1
00:00:41,583 --> 00:00:42,835
Mi dispiace.
2
00:01:04,730 --> 00:01:05,732
Non ci credo.
3
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
Oh, no.
4
00:01:31,091 --> 00:01:34,178
IL MINCHIONE
5
00:02:16,803 --> 00:02:18,013
Oh, Dio, che schifo.
6
00:02:19,264 --> 00:02:21,892
Mia signora, è quasi ora di andare.
7
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
Che ti passa per la testa?
8
00:02:34,154 --> 00:02:35,906
Rimarrò dentro alla vasca.
9
00:02:37,449 --> 00:02:40,035
Tu e Ruben potete andare. Divertitevi.
10
00:02:40,994 --> 00:02:42,663
Era tuo cognato, Bibi.
11
00:02:43,872 --> 00:02:44,957
Lei è tua sorella.
12
00:02:46,083 --> 00:02:47,167
Ha bisogno di te.
13
00:02:48,502 --> 00:02:49,545
Non è vero.
14
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
Non più ormai.
15
00:02:57,845 --> 00:02:59,721
- Michael, no.
- No.
16
00:02:59,805 --> 00:03:01,181
Ursula, sei qui dentro?
17
00:03:02,140 --> 00:03:04,351
Michael non si vuole togliere
la maglia della GAA!
18
00:03:04,434 --> 00:03:06,478
- Non lo faccio, scordatevelo.
- Ok, arrivo.
19
00:03:11,859 --> 00:03:14,820
Ursula! Adesso parlate con la mamma.
20
00:03:16,864 --> 00:03:19,408
Almeno hai messo le scarpe eleganti.
21
00:03:48,937 --> 00:03:50,022
Ehi. Oh.
22
00:03:52,274 --> 00:03:53,734
Oh, scimmietta.
23
00:03:55,527 --> 00:03:56,904
Che succede?
24
00:03:56,987 --> 00:03:58,739
La mamma non fa che piangere.
25
00:03:59,198 --> 00:04:01,450
Beh, è... Insomma, è normale.
26
00:04:02,117 --> 00:04:03,118
Ma dimmi di te.
27
00:04:03,619 --> 00:04:04,620
Non lo so.
28
00:04:05,537 --> 00:04:07,956
Continuo a dimenticarmi che è morto.
È negativo?
29
00:04:08,040 --> 00:04:10,334
No. A me succedeva continuamente.
30
00:04:11,627 --> 00:04:13,670
Dirò ai miei amici che è morto nel sonno.
31
00:04:13,754 --> 00:04:15,088
Ok.
32
00:04:15,172 --> 00:04:16,798
D'accordo, è una buona idea.
33
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
Nessuno conferma la sua partecipazione.
34
00:04:20,010 --> 00:04:22,304
Come so quanto cibo preparare
per il funerale?
35
00:04:29,478 --> 00:04:31,772
Non riesco ad accettare il fatto
che fosse tutto solo.
36
00:04:31,855 --> 00:04:33,398
Sì. No, ma certo.
37
00:04:33,482 --> 00:04:35,025
Ci è voluto un po' per abituarsi.
38
00:04:35,859 --> 00:04:37,611
Ma è stato bello averlo qui.
39
00:04:37,694 --> 00:04:38,737
Non è così, Blanaid?
40
00:04:40,531 --> 00:04:42,157
Sembra che abbia del trucco in faccia.
41
00:04:43,534 --> 00:04:44,993
Beh, in realtà, è così.
42
00:04:45,994 --> 00:04:48,539
Magari abbassate il riscaldamento,
sai, per sicurezza.
43
00:04:52,876 --> 00:04:55,087
Perché hai messo... Insomma, perché c'è...
44
00:06:18,086 --> 00:06:19,171
Tu lo hai visto?
45
00:06:21,590 --> 00:06:23,383
Gli ha messo addosso un pigiama.
46
00:06:23,467 --> 00:06:24,968
Un pigiama? Perché?
47
00:06:25,469 --> 00:06:27,804
Così starà bello comodo
nella dannazione eterna.
48
00:06:28,305 --> 00:06:29,306
Ce l'aveva duro.
49
00:06:29,389 --> 00:06:31,058
VERA GRAZIA
50
00:06:31,141 --> 00:06:32,935
L'ultimo gestaccio a Grace.
51
00:06:33,018 --> 00:06:34,228
Minchione anche da morto.
52
00:06:35,187 --> 00:06:38,982
Il priapismo post mortem è comune.
Dopo una morte violenta.
53
00:06:41,151 --> 00:06:43,529
Grazie, infermiera. Non serve altro.
54
00:06:47,824 --> 00:06:49,159
Dove diavolo è Becka?
55
00:07:20,274 --> 00:07:21,316
Oh, mio Dio!
56
00:07:26,572 --> 00:07:29,116
Oh, Gesù.
57
00:07:29,199 --> 00:07:31,243
Scusa, è stata colpa mia.
58
00:07:31,326 --> 00:07:32,953
- Ma che cosa fai?
- Scusa.
59
00:07:33,036 --> 00:07:34,496
Ti sei buttata sotto la moto.
60
00:07:35,330 --> 00:07:36,665
Volevi essere investita, forse?
61
00:07:36,748 --> 00:07:39,376
No, stavo solamente… Sono… Sono…
62
00:07:39,459 --> 00:07:42,337
- Sono in ritardo per…
- Dio, mi sono frantumato la gamba.
63
00:07:42,421 --> 00:07:43,964
Questa è roba tua?
64
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Oh, merda.
65
00:07:45,966 --> 00:07:47,509
Era rotto anche prima, oppure...
66
00:07:49,887 --> 00:07:51,513
- Scusa.
- Mi prendi in giro?
67
00:07:51,597 --> 00:07:53,056
Non so dove avessi la testa.
68
00:07:53,974 --> 00:07:55,601
Ok, ecco il resto.
69
00:07:57,186 --> 00:07:58,478
Il panino è tuo?
70
00:07:59,146 --> 00:08:00,230
Sì.
71
00:08:01,148 --> 00:08:02,608
C'è qualche sassolino dentro.
72
00:08:04,443 --> 00:08:05,360
Cosa? Oh, no.
73
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
Fai attenzione.
74
00:08:24,046 --> 00:08:25,088
Cosa?
75
00:08:26,131 --> 00:08:26,965
Cazzo.
76
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
Oh, merda.
77
00:08:33,764 --> 00:08:34,765
Merda.
78
00:08:36,767 --> 00:08:40,479
Porgiamo oggi le nostre preghiere
a John Paul Williams.
79
00:08:40,562 --> 00:08:43,774
Alla sua adorata moglie Grace,
e alla figlia, Blanaid.
80
00:08:43,857 --> 00:08:45,901
- Insieme alle sue cognate...
- Ehi.
81
00:08:45,984 --> 00:08:50,739
...Eva, Ursula, Bibi, e Becka Garvey.
82
00:08:50,822 --> 00:08:52,157
- Ascoltaci, o Signore.
- Becka.
83
00:08:52,241 --> 00:08:54,117
- Ascoltaci, o Signore.
- Scusa.
84
00:08:54,201 --> 00:08:56,453
Ricordiamo
i nostri fratelli e sorelle cristiani
85
00:08:56,537 --> 00:08:58,580
che non sono più qui con noi oggi,
86
00:08:58,664 --> 00:09:03,210
specialmente i genitori di Grace Williams,
Bill e Kathleen Garvey.
87
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
Una discreta folla.
88
00:09:04,795 --> 00:09:06,421
Sono qui per Grace.
89
00:09:06,505 --> 00:09:07,589
Ascoltaci, o Signore.
90
00:09:07,673 --> 00:09:09,633
Certo, non pensavo
che fossero qui per Elvis.
91
00:09:10,843 --> 00:09:13,512
Dedichiamo un momento
di preghiera silenziosa
92
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
per le nostre intenzioni personali.
93
00:09:20,477 --> 00:09:24,857
CLAFFIN & SONS
BROKER ASSICURATIVI
94
00:09:44,334 --> 00:09:46,003
Oh, Cristo.
95
00:09:46,086 --> 00:09:48,380
CERTIFICATO
DI ASSICURAZIONE SULLA VITA
96
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
D'accordo.
97
00:10:19,661 --> 00:10:21,163
Non l'hai messo nel microonde, no?
98
00:10:21,246 --> 00:10:24,291
No. No, l'ho… Sì, l'ho messo.
99
00:10:24,917 --> 00:10:28,837
- Sei un animale.
- Scusa. Sono di corsa, ma sì.
100
00:10:31,298 --> 00:10:33,717
Ti serve altro?
Sei a posto per un paio d'ore?
101
00:10:33,800 --> 00:10:35,677
Sono 30 giorni che sto seduta
sul mio culone.
102
00:10:35,761 --> 00:10:38,055
Non credo che un paio d'ore
mi uccideranno.
103
00:10:38,889 --> 00:10:40,224
Perché lavori di sabato?
104
00:10:41,433 --> 00:10:44,061
Sai, c'è un nuovo cliente
che ha qualche problemino.
105
00:10:44,144 --> 00:10:45,562
Che succede?
106
00:10:45,646 --> 00:10:47,606
Hai una brutta faccia.
Sei pallido e sudato.
107
00:10:48,482 --> 00:10:50,484
Beh, ecco, tu sei una grassona.
108
00:10:53,320 --> 00:10:54,571
Non farti venire un infarto.
109
00:10:55,322 --> 00:10:59,243
Ti prego. Ricordati che non posso neanche
andare a fare la cacca senza di te.
110
00:11:02,955 --> 00:11:03,956
Che sporcacciona.
111
00:11:04,373 --> 00:11:05,207
Lo so.
112
00:11:09,545 --> 00:11:10,587
Sta' tranquilla.
113
00:11:11,463 --> 00:11:13,131
Non devi preoccuparti, ok?
114
00:11:15,634 --> 00:11:17,928
E non ti muovere. Non ti devi alzare.
115
00:11:18,011 --> 00:11:20,055
Provocheresti
un danno strutturale alla casa.
116
00:11:23,016 --> 00:11:24,017
Mi manca essere carina.
117
00:11:24,101 --> 00:11:25,310
Ma tu sei ancora carina.
118
00:11:26,562 --> 00:11:28,856
Sei un bellissimo pallone da spiaggia.
119
00:11:30,983 --> 00:11:32,025
È Matt.
120
00:11:34,736 --> 00:11:37,447
Lo so, ma ho bisogno di lui.
È uno di famiglia. Qualche volta.
121
00:11:37,531 --> 00:11:39,658
Sì, ma non ha idea
di quello che fa ed è pigro.
122
00:11:39,741 --> 00:11:41,910
Theresa, faccio valere la mia autorità.
123
00:11:41,994 --> 00:11:44,580
Sta' zitta. Questo lo hai letto?
124
00:11:45,372 --> 00:11:46,248
Solo due volte.
125
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
Beh, puoi leggerlo di nuovo, no?
126
00:11:52,254 --> 00:11:53,630
Portami una sorpresa.
127
00:11:54,882 --> 00:11:56,216
Ok. Tipo, cosa?
128
00:11:57,301 --> 00:11:58,468
Un cucciolo.
129
00:12:01,680 --> 00:12:02,681
Delle patatine.
130
00:12:05,309 --> 00:12:06,310
Patatine?
131
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
Cazzo.
132
00:12:13,483 --> 00:12:15,485
Sembra tu abbia dormito in un canile.
133
00:12:15,569 --> 00:12:17,070
Hai dormito in un canile?
134
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
Ieri notte? No.
135
00:12:21,116 --> 00:12:22,117
Tom.
136
00:12:22,201 --> 00:12:24,912
- Che cosa fai? Non puoi andare così.
- Andare dove?
137
00:12:26,496 --> 00:12:27,831
Non è un pastore tedesco, Tom.
138
00:12:27,915 --> 00:12:31,335
Non ci riesce a sentire attraverso
due piani di isolante e di moquette.
139
00:12:31,418 --> 00:12:33,170
Beh, in realtà, ti sbagli.
140
00:12:34,004 --> 00:12:35,422
Ti serve una giacca elegante.
141
00:12:35,506 --> 00:12:37,883
- A che cosa mi serve?
- Nuova richiesta d'indennizzo.
142
00:12:37,966 --> 00:12:39,927
- Dobbiamo controllare.
- Che nuova richiesta?
143
00:12:40,677 --> 00:12:42,638
Cos'è?
144
00:12:51,772 --> 00:12:54,191
Gesù. Con questi puoi andare in pensione.
145
00:12:54,274 --> 00:12:55,275
Sì.
146
00:12:55,359 --> 00:12:57,569
Dobbiamo assicurarci che non succeda.
147
00:12:57,653 --> 00:12:58,654
Andiamo.
148
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Aspetta.
149
00:13:05,285 --> 00:13:08,080
John Paul era
un membro attivo della chiesa,
150
00:13:08,705 --> 00:13:12,543
un devoto padre di famiglia
e un umorista dilettante.
151
00:13:13,585 --> 00:13:18,257
Dio ha dato a John Paul la forza
per essere una creatura indimenticabile
152
00:13:19,091 --> 00:13:22,928
e dobbiamo essere grati della gioia
che ha trasmesso per tutta la sua vita.
153
00:13:25,639 --> 00:13:29,601
E adesso, per scelta di Grace,
l'inno preferito di John Paul.
154
00:13:57,337 --> 00:13:58,922
Non devi continuare a fingere.
155
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
- Brucia parecchio.
- Il re del Natale è arrivato.
156
00:14:16,899 --> 00:14:17,900
6 MESI PRIMA
157
00:14:17,983 --> 00:14:20,736
Sardine e cavoletti.
Sono stracotti, come piacciono a te.
158
00:14:20,819 --> 00:14:21,862
Hai assaggiato questo?
159
00:14:21,945 --> 00:14:24,615
- Bene, il mio preferito.
- È stata una cosa intenzionale.
160
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
Ne abbiamo bevuto di migliore.
161
00:14:26,700 --> 00:14:28,368
- Qualcuno desidera altro?
- No, grazie.
162
00:14:28,452 --> 00:14:30,120
- C'è tanta roba.
- Il prosciutto basta?
163
00:14:30,204 --> 00:14:31,205
Guardale, Donal.
164
00:14:31,288 --> 00:14:34,583
Ecco qua l'emancipazione. Sono sedute
da un capo all'altro del tavolo.
165
00:14:34,666 --> 00:14:38,045
Un mucchio di spazio, mentre noi uomini
siamo strizzati come tonno in scatola.
166
00:14:38,128 --> 00:14:39,630
Senza offesa, Nora.
167
00:14:39,713 --> 00:14:42,257
- Non hai spazio, John Paul?
- Ecco, non so come tu faccia.
168
00:14:42,341 --> 00:14:45,010
Hai una casa così grande
e riesci a farci sentire stipati.
169
00:14:45,093 --> 00:14:46,261
Non ho spazio per i gomiti.
170
00:14:46,345 --> 00:14:49,973
Beh, questo è un terribile, orribile,
terribile peccato.
171
00:14:50,057 --> 00:14:51,391
Iniziamo senza Becka?
172
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Ci chiedevamo perché Eva
abbia bisogno di una casa così grande.
173
00:14:54,228 --> 00:14:59,483
- Insomma, perché una zitella...
- "Una zitella"? Una zitella, gente.
174
00:14:59,566 --> 00:15:01,944
Potresti venderla e dare a loro
la parte che gli spetta.
175
00:15:02,027 --> 00:15:05,030
- Non vogliamo vendere la casa.
- Già, Eva ci ha cresciute qui dentro.
176
00:15:05,113 --> 00:15:06,949
Non ci resta altro di loro,
perché vendere?
177
00:15:07,032 --> 00:15:08,534
Questo lo sa benissimo.
178
00:15:08,617 --> 00:15:12,913
Tutto questo sentimentalismo è molto
conveniente per Eva e non aggiungo altro.
179
00:15:12,996 --> 00:15:14,831
- Siamo arrivati!
- Sì.
180
00:15:14,915 --> 00:15:17,543
- Donal, scommessa su chi porterà.
- Hola, chicas!
181
00:15:18,085 --> 00:15:20,379
- Lo scorso Natale era un tossico.
- Era uno studente.
182
00:15:20,462 --> 00:15:22,840
- Io direi: "un muratore polacco".
- Buon Natale!
183
00:15:22,923 --> 00:15:25,676
- No, no, tu sei una testa di cazzo.
- Avanti, è per divertirsi.
184
00:15:25,759 --> 00:15:27,970
Ehi! Buon Natale!
185
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
- Ragazzi, lui è Frank.
- Ciao.
186
00:15:29,555 --> 00:15:31,098
Frank, questa è la mia famiglia.
187
00:15:31,181 --> 00:15:32,516
- Ciao.
- Che sorpresa.
188
00:15:32,599 --> 00:15:33,851
- E John Paul.
- Frank.
189
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
- Frank.
- Ti sto prendendo in giro.
190
00:15:35,978 --> 00:15:38,105
- Ma davvero?
- Come stai?
191
00:15:38,188 --> 00:15:39,857
Piacere. Vuoi mangiare qualcosa o...
192
00:15:39,940 --> 00:15:42,109
- Grazie, se posso, sì.
- Sì.
193
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
- È tutto bellissimo.
- "Frank."
194
00:15:46,029 --> 00:15:48,574
- È un nome molto insolito per un…
- Millennial.
195
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
È un nome molto insolito
per un millennial, no?
196
00:15:51,285 --> 00:15:53,078
- Davvero?
- Oh, credo di sì.
197
00:15:54,538 --> 00:15:55,497
Ciao, tesoro.
198
00:15:57,374 --> 00:16:00,085
Vacci piano con quelle.
O diventerai grossa come tua cugina.
199
00:16:01,336 --> 00:16:04,548
Che c'è? È grasso infantile.
È una cosa completamente normale.
200
00:16:05,215 --> 00:16:06,216
Tutto bene?
201
00:16:06,300 --> 00:16:08,886
Vieni con noi a nuotare domani?
202
00:16:08,969 --> 00:16:09,803
Davvero?
203
00:16:09,887 --> 00:16:12,389
- Sì.
- Sì. È una bella idea.
204
00:16:12,472 --> 00:16:14,183
- Ti va? Sei grande abbastanza.
- Sì.
205
00:16:14,266 --> 00:16:15,517
Andate a nuotare ogni Natale?
206
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Sì. Noi lo facevamo
con i genitori da piccole,
207
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
quindi manteniamo la tradizione, ecco.
208
00:16:20,480 --> 00:16:22,566
Becka non ti ha detto
che siamo delle orfanelle?
209
00:16:23,150 --> 00:16:24,193
E dai.
210
00:16:24,276 --> 00:16:27,070
- Tu non lo fai? Sei mai andato?
- No. È troppo fredda per me.
211
00:16:27,154 --> 00:16:29,281
- Ti compro una muta.
- No. Bastano 30 secondi
212
00:16:29,364 --> 00:16:31,283
- e poi diventa piacevole.
- Sì, ti ci abitui.
213
00:16:31,366 --> 00:16:34,286
Fai come lei. Metti il mignolino dentro.
214
00:16:34,369 --> 00:16:36,622
- Lei mette un dito alla volta.
- Come osi?
215
00:16:36,705 --> 00:16:38,457
- Molly, sono qui!
- Fermati!
216
00:16:38,540 --> 00:16:39,917
Vieni qui!
217
00:16:46,131 --> 00:16:47,174
Vuoi un po' di privacy?
218
00:16:47,758 --> 00:16:49,968
Beh, devo andare in bagno, JP, quindi, sì.
219
00:16:56,558 --> 00:16:58,352
Puoi scaricare tu, per favore?
220
00:17:05,943 --> 00:17:07,152
Questo è l'ultimo.
221
00:17:07,694 --> 00:17:09,863
È per te. Da parte di tutti noi.
222
00:17:11,448 --> 00:17:12,699
È una cuccia per il cane?
223
00:17:13,575 --> 00:17:14,409
Cosa?
224
00:17:14,492 --> 00:17:16,411
Non abbassare mai gli standard, Gracie.
225
00:17:17,538 --> 00:17:18,539
Ok.
226
00:17:19,580 --> 00:17:20,999
Chi l'ha incartato?
227
00:17:25,628 --> 00:17:27,548
È un accappatoio per dopo la nuotata.
228
00:17:28,131 --> 00:17:30,217
- Oh, come il tuo.
- Sì.
229
00:17:32,177 --> 00:17:33,095
Lo adoro.
230
00:17:34,179 --> 00:17:38,225
Io penso che ci sia un ultimo regalo
di Natale sotto l'albero quest'anno.
231
00:17:38,308 --> 00:17:41,061
Qualcuno deve essere stato
molto bravo per meritarlo.
232
00:17:41,854 --> 00:17:43,230
È per te, amore mio.
233
00:17:43,814 --> 00:17:46,984
Ma io non ho portato…
Pensavo li avremmo aperti domani.
234
00:17:50,320 --> 00:17:51,989
- Wow.
- Wow.
235
00:17:56,326 --> 00:17:57,536
Guardate che faccia.
236
00:17:59,329 --> 00:18:00,789
Oh, lo voglio vedere. Vediamo.
237
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
Non è bellissima?
238
00:18:05,752 --> 00:18:06,587
Sì, è vero.
239
00:18:06,670 --> 00:18:07,963
Ecco fatto.
240
00:18:08,046 --> 00:18:09,089
Adesso fatti vedere.
241
00:18:10,090 --> 00:18:11,216
Che mammina fortunata, eh?
242
00:18:11,300 --> 00:18:13,802
- Vieni qui.
- Conservalo per dopo, eh?
243
00:18:17,764 --> 00:18:18,974
D'accordo.
244
00:18:19,558 --> 00:18:22,769
Dopo tutto questo entusiasmo,
ho una novità.
245
00:18:22,853 --> 00:18:23,854
Sentiamola.
246
00:18:25,898 --> 00:18:29,610
Ho appena fatto un'offerta
per uno studio in città
247
00:18:29,693 --> 00:18:32,863
e quindi aprirò un'attività di massaggi
tutta mia nel nuovo anno.
248
00:18:32,946 --> 00:18:35,282
- Dai!
- Vai, Becka!
249
00:18:35,365 --> 00:18:39,119
Un brindisi al lancio di un'attività
in un periodo di crisi e senza soldi.
250
00:18:39,203 --> 00:18:42,372
Siamo felici per te.
Se ti serve qualcosa, diccelo.
251
00:18:42,456 --> 00:18:45,083
Mamma e papà sarebbero orgogliosi.
Io lo sono.
252
00:18:45,167 --> 00:18:47,252
Fantastico. Mi fai un massaggio?
253
00:18:48,337 --> 00:18:49,338
- Ok.
- Brava, Becka!
254
00:18:49,421 --> 00:18:52,007
Visto che siamo in tema
di annunci importanti,
255
00:18:52,925 --> 00:18:54,593
anche io ho delle novità.
256
00:18:54,676 --> 00:18:55,719
Sei incinta?
257
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
Che cazzo di commento sarebbe quello?
258
00:19:04,144 --> 00:19:05,187
Continua.
259
00:19:09,858 --> 00:19:12,277
Gerald, il mio capo…
260
00:19:12,361 --> 00:19:13,487
E il mio.
261
00:19:14,321 --> 00:19:16,365
E il capo di John Paul, ovviamente.
262
00:19:17,157 --> 00:19:19,159
Sta cercando
un nuovo direttore finanziario,
263
00:19:19,243 --> 00:19:23,372
e, dopo averci pensato a lungo,
mi sono proposta per la promozione.
264
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
- È fantastico!
- Sì.
265
00:19:27,668 --> 00:19:29,503
Sei una grande! Te lo meriti!
266
00:19:30,754 --> 00:19:32,756
- Brava! Complimenti!
- Fantastico. Che brava.
267
00:19:32,840 --> 00:19:35,133
- Ben fatto. Te lo sei guadagnata.
- Dio.
268
00:19:36,593 --> 00:19:37,928
Oh, attento alla mia testa!
269
00:19:38,011 --> 00:19:39,721
Puoi controllare tuo figlio, per favore?
270
00:19:39,805 --> 00:19:41,390
Datti una calmata, JP.
271
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Mamma mia.
272
00:19:44,977 --> 00:19:46,687
Mammina, credo sia ora di andare a casa.
273
00:19:46,770 --> 00:19:47,938
Raduna le tue cose.
274
00:19:48,021 --> 00:19:50,858
Blanaid? Raccogli tutti i tuoi regali.
275
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Mettiamo... Un po' in ordine.
276
00:19:53,735 --> 00:19:54,820
Non ti preoccupare.
277
00:19:54,903 --> 00:19:56,655
- No, dobbiamo. Voglio farlo.
- Avanti.
278
00:19:58,782 --> 00:20:00,409
Non sono neanche le nove di sera.
279
00:20:00,492 --> 00:20:02,870
- Non ti sto dicendo cosa fare, Grace.
- Invece sì.
280
00:20:02,953 --> 00:20:05,122
No, vogliamo solo
che tu dica quello che vuoi.
281
00:20:05,205 --> 00:20:07,124
Aspettiamo il momento
in cui ti difenderai.
282
00:20:07,207 --> 00:20:09,418
È la Vigilia di Natale.
Ormai ti vediamo a mala pena.
283
00:20:09,501 --> 00:20:12,379
Quale minchione chiederebbe
a chi non può avere figli se è incinta?
284
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Stava scherzando.
285
00:20:13,547 --> 00:20:15,382
- Gesù.
- Era una cazzo di battuta?
286
00:20:15,465 --> 00:20:17,759
- Gli è uscita male.
- Quando ti sveglierai?
287
00:20:17,843 --> 00:20:19,094
E voi quando la smetterete?
288
00:20:23,390 --> 00:20:24,474
Mi dispiace. Mi disp...
289
00:20:25,475 --> 00:20:26,768
Scusate davvero.
290
00:20:26,852 --> 00:20:29,354
- Mammina, forza, andiamo.
- Arrivo!
291
00:20:30,522 --> 00:20:32,482
Sentite, lo so che non è facile e...
292
00:20:33,984 --> 00:20:35,944
e che pensate che non sia un brav'uomo,
293
00:20:36,820 --> 00:20:39,448
ma è un buon marito,
è un buon padre, e mi rende felice.
294
00:20:41,116 --> 00:20:43,785
Non potete lasciare
che sia felice e basta?
295
00:20:48,665 --> 00:20:51,668
Ci vediamo domani al Forty Foot
per nuotare.
296
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Ok, sì.
297
00:20:52,836 --> 00:20:53,962
E sarà bello, giusto?
298
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Ci vediamo là.
299
00:20:57,549 --> 00:20:58,592
Pazzerella.
300
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Fantastico. Bene.
301
00:21:08,435 --> 00:21:10,562
Giuro che se la chiama
un'altra volta "mammina"...
302
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Dov'è il mio cappotto, mammina?
303
00:21:12,898 --> 00:21:15,317
Dai, John, ma non lo vedi? È lì.
304
00:21:27,579 --> 00:21:29,665
- Buon Natale!
- Buon Natale.
305
00:21:29,748 --> 00:21:33,168
Papà è in casa? Certo, dove altro
dovrebbe essere il giorno di Natale?
306
00:21:33,627 --> 00:21:36,296
- Buon Natale, Roger.
- Buon Natale, Grace.
307
00:21:36,380 --> 00:21:37,840
Sei bellissima.
308
00:21:37,923 --> 00:21:39,925
- Buon Natale a…
- Buon Natale.
309
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
Una scatola di ostriche come antipasto.
310
00:21:42,594 --> 00:21:44,888
Se mangerete l'antipasto.
O, se vi siete organizzati,
311
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
potranno essere uno stuzzichino.
312
00:21:46,640 --> 00:21:47,933
È davvero un bel pensiero.
313
00:21:48,016 --> 00:21:51,186
È vero, è così. Da quanto tempo
sono fuori dal frigorifero?
314
00:21:51,270 --> 00:21:52,271
Oh, da poco.
315
00:21:52,855 --> 00:21:56,316
Mia sorella doveva venire da me
per pranzo, lei adora le ostriche,
316
00:21:56,400 --> 00:21:58,902
ma ha fatto una brutta caduta
tornando dal pub,
317
00:21:58,986 --> 00:22:01,864
quindi non si farà niente
e io proprio non le mangio.
318
00:22:01,947 --> 00:22:05,909
- Oh, no, quindi sei da solo o…
- No, non farlo, no, no.
319
00:22:06,493 --> 00:22:08,328
Davvero premuroso. Buon Natale.
320
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
- Fai un giro in barca dopo pranzo?
- Non lo faccio.
321
00:22:10,789 --> 00:22:11,832
Ok. Buon Natale.
322
00:22:25,721 --> 00:22:26,722
Cazzo.
323
00:22:27,222 --> 00:22:28,891
- Mammina!
- Sì?
324
00:22:28,974 --> 00:22:30,517
Non tu.
325
00:22:30,601 --> 00:22:31,852
Blanaid, dov'è tua madre?
326
00:22:31,935 --> 00:22:33,770
È di sopra a cambiarsi per la nuotata.
327
00:22:50,704 --> 00:22:56,043
Allora, ci ho messo solo un po'
di aceto e di scalogno.
328
00:22:56,126 --> 00:23:00,297
Niente tabasco quest'anno, mammina.
Sai, non voglio rifare quello sbaglio.
329
00:23:00,380 --> 00:23:01,507
Ecco a te.
330
00:23:06,053 --> 00:23:07,763
- Buona?
- Deliziosa.
331
00:23:16,188 --> 00:23:17,731
Buon Natale, mammina.
332
00:23:17,814 --> 00:23:19,274
Buon Natale, amore.
333
00:23:28,367 --> 00:23:29,743
Ragazze, c'è tutto?
334
00:23:29,826 --> 00:23:32,037
Becks, puoi portare tutto qui?
335
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Con la panna?
336
00:23:33,205 --> 00:23:35,374
- Sì.
- Anche le borse dell'acqua calda?
337
00:23:35,457 --> 00:23:38,460
Sì. Ma basta ordini.
Non sono vostra moglie.
338
00:23:39,044 --> 00:23:40,045
Bene.
339
00:23:41,171 --> 00:23:43,048
Secondo voi, un thermos basta?
340
00:23:43,131 --> 00:23:44,967
No, non credo.
341
00:23:45,050 --> 00:23:47,010
Vieni qui. Ben fatto.
342
00:23:48,971 --> 00:23:52,975
Tira fuori il pane tra un quarto d'ora.
Dovrà riposare per un'ora, comunque.
343
00:23:53,058 --> 00:23:54,810
Sarà perfetto per quando saremo tornate.
344
00:23:55,310 --> 00:23:56,937
- Andiamo, Blanaid.
- Cosa fate?
345
00:23:57,020 --> 00:23:59,898
Andiamo al Forty Foot.
Torneremo il prima possibile.
346
00:23:59,982 --> 00:24:01,859
Hai bevuto lo champagne, non puoi guidare.
347
00:24:01,942 --> 00:24:03,443
- Sto bene. Non è niente.
- No.
348
00:24:03,527 --> 00:24:05,696
Non puoi guidare. Era tanto.
Stai scherzando?
349
00:24:05,779 --> 00:24:07,865
- No. Sono…
- Ci saranno agenti ovunque.
350
00:24:07,948 --> 00:24:09,366
Avanti, ragiona.
351
00:24:11,118 --> 00:24:14,204
- Magari puoi portarci tu.
- No che non posso. Ho bevuto anche io.
352
00:24:15,122 --> 00:24:17,749
Non ho mai saltato una nuotata.
Andrà tutto benissimo.
353
00:24:20,794 --> 00:24:23,338
Perché vuoi andare a fare una pazzia
il giorno di Natale, eh?
354
00:24:24,423 --> 00:24:28,260
Non manderò Blanaid nel mare agitato
con una madre ubriaca.
355
00:24:29,261 --> 00:24:30,512
Assolutamente no.
356
00:24:34,516 --> 00:24:36,226
Ti faccio le mie scuse, tesorino mio.
357
00:24:37,728 --> 00:24:39,146
È che mi preoccupo troppo.
358
00:25:15,516 --> 00:25:16,558
Lo faresti?
359
00:25:21,188 --> 00:25:23,106
"Scusate.
Non riusciamo a venire. Colpa mia.
360
00:25:23,190 --> 00:25:25,192
Ho bevuto troppo.
Divertitevi. Baci, baci."
361
00:25:26,026 --> 00:25:26,944
Ma che cazzo?
362
00:25:27,027 --> 00:25:29,571
- Il minchione.
- Già. Non ci sto. Questo non lo accetto.
363
00:25:46,672 --> 00:25:47,673
GRACE
CHIAMATA IN CORSO
364
00:25:47,756 --> 00:25:48,757
NON POSSO. MI SPIACE
365
00:25:48,841 --> 00:25:50,217
Sembra sia davvero così.
366
00:26:08,986 --> 00:26:10,487
Avanti, Becka!
367
00:26:16,034 --> 00:26:17,077
Becka!
368
00:26:25,169 --> 00:26:27,337
Non fare così, ci fai spaventare.
369
00:26:34,720 --> 00:26:37,723
Ehi. Andiamo. A chi arriva prima.
370
00:26:43,395 --> 00:26:44,646
Bibi!
371
00:26:57,576 --> 00:27:00,204
FORTY FOOT
ZONA BALNEARE DEGLI UOMINI
372
00:27:01,997 --> 00:27:03,999
Ehi, quella è Long John Silver!
373
00:27:05,000 --> 00:27:06,460
Vi piace quello che vedete?
374
00:27:06,543 --> 00:27:07,544
No.
375
00:27:07,628 --> 00:27:10,756
È colpa tua, non avevano mai visto
una donna single sopra i 40.
376
00:27:10,839 --> 00:27:14,134
Non è questo, è che non avevano mai
visto dei capezzoli giganti come i tuoi.
377
00:27:14,218 --> 00:27:15,802
Cosa? Sei una pervertita.
378
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
Le mie chiappe!
379
00:27:27,147 --> 00:27:28,232
Beh, allora è così.
380
00:27:29,525 --> 00:27:30,859
Restiamo solo noi quattro.
381
00:27:31,360 --> 00:27:33,612
- Spezzerebbe il cuore a mamma e papà.
- Sono polvere.
382
00:27:34,363 --> 00:27:36,573
Perché dite così?
È solo per questo Natale.
383
00:27:36,657 --> 00:27:38,200
Non è solo per questo Natale.
384
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
La stiamo perdendo.
385
00:27:42,287 --> 00:27:46,542
Non è più quella di una volta.
Sta diventando più silenziosa e più magra.
386
00:27:47,292 --> 00:27:49,461
Non puoi crescere all'ombra del minchione.
387
00:27:49,545 --> 00:27:51,421
- È sempre stata silenziosa.
- Che puttanata.
388
00:27:51,505 --> 00:27:52,673
Quale sarebbe la puttanata?
389
00:27:52,756 --> 00:27:54,633
Quello che dici non è vero, Becka.
390
00:27:55,300 --> 00:27:58,762
Non è sempre stata così.
Lui le sta succhiando via la vita.
391
00:27:58,846 --> 00:28:00,097
Lei però non gli tiene testa.
392
00:28:00,180 --> 00:28:02,307
Se provi a dirle qualcosa,
pensa che sia gelosia.
393
00:28:02,391 --> 00:28:03,809
Lei non crede… Lo sa...
394
00:28:04,935 --> 00:28:09,189
Lo sa che non glielo diciamo per quello.
È che lui decide per lei.
395
00:28:11,441 --> 00:28:14,403
Dovremo aspettare
che muoia di cancro o altro.
396
00:28:14,486 --> 00:28:16,655
Per allora,
i suoi anni migliori saranno finiti.
397
00:28:16,738 --> 00:28:19,783
Non saprei.
Ha già la gotta. E quell'ulcera.
398
00:28:20,492 --> 00:28:22,619
Un peto potrebbe portalo via
entro 10 anni.
399
00:28:22,703 --> 00:28:24,121
Può accadere anche prima.
400
00:28:25,330 --> 00:28:27,165
Le persone vengono uccise ogni giorno.
401
00:28:27,583 --> 00:28:28,584
Che cosa significa?
402
00:28:28,667 --> 00:28:30,919
Insomma, perché non dare
una mano alla natura?
403
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
Metterebbe un punto alle preoccupazioni.
404
00:28:38,427 --> 00:28:41,221
Spesso immagino di dargli un pugno
sul punto debole del cranio
405
00:28:41,972 --> 00:28:44,224
- e arrivare dritta al cervello.
- Gesù, Bibi.
406
00:28:44,308 --> 00:28:45,726
Lo darei ai maiali degli Hurley.
407
00:28:45,809 --> 00:28:48,187
Seppellirlo pezzo per pezzo
nelle loro fungaie.
408
00:28:48,270 --> 00:28:50,397
Più merda per farli crescere.
409
00:28:55,777 --> 00:28:58,280
Gli metterei fuori uso i freni
di quella Volvo del cazzo,
410
00:28:58,363 --> 00:28:59,948
- se sapessi usarla.
- Sì!
411
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Sì, finalmente.
412
00:29:02,117 --> 00:29:03,785
Lo butterei nelle profondità del mare.
413
00:29:03,869 --> 00:29:05,162
Lo darei in pasto agli squali!
414
00:29:05,245 --> 00:29:07,581
E lascerei che i gabbiani
gli mangiassero gli occhi.
415
00:29:07,664 --> 00:29:11,126
- Gli caverei gli occhi...
- Lo butterei giù da un aereo.
416
00:29:11,210 --> 00:29:13,378
- Uccidiamo il minchione!
- Uccidiamo il minchione!
417
00:29:13,462 --> 00:29:15,380
Io lo odio, cazzo!
418
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
PRESENTE
419
00:29:24,556 --> 00:29:26,767
"Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
420
00:29:26,850 --> 00:29:28,685
adesso e nell'ora della nostra morte.
421
00:29:29,645 --> 00:29:32,314
Ave, o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
422
00:29:32,397 --> 00:29:33,857
Tu sei benedetta fra le donne
423
00:29:33,941 --> 00:29:36,276
e benedetto è il frutto
del tuo seno, Gesù.
424
00:29:36,360 --> 00:29:38,070
Santa Maria, Madre di Dio,
425
00:29:38,153 --> 00:29:40,739
prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
426
00:29:42,783 --> 00:29:44,618
Gloria al Padre e al Figlio,
427
00:29:44,701 --> 00:29:45,953
e allo Spirito Santo.
428
00:29:46,453 --> 00:29:47,871
Come era nel principio
429
00:29:47,955 --> 00:29:50,791
è ora e sempre, nei secoli dei secoli."
430
00:29:54,461 --> 00:29:57,548
E così, affidiamo
John Paul Williams alla terra,
431
00:29:58,298 --> 00:30:04,221
nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo. Amen.
432
00:30:04,304 --> 00:30:05,305
Amen.
433
00:30:10,018 --> 00:30:14,022
Tutte le cose brutte
che potevano capitare, sono capitate.
434
00:30:18,861 --> 00:30:20,362
- Forza!
- A parte questo.
435
00:30:28,036 --> 00:30:29,329
Addio, amore mio.
436
00:30:32,499 --> 00:30:34,793
"Il Signore è il mio pastore:
non manco di nulla.
437
00:30:34,877 --> 00:30:36,795
Su pascoli erbosi mi fa riposare,
438
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
ad acque tranquille mi conduce.
439
00:30:39,006 --> 00:30:40,340
Mi rinfranca,
440
00:30:41,008 --> 00:30:44,178
mi guida per il giusto cammino,
per amore del suo nome.
441
00:30:44,261 --> 00:30:46,513
Se dovessi camminare in una valle oscura,
442
00:30:46,597 --> 00:30:47,890
non temerei alcun male,
443
00:30:47,973 --> 00:30:51,101
perché tu sei con me. Il tuo bastone
e il tuo vincastro mi danno sicurezza.
444
00:30:52,144 --> 00:30:55,230
Davanti a me tu prepari una mensa
sotto gli occhi dei miei nemici.
445
00:30:55,314 --> 00:30:57,107
Cospargi di olio il mio capo..."
446
00:30:57,191 --> 00:30:58,233
È finita.
447
00:30:58,901 --> 00:31:02,279
"Felicità e grazia mi saranno compagne
tutti i giorni della mia vita,
448
00:31:02,362 --> 00:31:04,823
e abiterò nella casa del Signore
per lunghissimi anni."
449
00:31:06,033 --> 00:31:07,826
E comunque perché una giacca elegante?
450
00:31:08,327 --> 00:31:09,703
Andiamo al funerale di Williams.
451
00:31:09,786 --> 00:31:13,498
Cosa? Non ci vengo. Puoi lasciarmi
in un pub, perché questo non lo faccio.
452
00:31:13,582 --> 00:31:16,418
Quella famiglia ha fatto richiesta
quattro volte in un anno.
453
00:31:16,502 --> 00:31:17,586
In un anno.
454
00:31:17,669 --> 00:31:20,172
Qualcosa non torna e non pagheremo
se non è tutto in regola.
455
00:31:20,255 --> 00:31:21,381
Ma cosa possiamo farci?
456
00:31:21,465 --> 00:31:23,759
Non stanno chiedendo il risarcimento
per un parabrezza.
457
00:31:23,842 --> 00:31:25,177
Lui è andato.
458
00:31:25,260 --> 00:31:27,679
Sarebbe annullabile
solo per suicidio o intento doloso.
459
00:31:27,763 --> 00:31:29,806
Ok. Allora troviamo questo intento doloso.
460
00:31:30,349 --> 00:31:31,642
E in quali circostanze?
461
00:31:35,312 --> 00:31:36,813
- Che fai?
- Prendo la cartellina.
462
00:31:36,897 --> 00:31:39,024
Vuoi che la prenda qualcuno
che non sta guidando?
463
00:31:39,107 --> 00:31:40,192
- Sì.
- Sì.
464
00:31:43,529 --> 00:31:44,947
Vai al rapporto della polizia.
465
00:31:45,030 --> 00:31:47,115
Quindi anche la polizia sta indagando?
466
00:31:47,199 --> 00:31:50,160
Beh, no. Non hanno trovato
niente di sospetto, ma guarda la foto.
467
00:31:52,204 --> 00:31:53,205
Gesù.
468
00:31:56,375 --> 00:31:58,293
Uno strano modo di morire, non credi?
469
00:32:00,921 --> 00:32:02,756
La famiglia avrà
abbassato la guardia oggi.
470
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
Non faremo altro
che osservare e ascoltare.
471
00:32:07,135 --> 00:32:09,304
Non si sa se c'è stato
un omicidio, ma se sì,
472
00:32:10,180 --> 00:32:12,224
il colpevole allora
si presenterà al funerale.
473
00:32:14,768 --> 00:32:15,936
Va bene, Colombo.
474
00:32:20,983 --> 00:32:22,109
Le mie condoglianze.
475
00:32:23,318 --> 00:32:25,362
Grazie. È una grande perdita.
476
00:32:26,280 --> 00:32:28,532
Ma sono felice
che la sofferenza sia finita.
477
00:32:28,615 --> 00:32:30,325
- Oh, era malato?
- No.
478
00:32:33,787 --> 00:32:35,080
Devo dare...
479
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
Ecco...
480
00:32:38,292 --> 00:32:39,668
Le mie più sentite condoglianze.
481
00:32:39,751 --> 00:32:41,003
Grazie.
482
00:32:41,086 --> 00:32:44,298
Scioccante. È terribile andarsene così.
483
00:32:45,549 --> 00:32:48,010
Gerald Fisher. Il capo di tuo padre.
484
00:32:48,594 --> 00:32:49,636
Ex capo.
485
00:32:50,721 --> 00:32:52,306
Se posso fare qualcosa, la prego.
486
00:32:52,890 --> 00:32:54,266
Le basta farmi una telefonata.
487
00:32:56,059 --> 00:32:57,352
Ma non ho il suo numero.
488
00:33:10,407 --> 00:33:12,159
State scherzando, vero? Non c'è alcol?
489
00:33:13,410 --> 00:33:16,205
Se non si serve alcol all'after party,
allora è inutile darne uno.
490
00:33:16,288 --> 00:33:18,373
Onoriamo la sobrietà di John Paul.
491
00:33:18,457 --> 00:33:20,584
Pioniere in pubblico.
Alcolizzato in privato.
492
00:33:20,667 --> 00:33:23,128
Non mi sorprende
che padre Doyle non sia venuto.
493
00:33:25,464 --> 00:33:26,965
- Quella è la mia sciarpa.
- Lo so.
494
00:33:27,049 --> 00:33:28,133
Dove vai?
495
00:33:28,217 --> 00:33:29,259
A prendere da bere.
496
00:33:29,343 --> 00:33:30,344
Stai bene? Becka?
497
00:33:30,427 --> 00:33:32,054
Rivoglio indietro quella sciarpa.
498
00:33:35,307 --> 00:33:37,559
Si tiene sempre la mia roba.
499
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Aspetta un secondo. Questa è la loro casa.
500
00:33:43,982 --> 00:33:47,528
Sì. Beh, diventerà un tribunale.
501
00:33:49,696 --> 00:33:50,739
Molto bella.
502
00:33:51,365 --> 00:33:53,242
E con uno stipendio da contabile.
503
00:33:53,325 --> 00:33:54,701
Non mi sento a mio agio.
504
00:33:54,785 --> 00:33:56,411
Perché hai un corpo strano e lungo.
505
00:33:56,495 --> 00:33:59,831
Intendevo che non mi sento a mio agio
a entrare in una casa privata, idiota.
506
00:33:59,915 --> 00:34:01,834
- Non è un lavoro che mi compete.
- Senti,
507
00:34:01,917 --> 00:34:05,420
andremo lì dentro, faremo le condoglianze,
troveremo la vedova
508
00:34:05,504 --> 00:34:08,674
e poi potrai tornare a studiare musica
o a mettere lo smalto alle unghie
509
00:34:08,757 --> 00:34:10,634
nella tua topaia... Regga la porta.
510
00:34:19,351 --> 00:34:20,435
Andiamo.
511
00:34:24,273 --> 00:34:26,190
Mi dispiace per la perdita.
512
00:34:26,942 --> 00:34:28,694
Beh, sono venuto a salutare.
513
00:34:29,402 --> 00:34:30,696
Oh, già te ne vai?
514
00:34:30,779 --> 00:34:33,489
Sì, ma volevo salutare in modo adeguato.
515
00:34:33,574 --> 00:34:34,449
Arrivederci.
516
00:34:43,542 --> 00:34:44,543
Arrivederci, Grace.
517
00:34:50,257 --> 00:34:51,800
Secondo te qual è la sua vedova?
518
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
- È difficile.
- Non dovremmo essere qui.
519
00:34:57,806 --> 00:34:58,849
È lei.
520
00:35:02,352 --> 00:35:04,313
Mi dispiace per la perdita,
signora Williams.
521
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Thomas Claffin, della Claffin and Sons.
Lui è Matthew Claffin.
522
00:35:08,275 --> 00:35:10,903
Siamo i titolari dell'assicurazione
sulla vita di John Paul.
523
00:35:11,945 --> 00:35:13,405
La signora Williams è mia sorella.
524
00:35:15,908 --> 00:35:16,992
Le chiedo perdono.
525
00:35:17,618 --> 00:35:18,911
La somiglianza.
526
00:35:18,994 --> 00:35:22,414
Non sarete qui per parlare di affari.
Ne ha passate tante.
527
00:35:26,627 --> 00:35:27,711
Che c'è?
528
00:35:27,794 --> 00:35:30,422
È morta una persona.
Davvero, porta un po' di rispetto.
529
00:35:30,506 --> 00:35:32,382
Papà si sarebbe
mai imbucato a un funerale?
530
00:35:32,466 --> 00:35:34,259
Non avrebbe voluto che l'azienda fallisse.
531
00:35:34,343 --> 00:35:36,053
- È il modo sbagliato.
- E che ne sai tu?
532
00:35:42,851 --> 00:35:45,020
Matt, scusa. Matt.
533
00:35:56,823 --> 00:35:57,866
Condoglianze.
534
00:35:58,492 --> 00:35:59,576
Thomas Claffin.
535
00:36:01,411 --> 00:36:03,163
Siete parenti del defunto?
536
00:36:03,747 --> 00:36:05,707
Sì. Sì, lui era nostro cognato.
537
00:36:07,334 --> 00:36:09,378
Sì. Si vede la somiglianza.
538
00:36:10,879 --> 00:36:12,256
Vi faccio le mie condoglianze.
539
00:36:12,339 --> 00:36:14,758
Sì.
Sentiremo la mancanza di quel minchione.
540
00:36:16,552 --> 00:36:20,722
Se non le dispiace, potrebbe lasciarci
con il nostro dolore? Grazie.
541
00:36:21,390 --> 00:36:22,391
Ma certo.
542
00:36:23,308 --> 00:36:24,309
Scusatemi.
543
00:36:27,729 --> 00:36:30,774
Puoi attivare il cervello
per un secondo, prima di parlare?
544
00:36:30,858 --> 00:36:34,403
Perché? Quello non è un poliziotto,
è soltanto un idiota dell'assicurazione.
545
00:36:34,945 --> 00:36:36,113
Sì, ma che cosa ci fa qui?
546
00:36:48,000 --> 00:36:49,877
È sul retro a cambiare il fusto.
547
00:36:51,628 --> 00:36:55,215
E speriamo anche il suo atteggiamento,
quella stronza maleducata.
548
00:36:58,010 --> 00:36:59,052
Tu?
549
00:37:01,096 --> 00:37:03,765
Sì, sono io, esatto. Ma come ti conosco?
550
00:37:05,017 --> 00:37:06,185
Abbiamo...?
551
00:37:07,603 --> 00:37:08,729
Insomma, siamo mai...
552
00:37:08,812 --> 00:37:12,524
Quindi tu la mattina quasi uccidi un uomo,
ma a pranzo è già un ricordo offuscato?
553
00:37:13,901 --> 00:37:15,777
Oh, cazzo.
554
00:37:17,154 --> 00:37:18,614
Il ragazzo del panino.
555
00:37:19,281 --> 00:37:21,950
Oh, mio Dio, mi dispiace.
556
00:37:22,826 --> 00:37:23,952
Com'era il panino?
557
00:37:25,287 --> 00:37:26,538
Scherzavo, come va la gamba?
558
00:37:27,039 --> 00:37:28,415
Il problema è la zona lombare.
559
00:37:29,124 --> 00:37:31,919
Oh, se stai gettando le basi
per una causa, buona fortuna.
560
00:37:32,002 --> 00:37:33,253
Le giurie mi amano.
561
00:37:36,798 --> 00:37:38,133
Bella giacca aderente.
562
00:37:39,843 --> 00:37:41,220
È di mio fratello. È...
563
00:37:42,471 --> 00:37:45,349
Non è una cosa da me. La terrò addosso.
564
00:37:45,432 --> 00:37:47,267
- Ti offro da bere?
- No, tranquilla.
565
00:37:47,351 --> 00:37:49,520
- Posso pagarmelo da solo, grazie.
- Ok.
566
00:37:50,020 --> 00:37:53,190
Allora puoi offrirmelo tu? Sono al verde.
567
00:37:56,026 --> 00:37:57,152
Che cosa vuoi bere?
568
00:37:57,903 --> 00:37:59,696
Un gin tonic, per favore. Doppio e light.
569
00:38:00,572 --> 00:38:01,907
Ti risparmio un bicchiere.
570
00:38:05,244 --> 00:38:06,286
Becka.
571
00:38:07,538 --> 00:38:08,539
Matt.
572
00:38:17,756 --> 00:38:19,383
Le mie condoglianze, sig.ra Williams.
573
00:38:19,466 --> 00:38:21,176
Thomas Claffin, della Claffin and Sons.
574
00:38:21,677 --> 00:38:24,137
Gestiamo l'assicurazione sulla vita
di John Paul.
575
00:38:24,221 --> 00:38:25,389
Assicurazione?
576
00:38:26,056 --> 00:38:27,933
Io non ho guardato
i documenti della polizza.
577
00:38:28,016 --> 00:38:30,894
Ma certo, certo.
No. Sono qui per dare una mano.
578
00:38:30,978 --> 00:38:32,020
Posso?
579
00:38:33,397 --> 00:38:35,691
Uovo e cipolla?
Sembra sapesse del mio arrivo.
580
00:38:36,608 --> 00:38:37,609
Lo sapeva?
581
00:38:38,277 --> 00:38:40,195
Ha avuto un po' di sfortuna, di recente.
582
00:38:40,279 --> 00:38:41,280
E ora questo.
583
00:38:41,780 --> 00:38:45,117
È solo la ciliegina
su una tremenda, orribile torta.
584
00:38:45,784 --> 00:38:48,579
Dev'essere stato un grosso shock,
l'incidente di John Paul.
585
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Di certo lo è stato.
586
00:38:50,330 --> 00:38:53,292
Lo conoscevo e non mi ha mai dato
l'impressione di essere spericolato.
587
00:38:53,375 --> 00:38:55,294
- Mi scusi, c'è qualche problema?
- No.
588
00:38:55,836 --> 00:38:56,837
Non proprio.
589
00:38:57,713 --> 00:38:59,590
Beh, avrei un paio di domande.
590
00:39:00,215 --> 00:39:02,926
Prima di fare il pagamento,
dovremo analizzare alcuni dettagli.
591
00:39:03,510 --> 00:39:04,595
Dettagli?
592
00:39:06,847 --> 00:39:08,724
Posso passare domani, le andrebbe bene?
593
00:39:09,808 --> 00:39:11,143
Il giorno dopo? Mi dica lei.
594
00:39:11,226 --> 00:39:14,146
- Sì, ma ho bisogno di…
- Ha tanti pensieri. Le chiedo scusa.
595
00:39:14,229 --> 00:39:17,065
Le telefono io. Che ne dice?
Niente appuntamento.
596
00:39:19,902 --> 00:39:22,446
Oh, in realtà, una domanda veloce,
597
00:39:22,529 --> 00:39:24,239
se non le dispiace, visto che sono qui.
598
00:39:25,449 --> 00:39:27,492
Dove si trovava la sera in cui è morto?
599
00:39:28,118 --> 00:39:30,495
So dov'era John Paul, ma lei dov'era?
600
00:39:30,579 --> 00:39:31,705
Ero con le mie sorelle.
601
00:39:33,582 --> 00:39:35,334
Giusto. Ma certo.
602
00:39:35,417 --> 00:39:37,294
Le ho incontrate tutte. Gruppetto vivace.
603
00:39:38,253 --> 00:39:39,463
La lascio in pace.
604
00:39:39,546 --> 00:39:43,217
Questa era una visita di cortesia a un
cliente di valore in un momento difficile,
605
00:39:43,300 --> 00:39:45,969
e le ho già rubato fin troppo tempo.
Voglio solo prendere...
606
00:39:46,720 --> 00:39:48,138
Sa, il viaggio è lungo.
607
00:39:48,722 --> 00:39:50,140
Ha un piattino di carta?
608
00:39:51,391 --> 00:39:52,476
Tranquilla.
609
00:39:54,436 --> 00:39:55,479
Un tovagliolo.
610
00:39:57,356 --> 00:39:58,774
Tu non vivi da queste parti.
611
00:39:58,857 --> 00:40:00,651
Sono sicura che ti avrei notato.
612
00:40:01,276 --> 00:40:02,528
Vivevo a Londra.
613
00:40:02,611 --> 00:40:03,654
The Big Smoke.
614
00:40:03,737 --> 00:40:06,865
Sì. Sono tornato un annetto fa.
615
00:40:08,408 --> 00:40:09,701
Merda, è già passato un anno.
616
00:40:10,702 --> 00:40:12,037
Sì, il tempo vola.
617
00:40:14,122 --> 00:40:16,041
E tu cosa fai nella vita?
618
00:40:16,124 --> 00:40:17,668
Beh, lavoro con mio fratello.
619
00:40:17,751 --> 00:40:19,378
Fratellastro, in realtà.
620
00:40:19,878 --> 00:40:21,922
Dagli ultimi…
Beh, da quando sono tornato.
621
00:40:22,464 --> 00:40:25,759
Ma, ecco,
non è il lavoro ideale, diciamo così.
622
00:40:25,843 --> 00:40:27,386
Io suono il basso.
623
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
- Basso elettrico.
- Dio.
624
00:40:30,931 --> 00:40:34,935
Avevo una band a Londra, ecco perché
vivevo laggiù, ma ci siamo sciolti.
625
00:40:35,811 --> 00:40:37,354
Esilio a Babilonia.
626
00:40:39,648 --> 00:40:40,649
Esilio dove?
627
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Esilio a Babilonia.
628
00:40:44,611 --> 00:40:45,946
Cosa? Che c'è da ridere?
629
00:40:46,029 --> 00:40:47,656
Niente. Mi sto solo...
630
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Mi sto solamente immaginando
le foto in bianco e nero
631
00:40:51,201 --> 00:40:53,871
davanti ai negozi
che vendono bong a Notting Hill, così...
632
00:40:55,789 --> 00:40:57,165
Perché la band si è sciolta?
633
00:40:58,333 --> 00:40:59,626
A parte per il nome terribile.
634
00:41:01,628 --> 00:41:02,629
Brexit.
635
00:41:05,090 --> 00:41:09,011
Per quello che può valere, i bassisti sono
i miei preferiti della sezione ritmica.
636
00:41:09,094 --> 00:41:11,638
Anche se sono uscita
con più batteristi, onestamente.
637
00:41:12,472 --> 00:41:14,099
Ma è stata solo sfortuna.
638
00:41:15,058 --> 00:41:16,560
Però nella sfortuna sono fortunata.
639
00:41:17,311 --> 00:41:18,312
Ma davvero?
640
00:41:20,522 --> 00:41:21,565
No.
641
00:41:23,734 --> 00:41:24,818
Non proprio.
642
00:41:26,320 --> 00:41:27,654
O comunque, non più, in realtà.
643
00:41:29,865 --> 00:41:31,116
E tu invece cosa fai?
644
00:41:31,825 --> 00:41:33,410
Sono una massaggiatrice.
645
00:41:34,494 --> 00:41:37,789
Ho un'attività mia. Ma è una cosa piccola.
646
00:41:43,337 --> 00:41:44,379
Devo andare.
647
00:41:46,298 --> 00:41:47,299
Ma ascolta.
648
00:41:48,133 --> 00:41:49,510
Posso farti un massaggio gratis.
649
00:41:50,969 --> 00:41:52,179
Per scusarmi dell'incidente?
650
00:41:52,262 --> 00:41:55,015
- No, stai tranquilla, davvero.
- No, avanti. Sono brava.
651
00:41:55,098 --> 00:41:57,184
In realtà,
sono molto brava nel mio lavoro.
652
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Dammi qua.
653
00:42:01,522 --> 00:42:02,898
Dovresti farlo aggiustare.
654
00:42:07,444 --> 00:42:08,570
Ecco fatto.
655
00:42:10,280 --> 00:42:11,490
Adesso siamo connessi.
656
00:42:15,744 --> 00:42:18,622
RAGAZZA DEL PANINO
657
00:42:29,007 --> 00:42:31,885
THOMAS - CELLULARE
658
00:42:35,514 --> 00:42:37,474
Posso averne un'altra uguale, per favore?
659
00:42:40,060 --> 00:42:43,564
- Puzzi come il bagno di un pub.
- Davvero? Credevo fosse odore di canile.
660
00:42:43,647 --> 00:42:46,733
Adesso è di entrambi, congratulazioni.
661
00:42:52,656 --> 00:42:55,367
- C'è qualche problema? Cresci.
- Sono stato mortificato, prima.
662
00:42:55,450 --> 00:42:56,869
No, non parlarmi in questo modo.
663
00:42:57,870 --> 00:42:59,413
- Cosa stai cercando?
- Le pillole.
664
00:42:59,496 --> 00:43:01,164
Quali pillole? A che ti servono?
665
00:43:01,248 --> 00:43:03,584
- Non hai idea della situazione.
- Allora dimmelo!
666
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
- Non riesco a ingoiarla…
- Potresti…
667
00:43:11,008 --> 00:43:14,052
Potresti accostare? Accosta, Cristo santo.
668
00:43:24,146 --> 00:43:25,939
Penso che dovresti prenderti una pausa.
669
00:43:31,028 --> 00:43:32,529
Siamo vicinissimi alla bancarotta.
670
00:43:34,281 --> 00:43:36,241
Cosa? Come? Papà non ha mai…
671
00:43:36,325 --> 00:43:39,077
La contabilità non era
uno dei suoi migliori talenti, d'accordo?
672
00:43:39,995 --> 00:43:42,331
Se dovremo pagare questi soldi,
chiuderemo l'attività.
673
00:43:42,414 --> 00:43:45,167
Sto dicendo sul serio. Perderemo tutto.
674
00:43:49,838 --> 00:43:51,381
Mia moglie è costretta a letto.
675
00:43:52,174 --> 00:43:53,884
Il mio primogenito arriverà a settimane.
676
00:43:53,967 --> 00:43:57,513
Sempre che ce la faccia.
Non posso perdere l'attività.
677
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
- Non me lo posso permettere.
- Aspetta un attimo.
678
00:44:00,724 --> 00:44:02,059
Ehi, tranquillo, non accadrà.
679
00:44:03,644 --> 00:44:05,145
Perché non lo permetteremo.
680
00:44:07,689 --> 00:44:10,734
Se credi che ci sia qualcosa
da scoprire, allora lo scopriremo.
681
00:44:16,198 --> 00:44:17,241
Ok.
682
00:44:20,077 --> 00:44:21,161
Ok.
683
00:44:21,870 --> 00:44:22,913
Grazie.
684
00:44:50,691 --> 00:44:52,109
Cristo santo!
685
00:44:52,192 --> 00:44:53,735
- Scusa.
- Grace!
686
00:44:54,361 --> 00:44:56,113
Santo cielo. Io vivo da sola.
687
00:44:57,114 --> 00:44:58,532
Nessuno piomba qui senza invito
688
00:44:58,615 --> 00:45:00,701
a meno che non abbia in mente
di farmi del male.
689
00:45:00,784 --> 00:45:02,035
Scusami, dovevo bussare.
690
00:45:04,413 --> 00:45:07,207
Monoporzioni, adesso toccheranno
anche a me, è ovvio.
691
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
È meglio di quanto sembri.
692
00:45:10,127 --> 00:45:11,211
Non è vero.
693
00:45:15,132 --> 00:45:16,717
Ho fatto una stupidaggine.
694
00:45:18,093 --> 00:45:19,136
Quale?
695
00:45:19,720 --> 00:45:23,473
Quel detective dell'assicurazione
mi ha fatto un mucchio di domande prima.
696
00:45:23,557 --> 00:45:26,351
Lui non è un detective, Grace.
697
00:45:26,435 --> 00:45:29,396
È lo stronzo dell'assicurazione.
È solo un verme.
698
00:45:29,479 --> 00:45:32,983
Mi ha chiesto dove fossi
la notte in cui John Paul è morto.
699
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Ho detto che ero con voi.
700
00:45:37,529 --> 00:45:39,865
Ho detto che ero con le mie sorelle.
701
00:45:41,909 --> 00:45:43,160
Ma perché?
702
00:45:43,869 --> 00:45:45,746
Vado a spegnere la radio.
703
00:45:48,916 --> 00:45:50,125
Non so perché l'ho fatto.
704
00:45:51,126 --> 00:45:53,003
Ero nel panico, credo e ho...
705
00:45:53,795 --> 00:45:56,507
Mi ha fatta sentire a disagio
e mi sono preoccupata.
706
00:45:57,216 --> 00:45:59,176
Significa che sono
tra i sospettati adesso?
707
00:45:59,259 --> 00:46:01,094
Che vuoi dire? Perché tra i sospettati?
708
00:46:02,429 --> 00:46:06,058
Quello è stato un incidente.
Quindi non c'è, insomma, un'indagine.
709
00:46:06,141 --> 00:46:07,643
- Che cosa intendi?
- Ma ero sola,
710
00:46:07,726 --> 00:46:10,604
nessuno può confermarlo.
Aspettavo che John Paul tornasse a casa.
711
00:46:10,687 --> 00:46:14,107
Grace! Sono solo degli assicuratori
che non vogliono pagarti, è chiaro.
712
00:46:14,191 --> 00:46:16,068
È tutto qui. Insomma, smettila. Dai
713
00:46:16,151 --> 00:46:17,319
Ok.
714
00:46:17,694 --> 00:46:20,489
Ma se compromettesse il risarcimento?
Non me lo posso permettere.
715
00:46:22,157 --> 00:46:23,158
Ti aiuteremo noi.
716
00:46:23,951 --> 00:46:27,287
Diremo che eravamo con te. Sai, insomma,
non è lontano dalla verità, o sbaglio?
717
00:46:27,788 --> 00:46:29,957
Avevamo in programma
di vederci. Tranquilla.
718
00:46:31,083 --> 00:46:32,709
Andrà tutto bene. Non ti preoccupare.
719
00:46:34,586 --> 00:46:37,172
- Cielo, mi si è seccata la bocca.
- No. È… Scusa.
720
00:46:37,256 --> 00:46:39,842
È… È solo prosecco.
721
00:46:41,093 --> 00:46:43,428
Con un po' di vodka. Domani la smetto.
722
00:46:56,400 --> 00:46:57,401
Ehi.
723
00:46:58,485 --> 00:46:59,903
Abbiamo un problema.
724
00:47:00,612 --> 00:47:01,780
Sì. Potete venire?
725
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Gesù.
726
00:47:11,582 --> 00:47:15,085
È morto. È sotto terra.
È un problema di Satana, ora.
727
00:47:15,169 --> 00:47:17,754
- Ha detto lei che era con noi?
- Sì, ha fatto luce
728
00:47:17,838 --> 00:47:20,215
su quello che abbiamo fatto.
Quindi è un nostro problema.
729
00:47:20,299 --> 00:47:24,178
Il minchione è morto e nostra sorella
è quella di prima. È tutto ciò che conta.
730
00:47:24,261 --> 00:47:25,762
Non devono coinvolgere la polizia.
731
00:47:25,846 --> 00:47:28,599
La polizia? Io ho tre figli.
Non posso andare in prigione.
732
00:47:28,682 --> 00:47:29,766
Vuoi darti una calmata?
733
00:47:30,601 --> 00:47:31,894
Nessuno finirà in prigione.
734
00:47:31,977 --> 00:47:33,770
Oddio. Assomigli tanto alla mamma.
735
00:47:33,854 --> 00:47:36,231
Che cazzo, Bibi.
Dobbiamo dare tutte la stessa versione.
736
00:47:37,649 --> 00:47:39,318
E tenere fuori Grace.
737
00:47:40,944 --> 00:47:42,738
Non deve scoprire cos'abbiamo fatto.
738
00:47:47,659 --> 00:47:51,330
Restiamo calme e ci proteggiamo a vicenda.
739
00:47:53,207 --> 00:47:54,958
- Datemi le mani.
- No. Non voglio.
740
00:47:55,042 --> 00:47:56,376
- Avanti!
- Ma che cazzo.
741
00:48:02,132 --> 00:48:04,384
Ci guarderemo le spalle a vicenda,
come sempre.
742
00:48:06,261 --> 00:48:07,179
Giusto?
743
00:48:07,262 --> 00:48:08,263
Sempre.
744
00:48:27,407 --> 00:48:29,785
TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN
CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN
745
00:49:20,127 --> 00:49:22,129
Tradotto da:
Enrica Fieno