1 00:00:41,583 --> 00:00:42,835 Maaf. 2 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 Oh Tuhan. 3 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Alamak! 4 00:01:31,091 --> 00:01:34,178 SI TAK GUNA 5 00:02:16,803 --> 00:02:18,013 Oh Tuhan, teruk betul. 6 00:02:19,264 --> 00:02:21,892 Sayang, dah sampai masa untuk bertolak. 7 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 Kenapa? 8 00:02:34,154 --> 00:02:35,906 Rasanya saya tak nak keluar dari sini. 9 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 Awak dan Ruben pergilah. Berseronok. 10 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 Dia abang ipar awak, Bibi. 11 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Dia kakak awak. 12 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 Dia perlukan awak. 13 00:02:48,502 --> 00:02:49,545 Tak. 14 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Dia dah tak perlukan saya. 15 00:02:57,845 --> 00:02:59,721 - Michael, jangan. - Jangan. 16 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 Ursula, awak di dalam? 17 00:03:02,224 --> 00:03:04,351 Michael tak nak tanggalkan jersi GAA! 18 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 - Saya tak nak tanggalkannya. - Okey, saya datang. 19 00:03:11,859 --> 00:03:14,820 Urs! Molly, kita akan bertolak sekarang, okey? 20 00:03:16,864 --> 00:03:19,408 Sekurang-kurangnya kamu pakai kasut formal. 21 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Hei. 22 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 Sayang. 23 00:03:55,527 --> 00:03:56,904 Bagaimana? 24 00:03:56,987 --> 00:03:58,238 Mak menangis sejak tadi. 25 00:03:59,198 --> 00:04:01,450 Itu pasti… 26 00:04:02,117 --> 00:04:03,118 Tapi, awak bagaimana? 27 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 Entahlah. 28 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 Saya asyik terlupa dia dah mati. Itu teruk? 29 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 Tak. Ia selalu berlaku kepada saya. 30 00:04:11,627 --> 00:04:13,670 Saya akan beritahu kawan-kawan dia mati semasa tidur. 31 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 Okey. 32 00:04:15,172 --> 00:04:16,798 Baiklah. Idea yang bagus. 33 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 Tiada sesiapa buat RSVP untuk upacara pengebumian. 34 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 Bagaimana nak tahu berapa banyak makanan perlu disediakan? 35 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 Saya tak boleh sanggup fikirkan dia sendirian. 36 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 Ya. Tak, sudah tentu. 37 00:04:33,482 --> 00:04:35,025 Ambil masa untuk biasakan diri. 38 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 Tapi gembira dia ada di sini. 39 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 Betul, bukan, Blanaid? 40 00:04:40,531 --> 00:04:42,157 Dia seperti bersolek. 41 00:04:43,534 --> 00:04:44,993 Dia memang bersolek. 42 00:04:45,994 --> 00:04:48,539 Mungkin patut perlahankan alat pemanas. Sebagai persediaan. 43 00:04:52,876 --> 00:04:55,087 Kenapa awak ada, maksud saya, kenapa awak… 44 00:06:18,086 --> 00:06:19,171 Awak nampak dia? 45 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 Dia pakaikannya baju tidur. 46 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Baju tidur? Kenapa? 47 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 Dia nak pastikan kehidupan seterusnya selesa untuknya. 48 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 Dia alami ereksi. 49 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 Angkat dua jari terakhir untuk Grace. 50 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 Si mati tak guna itu. 51 00:06:35,187 --> 00:06:38,982 Post-mortem priapisme bukan perkara biasa selepas kematian yang teruk. 52 00:06:41,151 --> 00:06:43,529 Terima kasih, jururawat. Itu saja. 53 00:06:47,824 --> 00:06:49,159 Mana Becka? 54 00:07:20,274 --> 00:07:21,316 Oh Tuhan. 55 00:07:26,572 --> 00:07:29,116 Oh Tuhan. 56 00:07:29,199 --> 00:07:31,243 Maaf, rasanya ia salah saya. 57 00:07:31,326 --> 00:07:32,953 - Apa awak buat? - Maaf. 58 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 Awak muncul di depan saya. 59 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 Awak nak dilanggar? 60 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 Tak, saya cuma… saya… 61 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 - Saya dah lewat untuk… - Oh Tuhan. Kaki saya sakit. 62 00:07:42,421 --> 00:07:43,964 Ini awak punya. 63 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 Tak guna! 64 00:07:45,966 --> 00:07:47,509 Ia memang dah retak atau… 65 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 - Maaf. - Biar betul? 66 00:07:51,597 --> 00:07:53,056 Saya tak tahu apa yang saya fikir. 67 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Okey, satu lagi. 68 00:07:57,186 --> 00:07:58,478 Ini sandwic awak? 69 00:07:59,146 --> 00:08:00,230 Ya. 70 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 Rasanya ada batu kelikir di dalamnya. 71 00:08:04,443 --> 00:08:05,360 Apa? Aduhai! 72 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Hati-hati. 73 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 Apa? 74 00:08:26,131 --> 00:08:26,965 Alamak! 75 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 Alamak! 76 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 Alamak! 77 00:08:36,767 --> 00:08:40,479 Kami berdoa hari ini untuk John Paul Williams 78 00:08:40,562 --> 00:08:43,774 dan isterinya yang disayangi, Grace, serta anaknya, Blanaid. 79 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 - Bersama ipar duainya… - Hei. 80 00:08:45,984 --> 00:08:50,739 …Eva, Ursula, Bibi dan Becka Garvey. 81 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 - Tuhan, dengarkan kami. - Becka. Tolonglah. 82 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 - Tuhan, dengarkan kami. - Maaf. 83 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 Kami mengingati rakan-rakan jemaah lain 84 00:08:56,537 --> 00:08:58,580 yang dah tidak bersama kami hari ini, 85 00:08:58,664 --> 00:09:03,210 khususnya ibu bapa Grace Williams, Bill dan Kathleen Garvey. 86 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 Agak ramai yang datang. 87 00:09:04,795 --> 00:09:06,421 - Tuhan, dengarkan kami. - Mereka datang untuk Grace. 88 00:09:06,505 --> 00:09:07,589 Tuhan, dengarkan kami. 89 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 Ya, saya tak rasa mereka datang untuk Elvis. 90 00:09:10,843 --> 00:09:13,512 Mari ambil masa dan berdoa dalam senyap 91 00:09:13,595 --> 00:09:15,764 untuk niat masing-masing. 92 00:09:20,477 --> 00:09:24,857 INSURANS CLAFFIN & SONS 93 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 Oh Tuhan. 94 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 INSURANS NYAWA SIJIL POLISI 95 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Baiklah. 96 00:10:19,661 --> 00:10:21,163 Awak tak panaskan dalam ketuhar gelombang mikro, bukan? 97 00:10:21,246 --> 00:10:24,291 Tak, saya cuma… Ya, itu yang saya buat. 98 00:10:24,917 --> 00:10:28,837 - Awak memang gila. - Maaf. Nak cepat. 99 00:10:31,298 --> 00:10:34,009 Perlukan apa-apa lagi? Awak boleh bersendirian beberapa jam? 100 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Berbaring selama 30 hari semasa hamil. 101 00:10:35,761 --> 00:10:38,055 Rasanya beberapa jam taklah terlalu teruk. 102 00:10:38,889 --> 00:10:40,224 Apa pun, kenapa awak kerja hari Sabtu? 103 00:10:41,433 --> 00:10:44,061 Cuma beberapa tuntutan baru dengan beberapa isu. 104 00:10:44,144 --> 00:10:45,270 Kenapa? 105 00:10:45,771 --> 00:10:47,606 Awak nampak teruk. Awak pucat dan berpeluh. 106 00:10:48,482 --> 00:10:50,484 Awak sangat gemuk. 107 00:10:53,487 --> 00:10:54,571 Jangan alami serangan jantung. 108 00:10:55,322 --> 00:10:59,243 Tolonglah. Jika sesuatu berlaku pada awak, ingat saya tak boleh berdikari tanpa awak. 109 00:11:02,955 --> 00:11:03,956 Itu perbualan kotor. 110 00:11:04,373 --> 00:11:05,207 Saya tahu. 111 00:11:09,545 --> 00:11:10,587 Jangan risau. 112 00:11:11,463 --> 00:11:13,131 Jangan risaukan apa-apa, okey? 113 00:11:15,634 --> 00:11:17,928 Satu lagi, jangan bergerak. Pastikan tak bergerak. 114 00:11:18,011 --> 00:11:20,055 Awak akan rosakkan rumah. 115 00:11:23,016 --> 00:11:24,017 Saya rindu jadi cantik. 116 00:11:24,101 --> 00:11:25,310 Awak masih cantik. 117 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Awak seperti bola pantai yang cantik. 118 00:11:30,983 --> 00:11:32,025 Itu Matt. 119 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 Saya tahu, tapi saya perlukan dia. Dia keluarga. Kadangkala. 120 00:11:37,531 --> 00:11:39,658 Dia tak tahu apa yang dia buat dan dia pemalas. 121 00:11:39,741 --> 00:11:41,076 Theresa, saya akan guna kedudukan saya. 122 00:11:41,994 --> 00:11:44,580 Sudahlah. Awak dah baca yang ini? 123 00:11:45,372 --> 00:11:46,248 Baru dua kali. 124 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 Bacalah lagi. Okey? 125 00:11:52,254 --> 00:11:53,630 Bawa pulang kejutan untuk saya. 126 00:11:54,882 --> 00:11:55,716 Okey. Contohnya? 127 00:11:57,301 --> 00:11:58,468 Anak anjing. 128 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 Atau kentang goreng. 129 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Kentang goreng? 130 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Tak guna! 131 00:12:13,483 --> 00:12:14,943 Awak nampak teruk. 132 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 Awak tidur dalam rumah anjing? 133 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 Malam tadi? Tak. 134 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Tom. 135 00:12:22,201 --> 00:12:23,744 Apa yang… Sekejap, awak tak boleh pergi begini. 136 00:12:23,827 --> 00:12:24,912 Ke mana? 137 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 Dia bukan anjing Alsatian, Tom. 138 00:12:27,915 --> 00:12:31,335 Dia tak boleh dengar melalui dua tingkat penebatan dan karpet. 139 00:12:31,418 --> 00:12:33,170 Awak silap. 140 00:12:34,004 --> 00:12:35,422 Awak perlukan jaket yang kemas. 141 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 - Kenapa saya perlukan jaket kemas? - Tuntutan insurans baru. 142 00:12:37,966 --> 00:12:39,927 - Kita perlu siasat. - Tuntutan baru apa? 143 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 Tuntutan baru apa? 144 00:12:51,772 --> 00:12:54,233 Oh Tuhan. Cukup untuk persaraan. 145 00:12:54,316 --> 00:12:55,275 Ya. 146 00:12:55,359 --> 00:12:57,110 Kita perlu pastikan ia gagal. 147 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Ayuh. 148 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Sekejap. 149 00:13:05,285 --> 00:13:08,080 John Paul merupakan ahli gereja yang aktif, 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,543 seorang lelaki keluarga yang setia, dan pelawak amatur. 151 00:13:13,585 --> 00:13:18,257 Tuhan beri John Paul kekuatan untuk jadi manusia yang tak boleh dilupakan. 152 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 Mari berterima kasih atas kegembiraan yang dia sebarkan sepanjang hidupnya. 153 00:13:25,639 --> 00:13:29,601 Sekarang, dipilih oleh Grace, gita puja kegemaran John Paul. 154 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 Awak tak perlu berpura-pura lagi. 155 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - Ia panas. Panasnya. - Raja Krismas dah sampai. 156 00:14:16,899 --> 00:14:17,900 ENAM BULAN SEBELUM 157 00:14:17,983 --> 00:14:20,736 Saya masak kubis Brussels. Ia terlebih masak, seperti yang awak suka. 158 00:14:20,819 --> 00:14:21,862 Ini untuk awak. 159 00:14:21,945 --> 00:14:24,615 - Baiklah, kegemaran saya. - Sangat terperinci. 160 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Ia pernah lebih bagus. 161 00:14:26,700 --> 00:14:28,368 - Ada sesiapa nak apa-apa lagi? - Kami okey. 162 00:14:28,452 --> 00:14:30,078 - Dah ada banyak. - Ham awak dah cukup? Okey. 163 00:14:30,162 --> 00:14:31,205 Lihatlah mereka, Donal. 164 00:14:31,288 --> 00:14:34,583 Gerakan pembebasan wanita di depan awak. Ketua meja. Kedua-dua sudut. 165 00:14:34,666 --> 00:14:38,045 Banyak ruang untuk kita, para lelaki, duduk di antara wanita. 166 00:14:38,128 --> 00:14:39,630 Jangan tersinggung, Nora. 167 00:14:39,713 --> 00:14:42,257 - Ruang awak tak cukup, John Paul? - Saya tak tahu cara awak lakukannya. 168 00:14:42,341 --> 00:14:45,052 Awak ada rumah besar dan masih buat kami rasa ia sempit. 169 00:14:45,135 --> 00:14:46,261 Tak ada ruang untuk letak siku saya. 170 00:14:46,345 --> 00:14:49,973 Ia teruk, dahsyat dan sangat memalukan. 171 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 Kita akan mulakan tanpa Becka? 172 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Kita baru bercakap tentang sebab Eva perlukan rumah sebesar ini. 173 00:14:54,228 --> 00:14:59,483 - Kenapa anak dara tua… - "Anak dara tua"? Anak dara tua, semua. 174 00:14:59,566 --> 00:15:01,944 Awak boleh jual rumah ini dan bahagikan duit itu kepada adik-beradik awak. 175 00:15:02,027 --> 00:15:05,030 - Kami tak nak jual rumah ibu bapa kami. - Ya, Eva dah beli rumah ini. 176 00:15:05,113 --> 00:15:06,949 Ini saja kenangan mereka yang masih ada. Kenapa kami nak menjualnya? 177 00:15:07,032 --> 00:15:08,534 Dia tahu tentangnya. 178 00:15:08,617 --> 00:15:12,913 Maksud saya sebab sentimental itu terlalu mudah untuk Eva. 179 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 - Kami dah sampai! - Yahu! 180 00:15:14,915 --> 00:15:17,543 - Donal, pertaruhan pantas pasangannya. - Helo, semua! 181 00:15:18,085 --> 00:15:20,379 - Penagih dadah Krismas lalu. - Dia pelajar. 182 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 - Rasanya "pembina Poland terkandas." - Tolonglah, ia Santa Claus! 183 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 - Tak. Awak betul, JP. - Tolonglah. Cuma nak berseronok. 184 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Hei! Selamat Hari Krismas! 185 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 - Ini Frank, semua. - Hai. 186 00:15:29,555 --> 00:15:31,098 Frank, ini keluarga saya. 187 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 - Hai. - Saya tak sangka. 188 00:15:32,599 --> 00:15:33,851 - Serta John Paul. - Frank. 189 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 - Frank. Hei. - Saya cuma bergurau dengan awak. 190 00:15:35,978 --> 00:15:38,105 - Betulkah? Awak bergurau? - Apa khabar? 191 00:15:38,188 --> 00:15:39,857 Gembira bertemu kamu. Awak nak makan atau… 192 00:15:39,940 --> 00:15:42,109 - Sudah tentu, jika kamu jemput. - Ya. 193 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 - Ini sangat indah, semua. - "Frank." 194 00:15:46,029 --> 00:15:48,574 - Nama yang tak sesuai untuk… - Generasi milenium. 195 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 Ia nama yang tak sesuai untuk generasi milenium, bukan? 196 00:15:51,285 --> 00:15:53,078 - Betulkah? - Saya rasa begitu. Ya. 197 00:15:54,538 --> 00:15:55,497 Hai, sayang. 198 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Jangan makan terlalu banyak. Awak akan gemuk seperti sepupu awak. 199 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 Apa? Ia lemak yang akan hilang. Ia perkara biasa. 200 00:16:05,215 --> 00:16:06,216 Awak okey? 201 00:16:06,300 --> 00:16:08,886 Awak akan ikut kami berenang esok? 202 00:16:08,969 --> 00:16:09,803 Betul? 203 00:16:09,887 --> 00:16:12,389 - Ya. - Ya. Idea yang bagus. 204 00:16:12,472 --> 00:16:14,224 - Kita patut buat? Awak dah cukup dewasa. - Ya. 205 00:16:14,308 --> 00:16:15,517 Awak pergi berenang setiap kali Krismas? 206 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Ya. Kami selalu lakukannya dengan ibu bapa kami sewaktu kecil, 207 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 jadi, kami kekalkannya sebagai tradisi. 208 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 Becka tak beritahu awak yang kami anak yatim yang tragik? 209 00:16:23,150 --> 00:16:24,193 Tolonglah. 210 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 - Awak belum buat? Awak pernah buat? - Tak. Terlalu sejuk untuk saya. 211 00:16:27,154 --> 00:16:29,323 - Saya belikan sut mandi haba. - Tak. Cuma ambil masa 30 saat, 212 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 - dan selepas itu ia selesa. - Awak akan biasakan diri. 213 00:16:31,366 --> 00:16:34,286 Buat dengan ini. Beri jari kelengkeng. 214 00:16:34,369 --> 00:16:36,622 - Perlahan. Satu jari satu masa. - …beraninya awak? 215 00:16:36,705 --> 00:16:38,457 - Molly, di sini! - Berhenti. 216 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 Di sini! 217 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 Awak perlu bersendiri? 218 00:16:47,758 --> 00:16:49,968 Saya nak ke tandas, JP, jadi, ya. 219 00:16:56,558 --> 00:16:57,809 Boleh pam untuk saya? 220 00:17:05,943 --> 00:17:07,152 Ini yang terakhir. 221 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 Ia untuk awak. Daripada kami semua. 222 00:17:11,448 --> 00:17:12,699 Katil anjing? 223 00:17:13,575 --> 00:17:14,409 Apa? 224 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Jangan rendahkan standardnya, Gracie. 225 00:17:17,538 --> 00:17:18,413 Okey. 226 00:17:19,580 --> 00:17:20,999 Siapa yang balut? 227 00:17:25,628 --> 00:17:27,548 Ia jubah kering untuk selepas berenang. 228 00:17:28,131 --> 00:17:30,217 - Macam awak punya. - Ya. 229 00:17:32,177 --> 00:17:33,095 Saya sukakannya. 230 00:17:34,179 --> 00:17:38,225 Rasanya ada satu lagi hadiah bawah pokok Krismas. 231 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Pasti seseorang jadi orang yang sangat baik tahun ini. 232 00:17:41,854 --> 00:17:43,230 Ia untuk awak, sayang. 233 00:17:43,814 --> 00:17:46,984 Tapi saya tak bawa… Saya fikir kita nak lakukannya esok. 234 00:17:56,326 --> 00:17:57,536 Lihatlah wajahnya. 235 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Saya nak lihat. Mari lihat. 236 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 Cantik, bukan? 237 00:18:05,752 --> 00:18:06,587 Memang cantik. 238 00:18:06,670 --> 00:18:07,963 Siap. 239 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 Saya nak lihat. 240 00:18:10,090 --> 00:18:11,133 Mammy tua yang bertuah, bukan? 241 00:18:11,216 --> 00:18:13,802 - Mari sini. - Tunggu di rumah saja, okey? 242 00:18:17,764 --> 00:18:18,974 Baiklah. 243 00:18:19,558 --> 00:18:22,769 Selepas semua keterujaan ini, saya ada berita. 244 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Mari kita dengar. 245 00:18:25,898 --> 00:18:29,610 Saya baru buat tawaran untuk ruang perniagaan di bandar, 246 00:18:29,693 --> 00:18:32,863 dan saya akan buka perniagaan urutan sendiri pada tahun baru. 247 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 - Hei! - Hebat, Becka! 248 00:18:35,365 --> 00:18:39,119 Untuk pelancaran penerokaan baru dengan tekanan tanpa duit. 249 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 Kami gembira untuk awak. Beritahu saja jika perlukan apa-apa. 250 00:18:42,456 --> 00:18:45,083 Ibu dan ayah pasti bangga. Saya pun sama. 251 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Ia hebat. Tolong urut. 252 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 - Okey. - Syabas, Becka! 253 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 - Dengan semua pengumuman yang dibuat… - Hebat. 254 00:18:52,925 --> 00:18:54,593 …saya pun ada berita. 255 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 Awak mengandung? 256 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Patutkah awak cakap begitu? 257 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Cakaplah, Eva, sayang. 258 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 jadi, Gerald, bos saya… 259 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 Bos saya juga. 260 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 Bos John Paul juga, sudah tentu. 261 00:19:17,157 --> 00:19:19,159 Dia mencari pengarah kewangan baru, 262 00:19:19,243 --> 00:19:23,372 dan selepas berfikir masak-masak, saya tawarkan diri untuk kenaikan pangkat. 263 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 - Hebat. - Ya. 264 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 Awak hebat. Ia dah rasmi. 265 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 - Syabas, sayang. - Itu hebat. Mengagumkan. 266 00:19:32,840 --> 00:19:35,133 - Syabas. Awak layak, sayang. - Oh Tuhan. 267 00:19:36,593 --> 00:19:37,970 Hati-hati dengan kepala saya! 268 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 Boleh awak kawal anak awak? 269 00:19:39,805 --> 00:19:41,390 Kawal baran awak, JP. 270 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Oh Tuhan… 271 00:19:44,977 --> 00:19:46,687 Mammy, rasanya dah sampai masanya. Kita patut balik. 272 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Ambil barang-barang awak. 273 00:19:48,021 --> 00:19:50,858 Blanaid? Ambil hadiah kamu. 274 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Saya akan… Mari… Awak tahulah. 275 00:19:53,735 --> 00:19:54,820 Jangan risau. 276 00:19:54,903 --> 00:19:56,655 - Tak. Kami patut buat. Saya nak buat. - Ayuh. 277 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 Belum pukul 9:00. 278 00:20:00,492 --> 00:20:02,870 - Saya bukan arahkan awak, Grace. - Itu yang awak buat. 279 00:20:02,953 --> 00:20:05,122 Sekejap, tak. Kami cuma nak awak cakap apa awak nak cakap. 280 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 Masa yang sesuai untuk awak pertahankan diri sendiri. 281 00:20:07,249 --> 00:20:09,418 Ini ambang Krismas. Kami dah jarang jumpa awak. 282 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 Orang tak guna mana yang tanya seseorang yang tak boleh mengandung jika dia hamil? 283 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Ia cuma lawak. 284 00:20:13,547 --> 00:20:15,382 - Oh Tuhan. - Ia lawak? 285 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 - Ia jadi salah faham… - Bila awak nak sedar? 286 00:20:17,843 --> 00:20:19,094 Bila awak nak berhenti? 287 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 Maaf. Saya… 288 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 Saya betul-betul minta maaf. 289 00:20:26,852 --> 00:20:29,354 - Mammy, cepat. Mari balik. - Saya datang! 290 00:20:30,522 --> 00:20:32,482 Dengar, saya tahu sukar berbaik dengannya dan… 291 00:20:33,984 --> 00:20:35,944 dan saya tahu kamu tak rasa dia lelaki yang baik, 292 00:20:36,820 --> 00:20:39,448 tapi dia suami dan ayah yang baik dan dia buat saya gembira. 293 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 Kamu tak boleh biarkan saya gembira? 294 00:20:48,665 --> 00:20:51,668 Saya akan jumpa kamu esok di Forty Foot untuk berenang. 295 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Ya. Okey. 296 00:20:52,836 --> 00:20:53,962 Ia pasti hebat, bukan? 297 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Jumpa di sana. 298 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 Si gila. 299 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Mengagumkan. Bagus. 300 00:21:08,435 --> 00:21:10,562 Saya sumpah, jika dia panggil Grace "Mammy" sekali lagi… 301 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Mana kot saya, Mammy? 302 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 Tolonglah, John …Krismas seterusnya. 303 00:21:27,579 --> 00:21:29,665 - Selamat Hari Krismas! - Selamat Hari Krismas. 304 00:21:29,748 --> 00:21:32,626 Ayah awak ada di rumah? Ke mana lagi dia nak pergi pada Hari Krismas, bukan? 305 00:21:33,627 --> 00:21:36,296 - Selamat Hari Krismas, Roger. - Selamat Hari Krismas, Grace. 306 00:21:36,380 --> 00:21:37,840 Awak nampak cantik. 307 00:21:37,923 --> 00:21:39,925 - Selamat Hari Krismas untuk… - Selamat Hari Krismas. 308 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Sekotak tiram untuk pembuka selera. 309 00:21:42,594 --> 00:21:44,888 Jika kamu dah ada atau dah hidangkan pembuka selera, 310 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 ia akan jadi pengiring pembuka selera yang enak. 311 00:21:46,640 --> 00:21:47,933 Awak sangat bertimbang rasa, Roger. 312 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 Ia… Dah berapa lama ia terdedah? 313 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 Tidak. 314 00:21:52,855 --> 00:21:56,316 Adik saya patut sertai saya untuk makan tengah hari dan dia suka tiram, 315 00:21:56,400 --> 00:21:58,902 tapi dia jatuh dengan teruk selepas pulang dari pub. 316 00:21:58,986 --> 00:22:01,864 Jadi, dia tak dapat datang dan saya tak boleh makan sendirian. 317 00:22:01,947 --> 00:22:05,909 - Tak. Jadi, awak sendirian, atau… - Tak, tak perlu… jangan. 318 00:22:06,493 --> 00:22:08,328 Sangat bertimbang rasa. Selamat Hari Krismas. 319 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 - Awak bawa bot keluar… - Saya tak bawa bot keluar. Tidak. 320 00:22:10,789 --> 00:22:11,832 Okey. Selamat Hari Krismas. 321 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Tak guna! 322 00:22:27,222 --> 00:22:28,891 - Mammy! - Ya? 323 00:22:28,974 --> 00:22:30,517 Bukan mak. 324 00:22:30,601 --> 00:22:31,852 Blanaid, mana ibu kamu? 325 00:22:31,935 --> 00:22:33,770 Mak di atas, salin pakaian untuk berenang. 326 00:22:50,704 --> 00:22:56,043 Jadi, sedikit cuka dan bawang kecil di atasnya. 327 00:22:56,126 --> 00:23:00,297 Tiada Tabasco tahun ini, Mammy. Saya takkan buat kesilapan sama. 328 00:23:00,380 --> 00:23:01,507 Ini dia. 329 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - Sedap? - Sedap. 330 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 Selamat Hari Krismas, Mammy. 331 00:23:17,814 --> 00:23:19,274 Selamat Hari Krismas, sayang. 332 00:23:28,367 --> 00:23:29,743 Dah bawa selimut? 333 00:23:29,826 --> 00:23:32,037 Ya. Becks, boleh tolong ambil? 334 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Pakai krim penapis suria. 335 00:23:33,205 --> 00:23:35,374 - Ya. - Bawa botol air panas juga. 336 00:23:35,457 --> 00:23:38,460 Ya. Boleh berhenti mengarah? Saya bukan isteri awak. 337 00:23:39,044 --> 00:23:39,920 Baiklah. 338 00:23:41,171 --> 00:23:43,048 Awak rasa satu botol dah cukup? 339 00:23:43,131 --> 00:23:44,967 Rasanya tak cukup. 340 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 Mari sini. Syabas. 341 00:23:48,971 --> 00:23:52,975 Keluarkan roti selepas 15 minit. Ia perlu direhatkan selama sejam. 342 00:23:53,058 --> 00:23:54,810 Ia pasti sempurna selepas kita pulang. 343 00:23:55,310 --> 00:23:56,937 - Ayuh, Blanaid. - Apa yang awak buat? 344 00:23:57,020 --> 00:23:59,898 Kami nak ke Forty Foot. Kami akan balik secepat mungkin. 345 00:23:59,982 --> 00:24:01,859 Awak minum segelas champagne. Awak tak boleh memandu. 346 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 - Saya tak mabuk. - Tak boleh. 347 00:24:03,527 --> 00:24:05,696 Awak tak boleh memandu. Awak ada… Awak serius? 348 00:24:05,779 --> 00:24:07,865 - Tak. Saya tak mabuk… - Ada pengawal di setiap sudut. 349 00:24:07,948 --> 00:24:09,366 Tolonglah. Fikir. 350 00:24:11,118 --> 00:24:14,204 - Mungkin awak boleh hantar kami? - Tak boleh. Saya pun minum segelas. 351 00:24:15,122 --> 00:24:17,749 Saya tak pernah tak pergi berenang sejak kecil. Saya okey. 352 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 Kenapa nak buat kecoh pada Hari Krismas? 353 00:24:24,423 --> 00:24:28,260 Saya takkan benarkan Blanaid ke laut yang menakutkan dengan ibunya yang mabuk. 354 00:24:29,261 --> 00:24:30,512 Tak boleh. 355 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 Maaf, sayang. 356 00:24:37,728 --> 00:24:39,146 Ayah terlalu risau. 357 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 Boleh tolong? 358 00:25:21,188 --> 00:25:25,192 "Maaf. Kami tak dapat datang. Salah saya. Minum banyak. Berseronoklah. Sayang." 359 00:25:26,026 --> 00:25:26,944 Apa ini? 360 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 - Si tak guna itu. - Ya. Tak mungkin. Ia tak mungkin berlaku. 361 00:25:46,672 --> 00:25:47,673 GRACE MENGHUBUNGI TELEFON… 362 00:25:47,756 --> 00:25:48,757 GRACE TAK BOLEH. MAAF X 363 00:25:48,841 --> 00:25:50,217 Nampaknya ia dah berlaku. 364 00:26:08,986 --> 00:26:10,487 Ayuh, Becka! 365 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 Becka! 366 00:26:25,169 --> 00:26:27,337 Jangan buat begitu, tak guna! 367 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 Hei, marilah. Saya berlumba dengan awak. 368 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 Bibi! 369 00:26:57,576 --> 00:27:00,204 FORTY FOOT BILIK MANDI LELAKI 370 00:27:01,997 --> 00:27:03,999 Hei, Long John Silver! Apa khabar? 371 00:27:05,000 --> 00:27:06,001 Nampak apa-apa yang awak suka? 372 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 Jangan. 373 00:27:07,628 --> 00:27:10,756 Ia salah awak. Mereka tak pernah lihat wanita bujang lebih 40 tahun. 374 00:27:10,839 --> 00:27:14,134 Bukan begitu. Mereka cuma tak pernah nampak puting sebesar puting awak. 375 00:27:14,218 --> 00:27:15,802 Suka? Awak memang miang. 376 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 Punggung saya. 377 00:27:27,147 --> 00:27:28,232 Inilah dia. 378 00:27:29,525 --> 00:27:30,859 Tinggal kita berempat sekarang. 379 00:27:31,360 --> 00:27:33,612 - Mengecewakan hati ibu dan ayah. - Mujurlah mereka dah mati. 380 00:27:34,363 --> 00:27:36,573 Kenapa awak cakap begitu? Cuma satu Krismas. 381 00:27:36,657 --> 00:27:38,200 Bukan satu Krismas saja. 382 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Kita dah hilang dia. 383 00:27:42,287 --> 00:27:46,542 Dia bukan seperti dirinya sebelum ini. Dia jadi semakin kecil dan pendiam. 384 00:27:47,292 --> 00:27:49,044 Takkan boleh menyerlah jika dikawal oleh orang tak guna. 385 00:27:49,545 --> 00:27:51,505 - Dia memang pendiam. - Itu mengarut. 386 00:27:51,588 --> 00:27:52,673 Apa yang mengarut tentangnya? 387 00:27:52,756 --> 00:27:54,633 Ia tak betul, Becka. 388 00:27:55,300 --> 00:27:58,762 Grace bukan begitu. Dia menyeksa Grace. 389 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 Dia tak pertahankan dirinya. 390 00:28:00,180 --> 00:28:02,307 Awak cakap apa-apa pada dia dan dia akan fikir awak cemburu. 391 00:28:02,391 --> 00:28:03,809 Dia tak fikir… Dia tahu… 392 00:28:04,935 --> 00:28:09,189 Dia tahu bukan itu yang kita… Si tak guna itu mengawalnya. 393 00:28:11,441 --> 00:28:14,403 Kita cuma perlu tunggu dia mati sebab kanser atau sesuatu. 394 00:28:14,486 --> 00:28:16,655 Ya, bahagian terbaik hidupnya akan berakhir waktu itu. 395 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 Entahlah. Dia ada gout. Serta ulser. 396 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 Ulser perut, dia mungkin mati dalam masa 10 tahun. 397 00:28:22,703 --> 00:28:24,121 Mungkin lebih awal. 398 00:28:25,330 --> 00:28:27,165 Orang dibunuh setiap hari. 399 00:28:27,666 --> 00:28:28,584 Apa maksud awak? 400 00:28:28,667 --> 00:28:30,919 Kenapa kita tak bunuh saja dia? 401 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Semua kebimbangan kita akan hilang. 402 00:28:38,427 --> 00:28:41,221 Saya selalu terfikir nak tumbuk bahagian lembut kepalanya 403 00:28:41,972 --> 00:28:44,224 - dan menembusi otaknya. - Oh Tuhan, Bibi. 404 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Saya akan beri khinzir Hurley makan sisanya. 405 00:28:45,809 --> 00:28:48,187 Tanam cebisannya dalam bongkah cendawan. 406 00:28:48,270 --> 00:28:50,397 Dia boleh jadi baja. 407 00:28:55,777 --> 00:28:58,280 Baiklah! Saya akan rosakkan brek Volvo teruknya 408 00:28:58,363 --> 00:28:59,948 - jika saya tahu caranya. - Ya! 409 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Ya, akhirnya. 410 00:29:02,117 --> 00:29:03,869 Lemaskan dia dalam air dalam yang gelap. 411 00:29:03,952 --> 00:29:05,120 Biar jerung makan dia. 412 00:29:05,204 --> 00:29:07,581 Biar burung camar patuk matanya. 413 00:29:07,664 --> 00:29:11,126 - Saya akan korek matanya… - Tolak dia dari pesawat. 414 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 - Bunuh tak guna itu. - Bunuh tak guna itu! 415 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 Saya benci dia! 416 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 MASA KINI 417 00:29:24,556 --> 00:29:26,767 "Ibu dewi yang suci, doakan kami si pendosa, 418 00:29:26,850 --> 00:29:28,268 dan pada saat kematian. 419 00:29:29,645 --> 00:29:32,314 Mary, penuh sifat baik, Tuhan bersama kita. 420 00:29:32,397 --> 00:29:33,857 Berkatilah di antara wanita 421 00:29:33,941 --> 00:29:36,276 dan berkatilah anak di dalam rahimnya, Tuhan. 422 00:29:36,360 --> 00:29:38,070 Mary, ibu Tuhan, 423 00:29:38,153 --> 00:29:40,739 doakan kami si pendosa, dan pada saat kematian. 424 00:29:42,783 --> 00:29:44,618 Kemuliaan kepada Bapa, dan kepada Anak, 425 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 dan kepada Roh Kudus. 426 00:29:46,453 --> 00:29:47,871 Seperti pada mulanya, 427 00:29:47,955 --> 00:29:50,791 kini, dan akan menjadi, dunia tanpa penghujung." 428 00:29:54,461 --> 00:29:57,548 Jadi, kami pulangkan John Paul Williams ke Bumi, 429 00:29:58,298 --> 00:30:04,221 dengan nama Bapa, Anak dan Roh Kudus. Amen. 430 00:30:04,304 --> 00:30:05,138 Amen. 431 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 Semua perkara teruk yang boleh berlaku dah berlaku. 432 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 - Ya. Saya boleh. - Melainkan ini. 433 00:30:28,036 --> 00:30:29,329 Selamat tinggal, sayang. 434 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 "Tuhan adalah pembimbing, dan aku tak berada dalam kekurangan. 435 00:30:34,877 --> 00:30:36,795 Tuhan buat aku rasa tenang, 436 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 Tuhan buat aku rasa segar. 437 00:30:39,006 --> 00:30:40,340 Tuhan menyembuhkan jiwaku. 438 00:30:41,008 --> 00:30:44,178 Tuhan membimbing aku ke jalan yang benar dengan tujuan yang sebaiknya. 439 00:30:44,261 --> 00:30:46,513 Walaupun aku melalui ujian, 440 00:30:46,597 --> 00:30:47,973 aku tak takut apa-apa. 441 00:30:48,056 --> 00:30:51,101 Sebab Tuhan bersamaku dan Tuhan sentiasa menenangkan aku. 442 00:30:52,144 --> 00:30:55,230 …Tuhan berikan harapan untuk aku. 443 00:30:55,314 --> 00:30:57,107 Tuhan menyucikanku…" 444 00:30:57,191 --> 00:30:58,233 Ia dah berakhir. 445 00:30:58,901 --> 00:31:02,279 "Sudah tentu rahmat dan kebaikan akan membayangi hidupku, 446 00:31:02,362 --> 00:31:04,489 dan aku akan selamat bersama Tuhan selamanya." 447 00:31:06,033 --> 00:31:07,826 Kenapa saya perlu pakai jaket kemas? 448 00:31:08,327 --> 00:31:09,703 Kita akan ke upacara pengebumian Williams. 449 00:31:09,786 --> 00:31:13,498 Apa? Tak mungkin, okey? Awak boleh hantar saya ke pub, tapi saya… 450 00:31:13,582 --> 00:31:16,001 Dengar, keluarga itu dah buat empat tuntutan tahun lepas. 451 00:31:16,502 --> 00:31:17,711 Dalam setahun. 452 00:31:17,794 --> 00:31:20,172 Ada sesuatu yang tak kena. Kita takkan bayar jika ia tak sah. 453 00:31:20,255 --> 00:31:21,507 Tapi apa kita nak buat tentangnya? 454 00:31:21,590 --> 00:31:23,717 Mereka bukan buat tuntutan untuk cermin depan yang retak. 455 00:31:23,800 --> 00:31:25,177 Dia dah mati. 456 00:31:25,260 --> 00:31:27,679 Ia cuma terbatal jika bunuh diri atau apa yang awak panggil? Berniat jahat. 457 00:31:27,763 --> 00:31:29,806 Betul. Jadi, kita cari niat jahat. 458 00:31:30,349 --> 00:31:31,642 Dalam keadaan apa? 459 00:31:35,312 --> 00:31:36,813 - Apa yang awak buat? - Saya nak ambil fail. 460 00:31:36,897 --> 00:31:39,024 Awak nak seseorang yang tak memandu ambilkan untuk awak? 461 00:31:39,107 --> 00:31:40,192 - Ya. - Ya. 462 00:31:43,529 --> 00:31:44,947 Ya, cari laporan polis. 463 00:31:45,030 --> 00:31:46,490 Jadi, polis sedang siasat? 464 00:31:47,199 --> 00:31:50,160 Tak. Dengar, tiada apa-apa yang mencurigakan ditemui, tapi lihat gambar. 465 00:31:52,204 --> 00:31:53,205 Oh Tuhan. 466 00:31:56,375 --> 00:31:58,293 Cara yang aneh untuk mati, bukan? 467 00:32:00,921 --> 00:32:02,756 Keluarga itu pasti leka hari ini. 468 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 Kita cuma perlu perhati dan dengar. 469 00:32:07,135 --> 00:32:09,304 Mungkin ada pembunuhan berlaku, tapi, jika ada, 470 00:32:10,180 --> 00:32:12,224 biasanya pelaku akan muncul semasa upacara pengebumian. 471 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 Baiklah, Columbo. 472 00:32:20,983 --> 00:32:22,109 Saya bersimpati atas kehilangan awak. 473 00:32:23,318 --> 00:32:25,362 Terima kasih. Ia kehilangan yang besar. 474 00:32:26,280 --> 00:32:27,948 Saya cuma gembira penderitaan dah berakhir. 475 00:32:28,615 --> 00:32:30,325 - Dia sakit? - Tak. 476 00:32:33,787 --> 00:32:35,080 Saya perlu… 477 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Hei… 478 00:32:38,500 --> 00:32:39,668 Takziah. 479 00:32:39,751 --> 00:32:41,003 Terima kasih. 480 00:32:41,086 --> 00:32:44,298 Mengejutkan. Ia cara yang menyakitkan untuk pergi. 481 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 Gerald Fisher. Bos ayah kamu. 482 00:32:48,594 --> 00:32:49,636 Bekas bos. 483 00:32:50,721 --> 00:32:52,306 Beritahu saja jika ada apa-apa yang saya boleh buat. 484 00:32:52,890 --> 00:32:54,266 Boleh telefon bila-bila masa. 485 00:32:56,059 --> 00:32:57,352 Saya tiada nombor telefon awak. 486 00:33:10,407 --> 00:33:12,159 Biar betul? Tiada arak? 487 00:33:13,493 --> 00:33:16,205 Kenapa buat upacara selepas pengebumian jika tak hidangkan arak? 488 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 Untuk menghormati John Paul yang tak mabuk. 489 00:33:18,457 --> 00:33:20,584 Perintis awam. Pemabuk peribadi. 490 00:33:20,667 --> 00:33:22,461 Patutlah Paderi Doyle tak datang. 491 00:33:25,547 --> 00:33:26,965 - Itu skarf saya, Becka. - Saya tahu. 492 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 Awak nak ke mana? 493 00:33:28,217 --> 00:33:29,301 Minum arak. 494 00:33:29,384 --> 00:33:30,344 Awak okey? Becka? 495 00:33:30,427 --> 00:33:32,054 Saya nak skarf itu semula, Becka. 496 00:33:35,307 --> 00:33:37,559 Apa? Dia selalu ambil barang saya. 497 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Sekejap. Ini rumah mereka. 498 00:33:43,982 --> 00:33:47,528 Ya. Sekarang rumah isterinya. 499 00:33:49,696 --> 00:33:50,739 Agak cantik. 500 00:33:51,365 --> 00:33:53,242 Ini juga mencurigakan. 501 00:33:53,325 --> 00:33:54,701 Saya tak selesa. 502 00:33:54,785 --> 00:33:56,411 Hanya sebab badan awak panjang dan aneh. 503 00:33:56,495 --> 00:33:59,831 Masuk rumah peribadi seseorang memanglah tak selesa, tak guna. 504 00:33:59,915 --> 00:34:01,834 - Bukan ini yang saya persetujui. - Dengar. 505 00:34:01,917 --> 00:34:05,420 Kita akan masuk, beri penghormatan, cuba cari balunya, 506 00:34:05,504 --> 00:34:08,507 dan kemudian awak boleh sambung latihan melawak atau cat kuku jari kaki 507 00:34:08,590 --> 00:34:10,634 atau apa awak buat di rumah anjing… Tahan pintu. 508 00:34:19,351 --> 00:34:20,435 Marilah. 509 00:34:24,273 --> 00:34:25,315 Saya bersimpati atas kehilangan awak. 510 00:34:26,942 --> 00:34:28,694 Saya datang nak ucap selamat tinggal. 511 00:34:29,402 --> 00:34:30,696 Awak dah nak balik? 512 00:34:30,779 --> 00:34:33,489 Ya, tapi saya nak ucap selamat tinggal dengan betul. 513 00:34:33,574 --> 00:34:34,449 Selamat tinggal. 514 00:34:43,708 --> 00:34:44,543 Selamat tinggal, Grace. 515 00:34:50,257 --> 00:34:51,800 Awak rasa mana satu balunya? 516 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 - Susah nak tentukan. - Kita tak patut berada di sini. 517 00:34:57,806 --> 00:34:58,849 Itu orangnya. 518 00:35:02,352 --> 00:35:04,313 Sangat bersimpati atas kehilangan awak, Pn. Williams. 519 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Thomas Claffin, Claffin and Sons. Ini Matthew Claffin. 520 00:35:08,275 --> 00:35:10,903 Kami pemegang polisi insurans John Paul. 521 00:35:11,945 --> 00:35:13,405 Pn. Williams kakak saya. 522 00:35:15,908 --> 00:35:16,992 Maaf. 523 00:35:17,618 --> 00:35:18,911 Serupa. 524 00:35:18,994 --> 00:35:21,705 Saya harap kamu bukan datang untuk bincangkan tuntutan. Dia dah menderita. 525 00:35:26,627 --> 00:35:27,711 Apa? 526 00:35:27,794 --> 00:35:30,422 Seseorang mati. Serius, awak perlu menghormati. 527 00:35:30,506 --> 00:35:32,382 Awak rasa ayah akan menerjah upacara pengebumian? 528 00:35:32,466 --> 00:35:33,842 Dia takkan biarkan perniagaannya muflis. 529 00:35:33,926 --> 00:35:36,053 - Dia takkan buat begini. - Bagaimana awak tahu? 530 00:35:42,851 --> 00:35:45,020 Matt, maaf. Matt. 531 00:35:56,823 --> 00:35:57,866 Takziah. 532 00:35:58,492 --> 00:35:59,576 Thomas Claffin. 533 00:36:01,411 --> 00:36:03,163 Kamu ada kaitan dengan si mati? 534 00:36:03,747 --> 00:36:05,707 Ya. Dia ipar kami. 535 00:36:07,334 --> 00:36:09,378 Ya. Boleh nampak persamaannya. 536 00:36:10,879 --> 00:36:12,256 Saya bersimpati atas kehilangan kamu. 537 00:36:12,339 --> 00:36:14,758 Ya. Kami akan rindu si tak guna itu. 538 00:36:16,552 --> 00:36:20,722 Jika awak tak kisah, kami nak berkabung. Terima kasih. 539 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 Sudah tentu. 540 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Maaf. 541 00:36:27,729 --> 00:36:30,774 Boleh fikir dulu sebelum bercakap? 542 00:36:30,858 --> 00:36:34,403 Kenapa? Dia bukan polis. Dia cuma orang insurans. 543 00:36:34,945 --> 00:36:36,113 Ya, tapi apa dia buat di sini? 544 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 Dia di belakang, tukar tong. 545 00:36:51,628 --> 00:36:55,215 Harapnya ubah perangainya juga, si tak guna itu. 546 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 Awak? 547 00:37:01,096 --> 00:37:03,765 Ya, betul. Saya kenal awak? 548 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 Kita pernah… 549 00:37:07,603 --> 00:37:08,729 Adakah kita pernah… 550 00:37:08,812 --> 00:37:12,524 Awak hampir bunuh seseorang pagi tadi tapi awak dah tak ingat? 551 00:37:13,901 --> 00:37:15,777 Alamak! 552 00:37:17,154 --> 00:37:18,614 Lelaki sandwic. 553 00:37:19,281 --> 00:37:21,950 Oh Tuhan. Maaf. 554 00:37:22,826 --> 00:37:23,952 Bagaimana dengan sandwic awak? 555 00:37:25,287 --> 00:37:26,538 Serius, bagaimana dengan kaki awak? 556 00:37:27,039 --> 00:37:28,415 Bahagian bawah belakang saya yang teruk. 557 00:37:29,124 --> 00:37:31,919 Jika awak nak mula failkan kes mahkamah, semoga berjaya. 558 00:37:32,002 --> 00:37:33,253 Juri suka saya. 559 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Jaket ketat yang cantik. 560 00:37:39,843 --> 00:37:41,220 Ini jaket abang saya. Ia… 561 00:37:42,471 --> 00:37:45,349 Ia bukan jaket saya. Saya cuma pakai saja. 562 00:37:45,432 --> 00:37:47,267 - Boleh saya belanja awak minum? - Tak mengapa. Tak perlu. 563 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 - Saya boleh bayar sendiri, terima kasih. - Okey. 564 00:37:50,020 --> 00:37:53,190 Boleh belanja saya? Saya tiada duit. 565 00:37:56,026 --> 00:37:57,152 Apa yang awak minum? 566 00:37:57,903 --> 00:37:59,696 Gin dan tonik. Pekat dan kurang kalori. 567 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 Awak tak perlu cuci banyak cawan. 568 00:38:05,244 --> 00:38:06,286 Becka. 569 00:38:07,704 --> 00:38:08,539 Matt. 570 00:38:17,840 --> 00:38:19,383 Takziah, Pn. Williams. 571 00:38:19,466 --> 00:38:21,176 Thomas Claffin, Claffin and Sons. 572 00:38:21,677 --> 00:38:24,137 Kami uruskan polisi insurans John Paul. 573 00:38:24,221 --> 00:38:25,389 Insurans? 574 00:38:26,056 --> 00:38:27,933 Saya masih belum periksa polisi insuransnya. 575 00:38:28,016 --> 00:38:30,894 Sudah tentu. Tidak. Mujurlah, saya cuma datang untuk membantu. 576 00:38:30,978 --> 00:38:32,020 Boleh saya bantu? 577 00:38:33,397 --> 00:38:35,691 Telur dan bawang? Awak macam dah tahu saya datang. 578 00:38:36,775 --> 00:38:37,609 Awak tahu? 579 00:38:38,277 --> 00:38:40,195 Nasib awak agak teruk sejak kebelakangan ini. 580 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 Sekarang ini pula. 581 00:38:41,780 --> 00:38:45,117 Cuma aising pada kek yang teruk. 582 00:38:45,784 --> 00:38:48,579 Insiden melibatkan John Paul ini memang mengejutkan. 583 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Sudah tentu. 584 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 Sepanjang saya kenal dia, dia bukan orang yang cuai. 585 00:38:53,375 --> 00:38:55,294 - Maaf, ada masalah? - Tak. 586 00:38:55,836 --> 00:38:56,837 Tak juga. 587 00:38:57,713 --> 00:38:59,590 Cuma ada beberapa soalan. 588 00:39:00,215 --> 00:39:02,926 Sebelum kami bayar tuntutan, kami perlu soal beberapa soalan terperinci. 589 00:39:03,510 --> 00:39:04,595 Terperinci? 590 00:39:06,847 --> 00:39:08,724 Boleh saya datang esok? Awak tak kisah? 591 00:39:09,808 --> 00:39:11,143 Lusa? Awak buat keputusan. 592 00:39:11,226 --> 00:39:14,146 - Ya, tapi saya perlu… - Banyak yang awak fikir. Maaf. 593 00:39:14,229 --> 00:39:17,065 Saya akan telefon awak. Bagaimana? Kita jadikan ia kasual. 594 00:39:19,902 --> 00:39:22,446 Sebenarnya, ada satu soalan pantas, Pn. Williams, 595 00:39:22,529 --> 00:39:24,072 jika awak tak kisah semasa saya di sini. 596 00:39:25,449 --> 00:39:27,034 Awak di mana pada malam suami awak mati? 597 00:39:28,118 --> 00:39:30,078 Saya tahu lokasi John Paul, tapi di mana awak? 598 00:39:30,579 --> 00:39:31,705 Saya bersama adik-beradik saya. 599 00:39:33,582 --> 00:39:35,334 Baiklah. Sudah tentu. 600 00:39:35,417 --> 00:39:37,294 Rasanya saya baru jumpa mereka. Adik-beradik yang menarik. 601 00:39:38,253 --> 00:39:39,463 Saya tak nak ganggu awak. 602 00:39:39,546 --> 00:39:43,217 Ini hanya kunjungan hormat untuk klien dihargai pada waktu sukar, 603 00:39:43,300 --> 00:39:45,969 yang rasanya saya pasti dah ambil masa cukup lama. Saya akan… 604 00:39:46,720 --> 00:39:48,138 Perjalanan pulang saya masih jauh. 605 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 Awak ada pinggan kertas? 606 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Jangan risau. 607 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 Tisu. 608 00:39:57,356 --> 00:39:58,774 Awak tak tinggal di sini. 609 00:39:58,857 --> 00:40:00,651 Jika tidak saya pasti pernah nampak awak. 610 00:40:01,276 --> 00:40:02,528 Saya tinggal di London. 611 00:40:02,611 --> 00:40:03,654 Asap Besar. 612 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 Ya. Pulang setahun lalu. 613 00:40:08,408 --> 00:40:09,701 Aduhai, setahun lalu! 614 00:40:10,702 --> 00:40:12,037 Ya. Masa berlalu dengan pantas. 615 00:40:14,122 --> 00:40:15,249 Apa pekerjaan awak? 616 00:40:16,124 --> 00:40:17,668 Saya bekerja dengan abang saya. 617 00:40:17,751 --> 00:40:18,752 Abang tiri saya. 618 00:40:19,878 --> 00:40:21,922 Um, sepanjang sejak saya balik. 619 00:40:22,464 --> 00:40:25,759 Tapi ia bukan matlamat saya. 620 00:40:25,843 --> 00:40:27,386 Saya main bes. 621 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 - Gitar bes. - Oh Tuhan. 622 00:40:30,931 --> 00:40:34,935 Saya ada kumpulan di London, sebab itu saya di sana. Tapi kami dah berpecah. 623 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 Exile in Babylon. 624 00:40:39,648 --> 00:40:40,649 Exile in apa? 625 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 Exile in Babylon. 626 00:40:44,611 --> 00:40:45,946 Apa? Kenapa awak ketawa? 627 00:40:46,029 --> 00:40:47,656 Tiada apa. Saya cuma… 628 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Saya cuma bayangkan gambar promosi hitam dan putih 629 00:40:51,201 --> 00:40:53,871 di depan kedai bong Notting Hill, seperti… 630 00:40:55,789 --> 00:40:57,165 Jadi, kenapa kumpulan awak berpecah? 631 00:40:58,333 --> 00:40:59,626 Selain daripada nama yang teruk? 632 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 Brexit. 633 00:41:05,090 --> 00:41:09,011 Paling penting, pemain bes adalah kegemaran saya daripada semua bahagian. 634 00:41:09,094 --> 00:41:11,638 Walaupun saya banyak bercinta dengan pemain dram. 635 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 Tapi itu nasib malang. 636 00:41:15,142 --> 00:41:16,560 Tapi saya selalu bernasib baik dalam nasib malang saya. 637 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Betulkah? 638 00:41:20,522 --> 00:41:21,565 Tak. 639 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 Tak juga. 640 00:41:26,320 --> 00:41:27,654 Tak lagi sekarang. 641 00:41:29,865 --> 00:41:31,116 Apa pekerjaan awak? 642 00:41:31,825 --> 00:41:33,410 Saya ahli terapi urutan. 643 00:41:34,494 --> 00:41:37,789 Saya ada perniagaan sendiri. Ia kecil saja, tapi… 644 00:41:43,337 --> 00:41:44,379 Saya perlu beredar. 645 00:41:46,298 --> 00:41:47,132 Tapi, dengar. 646 00:41:48,300 --> 00:41:49,510 Bagaimana jika saya beri urutan percuma? 647 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 Sebab hampir bunuh awak? 648 00:41:52,179 --> 00:41:55,015 - Tak perlu. Serius. - Tak. Marilah. Saya bagus. 649 00:41:55,098 --> 00:41:57,184 Saya bagus dengan apa yang saya buat. 650 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Mari sini. 651 00:42:01,522 --> 00:42:02,898 Awak patut baiki skrin telefon. 652 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 Ini dia. 653 00:42:10,280 --> 00:42:11,490 Kita dah berhubung sekarang. 654 00:42:15,744 --> 00:42:18,622 GADIS SANDWIC 655 00:42:29,007 --> 00:42:31,885 THOMAS TELEFON BIMBIT 656 00:42:35,514 --> 00:42:37,474 Boleh beri saya yang sama lagi? 657 00:42:40,060 --> 00:42:43,564 - Awak berbau seperti tandas pub. - Betul? Saya ingat rumah anjing. 658 00:42:43,647 --> 00:42:46,733 Ia kedua-duanya sekarang, jadi, tahniah. 659 00:42:52,656 --> 00:42:55,367 - Apa masalah awak? Matanglah. - Kejadian tadi sangat memalukan. 660 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Jangan bercakap dengan saya begitu. 661 00:42:57,870 --> 00:42:59,413 - Awak cari apa? - Ubat saya. 662 00:42:59,496 --> 00:43:01,164 Ubat apa? Kenapa awak makan ubat? 663 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 - Awak tak tahu keadaan sangat teruk. - Beritahulah saya! 664 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 - Saya tak boleh telan dan ia… - Boleh awak… 665 00:43:11,008 --> 00:43:14,052 Boleh awak berhenti? Tolonglah berhenti. 666 00:43:24,146 --> 00:43:25,939 Rasanya awak perlu berehat. 667 00:43:31,028 --> 00:43:32,529 Kita dah hampir muflis. 668 00:43:34,281 --> 00:43:36,241 Apa? Bagaimana? Ayah tak pernah ada… 669 00:43:36,325 --> 00:43:39,077 Kira-kira bukanlah bakat terbaik ayah, okey? 670 00:43:39,995 --> 00:43:42,331 Jika kita perlu bayar tuntutan ini, perniagaan akan muflis. 671 00:43:42,414 --> 00:43:45,167 Itu yang saya nak beritahu awak. Kita akan hilang semuanya. 672 00:43:49,838 --> 00:43:51,381 Isteri saya terlantar sakit di katil. 673 00:43:52,341 --> 00:43:53,884 Anak pertama saya bakal dilahirkan. 674 00:43:53,967 --> 00:43:57,513 Kalau dia mampu bertahan. Saya tak boleh hilang perniagaan juga. 675 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 - Saya tak boleh hilang perniagaan ini. - Sekejap. Hei. 676 00:44:00,724 --> 00:44:02,059 Hei, ia takkan berlaku. 677 00:44:03,644 --> 00:44:05,145 Betul, bukan? Sebab kita takkan biar ia berlaku. 678 00:44:07,689 --> 00:44:10,734 Dengar, jika awak rasa ada sesuatu yang perlu dicari, kita akan mencarinya. 679 00:44:16,198 --> 00:44:17,241 Okey. 680 00:44:20,077 --> 00:44:21,161 Okey. 681 00:44:21,870 --> 00:44:22,913 Terima kasih. 682 00:44:50,691 --> 00:44:52,109 Oh Tuhan! 683 00:44:52,192 --> 00:44:53,735 - Maaf. - Grace! 684 00:44:54,361 --> 00:44:56,113 Oh Tuhan. Saya hidup sendiri. 685 00:44:57,114 --> 00:44:58,532 Orang tak boleh masuk rumah saya tanpa dijemput 686 00:44:58,615 --> 00:45:00,701 melainkan mereka rancang untuk buat sesuatu yang teruk kepada saya. 687 00:45:00,784 --> 00:45:02,035 Maaf. Saya patut ketuk. 688 00:45:04,413 --> 00:45:07,207 Makanan untuk seorang. Saya juga akan begini mulai sekarang. 689 00:45:07,791 --> 00:45:09,084 Ia tak begitu teruk. 690 00:45:10,127 --> 00:45:11,211 Tak. 691 00:45:15,132 --> 00:45:16,341 Saya buat perkara dungu. 692 00:45:18,093 --> 00:45:19,136 Apa? 693 00:45:19,720 --> 00:45:23,473 Detektif insurans tanya saya banyak soalan tadi. 694 00:45:23,557 --> 00:45:26,351 Dia bukan detektif, Grace. 695 00:45:26,435 --> 00:45:29,396 Dia cuma juruaudit insurans dan orang yang aneh. 696 00:45:29,479 --> 00:45:32,983 Dia tanya saya di mana saya berada pada malam John Paul mati. 697 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Saya cakap saya bersama awak. 698 00:45:37,529 --> 00:45:38,906 Saya cakap saya bersama adik-beradik saya. 699 00:45:41,909 --> 00:45:43,160 Kenapa… 700 00:45:43,869 --> 00:45:45,746 Saya akan tutup… 701 00:45:48,916 --> 00:45:50,125 Tak tahu kenapa saya buat begitu. 702 00:45:51,126 --> 00:45:53,003 Rasanya, saya panik. Saya… Dia… 703 00:45:53,795 --> 00:45:56,507 Dia buat saya rasa sangat tak selesa dan saya jadi risau. 704 00:45:57,216 --> 00:45:59,176 Maksudnya saya suspek? Adakah saya suspek? 705 00:45:59,259 --> 00:46:01,094 Apa maksud awak? Apa maksud awak jadi suspek? 706 00:46:02,429 --> 00:46:06,058 Ia kemalangan. Maksud saya, tiada kecederaan. 707 00:46:06,141 --> 00:46:07,643 - Apa maksud awak? - Tapi saya bersendirian. 708 00:46:07,726 --> 00:46:10,604 Tiada sesiapa nak sahkan. Saya tunggu John Paul balik rumah. 709 00:46:10,687 --> 00:46:14,107 Grace! Mereka pihak insurans yang tak nak bayar. 710 00:46:14,191 --> 00:46:16,068 Itu saja. Tolonglah. 711 00:46:16,151 --> 00:46:17,319 Okey. 712 00:46:17,819 --> 00:46:20,489 Tapi bagaimana jika ia beri kesan pada tuntutan? Saya tak mampu… 713 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 Kami semua akan sokong awak. 714 00:46:23,951 --> 00:46:27,287 Kami akan cakap kami bersama awak. Itu hampir betul, bukan? 715 00:46:27,788 --> 00:46:29,957 Kita memang rancang nak melepak pada hari itu. Jangan risau. 716 00:46:31,083 --> 00:46:32,584 Semuanya akan okey. Jangan risau. 717 00:46:34,586 --> 00:46:37,172 - Oh Tuhan, mulut saya sangat kering. - Sekejap… Maaf. 718 00:46:37,256 --> 00:46:39,842 Sekejap, ia cuma prosecco. 719 00:46:41,093 --> 00:46:43,428 Dengan sedikit vodka. Saya nak berhenti minum esok. 720 00:46:56,400 --> 00:46:57,401 Hei. 721 00:46:58,485 --> 00:46:59,903 Kita ada masalah. 722 00:47:00,612 --> 00:47:01,780 Ya. Boleh awak datang? 723 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Oh Tuhan. 724 00:47:11,582 --> 00:47:15,085 Dia dah mati. Di dalam tanah. Dia masalah Syaitan sekarang. 725 00:47:15,169 --> 00:47:16,795 Grace cakap dia bersama kita? 726 00:47:16,879 --> 00:47:18,755 Ya, dia tarik perhatian kepada semua yang kita buat. 727 00:47:18,839 --> 00:47:20,215 Jadi, ia masalah kita sekarang. 728 00:47:20,299 --> 00:47:24,178 Si tak guna itu dah mati dan kita dapat kakak kita semula. Itu saja yang penting. 729 00:47:24,261 --> 00:47:25,762 Kita tak boleh biar mereka libatkan polis. 730 00:47:25,846 --> 00:47:28,599 Polis? Saya ada tiga anak. Saya tak boleh dipenjarakan. 731 00:47:28,682 --> 00:47:29,766 Tenang saja. 732 00:47:30,601 --> 00:47:31,894 Tiada sesiapa akan dipenjarakan. 733 00:47:31,977 --> 00:47:33,770 Oh Tuhan. Awak seperti ibu sekarang. 734 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 Tolonglah, Bibi. Kita semua perlu sependapat. 735 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 Kita jangan libatkan Grace. 736 00:47:40,944 --> 00:47:42,321 Dia tak boleh tahu apa kita buat. 737 00:47:47,659 --> 00:47:51,330 Kita tenang saja dan saling melindungi. 738 00:47:53,207 --> 00:47:54,958 - Hulurkan tangan. - Tak. Saya tak nak buat. 739 00:47:55,042 --> 00:47:56,376 - Cepatlah! - Tolonglah. 740 00:48:02,132 --> 00:48:04,384 Kita akan lindungi satu sama lain seperti selalu. 741 00:48:06,261 --> 00:48:07,179 Betul, bukan? 742 00:48:07,262 --> 00:48:08,263 Sentiasa. 743 00:48:27,449 --> 00:48:28,450 BERDASARKAN SIRI BELGIUM, CLAN, 744 00:48:28,534 --> 00:48:29,535 OLEH MALIN-SARAH GOZIN 745 00:49:09,199 --> 00:49:11,201 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid