1 00:00:41,583 --> 00:00:42,835 Mi dispiace. 2 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 Non ci credo. 3 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Oh, no. 4 00:01:31,091 --> 00:01:34,178 IL MINCHIONE 5 00:02:16,803 --> 00:02:18,013 Oh, Dio, che schifo. 6 00:02:19,264 --> 00:02:21,892 Mia signora, è quasi ora di andare. 7 00:02:30,484 --> 00:02:31,610 Che ti passa per la testa? 8 00:02:34,154 --> 00:02:35,906 Rimarrò dentro alla vasca. 9 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 Tu e Ruben potete andare. Divertitevi. 10 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 Era tuo cognato, Bibi. 11 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Lei è tua sorella. 12 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 Ha bisogno di te. 13 00:02:48,502 --> 00:02:49,545 Non è vero. 14 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Non più ormai. 15 00:02:57,845 --> 00:02:59,721 - Michael, no. - No. 16 00:02:59,805 --> 00:03:01,181 Ursula, sei qui dentro? 17 00:03:02,140 --> 00:03:04,351 Michael non si vuole togliere la maglia della GAA! 18 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 - Non lo faccio, scordatevelo. - Ok, arrivo. 19 00:03:11,859 --> 00:03:14,820 Ursula! Adesso parlate con la mamma. 20 00:03:16,864 --> 00:03:19,408 Almeno hai messo le scarpe eleganti. 21 00:03:48,937 --> 00:03:50,022 Ehi. Oh. 22 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 Oh, scimmietta. 23 00:03:55,527 --> 00:03:56,904 Che succede? 24 00:03:56,987 --> 00:03:58,739 La mamma non fa che piangere. 25 00:03:59,198 --> 00:04:01,450 Beh, è... Insomma, è normale. 26 00:04:02,117 --> 00:04:03,118 Ma dimmi di te. 27 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 Non lo so. 28 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 Continuo a dimenticarmi che è morto. È negativo? 29 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 No. A me succedeva continuamente. 30 00:04:11,627 --> 00:04:13,670 Dirò ai miei amici che è morto nel sonno. 31 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 Ok. 32 00:04:15,172 --> 00:04:16,798 D'accordo, è una buona idea. 33 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 Nessuno conferma la sua partecipazione. 34 00:04:20,010 --> 00:04:22,304 Come so quanto cibo preparare per il funerale? 35 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 Non riesco ad accettare il fatto che fosse tutto solo. 36 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 Sì. No, ma certo. 37 00:04:33,482 --> 00:04:35,025 Ci è voluto un po' per abituarsi. 38 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 Ma è stato bello averlo qui. 39 00:04:37,694 --> 00:04:38,737 Non è così, Blanaid? 40 00:04:40,531 --> 00:04:42,157 Sembra che abbia del trucco in faccia. 41 00:04:43,534 --> 00:04:44,993 Beh, in realtà, è così. 42 00:04:45,994 --> 00:04:48,539 Magari abbassate il riscaldamento, sai, per sicurezza. 43 00:04:52,876 --> 00:04:55,087 Perché hai messo... Insomma, perché c'è... 44 00:06:18,086 --> 00:06:19,171 Tu lo hai visto? 45 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 Gli ha messo addosso un pigiama. 46 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Un pigiama? Perché? 47 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 Così starà bello comodo nella dannazione eterna. 48 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 Ce l'aveva duro. 49 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 VERA GRAZIA 50 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 L'ultimo gestaccio a Grace. 51 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 Minchione anche da morto. 52 00:06:35,187 --> 00:06:38,982 Il priapismo post mortem è comune. Dopo una morte violenta. 53 00:06:41,151 --> 00:06:43,529 Grazie, infermiera. Non serve altro. 54 00:06:47,824 --> 00:06:49,159 Dove diavolo è Becka? 55 00:07:20,274 --> 00:07:21,316 Oh, mio Dio! 56 00:07:26,572 --> 00:07:29,116 Oh, Gesù. 57 00:07:29,199 --> 00:07:31,243 Scusa, è stata colpa mia. 58 00:07:31,326 --> 00:07:32,953 - Ma che cosa fai? - Scusa. 59 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 Ti sei buttata sotto la moto. 60 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 Volevi essere investita, forse? 61 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 No, stavo solamente… Sono… Sono… 62 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 - Sono in ritardo per… - Dio, mi sono frantumato la gamba. 63 00:07:42,421 --> 00:07:43,964 Questa è roba tua? 64 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 Oh, merda. 65 00:07:45,966 --> 00:07:47,509 Era rotto anche prima, oppure... 66 00:07:49,887 --> 00:07:51,513 - Scusa. - Mi prendi in giro? 67 00:07:51,597 --> 00:07:53,056 Non so dove avessi la testa. 68 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Ok, ecco il resto. 69 00:07:57,186 --> 00:07:58,478 Il panino è tuo? 70 00:07:59,146 --> 00:08:00,230 Sì. 71 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 C'è qualche sassolino dentro. 72 00:08:04,443 --> 00:08:05,360 Cosa? Oh, no. 73 00:08:22,961 --> 00:08:23,962 Fai attenzione. 74 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 Cosa? 75 00:08:26,131 --> 00:08:26,965 Cazzo. 76 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 Oh, merda. 77 00:08:33,764 --> 00:08:34,765 Merda. 78 00:08:36,767 --> 00:08:40,479 Porgiamo oggi le nostre preghiere a John Paul Williams. 79 00:08:40,562 --> 00:08:43,774 Alla sua adorata moglie Grace, e alla figlia, Blanaid. 80 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 - Insieme alle sue cognate... - Ehi. 81 00:08:45,984 --> 00:08:50,739 ...Eva, Ursula, Bibi, e Becka Garvey. 82 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 - Ascoltaci, o Signore. - Becka. 83 00:08:52,241 --> 00:08:54,117 - Ascoltaci, o Signore. - Scusa. 84 00:08:54,201 --> 00:08:56,453 Ricordiamo i nostri fratelli e sorelle cristiani 85 00:08:56,537 --> 00:08:58,580 che non sono più qui con noi oggi, 86 00:08:58,664 --> 00:09:03,210 specialmente i genitori di Grace Williams, Bill e Kathleen Garvey. 87 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 Una discreta folla. 88 00:09:04,795 --> 00:09:06,421 Sono qui per Grace. 89 00:09:06,505 --> 00:09:07,589 Ascoltaci, o Signore. 90 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 Certo, non pensavo che fossero qui per Elvis. 91 00:09:10,843 --> 00:09:13,512 Dedichiamo un momento di preghiera silenziosa 92 00:09:13,595 --> 00:09:15,764 per le nostre intenzioni personali. 93 00:09:20,477 --> 00:09:24,857 CLAFFIN & SONS BROKER ASSICURATIVI 94 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 Oh, Cristo. 95 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 CERTIFICATO DI ASSICURAZIONE SULLA VITA 96 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 D'accordo. 97 00:10:19,661 --> 00:10:21,163 Non l'hai messo nel microonde, no? 98 00:10:21,246 --> 00:10:24,291 No. No, l'ho… Sì, l'ho messo. 99 00:10:24,917 --> 00:10:28,837 - Sei un animale. - Scusa. Sono di corsa, ma sì. 100 00:10:31,298 --> 00:10:33,717 Ti serve altro? Sei a posto per un paio d'ore? 101 00:10:33,800 --> 00:10:35,677 Sono 30 giorni che sto seduta sul mio culone. 102 00:10:35,761 --> 00:10:38,055 Non credo che un paio d'ore mi uccideranno. 103 00:10:38,889 --> 00:10:40,224 Perché lavori di sabato? 104 00:10:41,433 --> 00:10:44,061 Sai, c'è un nuovo cliente che ha qualche problemino. 105 00:10:44,144 --> 00:10:45,562 Che succede? 106 00:10:45,646 --> 00:10:47,606 Hai una brutta faccia. Sei pallido e sudato. 107 00:10:48,482 --> 00:10:50,484 Beh, ecco, tu sei una grassona. 108 00:10:53,320 --> 00:10:54,571 Non farti venire un infarto. 109 00:10:55,322 --> 00:10:59,243 Ti prego. Ricordati che non posso neanche andare a fare la cacca senza di te. 110 00:11:02,955 --> 00:11:03,956 Che sporcacciona. 111 00:11:04,373 --> 00:11:05,207 Lo so. 112 00:11:09,545 --> 00:11:10,587 Sta' tranquilla. 113 00:11:11,463 --> 00:11:13,131 Non devi preoccuparti, ok? 114 00:11:15,634 --> 00:11:17,928 E non ti muovere. Non ti devi alzare. 115 00:11:18,011 --> 00:11:20,055 Provocheresti un danno strutturale alla casa. 116 00:11:23,016 --> 00:11:24,017 Mi manca essere carina. 117 00:11:24,101 --> 00:11:25,310 Ma tu sei ancora carina. 118 00:11:26,562 --> 00:11:28,856 Sei un bellissimo pallone da spiaggia. 119 00:11:30,983 --> 00:11:32,025 È Matt. 120 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 Lo so, ma ho bisogno di lui. È uno di famiglia. Qualche volta. 121 00:11:37,531 --> 00:11:39,658 Sì, ma non ha idea di quello che fa ed è pigro. 122 00:11:39,741 --> 00:11:41,910 Theresa, faccio valere la mia autorità. 123 00:11:41,994 --> 00:11:44,580 Sta' zitta. Questo lo hai letto? 124 00:11:45,372 --> 00:11:46,248 Solo due volte. 125 00:11:46,331 --> 00:11:48,876 Beh, puoi leggerlo di nuovo, no? 126 00:11:52,254 --> 00:11:53,630 Portami una sorpresa. 127 00:11:54,882 --> 00:11:56,216 Ok. Tipo, cosa? 128 00:11:57,301 --> 00:11:58,468 Un cucciolo. 129 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 Delle patatine. 130 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Patatine? 131 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Cazzo. 132 00:12:13,483 --> 00:12:15,485 Sembra tu abbia dormito in un canile. 133 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 Hai dormito in un canile? 134 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 Ieri notte? No. 135 00:12:21,116 --> 00:12:22,117 Tom. 136 00:12:22,201 --> 00:12:24,912 - Che cosa fai? Non puoi andare così. - Andare dove? 137 00:12:26,496 --> 00:12:27,831 Non è un pastore tedesco, Tom. 138 00:12:27,915 --> 00:12:31,335 Non ci riesce a sentire attraverso due piani di isolante e di moquette. 139 00:12:31,418 --> 00:12:33,170 Beh, in realtà, ti sbagli. 140 00:12:34,004 --> 00:12:35,422 Ti serve una giacca elegante. 141 00:12:35,506 --> 00:12:37,883 - A che cosa mi serve? - Nuova richiesta d'indennizzo. 142 00:12:37,966 --> 00:12:39,927 - Dobbiamo controllare. - Che nuova richiesta? 143 00:12:40,677 --> 00:12:42,638 Cos'è? 144 00:12:51,772 --> 00:12:54,191 Gesù. Con questi puoi andare in pensione. 145 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 Sì. 146 00:12:55,359 --> 00:12:57,569 Dobbiamo assicurarci che non succeda. 147 00:12:57,653 --> 00:12:58,654 Andiamo. 148 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 Aspetta. 149 00:13:05,285 --> 00:13:08,080 John Paul era un membro attivo della chiesa, 150 00:13:08,705 --> 00:13:12,543 un devoto padre di famiglia e un umorista dilettante. 151 00:13:13,585 --> 00:13:18,257 Dio ha dato a John Paul la forza per essere una creatura indimenticabile 152 00:13:19,091 --> 00:13:22,928 e dobbiamo essere grati della gioia che ha trasmesso per tutta la sua vita. 153 00:13:25,639 --> 00:13:29,601 E adesso, per scelta di Grace, l'inno preferito di John Paul. 154 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 Non devi continuare a fingere. 155 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - Brucia parecchio. - Il re del Natale è arrivato. 156 00:14:16,899 --> 00:14:17,900 6 MESI PRIMA 157 00:14:17,983 --> 00:14:20,736 Sardine e cavoletti. Sono stracotti, come piacciono a te. 158 00:14:20,819 --> 00:14:21,862 Hai assaggiato questo? 159 00:14:21,945 --> 00:14:24,615 - Bene, il mio preferito. - È stata una cosa intenzionale. 160 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 Ne abbiamo bevuto di migliore. 161 00:14:26,700 --> 00:14:28,368 - Qualcuno desidera altro? - No, grazie. 162 00:14:28,452 --> 00:14:30,120 - C'è tanta roba. - Il prosciutto basta? 163 00:14:30,204 --> 00:14:31,205 Guardale, Donal. 164 00:14:31,288 --> 00:14:34,583 Ecco qua l'emancipazione. Sono sedute da un capo all'altro del tavolo. 165 00:14:34,666 --> 00:14:38,045 Un mucchio di spazio, mentre noi uomini siamo strizzati come tonno in scatola. 166 00:14:38,128 --> 00:14:39,630 Senza offesa, Nora. 167 00:14:39,713 --> 00:14:42,257 - Non hai spazio, John Paul? - Ecco, non so come tu faccia. 168 00:14:42,341 --> 00:14:45,010 Hai una casa così grande e riesci a farci sentire stipati. 169 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 Non ho spazio per i gomiti. 170 00:14:46,345 --> 00:14:49,973 Beh, questo è un terribile, orribile, terribile peccato. 171 00:14:50,057 --> 00:14:51,391 Iniziamo senza Becka? 172 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Ci chiedevamo perché Eva abbia bisogno di una casa così grande. 173 00:14:54,228 --> 00:14:59,483 - Insomma, perché una zitella... - "Una zitella"? Una zitella, gente. 174 00:14:59,566 --> 00:15:01,944 Potresti venderla e dare a loro la parte che gli spetta. 175 00:15:02,027 --> 00:15:05,030 - Non vogliamo vendere la casa. - Già, Eva ci ha cresciute qui dentro. 176 00:15:05,113 --> 00:15:06,949 Non ci resta altro di loro, perché vendere? 177 00:15:07,032 --> 00:15:08,534 Questo lo sa benissimo. 178 00:15:08,617 --> 00:15:12,913 Tutto questo sentimentalismo è molto conveniente per Eva e non aggiungo altro. 179 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 - Siamo arrivati! - Sì. 180 00:15:14,915 --> 00:15:17,543 - Donal, scommessa su chi porterà. - Hola, chicas! 181 00:15:18,085 --> 00:15:20,379 - Lo scorso Natale era un tossico. - Era uno studente. 182 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 - Io direi: "un muratore polacco". - Buon Natale! 183 00:15:22,923 --> 00:15:25,676 - No, no, tu sei una testa di cazzo. - Avanti, è per divertirsi. 184 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Ehi! Buon Natale! 185 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 - Ragazzi, lui è Frank. - Ciao. 186 00:15:29,555 --> 00:15:31,098 Frank, questa è la mia famiglia. 187 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 - Ciao. - Che sorpresa. 188 00:15:32,599 --> 00:15:33,851 - E John Paul. - Frank. 189 00:15:34,351 --> 00:15:35,894 - Frank. - Ti sto prendendo in giro. 190 00:15:35,978 --> 00:15:38,105 - Ma davvero? - Come stai? 191 00:15:38,188 --> 00:15:39,857 Piacere. Vuoi mangiare qualcosa o... 192 00:15:39,940 --> 00:15:42,109 - Grazie, se posso, sì. - Sì. 193 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 - È tutto bellissimo. - "Frank." 194 00:15:46,029 --> 00:15:48,574 - È un nome molto insolito per un… - Millennial. 195 00:15:49,074 --> 00:15:51,201 È un nome molto insolito per un millennial, no? 196 00:15:51,285 --> 00:15:53,078 - Davvero? - Oh, credo di sì. 197 00:15:54,538 --> 00:15:55,497 Ciao, tesoro. 198 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 Vacci piano con quelle. O diventerai grossa come tua cugina. 199 00:16:01,336 --> 00:16:04,548 Che c'è? È grasso infantile. È una cosa completamente normale. 200 00:16:05,215 --> 00:16:06,216 Tutto bene? 201 00:16:06,300 --> 00:16:08,886 Vieni con noi a nuotare domani? 202 00:16:08,969 --> 00:16:09,803 Davvero? 203 00:16:09,887 --> 00:16:12,389 - Sì. - Sì. È una bella idea. 204 00:16:12,472 --> 00:16:14,183 - Ti va? Sei grande abbastanza. - Sì. 205 00:16:14,266 --> 00:16:15,517 Andate a nuotare ogni Natale? 206 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Sì. Noi lo facevamo con i genitori da piccole, 207 00:16:18,353 --> 00:16:20,397 quindi manteniamo la tradizione, ecco. 208 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 Becka non ti ha detto che siamo delle orfanelle? 209 00:16:23,150 --> 00:16:24,193 E dai. 210 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 - Tu non lo fai? Sei mai andato? - No. È troppo fredda per me. 211 00:16:27,154 --> 00:16:29,281 - Ti compro una muta. - No. Bastano 30 secondi 212 00:16:29,364 --> 00:16:31,283 - e poi diventa piacevole. - Sì, ti ci abitui. 213 00:16:31,366 --> 00:16:34,286 Fai come lei. Metti il mignolino dentro. 214 00:16:34,369 --> 00:16:36,622 - Lei mette un dito alla volta. - Come osi? 215 00:16:36,705 --> 00:16:38,457 - Molly, sono qui! - Fermati! 216 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 Vieni qui! 217 00:16:46,131 --> 00:16:47,174 Vuoi un po' di privacy? 218 00:16:47,758 --> 00:16:49,968 Beh, devo andare in bagno, JP, quindi, sì. 219 00:16:56,558 --> 00:16:58,352 Puoi scaricare tu, per favore? 220 00:17:05,943 --> 00:17:07,152 Questo è l'ultimo. 221 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 È per te. Da parte di tutti noi. 222 00:17:11,448 --> 00:17:12,699 È una cuccia per il cane? 223 00:17:13,575 --> 00:17:14,409 Cosa? 224 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Non abbassare mai gli standard, Gracie. 225 00:17:17,538 --> 00:17:18,539 Ok. 226 00:17:19,580 --> 00:17:20,999 Chi l'ha incartato? 227 00:17:25,628 --> 00:17:27,548 È un accappatoio per dopo la nuotata. 228 00:17:28,131 --> 00:17:30,217 - Oh, come il tuo. - Sì. 229 00:17:32,177 --> 00:17:33,095 Lo adoro. 230 00:17:34,179 --> 00:17:38,225 Io penso che ci sia un ultimo regalo di Natale sotto l'albero quest'anno. 231 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Qualcuno deve essere stato molto bravo per meritarlo. 232 00:17:41,854 --> 00:17:43,230 È per te, amore mio. 233 00:17:43,814 --> 00:17:46,984 Ma io non ho portato… Pensavo li avremmo aperti domani. 234 00:17:50,320 --> 00:17:51,989 - Wow. - Wow. 235 00:17:56,326 --> 00:17:57,536 Guardate che faccia. 236 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Oh, lo voglio vedere. Vediamo. 237 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 Non è bellissima? 238 00:18:05,752 --> 00:18:06,587 Sì, è vero. 239 00:18:06,670 --> 00:18:07,963 Ecco fatto. 240 00:18:08,046 --> 00:18:09,089 Adesso fatti vedere. 241 00:18:10,090 --> 00:18:11,216 Che mammina fortunata, eh? 242 00:18:11,300 --> 00:18:13,802 - Vieni qui. - Conservalo per dopo, eh? 243 00:18:17,764 --> 00:18:18,974 D'accordo. 244 00:18:19,558 --> 00:18:22,769 Dopo tutto questo entusiasmo, ho una novità. 245 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Sentiamola. 246 00:18:25,898 --> 00:18:29,610 Ho appena fatto un'offerta per uno studio in città 247 00:18:29,693 --> 00:18:32,863 e quindi aprirò un'attività di massaggi tutta mia nel nuovo anno. 248 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 - Dai! - Vai, Becka! 249 00:18:35,365 --> 00:18:39,119 Un brindisi al lancio di un'attività in un periodo di crisi e senza soldi. 250 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 Siamo felici per te. Se ti serve qualcosa, diccelo. 251 00:18:42,456 --> 00:18:45,083 Mamma e papà sarebbero orgogliosi. Io lo sono. 252 00:18:45,167 --> 00:18:47,252 Fantastico. Mi fai un massaggio? 253 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 - Ok. - Brava, Becka! 254 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 Visto che siamo in tema di annunci importanti, 255 00:18:52,925 --> 00:18:54,593 anche io ho delle novità. 256 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 Sei incinta? 257 00:18:58,722 --> 00:19:00,682 Che cazzo di commento sarebbe quello? 258 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Continua. 259 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 Gerald, il mio capo… 260 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 E il mio. 261 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 E il capo di John Paul, ovviamente. 262 00:19:17,157 --> 00:19:19,159 Sta cercando un nuovo direttore finanziario, 263 00:19:19,243 --> 00:19:23,372 e, dopo averci pensato a lungo, mi sono proposta per la promozione. 264 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 - È fantastico! - Sì. 265 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 Sei una grande! Te lo meriti! 266 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 - Brava! Complimenti! - Fantastico. Che brava. 267 00:19:32,840 --> 00:19:35,133 - Ben fatto. Te lo sei guadagnata. - Dio. 268 00:19:36,593 --> 00:19:37,928 Oh, attento alla mia testa! 269 00:19:38,011 --> 00:19:39,721 Puoi controllare tuo figlio, per favore? 270 00:19:39,805 --> 00:19:41,390 Datti una calmata, JP. 271 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Mamma mia. 272 00:19:44,977 --> 00:19:46,687 Mammina, credo sia ora di andare a casa. 273 00:19:46,770 --> 00:19:47,938 Raduna le tue cose. 274 00:19:48,021 --> 00:19:50,858 Blanaid? Raccogli tutti i tuoi regali. 275 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Mettiamo... Un po' in ordine. 276 00:19:53,735 --> 00:19:54,820 Non ti preoccupare. 277 00:19:54,903 --> 00:19:56,655 - No, dobbiamo. Voglio farlo. - Avanti. 278 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 Non sono neanche le nove di sera. 279 00:20:00,492 --> 00:20:02,870 - Non ti sto dicendo cosa fare, Grace. - Invece sì. 280 00:20:02,953 --> 00:20:05,122 No, vogliamo solo che tu dica quello che vuoi. 281 00:20:05,205 --> 00:20:07,124 Aspettiamo il momento in cui ti difenderai. 282 00:20:07,207 --> 00:20:09,418 È la Vigilia di Natale. Ormai ti vediamo a mala pena. 283 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 Quale minchione chiederebbe a chi non può avere figli se è incinta? 284 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Stava scherzando. 285 00:20:13,547 --> 00:20:15,382 - Gesù. - Era una cazzo di battuta? 286 00:20:15,465 --> 00:20:17,759 - Gli è uscita male. - Quando ti sveglierai? 287 00:20:17,843 --> 00:20:19,094 E voi quando la smetterete? 288 00:20:23,390 --> 00:20:24,474 Mi dispiace. Mi disp... 289 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 Scusate davvero. 290 00:20:26,852 --> 00:20:29,354 - Mammina, forza, andiamo. - Arrivo! 291 00:20:30,522 --> 00:20:32,482 Sentite, lo so che non è facile e... 292 00:20:33,984 --> 00:20:35,944 e che pensate che non sia un brav'uomo, 293 00:20:36,820 --> 00:20:39,448 ma è un buon marito, è un buon padre, e mi rende felice. 294 00:20:41,116 --> 00:20:43,785 Non potete lasciare che sia felice e basta? 295 00:20:48,665 --> 00:20:51,668 Ci vediamo domani al Forty Foot per nuotare. 296 00:20:51,752 --> 00:20:52,753 Ok, sì. 297 00:20:52,836 --> 00:20:53,962 E sarà bello, giusto? 298 00:20:55,923 --> 00:20:56,924 Ci vediamo là. 299 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 Pazzerella. 300 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Fantastico. Bene. 301 00:21:08,435 --> 00:21:10,562 Giuro che se la chiama un'altra volta "mammina"... 302 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 Dov'è il mio cappotto, mammina? 303 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 Dai, John, ma non lo vedi? È lì. 304 00:21:27,579 --> 00:21:29,665 - Buon Natale! - Buon Natale. 305 00:21:29,748 --> 00:21:33,168 Papà è in casa? Certo, dove altro dovrebbe essere il giorno di Natale? 306 00:21:33,627 --> 00:21:36,296 - Buon Natale, Roger. - Buon Natale, Grace. 307 00:21:36,380 --> 00:21:37,840 Sei bellissima. 308 00:21:37,923 --> 00:21:39,925 - Buon Natale a… - Buon Natale. 309 00:21:40,801 --> 00:21:42,511 Una scatola di ostriche come antipasto. 310 00:21:42,594 --> 00:21:44,888 Se mangerete l'antipasto. O, se vi siete organizzati, 311 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 potranno essere uno stuzzichino. 312 00:21:46,640 --> 00:21:47,933 È davvero un bel pensiero. 313 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 È vero, è così. Da quanto tempo sono fuori dal frigorifero? 314 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 Oh, da poco. 315 00:21:52,855 --> 00:21:56,316 Mia sorella doveva venire da me per pranzo, lei adora le ostriche, 316 00:21:56,400 --> 00:21:58,902 ma ha fatto una brutta caduta tornando dal pub, 317 00:21:58,986 --> 00:22:01,864 quindi non si farà niente e io proprio non le mangio. 318 00:22:01,947 --> 00:22:05,909 - Oh, no, quindi sei da solo o… - No, non farlo, no, no. 319 00:22:06,493 --> 00:22:08,328 Davvero premuroso. Buon Natale. 320 00:22:08,412 --> 00:22:10,706 - Fai un giro in barca dopo pranzo? - Non lo faccio. 321 00:22:10,789 --> 00:22:11,832 Ok. Buon Natale. 322 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 Cazzo. 323 00:22:27,222 --> 00:22:28,891 - Mammina! - Sì? 324 00:22:28,974 --> 00:22:30,517 Non tu. 325 00:22:30,601 --> 00:22:31,852 Blanaid, dov'è tua madre? 326 00:22:31,935 --> 00:22:33,770 È di sopra a cambiarsi per la nuotata. 327 00:22:50,704 --> 00:22:56,043 Allora, ci ho messo solo un po' di aceto e di scalogno. 328 00:22:56,126 --> 00:23:00,297 Niente tabasco quest'anno, mammina. Sai, non voglio rifare quello sbaglio. 329 00:23:00,380 --> 00:23:01,507 Ecco a te. 330 00:23:06,053 --> 00:23:07,763 - Buona? - Deliziosa. 331 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 Buon Natale, mammina. 332 00:23:17,814 --> 00:23:19,274 Buon Natale, amore. 333 00:23:28,367 --> 00:23:29,743 Ragazze, c'è tutto? 334 00:23:29,826 --> 00:23:32,037 Becks, puoi portare tutto qui? 335 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Con la panna? 336 00:23:33,205 --> 00:23:35,374 - Sì. - Anche le borse dell'acqua calda? 337 00:23:35,457 --> 00:23:38,460 Sì. Ma basta ordini. Non sono vostra moglie. 338 00:23:39,044 --> 00:23:40,045 Bene. 339 00:23:41,171 --> 00:23:43,048 Secondo voi, un thermos basta? 340 00:23:43,131 --> 00:23:44,967 No, non credo. 341 00:23:45,050 --> 00:23:47,010 Vieni qui. Ben fatto. 342 00:23:48,971 --> 00:23:52,975 Tira fuori il pane tra un quarto d'ora. Dovrà riposare per un'ora, comunque. 343 00:23:53,058 --> 00:23:54,810 Sarà perfetto per quando saremo tornate. 344 00:23:55,310 --> 00:23:56,937 - Andiamo, Blanaid. - Cosa fate? 345 00:23:57,020 --> 00:23:59,898 Andiamo al Forty Foot. Torneremo il prima possibile. 346 00:23:59,982 --> 00:24:01,859 Hai bevuto lo champagne, non puoi guidare. 347 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 - Sto bene. Non è niente. - No. 348 00:24:03,527 --> 00:24:05,696 Non puoi guidare. Era tanto. Stai scherzando? 349 00:24:05,779 --> 00:24:07,865 - No. Sono… - Ci saranno agenti ovunque. 350 00:24:07,948 --> 00:24:09,366 Avanti, ragiona. 351 00:24:11,118 --> 00:24:14,204 - Magari puoi portarci tu. - No che non posso. Ho bevuto anche io. 352 00:24:15,122 --> 00:24:17,749 Non ho mai saltato una nuotata. Andrà tutto benissimo. 353 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 Perché vuoi andare a fare una pazzia il giorno di Natale, eh? 354 00:24:24,423 --> 00:24:28,260 Non manderò Blanaid nel mare agitato con una madre ubriaca. 355 00:24:29,261 --> 00:24:30,512 Assolutamente no. 356 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 Ti faccio le mie scuse, tesorino mio. 357 00:24:37,728 --> 00:24:39,146 È che mi preoccupo troppo. 358 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 Lo faresti? 359 00:25:21,188 --> 00:25:23,106 "Scusate. Non riusciamo a venire. Colpa mia. 360 00:25:23,190 --> 00:25:25,192 Ho bevuto troppo. Divertitevi. Baci, baci." 361 00:25:26,026 --> 00:25:26,944 Ma che cazzo? 362 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 - Il minchione. - Già. Non ci sto. Questo non lo accetto. 363 00:25:46,672 --> 00:25:47,673 GRACE CHIAMATA IN CORSO 364 00:25:47,756 --> 00:25:48,757 NON POSSO. MI SPIACE 365 00:25:48,841 --> 00:25:50,217 Sembra sia davvero così. 366 00:26:08,986 --> 00:26:10,487 Avanti, Becka! 367 00:26:16,034 --> 00:26:17,077 Becka! 368 00:26:25,169 --> 00:26:27,337 Non fare così, ci fai spaventare. 369 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 Ehi. Andiamo. A chi arriva prima. 370 00:26:43,395 --> 00:26:44,646 Bibi! 371 00:26:57,576 --> 00:27:00,204 FORTY FOOT ZONA BALNEARE DEGLI UOMINI 372 00:27:01,997 --> 00:27:03,999 Ehi, quella è Long John Silver! 373 00:27:05,000 --> 00:27:06,460 Vi piace quello che vedete? 374 00:27:06,543 --> 00:27:07,544 No. 375 00:27:07,628 --> 00:27:10,756 È colpa tua, non avevano mai visto una donna single sopra i 40. 376 00:27:10,839 --> 00:27:14,134 Non è questo, è che non avevano mai visto dei capezzoli giganti come i tuoi. 377 00:27:14,218 --> 00:27:15,802 Cosa? Sei una pervertita. 378 00:27:16,637 --> 00:27:17,638 Le mie chiappe! 379 00:27:27,147 --> 00:27:28,232 Beh, allora è così. 380 00:27:29,525 --> 00:27:30,859 Restiamo solo noi quattro. 381 00:27:31,360 --> 00:27:33,612 - Spezzerebbe il cuore a mamma e papà. - Sono polvere. 382 00:27:34,363 --> 00:27:36,573 Perché dite così? È solo per questo Natale. 383 00:27:36,657 --> 00:27:38,200 Non è solo per questo Natale. 384 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 La stiamo perdendo. 385 00:27:42,287 --> 00:27:46,542 Non è più quella di una volta. Sta diventando più silenziosa e più magra. 386 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 Non puoi crescere all'ombra del minchione. 387 00:27:49,545 --> 00:27:51,421 - È sempre stata silenziosa. - Che puttanata. 388 00:27:51,505 --> 00:27:52,673 Quale sarebbe la puttanata? 389 00:27:52,756 --> 00:27:54,633 Quello che dici non è vero, Becka. 390 00:27:55,300 --> 00:27:58,762 Non è sempre stata così. Lui le sta succhiando via la vita. 391 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 Lei però non gli tiene testa. 392 00:28:00,180 --> 00:28:02,307 Se provi a dirle qualcosa, pensa che sia gelosia. 393 00:28:02,391 --> 00:28:03,809 Lei non crede… Lo sa... 394 00:28:04,935 --> 00:28:09,189 Lo sa che non glielo diciamo per quello. È che lui decide per lei. 395 00:28:11,441 --> 00:28:14,403 Dovremo aspettare che muoia di cancro o altro. 396 00:28:14,486 --> 00:28:16,655 Per allora, i suoi anni migliori saranno finiti. 397 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 Non saprei. Ha già la gotta. E quell'ulcera. 398 00:28:20,492 --> 00:28:22,619 Un peto potrebbe portalo via entro 10 anni. 399 00:28:22,703 --> 00:28:24,121 Può accadere anche prima. 400 00:28:25,330 --> 00:28:27,165 Le persone vengono uccise ogni giorno. 401 00:28:27,583 --> 00:28:28,584 Che cosa significa? 402 00:28:28,667 --> 00:28:30,919 Insomma, perché non dare una mano alla natura? 403 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Metterebbe un punto alle preoccupazioni. 404 00:28:38,427 --> 00:28:41,221 Spesso immagino di dargli un pugno sul punto debole del cranio 405 00:28:41,972 --> 00:28:44,224 - e arrivare dritta al cervello. - Gesù, Bibi. 406 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Lo darei ai maiali degli Hurley. 407 00:28:45,809 --> 00:28:48,187 Seppellirlo pezzo per pezzo nelle loro fungaie. 408 00:28:48,270 --> 00:28:50,397 Più merda per farli crescere. 409 00:28:55,777 --> 00:28:58,280 Gli metterei fuori uso i freni di quella Volvo del cazzo, 410 00:28:58,363 --> 00:28:59,948 - se sapessi usarla. - Sì! 411 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Sì, finalmente. 412 00:29:02,117 --> 00:29:03,785 Lo butterei nelle profondità del mare. 413 00:29:03,869 --> 00:29:05,162 Lo darei in pasto agli squali! 414 00:29:05,245 --> 00:29:07,581 E lascerei che i gabbiani gli mangiassero gli occhi. 415 00:29:07,664 --> 00:29:11,126 - Gli caverei gli occhi... - Lo butterei giù da un aereo. 416 00:29:11,210 --> 00:29:13,378 - Uccidiamo il minchione! - Uccidiamo il minchione! 417 00:29:13,462 --> 00:29:15,380 Io lo odio, cazzo! 418 00:29:20,052 --> 00:29:23,889 PRESENTE 419 00:29:24,556 --> 00:29:26,767 "Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, 420 00:29:26,850 --> 00:29:28,685 adesso e nell'ora della nostra morte. 421 00:29:29,645 --> 00:29:32,314 Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 422 00:29:32,397 --> 00:29:33,857 Tu sei benedetta fra le donne 423 00:29:33,941 --> 00:29:36,276 e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 424 00:29:36,360 --> 00:29:38,070 Santa Maria, Madre di Dio, 425 00:29:38,153 --> 00:29:40,739 prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. 426 00:29:42,783 --> 00:29:44,618 Gloria al Padre e al Figlio, 427 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 e allo Spirito Santo. 428 00:29:46,453 --> 00:29:47,871 Come era nel principio 429 00:29:47,955 --> 00:29:50,791 è ora e sempre, nei secoli dei secoli." 430 00:29:54,461 --> 00:29:57,548 E così, affidiamo John Paul Williams alla terra, 431 00:29:58,298 --> 00:30:04,221 nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. 432 00:30:04,304 --> 00:30:05,305 Amen. 433 00:30:10,018 --> 00:30:14,022 Tutte le cose brutte che potevano capitare, sono capitate. 434 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 - Forza! - A parte questo. 435 00:30:28,036 --> 00:30:29,329 Addio, amore mio. 436 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 "Il Signore è il mio pastore: non manco di nulla. 437 00:30:34,877 --> 00:30:36,795 Su pascoli erbosi mi fa riposare, 438 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 ad acque tranquille mi conduce. 439 00:30:39,006 --> 00:30:40,340 Mi rinfranca, 440 00:30:41,008 --> 00:30:44,178 mi guida per il giusto cammino, per amore del suo nome. 441 00:30:44,261 --> 00:30:46,513 Se dovessi camminare in una valle oscura, 442 00:30:46,597 --> 00:30:47,890 non temerei alcun male, 443 00:30:47,973 --> 00:30:51,101 perché tu sei con me. Il tuo bastone e il tuo vincastro mi danno sicurezza. 444 00:30:52,144 --> 00:30:55,230 Davanti a me tu prepari una mensa sotto gli occhi dei miei nemici. 445 00:30:55,314 --> 00:30:57,107 Cospargi di olio il mio capo..." 446 00:30:57,191 --> 00:30:58,233 È finita. 447 00:30:58,901 --> 00:31:02,279 "Felicità e grazia mi saranno compagne tutti i giorni della mia vita, 448 00:31:02,362 --> 00:31:04,823 e abiterò nella casa del Signore per lunghissimi anni." 449 00:31:06,033 --> 00:31:07,826 E comunque perché una giacca elegante? 450 00:31:08,327 --> 00:31:09,703 Andiamo al funerale di Williams. 451 00:31:09,786 --> 00:31:13,498 Cosa? Non ci vengo. Puoi lasciarmi in un pub, perché questo non lo faccio. 452 00:31:13,582 --> 00:31:16,418 Quella famiglia ha fatto richiesta quattro volte in un anno. 453 00:31:16,502 --> 00:31:17,586 In un anno. 454 00:31:17,669 --> 00:31:20,172 Qualcosa non torna e non pagheremo se non è tutto in regola. 455 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 Ma cosa possiamo farci? 456 00:31:21,465 --> 00:31:23,759 Non stanno chiedendo il risarcimento per un parabrezza. 457 00:31:23,842 --> 00:31:25,177 Lui è andato. 458 00:31:25,260 --> 00:31:27,679 Sarebbe annullabile solo per suicidio o intento doloso. 459 00:31:27,763 --> 00:31:29,806 Ok. Allora troviamo questo intento doloso. 460 00:31:30,349 --> 00:31:31,642 E in quali circostanze? 461 00:31:35,312 --> 00:31:36,813 - Che fai? - Prendo la cartellina. 462 00:31:36,897 --> 00:31:39,024 Vuoi che la prenda qualcuno che non sta guidando? 463 00:31:39,107 --> 00:31:40,192 - Sì. - Sì. 464 00:31:43,529 --> 00:31:44,947 Vai al rapporto della polizia. 465 00:31:45,030 --> 00:31:47,115 Quindi anche la polizia sta indagando? 466 00:31:47,199 --> 00:31:50,160 Beh, no. Non hanno trovato niente di sospetto, ma guarda la foto. 467 00:31:52,204 --> 00:31:53,205 Gesù. 468 00:31:56,375 --> 00:31:58,293 Uno strano modo di morire, non credi? 469 00:32:00,921 --> 00:32:02,756 La famiglia avrà abbassato la guardia oggi. 470 00:32:03,757 --> 00:32:05,551 Non faremo altro che osservare e ascoltare. 471 00:32:07,135 --> 00:32:09,304 Non si sa se c'è stato un omicidio, ma se sì, 472 00:32:10,180 --> 00:32:12,224 il colpevole allora si presenterà al funerale. 473 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 Va bene, Colombo. 474 00:32:20,983 --> 00:32:22,109 Le mie condoglianze. 475 00:32:23,318 --> 00:32:25,362 Grazie. È una grande perdita. 476 00:32:26,280 --> 00:32:28,532 Ma sono felice che la sofferenza sia finita. 477 00:32:28,615 --> 00:32:30,325 - Oh, era malato? - No. 478 00:32:33,787 --> 00:32:35,080 Devo dare... 479 00:32:36,331 --> 00:32:37,332 Ecco... 480 00:32:38,292 --> 00:32:39,668 Le mie più sentite condoglianze. 481 00:32:39,751 --> 00:32:41,003 Grazie. 482 00:32:41,086 --> 00:32:44,298 Scioccante. È terribile andarsene così. 483 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 Gerald Fisher. Il capo di tuo padre. 484 00:32:48,594 --> 00:32:49,636 Ex capo. 485 00:32:50,721 --> 00:32:52,306 Se posso fare qualcosa, la prego. 486 00:32:52,890 --> 00:32:54,266 Le basta farmi una telefonata. 487 00:32:56,059 --> 00:32:57,352 Ma non ho il suo numero. 488 00:33:10,407 --> 00:33:12,159 State scherzando, vero? Non c'è alcol? 489 00:33:13,410 --> 00:33:16,205 Se non si serve alcol all'after party, allora è inutile darne uno. 490 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 Onoriamo la sobrietà di John Paul. 491 00:33:18,457 --> 00:33:20,584 Pioniere in pubblico. Alcolizzato in privato. 492 00:33:20,667 --> 00:33:23,128 Non mi sorprende che padre Doyle non sia venuto. 493 00:33:25,464 --> 00:33:26,965 - Quella è la mia sciarpa. - Lo so. 494 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 Dove vai? 495 00:33:28,217 --> 00:33:29,259 A prendere da bere. 496 00:33:29,343 --> 00:33:30,344 Stai bene? Becka? 497 00:33:30,427 --> 00:33:32,054 Rivoglio indietro quella sciarpa. 498 00:33:35,307 --> 00:33:37,559 Si tiene sempre la mia roba. 499 00:33:41,647 --> 00:33:43,899 Aspetta un secondo. Questa è la loro casa. 500 00:33:43,982 --> 00:33:47,528 Sì. Beh, diventerà un tribunale. 501 00:33:49,696 --> 00:33:50,739 Molto bella. 502 00:33:51,365 --> 00:33:53,242 E con uno stipendio da contabile. 503 00:33:53,325 --> 00:33:54,701 Non mi sento a mio agio. 504 00:33:54,785 --> 00:33:56,411 Perché hai un corpo strano e lungo. 505 00:33:56,495 --> 00:33:59,831 Intendevo che non mi sento a mio agio a entrare in una casa privata, idiota. 506 00:33:59,915 --> 00:34:01,834 - Non è un lavoro che mi compete. - Senti, 507 00:34:01,917 --> 00:34:05,420 andremo lì dentro, faremo le condoglianze, troveremo la vedova 508 00:34:05,504 --> 00:34:08,674 e poi potrai tornare a studiare musica o a mettere lo smalto alle unghie 509 00:34:08,757 --> 00:34:10,634 nella tua topaia... Regga la porta. 510 00:34:19,351 --> 00:34:20,435 Andiamo. 511 00:34:24,273 --> 00:34:26,190 Mi dispiace per la perdita. 512 00:34:26,942 --> 00:34:28,694 Beh, sono venuto a salutare. 513 00:34:29,402 --> 00:34:30,696 Oh, già te ne vai? 514 00:34:30,779 --> 00:34:33,489 Sì, ma volevo salutare in modo adeguato. 515 00:34:33,574 --> 00:34:34,449 Arrivederci. 516 00:34:43,542 --> 00:34:44,543 Arrivederci, Grace. 517 00:34:50,257 --> 00:34:51,800 Secondo te qual è la sua vedova? 518 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 - È difficile. - Non dovremmo essere qui. 519 00:34:57,806 --> 00:34:58,849 È lei. 520 00:35:02,352 --> 00:35:04,313 Mi dispiace per la perdita, signora Williams. 521 00:35:04,897 --> 00:35:07,649 Thomas Claffin, della Claffin and Sons. Lui è Matthew Claffin. 522 00:35:08,275 --> 00:35:10,903 Siamo i titolari dell'assicurazione sulla vita di John Paul. 523 00:35:11,945 --> 00:35:13,405 La signora Williams è mia sorella. 524 00:35:15,908 --> 00:35:16,992 Le chiedo perdono. 525 00:35:17,618 --> 00:35:18,911 La somiglianza. 526 00:35:18,994 --> 00:35:22,414 Non sarete qui per parlare di affari. Ne ha passate tante. 527 00:35:26,627 --> 00:35:27,711 Che c'è? 528 00:35:27,794 --> 00:35:30,422 È morta una persona. Davvero, porta un po' di rispetto. 529 00:35:30,506 --> 00:35:32,382 Papà si sarebbe mai imbucato a un funerale? 530 00:35:32,466 --> 00:35:34,259 Non avrebbe voluto che l'azienda fallisse. 531 00:35:34,343 --> 00:35:36,053 - È il modo sbagliato. - E che ne sai tu? 532 00:35:42,851 --> 00:35:45,020 Matt, scusa. Matt. 533 00:35:56,823 --> 00:35:57,866 Condoglianze. 534 00:35:58,492 --> 00:35:59,576 Thomas Claffin. 535 00:36:01,411 --> 00:36:03,163 Siete parenti del defunto? 536 00:36:03,747 --> 00:36:05,707 Sì. Sì, lui era nostro cognato. 537 00:36:07,334 --> 00:36:09,378 Sì. Si vede la somiglianza. 538 00:36:10,879 --> 00:36:12,256 Vi faccio le mie condoglianze. 539 00:36:12,339 --> 00:36:14,758 Sì. Sentiremo la mancanza di quel minchione. 540 00:36:16,552 --> 00:36:20,722 Se non le dispiace, potrebbe lasciarci con il nostro dolore? Grazie. 541 00:36:21,390 --> 00:36:22,391 Ma certo. 542 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Scusatemi. 543 00:36:27,729 --> 00:36:30,774 Puoi attivare il cervello per un secondo, prima di parlare? 544 00:36:30,858 --> 00:36:34,403 Perché? Quello non è un poliziotto, è soltanto un idiota dell'assicurazione. 545 00:36:34,945 --> 00:36:36,113 Sì, ma che cosa ci fa qui? 546 00:36:48,000 --> 00:36:49,877 È sul retro a cambiare il fusto. 547 00:36:51,628 --> 00:36:55,215 E speriamo anche il suo atteggiamento, quella stronza maleducata. 548 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 Tu? 549 00:37:01,096 --> 00:37:03,765 Sì, sono io, esatto. Ma come ti conosco? 550 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 Abbiamo...? 551 00:37:07,603 --> 00:37:08,729 Insomma, siamo mai... 552 00:37:08,812 --> 00:37:12,524 Quindi tu la mattina quasi uccidi un uomo, ma a pranzo è già un ricordo offuscato? 553 00:37:13,901 --> 00:37:15,777 Oh, cazzo. 554 00:37:17,154 --> 00:37:18,614 Il ragazzo del panino. 555 00:37:19,281 --> 00:37:21,950 Oh, mio Dio, mi dispiace. 556 00:37:22,826 --> 00:37:23,952 Com'era il panino? 557 00:37:25,287 --> 00:37:26,538 Scherzavo, come va la gamba? 558 00:37:27,039 --> 00:37:28,415 Il problema è la zona lombare. 559 00:37:29,124 --> 00:37:31,919 Oh, se stai gettando le basi per una causa, buona fortuna. 560 00:37:32,002 --> 00:37:33,253 Le giurie mi amano. 561 00:37:36,798 --> 00:37:38,133 Bella giacca aderente. 562 00:37:39,843 --> 00:37:41,220 È di mio fratello. È... 563 00:37:42,471 --> 00:37:45,349 Non è una cosa da me. La terrò addosso. 564 00:37:45,432 --> 00:37:47,267 - Ti offro da bere? - No, tranquilla. 565 00:37:47,351 --> 00:37:49,520 - Posso pagarmelo da solo, grazie. - Ok. 566 00:37:50,020 --> 00:37:53,190 Allora puoi offrirmelo tu? Sono al verde. 567 00:37:56,026 --> 00:37:57,152 Che cosa vuoi bere? 568 00:37:57,903 --> 00:37:59,696 Un gin tonic, per favore. Doppio e light. 569 00:38:00,572 --> 00:38:01,907 Ti risparmio un bicchiere. 570 00:38:05,244 --> 00:38:06,286 Becka. 571 00:38:07,538 --> 00:38:08,539 Matt. 572 00:38:17,756 --> 00:38:19,383 Le mie condoglianze, sig.ra Williams. 573 00:38:19,466 --> 00:38:21,176 Thomas Claffin, della Claffin and Sons. 574 00:38:21,677 --> 00:38:24,137 Gestiamo l'assicurazione sulla vita di John Paul. 575 00:38:24,221 --> 00:38:25,389 Assicurazione? 576 00:38:26,056 --> 00:38:27,933 Io non ho guardato i documenti della polizza. 577 00:38:28,016 --> 00:38:30,894 Ma certo, certo. No. Sono qui per dare una mano. 578 00:38:30,978 --> 00:38:32,020 Posso? 579 00:38:33,397 --> 00:38:35,691 Uovo e cipolla? Sembra sapesse del mio arrivo. 580 00:38:36,608 --> 00:38:37,609 Lo sapeva? 581 00:38:38,277 --> 00:38:40,195 Ha avuto un po' di sfortuna, di recente. 582 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 E ora questo. 583 00:38:41,780 --> 00:38:45,117 È solo la ciliegina su una tremenda, orribile torta. 584 00:38:45,784 --> 00:38:48,579 Dev'essere stato un grosso shock, l'incidente di John Paul. 585 00:38:49,162 --> 00:38:50,247 Di certo lo è stato. 586 00:38:50,330 --> 00:38:53,292 Lo conoscevo e non mi ha mai dato l'impressione di essere spericolato. 587 00:38:53,375 --> 00:38:55,294 - Mi scusi, c'è qualche problema? - No. 588 00:38:55,836 --> 00:38:56,837 Non proprio. 589 00:38:57,713 --> 00:38:59,590 Beh, avrei un paio di domande. 590 00:39:00,215 --> 00:39:02,926 Prima di fare il pagamento, dovremo analizzare alcuni dettagli. 591 00:39:03,510 --> 00:39:04,595 Dettagli? 592 00:39:06,847 --> 00:39:08,724 Posso passare domani, le andrebbe bene? 593 00:39:09,808 --> 00:39:11,143 Il giorno dopo? Mi dica lei. 594 00:39:11,226 --> 00:39:14,146 - Sì, ma ho bisogno di… - Ha tanti pensieri. Le chiedo scusa. 595 00:39:14,229 --> 00:39:17,065 Le telefono io. Che ne dice? Niente appuntamento. 596 00:39:19,902 --> 00:39:22,446 Oh, in realtà, una domanda veloce, 597 00:39:22,529 --> 00:39:24,239 se non le dispiace, visto che sono qui. 598 00:39:25,449 --> 00:39:27,492 Dove si trovava la sera in cui è morto? 599 00:39:28,118 --> 00:39:30,495 So dov'era John Paul, ma lei dov'era? 600 00:39:30,579 --> 00:39:31,705 Ero con le mie sorelle. 601 00:39:33,582 --> 00:39:35,334 Giusto. Ma certo. 602 00:39:35,417 --> 00:39:37,294 Le ho incontrate tutte. Gruppetto vivace. 603 00:39:38,253 --> 00:39:39,463 La lascio in pace. 604 00:39:39,546 --> 00:39:43,217 Questa era una visita di cortesia a un cliente di valore in un momento difficile, 605 00:39:43,300 --> 00:39:45,969 e le ho già rubato fin troppo tempo. Voglio solo prendere... 606 00:39:46,720 --> 00:39:48,138 Sa, il viaggio è lungo. 607 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 Ha un piattino di carta? 608 00:39:51,391 --> 00:39:52,476 Tranquilla. 609 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 Un tovagliolo. 610 00:39:57,356 --> 00:39:58,774 Tu non vivi da queste parti. 611 00:39:58,857 --> 00:40:00,651 Sono sicura che ti avrei notato. 612 00:40:01,276 --> 00:40:02,528 Vivevo a Londra. 613 00:40:02,611 --> 00:40:03,654 The Big Smoke. 614 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 Sì. Sono tornato un annetto fa. 615 00:40:08,408 --> 00:40:09,701 Merda, è già passato un anno. 616 00:40:10,702 --> 00:40:12,037 Sì, il tempo vola. 617 00:40:14,122 --> 00:40:16,041 E tu cosa fai nella vita? 618 00:40:16,124 --> 00:40:17,668 Beh, lavoro con mio fratello. 619 00:40:17,751 --> 00:40:19,378 Fratellastro, in realtà. 620 00:40:19,878 --> 00:40:21,922 Dagli ultimi… Beh, da quando sono tornato. 621 00:40:22,464 --> 00:40:25,759 Ma, ecco, non è il lavoro ideale, diciamo così. 622 00:40:25,843 --> 00:40:27,386 Io suono il basso. 623 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 - Basso elettrico. - Dio. 624 00:40:30,931 --> 00:40:34,935 Avevo una band a Londra, ecco perché vivevo laggiù, ma ci siamo sciolti. 625 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 Esilio a Babilonia. 626 00:40:39,648 --> 00:40:40,649 Esilio dove? 627 00:40:41,233 --> 00:40:42,526 Esilio a Babilonia. 628 00:40:44,611 --> 00:40:45,946 Cosa? Che c'è da ridere? 629 00:40:46,029 --> 00:40:47,656 Niente. Mi sto solo... 630 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Mi sto solamente immaginando le foto in bianco e nero 631 00:40:51,201 --> 00:40:53,871 davanti ai negozi che vendono bong a Notting Hill, così... 632 00:40:55,789 --> 00:40:57,165 Perché la band si è sciolta? 633 00:40:58,333 --> 00:40:59,626 A parte per il nome terribile. 634 00:41:01,628 --> 00:41:02,629 Brexit. 635 00:41:05,090 --> 00:41:09,011 Per quello che può valere, i bassisti sono i miei preferiti della sezione ritmica. 636 00:41:09,094 --> 00:41:11,638 Anche se sono uscita con più batteristi, onestamente. 637 00:41:12,472 --> 00:41:14,099 Ma è stata solo sfortuna. 638 00:41:15,058 --> 00:41:16,560 Però nella sfortuna sono fortunata. 639 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Ma davvero? 640 00:41:20,522 --> 00:41:21,565 No. 641 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 Non proprio. 642 00:41:26,320 --> 00:41:27,654 O comunque, non più, in realtà. 643 00:41:29,865 --> 00:41:31,116 E tu invece cosa fai? 644 00:41:31,825 --> 00:41:33,410 Sono una massaggiatrice. 645 00:41:34,494 --> 00:41:37,789 Ho un'attività mia. Ma è una cosa piccola. 646 00:41:43,337 --> 00:41:44,379 Devo andare. 647 00:41:46,298 --> 00:41:47,299 Ma ascolta. 648 00:41:48,133 --> 00:41:49,510 Posso farti un massaggio gratis. 649 00:41:50,969 --> 00:41:52,179 Per scusarmi dell'incidente? 650 00:41:52,262 --> 00:41:55,015 - No, stai tranquilla, davvero. - No, avanti. Sono brava. 651 00:41:55,098 --> 00:41:57,184 In realtà, sono molto brava nel mio lavoro. 652 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Dammi qua. 653 00:42:01,522 --> 00:42:02,898 Dovresti farlo aggiustare. 654 00:42:07,444 --> 00:42:08,570 Ecco fatto. 655 00:42:10,280 --> 00:42:11,490 Adesso siamo connessi. 656 00:42:15,744 --> 00:42:18,622 RAGAZZA DEL PANINO 657 00:42:29,007 --> 00:42:31,885 THOMAS - CELLULARE 658 00:42:35,514 --> 00:42:37,474 Posso averne un'altra uguale, per favore? 659 00:42:40,060 --> 00:42:43,564 - Puzzi come il bagno di un pub. - Davvero? Credevo fosse odore di canile. 660 00:42:43,647 --> 00:42:46,733 Adesso è di entrambi, congratulazioni. 661 00:42:52,656 --> 00:42:55,367 - C'è qualche problema? Cresci. - Sono stato mortificato, prima. 662 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 No, non parlarmi in questo modo. 663 00:42:57,870 --> 00:42:59,413 - Cosa stai cercando? - Le pillole. 664 00:42:59,496 --> 00:43:01,164 Quali pillole? A che ti servono? 665 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 - Non hai idea della situazione. - Allora dimmelo! 666 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 - Non riesco a ingoiarla… - Potresti… 667 00:43:11,008 --> 00:43:14,052 Potresti accostare? Accosta, Cristo santo. 668 00:43:24,146 --> 00:43:25,939 Penso che dovresti prenderti una pausa. 669 00:43:31,028 --> 00:43:32,529 Siamo vicinissimi alla bancarotta. 670 00:43:34,281 --> 00:43:36,241 Cosa? Come? Papà non ha mai… 671 00:43:36,325 --> 00:43:39,077 La contabilità non era uno dei suoi migliori talenti, d'accordo? 672 00:43:39,995 --> 00:43:42,331 Se dovremo pagare questi soldi, chiuderemo l'attività. 673 00:43:42,414 --> 00:43:45,167 Sto dicendo sul serio. Perderemo tutto. 674 00:43:49,838 --> 00:43:51,381 Mia moglie è costretta a letto. 675 00:43:52,174 --> 00:43:53,884 Il mio primogenito arriverà a settimane. 676 00:43:53,967 --> 00:43:57,513 Sempre che ce la faccia. Non posso perdere l'attività. 677 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 - Non me lo posso permettere. - Aspetta un attimo. 678 00:44:00,724 --> 00:44:02,059 Ehi, tranquillo, non accadrà. 679 00:44:03,644 --> 00:44:05,145 Perché non lo permetteremo. 680 00:44:07,689 --> 00:44:10,734 Se credi che ci sia qualcosa da scoprire, allora lo scopriremo. 681 00:44:16,198 --> 00:44:17,241 Ok. 682 00:44:20,077 --> 00:44:21,161 Ok. 683 00:44:21,870 --> 00:44:22,913 Grazie. 684 00:44:50,691 --> 00:44:52,109 Cristo santo! 685 00:44:52,192 --> 00:44:53,735 - Scusa. - Grace! 686 00:44:54,361 --> 00:44:56,113 Santo cielo. Io vivo da sola. 687 00:44:57,114 --> 00:44:58,532 Nessuno piomba qui senza invito 688 00:44:58,615 --> 00:45:00,701 a meno che non abbia in mente di farmi del male. 689 00:45:00,784 --> 00:45:02,035 Scusami, dovevo bussare. 690 00:45:04,413 --> 00:45:07,207 Monoporzioni, adesso toccheranno anche a me, è ovvio. 691 00:45:07,791 --> 00:45:09,501 È meglio di quanto sembri. 692 00:45:10,127 --> 00:45:11,211 Non è vero. 693 00:45:15,132 --> 00:45:16,717 Ho fatto una stupidaggine. 694 00:45:18,093 --> 00:45:19,136 Quale? 695 00:45:19,720 --> 00:45:23,473 Quel detective dell'assicurazione mi ha fatto un mucchio di domande prima. 696 00:45:23,557 --> 00:45:26,351 Lui non è un detective, Grace. 697 00:45:26,435 --> 00:45:29,396 È lo stronzo dell'assicurazione. È solo un verme. 698 00:45:29,479 --> 00:45:32,983 Mi ha chiesto dove fossi la notte in cui John Paul è morto. 699 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Ho detto che ero con voi. 700 00:45:37,529 --> 00:45:39,865 Ho detto che ero con le mie sorelle. 701 00:45:41,909 --> 00:45:43,160 Ma perché? 702 00:45:43,869 --> 00:45:45,746 Vado a spegnere la radio. 703 00:45:48,916 --> 00:45:50,125 Non so perché l'ho fatto. 704 00:45:51,126 --> 00:45:53,003 Ero nel panico, credo e ho... 705 00:45:53,795 --> 00:45:56,507 Mi ha fatta sentire a disagio e mi sono preoccupata. 706 00:45:57,216 --> 00:45:59,176 Significa che sono tra i sospettati adesso? 707 00:45:59,259 --> 00:46:01,094 Che vuoi dire? Perché tra i sospettati? 708 00:46:02,429 --> 00:46:06,058 Quello è stato un incidente. Quindi non c'è, insomma, un'indagine. 709 00:46:06,141 --> 00:46:07,643 - Che cosa intendi? - Ma ero sola, 710 00:46:07,726 --> 00:46:10,604 nessuno può confermarlo. Aspettavo che John Paul tornasse a casa. 711 00:46:10,687 --> 00:46:14,107 Grace! Sono solo degli assicuratori che non vogliono pagarti, è chiaro. 712 00:46:14,191 --> 00:46:16,068 È tutto qui. Insomma, smettila. Dai 713 00:46:16,151 --> 00:46:17,319 Ok. 714 00:46:17,694 --> 00:46:20,489 Ma se compromettesse il risarcimento? Non me lo posso permettere. 715 00:46:22,157 --> 00:46:23,158 Ti aiuteremo noi. 716 00:46:23,951 --> 00:46:27,287 Diremo che eravamo con te. Sai, insomma, non è lontano dalla verità, o sbaglio? 717 00:46:27,788 --> 00:46:29,957 Avevamo in programma di vederci. Tranquilla. 718 00:46:31,083 --> 00:46:32,709 Andrà tutto bene. Non ti preoccupare. 719 00:46:34,586 --> 00:46:37,172 - Cielo, mi si è seccata la bocca. - No. È… Scusa. 720 00:46:37,256 --> 00:46:39,842 È… È solo prosecco. 721 00:46:41,093 --> 00:46:43,428 Con un po' di vodka. Domani la smetto. 722 00:46:56,400 --> 00:46:57,401 Ehi. 723 00:46:58,485 --> 00:46:59,903 Abbiamo un problema. 724 00:47:00,612 --> 00:47:01,780 Sì. Potete venire? 725 00:47:10,038 --> 00:47:11,081 Gesù. 726 00:47:11,582 --> 00:47:15,085 È morto. È sotto terra. È un problema di Satana, ora. 727 00:47:15,169 --> 00:47:17,754 - Ha detto lei che era con noi? - Sì, ha fatto luce 728 00:47:17,838 --> 00:47:20,215 su quello che abbiamo fatto. Quindi è un nostro problema. 729 00:47:20,299 --> 00:47:24,178 Il minchione è morto e nostra sorella è quella di prima. È tutto ciò che conta. 730 00:47:24,261 --> 00:47:25,762 Non devono coinvolgere la polizia. 731 00:47:25,846 --> 00:47:28,599 La polizia? Io ho tre figli. Non posso andare in prigione. 732 00:47:28,682 --> 00:47:29,766 Vuoi darti una calmata? 733 00:47:30,601 --> 00:47:31,894 Nessuno finirà in prigione. 734 00:47:31,977 --> 00:47:33,770 Oddio. Assomigli tanto alla mamma. 735 00:47:33,854 --> 00:47:36,231 Che cazzo, Bibi. Dobbiamo dare tutte la stessa versione. 736 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 E tenere fuori Grace. 737 00:47:40,944 --> 00:47:42,738 Non deve scoprire cos'abbiamo fatto. 738 00:47:47,659 --> 00:47:51,330 Restiamo calme e ci proteggiamo a vicenda. 739 00:47:53,207 --> 00:47:54,958 - Datemi le mani. - No. Non voglio. 740 00:47:55,042 --> 00:47:56,376 - Avanti! - Ma che cazzo. 741 00:48:02,132 --> 00:48:04,384 Ci guarderemo le spalle a vicenda, come sempre. 742 00:48:06,261 --> 00:48:07,179 Giusto? 743 00:48:07,262 --> 00:48:08,263 Sempre. 744 00:48:27,407 --> 00:48:29,785 TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN 745 00:49:20,127 --> 00:49:22,129 Tradotto da: Enrica Fieno