama.
328
00:23:00,380 --> 00:23:01,507
Ini dia.
329
00:23:06,053 --> 00:23:07,763
- Sedap?
- Sedap.
330
00:23:16,188 --> 00:23:17,731
Selamat Hari Krismas, Mammy.
331
00:23:17,814 --> 00:23:19,274
Selamat Hari Krismas, sayang.
332
00:23:28,367 --> 00:23:29,743
Dah bawa selimut?
333
00:23:29,826 --> 00:23:32,037
Ya. Becks, boleh tolong ambil?
334
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Pakai krim penapis suria.
335
00:23:33,205 --> 00:23:35,374
- Ya.
- Bawa botol air panas juga.
336
00:23:35,457 --> 00:23:38,460
Ya. Boleh berhenti mengarah?
Saya bukan isteri awak.
337
00:23:39,044 --> 00:23:39,920
Baiklah.
338
00:23:41,171 --> 00:23:43,048
Awak rasa satu botol dah cukup?
339
00:23:43,131 --> 00:23:44,967
Rasanya tak cukup.
340
00:23:45,050 --> 00:23:47,010
Mari sini. Syabas.
341
00:23:48,971 --> 00:23:52,975
Keluarkan roti selepas 15 minit.
Ia perlu direhatkan selama sejam.
342
00:23:53,058 --> 00:23:54,810
Ia pasti sempurna selepas kita pulang.
343
00:23:55,310 --> 00:23:56,937
- Ayuh, Blanaid.
- Apa yang awak buat?
344
00:23:57,020 --> 00:23:59,898
Kami nak ke Forty Foot.
Kami akan balik secepat mungkin.
345
00:23:59,982 --> 00:24:01,859
Awak minum segelas champagne.
Awak tak boleh memandu.
346
00:24:01,942 --> 00:24:03,443
- Saya tak mabuk.
- Tak boleh.
347
00:24:03,527 --> 00:24:05,696
Awak tak boleh memandu. Awak ada…
Awak serius?
348
00:24:05,779 --> 00:24:07,865
- Tak. Saya tak mabuk…
- Ada pengawal di setiap sudut.
349
00:24:07,948 --> 00:24:09,366
Tolonglah. Fikir.
350
00:24:11,118 --> 00:24:14,204
- Mungkin awak boleh hantar kami?
- Tak boleh. Saya pun minum segelas.
351
00:24:15,122 --> 00:24:17,749
Saya tak pernah tak pergi berenang
sejak kecil. Saya okey.
352
00:24:20,794 --> 00:24:23,338
Kenapa nak buat kecoh pada Hari Krismas?
353
00:24:24,423 --> 00:24:28,260
Saya takkan benarkan Blanaid ke laut
yang menakutkan dengan ibunya yang mabuk.
354
00:24:29,261 --> 00:24:30,512
Tak boleh.
355
00:24:34,516 --> 00:24:36,226
Maaf, sayang.
356
00:24:37,728 --> 00:24:39,146
Ayah terlalu risau.
357
00:25:15,516 --> 00:25:16,558
Boleh tolong?
358
00:25:21,188 --> 00:25:25,192
"Maaf. Kami tak dapat datang. Salah saya.
Minum banyak. Berseronoklah. Sayang."
359
00:25:26,026 --> 00:25:26,944
Apa ini?
360
00:25:27,027 --> 00:25:29,571
- Si tak guna itu.
- Ya. Tak mungkin. Ia tak mungkin berlaku.
361
00:25:46,672 --> 00:25:47,673
GRACE
MENGHUBUNGI TELEFON…
362
00:25:47,756 --> 00:25:48,757
GRACE
TAK BOLEH. MAAF X
363
00:25:48,841 --> 00:25:50,217
Nampaknya ia dah berlaku.
364
00:26:08,986 --> 00:26:10,487
Ayuh, Becka!
365
00:26:16,034 --> 00:26:17,077
Becka!
366
00:26:25,169 --> 00:26:27,337
Jangan buat begitu, tak guna!
367
00:26:34,720 --> 00:26:37,723
Hei, marilah. Saya berlumba dengan awak.
368
00:26:43,395 --> 00:26:44,646
Bibi!
369
00:26:57,576 --> 00:27:00,204
FORTY FOOT
BILIK MANDI LELAKI
370
00:27:01,997 --> 00:27:03,999
Hei, Long John Silver! Apa khabar?
371
00:27:05,000 --> 00:27:06,001
Nampak apa-apa yang awak suka?
372
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
Jangan.
373
00:27:07,628 --> 00:27:10,756
Ia salah awak. Mereka tak pernah
lihat wanita bujang lebih 40 tahun.
374
00:27:10,839 --> 00:27:14,134
Bukan begitu. Mereka cuma tak pernah
nampak puting sebesar puting awak.
375
00:27:14,218 --> 00:27:15,802
Suka? Awak memang miang.
376
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
Punggung saya.
377
00:27:27,147 --> 00:27:28,232
Inilah dia.
378
00:27:29,525 --> 00:27:30,859
Tinggal kita berempat sekarang.
379
00:27:31,360 --> 00:27:33,612
- Mengecewakan hati ibu dan ayah.
- Mujurlah mereka dah mati.
380
00:27:34,363 --> 00:27:36,573
Kenapa awak cakap begitu?
Cuma satu Krismas.
381
00:27:36,657 --> 00:27:38,200
Bukan satu Krismas saja.
382
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Kita dah hilang dia.
383
00:27:42,287 --> 00:27:46,542
Dia bukan seperti dirinya sebelum ini.
Dia jadi semakin kecil dan pendiam.
384
00:27:47,292 --> 00:27:49,044
Takkan boleh menyerlah
jika dikawal oleh orang tak guna.
385
00:27:49,545 --> 00:27:51,505
- Dia memang pendiam.
- Itu mengarut.
386
00:27:51,588 --> 00:27:52,673
Apa yang mengarut tentangnya?
387
00:27:52,756 --> 00:27:54,633
Ia tak betul, Becka.
388
00:27:55,300 --> 00:27:58,762
Grace bukan begitu. Dia menyeksa Grace.
389
00:27:58,846 --> 00:28:00,097
Dia tak pertahankan dirinya.
390
00:28:00,180 --> 00:28:02,307
Awak cakap apa-apa pada dia
dan dia akan fikir awak cemburu.
391
00:28:02,391 --> 00:28:03,809
Dia tak fikir… Dia tahu…
392
00:28:04,935 --> 00:28:09,189
Dia tahu bukan itu yang kita…
Si tak guna itu mengawalnya.
393
00:28:11,441 --> 00:28:14,403
Kita cuma perlu tunggu
dia mati sebab kanser atau sesuatu.
394
00:28:14,486 --> 00:28:16,655
Ya, bahagian terbaik hidupnya
akan berakhir waktu itu.
395
00:28:16,738 --> 00:28:19,783
Entahlah. Dia ada gout. Serta ulser.
396
00:28:20,492 --> 00:28:22,619
Ulser perut, dia mungkin mati
dalam masa 10 tahun.
397
00:28:22,703 --> 00:28:24,121
Mungkin lebih awal.
398
00:28:25,330 --> 00:28:27,165
Orang dibunuh setiap hari.
399
00:28:27,666 --> 00:28:28,584
Apa maksud awak?
400
00:28:28,667 --> 00:28:30,919
Kenapa kita tak bunuh saja dia?
401
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
Semua kebimbangan kita akan hilang.
402
00:28:38,427 --> 00:28:41,221
Saya selalu terfikir nak tumbuk
bahagian lembut kepalanya
403
00:28:41,972 --> 00:28:44,224
- dan menembusi otaknya.
- Oh Tuhan, Bibi.
404
00:28:44,308 --> 00:28:45,726
Saya akan beri khinzir Hurley
makan sisanya.
405
00:28:45,809 --> 00:28:48,187
Tanam cebisannya dalam bongkah cendawan.
406
00:28:48,270 --> 00:28:50,397
Dia boleh jadi baja.
407
00:28:55,777 --> 00:28:58,280
Baiklah! Saya akan rosakkan
brek Volvo teruknya
408
00:28:58,363 --> 00:28:59,948
- jika saya tahu caranya.
- Ya!
409
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Ya, akhirnya.
410
00:29:02,117 --> 00:29:03,869
Lemaskan dia dalam air dalam yang gelap.
411
00:29:03,952 --> 00:29:05,120
Biar jerung makan dia.
412
00:29:05,204 --> 00:29:07,581
Biar burung camar patuk matanya.
413
00:29:07,664 --> 00:29:11,126
- Saya akan korek matanya…
- Tolak dia dari pesawat.
414
00:29:11,210 --> 00:29:13,295
- Bunuh tak guna itu.
- Bunuh tak guna itu!
415
00:29:13,378 --> 00:29:15,380
Saya benci dia!
416
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
MASA KINI
417
00:29:24,556 --> 00:29:26,767
"Ibu dewi yang suci,
doakan kami si pendosa,
418
00:29:26,850 --> 00:29:28,268
dan pada saat kematian.
419
00:29:29,645 --> 00:29:32,314
Mary, penuh sifat baik,
Tuhan bersama kita.
420
00:29:32,397 --> 00:29:33,857
Berkatilah di antara wanita
421
00:29:33,941 --> 00:29:36,276
dan berkatilah
anak di dalam rahimnya, Tuhan.
422
00:29:36,360 --> 00:29:38,070
Mary, ibu Tuhan,
423
00:29:38,153 --> 00:29:40,739
doakan kami si pendosa,
dan pada saat kematian.
424
00:29:42,783 --> 00:29:44,618
Kemuliaan kepada Bapa,
dan kepada Anak,
425
00:29:44,701 --> 00:29:45,953
dan kepada Roh Kudus.
426
00:29:46,453 --> 00:29:47,871
Seperti pada mulanya,
427
00:29:47,955 --> 00:29:50,791
kini, dan akan menjadi,
dunia tanpa penghujung."
428
00:29:54,461 --> 00:29:57,548
Jadi, kami pulangkan
John Paul Williams ke Bumi,
429
00:29:58,298 --> 00:30:04,221
dengan nama Bapa, Anak dan Roh Kudus.
Amen.
430
00:30:04,304 --> 00:30:05,138
Amen.
431
00:30:10,018 --> 00:30:14,022
Semua perkara teruk yang boleh berlaku
dah berlaku.
432
00:30:18,861 --> 00:30:20,362
- Ya. Saya boleh.
- Melainkan ini.
433
00:30:28,036 --> 00:30:29,329
Selamat tinggal, sayang.
434
00:30:32,499 --> 00:30:34,793
"Tuhan adalah pembimbing,
dan aku tak berada dalam kekurangan.
435
00:30:34,877 --> 00:30:36,795
Tuhan buat aku rasa tenang,
436
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
Tuhan buat aku rasa segar.
437
00:30:39,006 --> 00:30:40,340
Tuhan menyembuhkan jiwaku.
438
00:30:41,008 --> 00:30:44,178
Tuhan membimbing aku ke jalan yang benar
dengan tujuan yang sebaiknya.
439
00:30:44,261 --> 00:30:46,513
Walaupun aku melalui ujian,
440
00:30:46,597 --> 00:30:47,973
aku tak takut apa-apa.
441
00:30:48,056 --> 00:30:51,101
Sebab Tuhan bersamaku
dan Tuhan sentiasa menenangkan aku.
442
00:30:52,144 --> 00:30:55,230
…Tuhan berikan harapan untuk aku.
443
00:30:55,314 --> 00:30:57,107
Tuhan menyucikanku…"
444
00:30:57,191 --> 00:30:58,233
Ia dah berakhir.
445
00:30:58,901 --> 00:31:02,279
"Sudah tentu rahmat dan
kebaikan akan membayangi hidupku,
446
00:31:02,362 --> 00:31:04,489
dan aku akan selamat
bersama Tuhan selamanya."
447
00:31:06,033 --> 00:31:07,826
Kenapa saya perlu pakai jaket kemas?
448
00:31:08,327 --> 00:31:09,703
Kita akan ke
upacara pengebumian Williams.
449
00:31:09,786 --> 00:31:13,498
Apa? Tak mungkin, okey?
Awak boleh hantar saya ke pub, tapi saya…
450
00:31:13,582 --> 00:31:16,001
Dengar, keluarga itu dah buat
empat tuntutan tahun lepas.
451
00:31:16,502 --> 00:31:17,711
Dalam setahun.
452
00:31:17,794 --> 00:31:20,172
Ada sesuatu yang tak kena.
Kita takkan bayar jika ia tak sah.
453
00:31:20,255 --> 00:31:21,507
Tapi apa kita nak buat tentangnya?
454
00:31:21,590 --> 00:31:23,717
Mereka bukan buat tuntutan
untuk cermin depan yang retak.
455
00:31:23,800 --> 00:31:25,177
Dia dah mati.
456
00:31:25,260 --> 00:31:27,679
Ia cuma terbatal jika bunuh diri
atau apa yang awak panggil? Berniat jahat.
457
00:31:27,763 --> 00:31:29,806
Betul. Jadi, kita cari niat jahat.
458
00:31:30,349 --> 00:31:31,642
Dalam keadaan apa?
459
00:31:35,312 --> 00:31:36,813
- Apa yang awak buat?
- Saya nak ambil fail.
460
00:31:36,897 --> 00:31:39,024
Awak nak seseorang yang tak memandu
ambilkan untuk awak?
461
00:31:39,107 --> 00:31:40,192
- Ya.
- Ya.
462
00:31:43,529 --> 00:31:44,947
Ya, cari laporan polis.
463
00:31:45,030 --> 00:31:46,490
Jadi, polis sedang siasat?
464
00:31:47,199 --> 00:31:50,160
Tak. Dengar, tiada apa-apa yang
mencurigakan ditemui, tapi lihat gambar.
465
00:31:52,204 --> 00:31:53,205
Oh Tuhan.
466
00:31:56,375 --> 00:31:58,293
Cara yang aneh untuk mati, bukan?
467
00:32:00,921 --> 00:32:02,756
Keluarga itu pasti leka hari ini.
468
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
Kita cuma perlu perhati dan dengar.
469
00:32:07,135 --> 00:32:09,304
Mungkin ada pembunuhan berlaku,
tapi, jika ada,
470
00:32:10,180 --> 00:32:12,224
biasanya pelaku akan muncul
semasa upacara pengebumian.
471
00:32:14,768 --> 00:32:15,936
Baiklah, Columbo.
472
00:32:20,983 --> 00:32:22,109
Saya bersimpati atas kehilangan awak.
473
00:32:23,318 --> 00:32:25,362
Terima kasih. Ia kehilangan yang besar.
474
00:32:26,280 --> 00:32:27,948
Saya cuma gembira
penderitaan dah berakhir.
475
00:32:28,615 --> 00:32:30,325
- Dia sakit?
- Tak.
476
00:32:33,787 --> 00:32:35,080
Saya perlu…
477
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
Hei…
478
00:32:38,500 --> 00:32:39,668
Takziah.
479
00:32:39,751 --> 00:32:41,003
Terima kasih.
480
00:32:41,086 --> 00:32:44,298
Mengejutkan.
Ia cara yang menyakitkan untuk pergi.
481
00:32:45,549 --> 00:32:48,010
Gerald Fisher. Bos ayah kamu.
482
00:32:48,594 --> 00:32:49,636
Bekas bos.
483
00:32:50,721 --> 00:32:52,306
Beritahu saja jika ada apa-apa
yang saya boleh buat.
484
00:32:52,890 --> 00:32:54,266
Boleh telefon bila-bila masa.
485
00:32:56,059 --> 00:32:57,352
Saya tiada nombor telefon awak.
486
00:33:10,407 --> 00:33:12,159
Biar betul? Tiada arak?
487
00:33:13,493 --> 00:33:16,205
Kenapa buat upacara selepas pengebumian
jika tak hidangkan arak?
488
00:33:16,288 --> 00:33:18,373
Untuk menghormati John Paul
yang tak mabuk.
489
00:33:18,457 --> 00:33:20,584
Perintis awam. Pemabuk peribadi.
490
00:33:20,667 --> 00:33:22,461
Patutlah Paderi Doyle tak datang.
491
00:33:25,547 --> 00:33:26,965
- Itu skarf saya, Becka.
- Saya tahu.
492
00:33:27,049 --> 00:33:28,133
Awak nak ke mana?
493
00:33:28,217 --> 00:33:29,301
Minum arak.
494
00:33:29,384 --> 00:33:30,344
Awak okey? Becka?
495
00:33:30,427 --> 00:33:32,054
Saya nak skarf itu semula, Becka.
496
00:33:35,307 --> 00:33:37,559
Apa? Dia selalu ambil barang saya.
497
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Sekejap. Ini rumah mereka.
498
00:33:43,982 --> 00:33:47,528
Ya. Sekarang rumah isterinya.
499
00:33:49,696 --> 00:33:50,739
Agak cantik.
500
00:33:51,365 --> 00:33:53,242
Ini juga mencurigakan.
501
00:33:53,325 --> 00:33:54,701
Saya tak selesa.
502
00:33:54,785 --> 00:33:56,411
Hanya sebab badan awak panjang dan aneh.
503
00:33:56,495 --> 00:33:59,831
Masuk rumah peribadi seseorang
memanglah tak selesa, tak guna.
504
00:33:59,915 --> 00:34:01,834
- Bukan ini yang saya persetujui.
- Dengar.
505
00:34:01,917 --> 00:34:05,420
Kita akan masuk, beri penghormatan,
cuba cari balunya,
506
00:34:05,504 --> 00:34:08,507
dan kemudian awak boleh sambung latihan
melawak atau cat kuku jari kaki
507
00:34:08,590 --> 00:34:10,634
atau apa awak buat di rumah anjing…
Tahan pintu.
508
00:34:19,351 --> 00:34:20,435
Marilah.
509
00:34:24,273 --> 00:34:25,315
Saya bersimpati atas kehilangan awak.
510
00:34:26,942 --> 00:34:28,694
Saya datang nak ucap selamat tinggal.
511
00:34:29,402 --> 00:34:30,696
Awak dah nak balik?
512
00:34:30,779 --> 00:34:33,489
Ya, tapi saya nak ucap
selamat tinggal dengan betul.
513
00:34:33,574 --> 00:34:34,449
Selamat tinggal.
514
00:34:43,708 --> 00:34:44,543
Selamat tinggal, Grace.
515
00:34:50,257 --> 00:34:51,800
Awak rasa mana satu balunya?
516
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
- Susah nak tentukan.
- Kita tak patut berada di sini.
517
00:34:57,806 --> 00:34:58,849
Itu orangnya.
518
00:35:02,352 --> 00:35:04,313
Sangat bersimpati atas kehilangan awak,
Pn. Williams.
519
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Thomas Claffin, Claffin and Sons.
Ini Matthew Claffin.
520
00:35:08,275 --> 00:35:10,903
Kami pemegang polisi insurans John Paul.
521
00:35:11,945 --> 00:35:13,405
Pn. Williams kakak saya.
522
00:35:15,908 --> 00:35:16,992
Maaf.
523
00:35:17,618 --> 00:35:18,911
Serupa.
524
00:35:18,994 --> 00:35:21,705
Saya harap kamu bukan datang untuk
bincangkan tuntutan. Dia dah menderita.
525
00:35:26,627 --> 00:35:27,711
Apa?
526
00:35:27,794 --> 00:35:30,422
Seseorang mati.
Serius, awak perlu menghormati.
527
00:35:30,506 --> 00:35:32,382
Awak rasa ayah akan
menerjah upacara pengebumian?
528
00:35:32,466 --> 00:35:33,842
Dia takkan biarkan perniagaannya muflis.
529
00:35:33,926 --> 00:35:36,053
- Dia takkan buat begini.
- Bagaimana awak tahu?
530
00:35:42,851 --> 00:35:45,020
Matt, maaf. Matt.
531
00:35:56,823 --> 00:35:57,866
Takziah.
532
00:35:58,492 --> 00:35:59,576
Thomas Claffin.
533
00:36:01,411 --> 00:36:03,163
Kamu ada kaitan dengan si mati?
534
00:36:03,747 --> 00:36:05,707
Ya. Dia ipar kami.
535
00:36:07,334 --> 00:36:09,378
Ya. Boleh nampak persamaannya.
536
00:36:10,879 --> 00:36:12,256
Saya bersimpati atas kehilangan kamu.
537
00:36:12,339 --> 00:36:14,758
Ya. Kami akan rindu si tak guna itu.
538
00:36:16,552 --> 00:36:20,722
Jika awak tak kisah,
kami nak berkabung. Terima kasih.
539
00:36:21,390 --> 00:36:22,391
Sudah tentu.
540
00:36:23,308 --> 00:36:24,309
Maaf.
541
00:36:27,729 --> 00:36:30,774
Boleh fikir dulu sebelum bercakap?
542
00:36:30,858 --> 00:36:34,403
Kenapa? Dia bukan polis.
Dia cuma orang insurans.
543
00:36:34,945 --> 00:36:36,113
Ya, tapi apa dia buat di sini?
544
00:36:48,000 --> 00:36:49,877
Dia di belakang, tukar tong.
545
00:36:51,628 --> 00:36:55,215
Harapnya ubah perangainya juga,
si tak guna itu.
546
00:36:58,010 --> 00:36:59,052
Awak?
547
00:37:01,096 --> 00:37:03,765
Ya, betul. Saya kenal awak?
548
00:37:05,017 --> 00:37:06,185
Kita pernah…
549
00:37:07,603 --> 00:37:08,729
Adakah kita pernah…
550
00:37:08,812 --> 00:37:12,524
Awak hampir bunuh seseorang pagi tadi
tapi awak dah tak ingat?
551
00:37:13,901 --> 00:37:15,777
Alamak!
552
00:37:17,154 --> 00:37:18,614
Lelaki sandwic.
553
00:37:19,281 --> 00:37:21,950
Oh Tuhan. Maaf.
554
00:37:22,826 --> 00:37:23,952
Bagaimana dengan sandwic awak?
555
00:37:25,287 --> 00:37:26,538
Serius, bagaimana dengan kaki awak?
556
00:37:27,039 --> 00:37:28,415
Bahagian bawah belakang saya yang teruk.
557
00:37:29,124 --> 00:37:31,919
Jika awak nak mula failkan
kes mahkamah, semoga berjaya.
558
00:37:32,002 --> 00:37:33,253
Juri suka saya.
559
00:37:36,798 --> 00:37:38,133
Jaket ketat yang cantik.
560
00:37:39,843 --> 00:37:41,220
Ini jaket abang saya. Ia…
561
00:37:42,471 --> 00:37:45,349
Ia bukan jaket saya.
Saya cuma pakai saja.
562
00:37:45,432 --> 00:37:47,267
- Boleh saya belanja awak minum?
- Tak mengapa. Tak perlu.
563
00:37:47,351 --> 00:37:49,520
- Saya boleh bayar sendiri, terima kasih.
- Okey.
564
00:37:50,020 --> 00:37:53,190
Boleh belanja saya? Saya tiada duit.
565
00:37:56,026 --> 00:37:57,152
Apa yang awak minum?
566
00:37:57,903 --> 00:37:59,696
Gin dan tonik. Pekat dan kurang kalori.
567
00:38:00,572 --> 00:38:01,907
Awak tak perlu cuci banyak cawan.
568
00:38:05,244 --> 00:38:06,286
Becka.
569
00:38:07,704 --> 00:38:08,539
Matt.
570
00:38:17,840 --> 00:38:19,383
Takziah, Pn. Williams.
571
00:38:19,466 --> 00:38:21,176
Thomas Claffin, Claffin and Sons.
572
00:38:21,677 --> 00:38:24,137
Kami uruskan polisi insurans John Paul.
573
00:38:24,221 --> 00:38:25,389
Insurans?
574
00:38:26,056 --> 00:38:27,933
Saya masih belum periksa
polisi insuransnya.
575
00:38:28,016 --> 00:38:30,894
Sudah tentu. Tidak.
Mujurlah, saya cuma datang untuk membantu.
576
00:38:30,978 --> 00:38:32,020
Boleh saya bantu?
577
00:38:33,397 --> 00:38:35,691
Telur dan bawang?
Awak macam dah tahu saya datang.
578
00:38:36,775 --> 00:38:37,609
Awak tahu?
579
00:38:38,277 --> 00:38:40,195
Nasib awak agak teruk
sejak kebelakangan ini.
580
00:38:40,279 --> 00:38:41,280
Sekarang ini pula.
581
00:38:41,780 --> 00:38:45,117
Cuma aising pada kek yang teruk.
582
00:38:45,784 --> 00:38:48,579
Insiden melibatkan John Paul ini
memang mengejutkan.
583
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Sudah tentu.
584
00:38:50,330 --> 00:38:53,292
Sepanjang saya kenal dia,
dia bukan orang yang cuai.
585
00:38:53,375 --> 00:38:55,294
- Maaf, ada masalah?
- Tak.
586
00:38:55,836 --> 00:38:56,837
Tak juga.
587
00:38:57,713 --> 00:38:59,590
Cuma ada beberapa soalan.
588
00:39:00,215 --> 00:39:02,926
Sebelum kami bayar tuntutan, kami
perlu soal beberapa soalan terperinci.
589
00:39:03,510 --> 00:39:04,595
Terperinci?
590
00:39:06,847 --> 00:39:08,724
Boleh saya datang esok? Awak tak kisah?
591
00:39:09,808 --> 00:39:11,143
Lusa? Awak buat keputusan.
592
00:39:11,226 --> 00:39:14,146
- Ya, tapi saya perlu…
- Banyak yang awak fikir. Maaf.
593
00:39:14,229 --> 00:39:17,065
Saya akan telefon awak. Bagaimana?
Kita jadikan ia kasual.
594
00:39:19,902 --> 00:39:22,446
Sebenarnya, ada satu soalan pantas,
Pn. Williams,
595
00:39:22,529 --> 00:39:24,072
jika awak tak kisah semasa saya di sini.
596
00:39:25,449 --> 00:39:27,034
Awak di mana pada malam
suami awak mati?
597
00:39:28,118 --> 00:39:30,078
Saya tahu lokasi John Paul,
tapi di mana awak?
598
00:39:30,579 --> 00:39:31,705
Saya bersama adik-beradik saya.
599
00:39:33,582 --> 00:39:35,334
Baiklah. Sudah tentu.
600
00:39:35,417 --> 00:39:37,294
Rasanya saya baru jumpa mereka.
Adik-beradik yang menarik.
601
00:39:38,253 --> 00:39:39,463
Saya tak nak ganggu awak.
602
00:39:39,546 --> 00:39:43,217
Ini hanya kunjungan hormat untuk
klien dihargai pada waktu sukar,
603
00:39:43,300 --> 00:39:45,969
yang rasanya saya pasti dah ambil masa
cukup lama. Saya akan…
604
00:39:46,720 --> 00:39:48,138
Perjalanan pulang saya masih jauh.
605
00:39:48,722 --> 00:39:50,140
Awak ada pinggan kertas?
606
00:39:51,391 --> 00:39:52,476
Jangan risau.
607
00:39:54,436 --> 00:39:55,479
Tisu.
608
00:39:57,356 --> 00:39:58,774
Awak tak tinggal di sini.
609
00:39:58,857 --> 00:40:00,651
Jika tidak saya pasti pernah nampak awak.
610
00:40:01,276 --> 00:40:02,528
Saya tinggal di London.
611
00:40:02,611 --> 00:40:03,654
Asap Besar.
612
00:40:03,737 --> 00:40:06,865
Ya. Pulang setahun lalu.
613
00:40:08,408 --> 00:40:09,701
Aduhai, setahun lalu!
614
00:40:10,702 --> 00:40:12,037
Ya. Masa berlalu dengan pantas.
615
00:40:14,122 --> 00:40:15,249
Apa pekerjaan awak?
616
00:40:16,124 --> 00:40:17,668
Saya bekerja dengan abang saya.
617
00:40:17,751 --> 00:40:18,752
Abang tiri saya.
618
00:40:19,878 --> 00:40:21,922
Um, sepanjang sejak saya balik.
619
00:40:22,464 --> 00:40:25,759
Tapi ia bukan matlamat saya.
620
00:40:25,843 --> 00:40:27,386
Saya main bes.
621
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
- Gitar bes.
- Oh Tuhan.
622
00:40:30,931 --> 00:40:34,935
Saya ada kumpulan di London, sebab itu
saya di sana. Tapi kami dah berpecah.
623
00:40:35,811 --> 00:40:37,354
Exile in Babylon.
624
00:40:39,648 --> 00:40:40,649
Exile in apa?
625
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Exile in Babylon.
626
00:40:44,611 --> 00:40:45,946
Apa? Kenapa awak ketawa?
627
00:40:46,029 --> 00:40:47,656
Tiada apa. Saya cuma…
628
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Saya cuma bayangkan
gambar promosi hitam dan putih
629
00:40:51,201 --> 00:40:53,871
di depan kedai bong Notting Hill, seperti…
630
00:40:55,789 --> 00:40:57,165
Jadi, kenapa kumpulan awak berpecah?
631
00:40:58,333 --> 00:40:59,626
Selain daripada nama yang teruk?
632
00:41:01,628 --> 00:41:02,629
Brexit.
633
00:41:05,090 --> 00:41:09,011
Paling penting, pemain bes adalah
kegemaran saya daripada semua bahagian.
634
00:41:09,094 --> 00:41:11,638
Walaupun saya banyak bercinta
dengan pemain dram.
635
00:41:12,472 --> 00:41:13,724
Tapi itu nasib malang.
636
00:41:15,142 --> 00:41:16,560
Tapi saya selalu bernasib baik
dalam nasib malang saya.
637
00:41:17,311 --> 00:41:18,312
Betulkah?
638
00:41:20,522 --> 00:41:21,565
Tak.
639
00:41:23,734 --> 00:41:24,818
Tak juga.
640
00:41:26,320 --> 00:41:27,654
Tak lagi sekarang.
641
00:41:29,865 --> 00:41:31,116
Apa pekerjaan awak?
642
00:41:31,825 --> 00:41:33,410
Saya ahli terapi urutan.
643
00:41:34,494 --> 00:41:37,789
Saya ada perniagaan sendiri.
Ia kecil saja, tapi…
644
00:41:43,337 --> 00:41:44,379
Saya perlu beredar.
645
00:41:46,298 --> 00:41:47,132
Tapi, dengar.
646
00:41:48,300 --> 00:41:49,510
Bagaimana jika saya beri urutan percuma?
647
00:41:51,094 --> 00:41:52,095
Sebab hampir bunuh awak?
648
00:41:52,179 --> 00:41:55,015
- Tak perlu. Serius.
- Tak. Marilah. Saya bagus.
649
00:41:55,098 --> 00:41:57,184
Saya bagus dengan apa yang saya buat.
650
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Mari sini.
651
00:42:01,522 --> 00:42:02,898
Awak patut baiki skrin telefon.
652
00:42:07,444 --> 00:42:08,570
Ini dia.
653
00:42:10,280 --> 00:42:11,490
Kita dah berhubung sekarang.
654
00:42:15,744 --> 00:42:18,622
GADIS SANDWIC
655
00:42:29,007 --> 00:42:31,885
THOMAS TELEFON BIMBIT
656
00:42:35,514 --> 00:42:37,474
Boleh beri saya yang sama lagi?
657
00:42:40,060 --> 00:42:43,564
- Awak berbau seperti tandas pub.
- Betul? Saya ingat rumah anjing.
658
00:42:43,647 --> 00:42:46,733
Ia kedua-duanya sekarang,
jadi, tahniah.
659
00:42:52,656 --> 00:42:55,367
- Apa masalah awak? Matanglah.
- Kejadian tadi sangat memalukan.
660
00:42:55,450 --> 00:42:56,869
Jangan bercakap dengan saya begitu.
661
00:42:57,870 --> 00:42:59,413
- Awak cari apa?
- Ubat saya.
662
00:42:59,496 --> 00:43:01,164
Ubat apa? Kenapa awak makan ubat?
663
00:43:01,248 --> 00:43:03,584
- Awak tak tahu keadaan sangat teruk.
- Beritahulah saya!
664
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
- Saya tak boleh telan dan ia…
- Boleh awak…
665
00:43:11,008 --> 00:43:14,052
Boleh awak berhenti? Tolonglah berhenti.
666
00:43:24,146 --> 00:43:25,939
Rasanya awak perlu berehat.
667
00:43:31,028 --> 00:43:32,529
Kita dah hampir muflis.
668
00:43:34,281 --> 00:43:36,241
Apa? Bagaimana? Ayah tak pernah ada…
669
00:43:36,325 --> 00:43:39,077
Kira-kira bukanlah
bakat terbaik ayah, okey?
670
00:43:39,995 --> 00:43:42,331
Jika kita perlu bayar tuntutan ini,
perniagaan akan muflis.
671
00:43:42,414 --> 00:43:45,167
Itu yang saya nak beritahu awak.
Kita akan hilang semuanya.
672
00:43:49,838 --> 00:43:51,381
Isteri saya terlantar sakit di katil.
673
00:43:52,341 --> 00:43:53,884
Anak pertama saya bakal dilahirkan.
674
00:43:53,967 --> 00:43:57,513
Kalau dia mampu bertahan.
Saya tak boleh hilang perniagaan juga.
675
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
- Saya tak boleh hilang perniagaan ini.
- Sekejap. Hei.
676
00:44:00,724 --> 00:44:02,059
Hei, ia takkan berlaku.
677
00:44:03,644 --> 00:44:05,145
Betul, bukan?
Sebab kita takkan biar ia berlaku.
678
00:44:07,689 --> 00:44:10,734
Dengar, jika awak rasa ada sesuatu
yang perlu dicari, kita akan mencarinya.
679
00:44:16,198 --> 00:44:17,241
Okey.
680
00:44:20,077 --> 00:44:21,161
Okey.
681
00:44:21,870 --> 00:44:22,913
Terima kasih.
682
00:44:50,691 --> 00:44:52,109
Oh Tuhan!
683
00:44:52,192 --> 00:44:53,735
- Maaf.
- Grace!
684
00:44:54,361 --> 00:44:56,113
Oh Tuhan. Saya hidup sendiri.
685
00:44:57,114 --> 00:44:58,532
Orang tak boleh masuk
rumah saya tanpa dijemput
686
00:44:58,615 --> 00:45:00,701
melainkan mereka rancang
untuk buat sesuatu yang teruk kepada saya.
687
00:45:00,784 --> 00:45:02,035
Maaf. Saya patut ketuk.
688
00:45:04,413 --> 00:45:07,207
Makanan untuk seorang.
Saya juga akan begini mulai sekarang.
689
00:45:07,791 --> 00:45:09,084
Ia tak begitu teruk.
690
00:45:10,127 --> 00:45:11,211
Tak.
691
00:45:15,132 --> 00:45:16,341
Saya buat perkara dungu.
692
00:45:18,093 --> 00:45:19,136
Apa?
693
00:45:19,720 --> 00:45:23,473
Detektif insurans tanya saya
banyak soalan tadi.
694
00:45:23,557 --> 00:45:26,351
Dia bukan detektif, Grace.
695
00:45:26,435 --> 00:45:29,396
Dia cuma juruaudit insurans
dan orang yang aneh.
696
00:45:29,479 --> 00:45:32,983
Dia tanya saya di mana saya berada
pada malam John Paul mati.
697
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Saya cakap saya bersama awak.
698
00:45:37,529 --> 00:45:38,906
Saya cakap saya bersama
adik-beradik saya.
699
00:45:41,909 --> 00:45:43,160
Kenapa…
700
00:45:43,869 --> 00:45:45,746
Saya akan tutup…
701
00:45:48,916 --> 00:45:50,125
Tak tahu kenapa saya buat begitu.
702
00:45:51,126 --> 00:45:53,003
Rasanya, saya panik. Saya… Dia…
703
00:45:53,795 --> 00:45:56,507
Dia buat saya rasa sangat tak selesa
dan saya jadi risau.
704
00:45:57,216 --> 00:45:59,176
Maksudnya saya suspek?
Adakah saya suspek?
705
00:45:59,259 --> 00:46:01,094
Apa maksud awak?
Apa maksud awak jadi suspek?
706
00:46:02,429 --> 00:46:06,058
Ia kemalangan.
Maksud saya, tiada kecederaan.
707
00:46:06,141 --> 00:46:07,643
- Apa maksud awak?
- Tapi saya bersendirian.
708
00:46:07,726 --> 00:46:10,604
Tiada sesiapa nak sahkan.
Saya tunggu John Paul balik rumah.
709
00:46:10,687 --> 00:46:14,107
Grace! Mereka pihak insurans
yang tak nak bayar.
710
00:46:14,191 --> 00:46:16,068
Itu saja. Tolonglah.
711
00:46:16,151 --> 00:46:17,319
Okey.
712
00:46:17,819 --> 00:46:20,489
Tapi bagaimana jika ia beri kesan pada
tuntutan? Saya tak mampu…
713
00:46:22,157 --> 00:46:23,158
Kami semua akan sokong awak.
714
00:46:23,951 --> 00:46:27,287
Kami akan cakap kami bersama awak.
Itu hampir betul, bukan?
715
00:46:27,788 --> 00:46:29,957
Kita memang rancang
nak melepak pada hari itu. Jangan risau.
716
00:46:31,083 --> 00:46:32,584
Semuanya akan okey. Jangan risau.
717
00:46:34,586 --> 00:46:37,172
- Oh Tuhan, mulut saya sangat kering.
- Sekejap… Maaf.
718
00:46:37,256 --> 00:46:39,842
Sekejap, ia cuma prosecco.
719
00:46:41,093 --> 00:46:43,428
Dengan sedikit vodka.
Saya nak berhenti minum esok.
720
00:46:56,400 --> 00:46:57,401
Hei.
721
00:46:58,485 --> 00:46:59,903
Kita ada masalah.
722
00:47:00,612 --> 00:47:01,780
Ya. Boleh awak datang?
723
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Oh Tuhan.
724
00:47:11,582 --> 00:47:15,085
Dia dah mati. Di dalam tanah.
Dia masalah Syaitan sekarang.
725
00:47:15,169 --> 00:47:16,795
Grace cakap dia bersama kita?
726
00:47:16,879 --> 00:47:18,755
Ya, dia tarik perhatian
kepada semua yang kita buat.
727
00:47:18,839 --> 00:47:20,215
Jadi, ia masalah kita sekarang.
728
00:47:20,299 --> 00:47:24,178
Si tak guna itu dah mati dan kita dapat
kakak kita semula. Itu saja yang penting.
729
00:47:24,261 --> 00:47:25,762
Kita tak boleh biar mereka libatkan polis.
730
00:47:25,846 --> 00:47:28,599
Polis? Saya ada tiga anak.
Saya tak boleh dipenjarakan.
731
00:47:28,682 --> 00:47:29,766
Tenang saja.
732
00:47:30,601 --> 00:47:31,894
Tiada sesiapa akan dipenjarakan.
733
00:47:31,977 --> 00:47:33,770
Oh Tuhan. Awak seperti ibu sekarang.
734
00:47:33,854 --> 00:47:36,231
Tolonglah, Bibi.
Kita semua perlu sependapat.
735
00:47:37,649 --> 00:47:39,318
Kita jangan libatkan Grace.
736
00:47:40,944 --> 00:47:42,321
Dia tak boleh tahu apa kita buat.
737
00:47:47,659 --> 00:47:51,330
Kita tenang saja dan saling melindungi.
738
00:47:53,207 --> 00:47:54,958
- Hulurkan tangan.
- Tak. Saya tak nak buat.
739
00:47:55,042 --> 00:47:56,376
- Cepatlah!
- Tolonglah.
740
00:48:02,132 --> 00:48:04,384
Kita akan lindungi satu sama lain
seperti selalu.
741
00:48:06,261 --> 00:48:07,179
Betul, bukan?
742
00:48:07,262 --> 00:48:08,263
Sentiasa.
743
00:48:27,449 --> 00:48:28,450
BERDASARKAN SIRI BELGIUM, CLAN,
744
00:48:28,534 --> 00:48:29,535
OLEH MALIN-SARAH GOZIN
745
00:49:09,199 --> 00:49:11,201
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid