1
00:00:41,583 --> 00:00:42,835
Maafkan aku.
2
00:01:04,730 --> 00:01:05,732
Astaga.
3
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
Astaga.
4
00:01:31,091 --> 00:01:34,178
BAJINGAN
5
00:02:16,803 --> 00:02:18,013
Astaga, itu buruk.
6
00:02:19,264 --> 00:02:21,892
Nona, hampir saatnya pergi.
7
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
Ada apa di sana?
8
00:02:34,154 --> 00:02:35,906
Kurasa aku akan tetap berendam.
9
00:02:37,449 --> 00:02:40,035
Kau dan Ruben pergilah. Bersenang-senang.
10
00:02:40,994 --> 00:02:42,663
Dia abang iparmu, Bibi.
11
00:02:43,872 --> 00:02:44,957
Dia kakakmu.
12
00:02:46,083 --> 00:02:47,167
Dia membutuhkanmu.
13
00:02:48,502 --> 00:02:49,545
Tidak.
14
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
Tidak lagi.
15
00:02:57,845 --> 00:02:59,721
- Michael, tidak.
- Tidak.
16
00:02:59,805 --> 00:03:01,014
Ursula, kau di sana?
17
00:03:02,224 --> 00:03:04,351
Michael tak mau melepaskan kaus GAA!
18
00:03:04,434 --> 00:03:06,478
- Aku tak mau.
- Baik, aku datang.
19
00:03:11,859 --> 00:03:14,820
Urs! Molly, kita pergi sekarang, ya?
20
00:03:16,864 --> 00:03:19,408
Setidaknya kau pakai sepatu rapi.
21
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
Hei.
22
00:03:52,274 --> 00:03:53,734
Sayang.
23
00:03:55,527 --> 00:03:56,904
Ada apa?
24
00:03:56,987 --> 00:03:58,238
Ibu tak mau berhenti menangis.
25
00:03:59,198 --> 00:04:01,450
Itu, begitulah, itu wajar…
26
00:04:02,117 --> 00:04:03,118
Bagaimana keadaanmu?
27
00:04:03,619 --> 00:04:04,620
Aku tak tahu.
28
00:04:05,537 --> 00:04:07,956
Aku terus lupa dia wafat. Itu buruk?
29
00:04:08,040 --> 00:04:10,334
Tidak. Itu selalu terjadi padaku.
30
00:04:11,627 --> 00:04:13,670
Aku akan beri tahu teman-temanku
dia wafat dalam tidurnya.
31
00:04:13,754 --> 00:04:15,088
Baiklah.
32
00:04:15,172 --> 00:04:16,798
Baik. Itu ide bagus.
33
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
Tak ada yang mengkonfirmasi datang
di pemakaman.
34
00:04:20,010 --> 00:04:22,304
Bagaimana harus tahu
jumlah makanan yang dibuat?
35
00:04:29,478 --> 00:04:31,772
Aku tak tahan berpikir dia sendirian.
36
00:04:31,855 --> 00:04:33,398
Ya. Tentu tidak.
37
00:04:33,482 --> 00:04:35,025
Perlu terbiasa.
38
00:04:35,859 --> 00:04:37,611
Tetapi senang dia ada di sini.
39
00:04:37,694 --> 00:04:38,737
Benar, bukan, Blanaid?
40
00:04:40,531 --> 00:04:42,157
Dia tampak seperti pakai riasan.
41
00:04:43,534 --> 00:04:44,993
Dia memang pakai riasan.
42
00:04:45,994 --> 00:04:48,539
Mungkin menurunkan suhunya sedikit.
Untuk berjaga-jaga.
43
00:04:52,876 --> 00:04:55,087
Kenapa kau, maksudku kenapa kau…
44
00:06:18,086 --> 00:06:19,171
Kau melihatnya?
45
00:06:21,590 --> 00:06:23,383
Dia memakaikannya piama.
46
00:06:23,467 --> 00:06:24,968
Piama? Kenapa?
47
00:06:25,469 --> 00:06:27,804
Dia ingin menjadikan alam baka terkutuk
nyaman untuknya.
48
00:06:28,305 --> 00:06:29,306
Dia ereksi.
49
00:06:31,141 --> 00:06:32,935
Dua jari terakhir untuk Grace.
50
00:06:33,018 --> 00:06:34,228
Bajingan mati.
51
00:06:35,187 --> 00:06:38,982
Priapisme pascamortem tak terlalu janggal
setelah kematian kejam.
52
00:06:41,151 --> 00:06:43,529
Terima kasih, Perawat. Itu saja.
53
00:06:47,824 --> 00:06:49,159
Di mana Becka?
54
00:07:20,274 --> 00:07:21,316
Astaga.
55
00:07:26,572 --> 00:07:29,116
Ya ampun.
56
00:07:29,199 --> 00:07:31,243
Maaf, kurasa itu salahku.
57
00:07:31,326 --> 00:07:32,953
- Kenapa kau?
- Maaf.
58
00:07:33,036 --> 00:07:34,496
Kau berjalan di depanku.
59
00:07:35,330 --> 00:07:36,665
Apa, kau mau tertabrak?
60
00:07:36,748 --> 00:07:39,376
Tidak, aku hanya… Aku…
61
00:07:39,459 --> 00:07:42,337
- Aku terlambat untuk…
- Astaga. Kakiku cedera.
62
00:07:42,421 --> 00:07:43,964
Ini milikmu.
63
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Sial.
64
00:07:45,966 --> 00:07:47,509
Itu retak sebelumnya, atau…
65
00:07:49,887 --> 00:07:51,513
- Maaf.
- Yang benar saja?
66
00:07:51,597 --> 00:07:53,056
Aku tak tahu yang kupikirkan.
67
00:07:53,974 --> 00:07:55,601
Baik, ada lagi.
68
00:07:57,186 --> 00:07:58,478
Ini roti lapismu?
69
00:07:59,146 --> 00:08:00,230
Ya.
70
00:08:01,148 --> 00:08:02,608
Kurasa ada kerikilnya.
71
00:08:04,443 --> 00:08:05,360
Apa? Astaga.
72
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
Hati-hati.
73
00:08:24,046 --> 00:08:25,088
Apa?
74
00:08:26,131 --> 00:08:26,965
Sial!
75
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
Sial.
76
00:08:33,764 --> 00:08:34,765
Sial.
77
00:08:36,767 --> 00:08:40,479
Kita berdoa hari ini
untuk John Paul Williams
78
00:08:40,562 --> 00:08:43,774
dan istrinya yang tercinta, Grace,
dan putrinya, Blanaid.
79
00:08:43,857 --> 00:08:45,901
- Bersama adik iparnya…
- Hei.
80
00:08:45,984 --> 00:08:50,739
…Eva, Ursula, Bibi dan Becka Garvey.
81
00:08:50,822 --> 00:08:52,157
- Tuhan, dengarkan kami.
- Becka. Ayo.
82
00:08:52,241 --> 00:08:54,117
- Tuhan, dengarkan kami.
- Maaf.
83
00:08:54,201 --> 00:08:56,453
Kita ingat
saudara dan saudari kita dalam Kristus
84
00:08:56,537 --> 00:08:58,580
yang tak bersama kita lagi hari ini,
85
00:08:58,664 --> 00:09:03,210
khususnya orang tua Grace Williams,
Bill dan Kathleen Garvey.
86
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
Lumayan ramai.
87
00:09:04,795 --> 00:09:06,421
- Tuhan, dengar kami.
- Mereka di sini untuk Grace.
88
00:09:06,505 --> 00:09:07,589
Tuhan, dengarkanlah kami.
89
00:09:07,673 --> 00:09:09,633
Ya, kurasa mereka tak di sini untuk Elvis.
90
00:09:10,843 --> 00:09:13,512
Mari kita berdoa sejenak dengan hening
91
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
untuk niat pribadi kita sendiri.
92
00:09:20,477 --> 00:09:24,857
ASURANSI CLAFFIN & PUTRA
93
00:09:44,334 --> 00:09:46,003
Ya ampun.
94
00:09:46,086 --> 00:09:48,380
ASURANSI JIWA
SERTIFIKAT POLIS
95
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
Baiklah.
96
00:10:19,661 --> 00:10:21,163
Kau tak masukkan ini ke microwave?
97
00:10:21,246 --> 00:10:24,291
Tidak, aku hanya… Ya, kumasukkan.
98
00:10:24,917 --> 00:10:28,837
- Kau kejam.
- Maaf. Buru-buru, tetapi ya.
99
00:10:31,298 --> 00:10:34,009
Perlu hal lain?
Kau tak apa-apa selama beberapa jam?
100
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
Tiga puluh hari berbaring hamil.
101
00:10:35,761 --> 00:10:38,055
Kurasa beberapa jam lagi
tak akan membunuhku.
102
00:10:38,889 --> 00:10:40,224
Kenapa kau bekerja hari Sabtu?
103
00:10:41,433 --> 00:10:44,061
Hanya saja, begitulah,
klaim baru dengan beberapa masalah.
104
00:10:44,144 --> 00:10:45,270
Apa masalahnya?
105
00:10:45,771 --> 00:10:47,606
Kau tampak buruk.
Kau pucat dan berkeringat.
106
00:10:48,482 --> 00:10:50,484
Begitulah, kau sungguh gendut.
107
00:10:53,487 --> 00:10:54,571
Jangan sakit jantung.
108
00:10:55,322 --> 00:10:59,243
Kumohon. Jika terjadi apa-apa denganmu,
ingat aku tak bisa apa-apa tanpamu.
109
00:11:02,955 --> 00:11:03,956
Bicaramu jorok.
110
00:11:04,373 --> 00:11:05,207
Aku tahu.
111
00:11:09,545 --> 00:11:10,587
Dan jangan cemas.
112
00:11:11,463 --> 00:11:13,131
Jangan cemaskan apa pun, ya?
113
00:11:15,634 --> 00:11:17,928
Dan jangan bergerak. Sama sekali.
114
00:11:18,011 --> 00:11:20,055
Kau akan merusak rumah.
115
00:11:23,016 --> 00:11:24,017
Aku rindu jadi cantik.
116
00:11:24,101 --> 00:11:25,310
Kau masih cantik.
117
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Kau seperti bola pantai yang cantik.
118
00:11:30,983 --> 00:11:32,025
Itu Matt.
119
00:11:34,736 --> 00:11:37,447
Aku tahu, tetapi aku perlu dia soal ini.
Dia keluarga. Kadang.
120
00:11:37,531 --> 00:11:39,658
Dia tak tahu tindakannya,
dan dia pemalas.
121
00:11:39,741 --> 00:11:41,076
Theresa, aku akan manfaatkan hierarkiku.
122
00:11:41,994 --> 00:11:44,580
Diam. Kau sudah baca yang ini?
123
00:11:45,372 --> 00:11:46,248
Hanya dua kali.
124
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
Bacalah lagi. Tidak.
125
00:11:52,254 --> 00:11:53,630
Bawakan aku kejutan.
126
00:11:54,882 --> 00:11:55,716
Baik. Misalnya apa?
127
00:11:57,301 --> 00:11:58,468
Anak anjing.
128
00:12:01,680 --> 00:12:02,681
Atau keripik.
129
00:12:05,309 --> 00:12:06,310
Keripik?
130
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
Sial.
131
00:12:13,483 --> 00:12:14,943
Kau seperti tidur di kandang.
132
00:12:15,569 --> 00:12:17,070
Kau tidur di kandang?
133
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
Semalam? Tidak.
134
00:12:21,116 --> 00:12:22,117
Tom.
135
00:12:22,201 --> 00:12:23,744
Tunggu, kau tak bisa pergi seperti itu.
136
00:12:23,827 --> 00:12:24,912
Pergi ke mana?
137
00:12:26,580 --> 00:12:27,831
Dia bukan Alsatian, Tom.
138
00:12:27,915 --> 00:12:31,335
Dia tak bisa mendengar
lewat dua lantai isolasi dan karpet.
139
00:12:31,418 --> 00:12:33,170
Kau salah.
140
00:12:34,004 --> 00:12:35,422
Kau perlu jaket rapi.
141
00:12:35,506 --> 00:12:37,883
- Kenapa aku perlu jaket rapi?
- Klaim asuransi baru.
142
00:12:37,966 --> 00:12:39,927
- Kita harus memeriksanya.
- Klaim baru apa?
143
00:12:40,677 --> 00:12:42,638
Klaim baru apa?
144
00:12:51,772 --> 00:12:54,233
Astaga. Itu cukup untuk pensiun.
145
00:12:54,316 --> 00:12:55,275
Ya.
146
00:12:55,359 --> 00:12:57,110
Kita harus pastikan itu tak terjadi.
147
00:12:57,611 --> 00:12:58,654
Ayo.
148
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Tunggu.
149
00:13:03,325 --> 00:13:05,202
CLAFFIN & PUTRA
150
00:13:05,285 --> 00:13:08,080
John Paul anggota aktif gereja,
151
00:13:08,705 --> 00:13:12,543
pria keluarga berbakti,
dan humoris amatir.
152
00:13:13,585 --> 00:13:18,257
Tuhan memberi John Paul kekuatan
untuk menjadi manusia tak terlupakan.
153
00:13:19,091 --> 00:13:22,928
Membiarkan kita bersyukur untuk
kebahagiaan yang disebarnya seumur hidup.
154
00:13:25,639 --> 00:13:29,601
Kini, dipilih oleh Grace,
himne favorit John Paul.
155
00:13:57,337 --> 00:13:58,922
Kau tak harus pura-pura lagi.
156
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
- Itu panas.
- Raja Natal tiba.
157
00:14:16,899 --> 00:14:17,900
6 BULAN SEBELUMNYA
158
00:14:17,983 --> 00:14:20,736
Aku membuat kubis brussel.
Terlalu matang, seperti kesukaanmu.
159
00:14:20,819 --> 00:14:21,862
Ini untukmu.
160
00:14:21,945 --> 00:14:24,615
- Baik, kesukaanku.
- Sangat sengaja.
161
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
Itu pernah lebih lezat.
162
00:14:26,700 --> 00:14:28,368
- Ada yang mau yang lain?
- Tak usah.
163
00:14:28,452 --> 00:14:30,078
- Kami punya banyak.
- Kau dapat cukup ham? Baik.
164
00:14:30,162 --> 00:14:31,205
Lihat mereka, Donal.
165
00:14:31,288 --> 00:14:34,583
Ada pejuang hak wanita untukmu.
Di ujung meja. Keduanya.
166
00:14:34,666 --> 00:14:38,045
Banyak tempat dan kita para pria
terjepit seperti ikan terkecil.
167
00:14:38,128 --> 00:14:39,630
Jangan marah, Nora.
168
00:14:39,713 --> 00:14:42,257
- Tempatmu tak cukup, John Paul?
- Entah bagaimana kau lakukan.
169
00:14:42,341 --> 00:14:45,052
Rumahmu besar, tetapi kau tetap bisa
membuat kami merasa sesak.
170
00:14:45,135 --> 00:14:46,261
Aku tak ada tempat untuk sikuku.
171
00:14:46,345 --> 00:14:49,973
Itu sangat disayangkan.
172
00:14:50,057 --> 00:14:51,391
Apa kita mulai tanpa Becka?
173
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Kita baru membicarakan
kenapa Eva perlu rumah sebesar ini.
174
00:14:54,228 --> 00:14:59,483
- Kenapa perawan tua…
- "Perawan tua"? Perawan tua, Semuanya.
175
00:14:59,566 --> 00:15:01,944
Kau bisa menjual rumah ini
dan memberi bagian hak adik-adikmu.
176
00:15:02,027 --> 00:15:05,030
- Kami tak mau jual rumah orang tua kami.
- Ya, Eva membesarkan kami di rumah ini.
177
00:15:05,113 --> 00:15:06,949
Hanya ini peninggalan mereka.
Kenapa kami menjualnya?
178
00:15:07,032 --> 00:15:08,534
Dia tahu semua itu.
179
00:15:08,617 --> 00:15:12,913
Rasa sentimental itu hanya praktis
untuk Eva, itu maksudku.
180
00:15:12,996 --> 00:15:14,831
- Kami datang!
- Hore.
181
00:15:14,915 --> 00:15:17,543
- Donal, lihat siapa pacarnya.
- Halo, Nona-nona!
182
00:15:18,085 --> 00:15:20,379
- Itu pecandu, Natal lalu.
- Itu mahasiswa.
183
00:15:20,462 --> 00:15:22,840
- Kataku "tukang bangunan Polandia"?
- Ayolah, itu Bapak Natal!
184
00:15:22,923 --> 00:15:25,676
- Tidak. Tak usah, JP.
- Ayolah. Itu untuk iseng.
185
00:15:25,759 --> 00:15:27,970
Hei! Selamat Natal!
186
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
- Ini Frank.
- Hai.
187
00:15:29,555 --> 00:15:31,098
Frank, ini keluargaku.
188
00:15:31,181 --> 00:15:32,516
- Hai.
- Aku tak akan mengira itu.
189
00:15:32,599 --> 00:15:33,851
- Dan John Paul.
- Frank.
190
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
- Frank. Hei.
- Aku cuma bercanda denganmu.
191
00:15:35,978 --> 00:15:38,105
- Sungguh? Benar?
- Apa kabarmu?
192
00:15:38,188 --> 00:15:39,857
Senang berkenalan. Kau akan makan atau…
193
00:15:39,940 --> 00:15:42,109
- Kumohon, jika boleh.
- Ya.
194
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
- Ini indah sekali.
- "Frank."
195
00:15:46,029 --> 00:15:48,574
- Nama itu janggal untuk…
- Milenium.
196
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Itu nama janggal
untuk anak milenium, bukan?
197
00:15:51,285 --> 00:15:53,078
- Sungguh?
- Kurasa begitu. Ya.
198
00:15:54,538 --> 00:15:55,497
Hai, Sayang.
199
00:15:57,374 --> 00:16:00,085
Pelan-pelan dengan itu.
Kau akan jadi sebesar sepupumu.
200
00:16:01,336 --> 00:16:04,548
Apa? Ini gemuk bayi. Normal sekali.
201
00:16:05,215 --> 00:16:06,216
Kau baik-baik saja?
202
00:16:06,300 --> 00:16:08,886
Kau akan ikut kami berenang besok?
203
00:16:08,969 --> 00:16:09,803
Sungguh?
204
00:16:09,887 --> 00:16:12,389
- Ya.
- Ya. Itu ide bagus.
205
00:16:12,472 --> 00:16:14,224
- Kita melakukan itu? Kini kau cukup tua.
- Ya.
206
00:16:14,308 --> 00:16:15,517
Kau berenang tiap Natal?
207
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Ya. Kami biasa melakukannya
dengan orang tua kami saat masih kecil,
208
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
jadi kami menjaga tradisinya.
209
00:16:20,480 --> 00:16:22,566
Apa Becka tak memberi tahu
kami yatim piatu tragis?
210
00:16:23,150 --> 00:16:24,193
Ayolah.
211
00:16:24,276 --> 00:16:27,070
- Kau belum melakukannya? Pernah?
- Tidak. Terlalu dingin untukku.
212
00:16:27,154 --> 00:16:29,323
- Akan kubelikan baju selam.
- Tidak. Perlu 30 detik,
213
00:16:29,406 --> 00:16:31,283
- lalu seperti balsem.
- Kau akan terbiasa.
214
00:16:31,366 --> 00:16:34,286
Tiru dia. Masukkan kelingkingmu.
215
00:16:34,369 --> 00:16:36,622
- Mudah. Pelan-pelan.
- …beraninya kau?
216
00:16:36,705 --> 00:16:38,457
- Molly, di sini!
- Hentikan.
217
00:16:38,540 --> 00:16:39,917
Di sini.
218
00:16:46,131 --> 00:16:47,174
Kau perlu privasi?
219
00:16:47,758 --> 00:16:49,968
Aku akan ke toilet, JP, jadi ya.
220
00:16:56,558 --> 00:16:57,809
Kau bisa siramkan untukku?
221
00:17:05,943 --> 00:17:07,152
Ini yang terakhir.
222
00:17:07,694 --> 00:17:09,863
Untukmu. Dari kami semua.
223
00:17:11,448 --> 00:17:12,699
Ranjang anjing?
224
00:17:13,575 --> 00:17:14,409
Apa?
225
00:17:14,492 --> 00:17:16,411
Jangan menurunkan standar itu, Gracie.
226
00:17:17,538 --> 00:17:18,413
Baiklah.
227
00:17:19,580 --> 00:17:20,999
Siapa yang membungkus ini?
228
00:17:25,628 --> 00:17:27,548
Ini jubah handuk setelah berenang.
229
00:17:28,131 --> 00:17:30,217
- Seperti milikmu.
- Ya.
230
00:17:32,177 --> 00:17:33,095
Aku suka.
231
00:17:34,179 --> 00:17:38,225
Kurasa masih ada hadiah lagi
di bawah pohon Natal.
232
00:17:38,308 --> 00:17:41,061
Pasti ada yang bersikap baik tahun ini.
233
00:17:41,854 --> 00:17:43,230
Ini untukmu, Sayangku.
234
00:17:43,814 --> 00:17:46,984
Tetapi aku tak bawa…
Kukira kita bertukar hadiah besok.
235
00:17:50,320 --> 00:17:51,989
- Wah.
- Wah.
236
00:17:56,326 --> 00:17:57,536
Lihat wajahnya.
237
00:17:59,329 --> 00:18:00,789
Aku mau lihat. Mari lihat.
238
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
Bukankah ini indah?
239
00:18:05,752 --> 00:18:06,587
Benar, ya.
240
00:18:06,670 --> 00:18:07,963
Ini untukmu.
241
00:18:08,046 --> 00:18:09,089
Biar kulihat kau.
242
00:18:10,090 --> 00:18:11,133
Mammy yang mujur, ya?
243
00:18:11,216 --> 00:18:13,802
- Kemarilah.
- Itu untuk di rumah saja, ya?
244
00:18:17,764 --> 00:18:18,974
Baiklah.
245
00:18:19,558 --> 00:18:22,769
Setelah semua kegembiraan itu,
aku punya kabar.
246
00:18:22,853 --> 00:18:23,854
Ayo dengar.
247
00:18:25,898 --> 00:18:29,610
Aku baru menaruh tawaran
untuk studio di kota,
248
00:18:29,693 --> 00:18:32,863
dan aku akan membuka bisnis pijatku
pada tahun baru.
249
00:18:32,946 --> 00:18:35,282
- Hei!
- Bagus, Becka!
250
00:18:35,365 --> 00:18:39,119
Ada peluncuran bisnis baru
dalam depresi ekonomi tanpa uang.
251
00:18:39,203 --> 00:18:42,372
Kami senang untukmu.
Apa pun kebutuhanmu, katakan saja.
252
00:18:42,456 --> 00:18:45,083
Ibu dan Ayah akan bangga. Aku juga.
253
00:18:45,167 --> 00:18:47,252
Itu bagus. Aku mau pijat.
254
00:18:48,337 --> 00:18:49,338
- Baiklah.
- Bagus, Becka!
255
00:18:49,421 --> 00:18:52,007
- Karena kita membuat pengumuman…
- Hebat.
256
00:18:52,925 --> 00:18:54,593
…aku juga punya kabar.
257
00:18:54,676 --> 00:18:55,719
Apa kau hamil?
258
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
Ucapan omong kosong apa itu?
259
00:19:04,144 --> 00:19:05,187
Ayo, Eva.
260
00:19:09,858 --> 00:19:12,277
Jadi, Gerald, bosku…
261
00:19:12,361 --> 00:19:13,487
Dan bosku.
262
00:19:14,321 --> 00:19:16,365
Dan bos John Paul, tentu.
263
00:19:17,157 --> 00:19:19,159
Dia mencari direktur keuangan baru,
264
00:19:19,243 --> 00:19:23,372
dan setelah banyak berpikir,
aku menawarkan diri untuk jabatan itu.
265
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
- Bagus.
- Ya.
266
00:19:27,668 --> 00:19:29,503
Kau mengagumkan. Itu resmi.
267
00:19:30,754 --> 00:19:32,756
- Bagus, Sayang.
- Itu hebat. Keren.
268
00:19:32,840 --> 00:19:35,133
- Bagus. Kau layak, Sayang.
- Astaga.
269
00:19:36,593 --> 00:19:37,970
Awas kepalaku!
270
00:19:38,053 --> 00:19:39,721
Kau bisa kendalikan anakmu?
271
00:19:39,805 --> 00:19:41,390
Kendalikan suasana hatimu, JP.
272
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Astaga…
273
00:19:44,977 --> 00:19:46,687
Mammy, kurasa sudah waktunya.
Kita pulang.
274
00:19:46,770 --> 00:19:47,938
Em, ambil barangmu.
275
00:19:48,021 --> 00:19:50,858
Blanaid? Ambil hadiahmu.
276
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Aku akan… Ayo… Begitulah.
277
00:19:53,735 --> 00:19:54,820
Jangan cemaskan itu.
278
00:19:54,903 --> 00:19:56,655
- Tidak. Kami harus. Aku mau.
- Ayo.
279
00:19:58,782 --> 00:20:00,409
Bahkan belum pukul sembilan.
280
00:20:00,492 --> 00:20:02,870
- Aku tak mau menyuruhmu, Grace.
- Kau sedang menyuruh.
281
00:20:02,953 --> 00:20:05,122
Tunggu, tidak. Kami hanya ingin
kau menyatakan keinginanmu.
282
00:20:05,205 --> 00:20:07,165
Waktu janggal untuk membela diri.
283
00:20:07,249 --> 00:20:09,418
Ini Malam Natal.
Kami jarang melihatmu lagi.
284
00:20:09,501 --> 00:20:12,379
Bajingan seperti apa yang tanya orang
yang tak bisa punya anak, apa dia hamil?
285
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Itu lelucon.
286
00:20:13,547 --> 00:20:15,382
- Astaga.
- Itu lelucon?
287
00:20:15,465 --> 00:20:17,759
- Terdengar salah…
- Kapan kau akan sadar?
288
00:20:17,843 --> 00:20:19,094
Kapan kau akan berhenti?
289
00:20:23,390 --> 00:20:24,474
Maaf. Aku sangat…
290
00:20:25,475 --> 00:20:26,768
Aku minta maaf.
291
00:20:26,852 --> 00:20:29,354
- Mammy, ayo. Mari pergi.
- Aku datang!
292
00:20:30,522 --> 00:20:32,482
Begini, aku tahu dia tak mudah dan,
293
00:20:33,984 --> 00:20:35,944
dan aku tahu
kalian pikir dia bukan orang baik,
294
00:20:36,820 --> 00:20:39,448
tetapi dia suami yang baik,
ayah yang baik dan dia membuatku bahagia.
295
00:20:41,116 --> 00:20:42,701
Kalian tak bisa membiarkanku bahagia?
296
00:20:48,665 --> 00:20:51,668
Aku akan temui kalian besok
di Forty Foot untuk berenang.
297
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Ya. Baiklah.
298
00:20:52,836 --> 00:20:53,962
Dan itu akan bagus, ya?
299
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Sampai jumpa di sana.
300
00:20:57,549 --> 00:20:58,592
Gila.
301
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Keren. Hebat.
302
00:21:08,435 --> 00:21:10,562
Sumpah, jika dia menyebut "Mammy"
sekali lagi…
303
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Di mana mantelku, Mammy?
304
00:21:12,898 --> 00:21:15,317
Kumohon, John… Natal berikutnya.
305
00:21:27,579 --> 00:21:29,665
- Selamat Natal!
- Selamat Natal.
306
00:21:29,748 --> 00:21:32,626
Apa ayahmu ada? Di mana lagi dia
pada Hari Natal, katamu.
307
00:21:33,627 --> 00:21:36,296
- Selamat Natal, Roger.
- Selamat Natal, Grace.
308
00:21:36,380 --> 00:21:37,840
Kau tampak cantik.
309
00:21:37,923 --> 00:21:39,925
- Selamat Natal untuk…
- Selamat Natal.
310
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
Sekotak tiram untuk hidangan pembuka.
311
00:21:42,594 --> 00:21:44,888
Jika sedang makan
atau sudah makan hidangan pembuka,
312
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
ini akan jadi pembuka selera lezat.
313
00:21:46,640 --> 00:21:47,933
Kau baik sekali, Roger.
314
00:21:48,016 --> 00:21:51,186
Ini, sudah berapa lama di luar?
315
00:21:51,270 --> 00:21:52,271
Tak lama.
316
00:21:52,855 --> 00:21:56,316
Adikku siap ikut makan siang
denganku, dan dia suka tiram,
317
00:21:56,400 --> 00:21:58,902
tetapi dia jatuh dengan buruk
saat kembali dari pub.
318
00:21:58,986 --> 00:22:01,864
Jadi itu tak akan terjadi,
dan aku tak mau makan sendiri.
319
00:22:01,947 --> 00:22:05,909
- Astaga. Jadi kau sendirian, atau…
- Tidak, jangan… tidak.
320
00:22:06,493 --> 00:22:08,328
Baik sekali. Selamat Natal.
321
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
- Kau mengeluarkan kapal…
- Aku tak mengeluarkan kapal. Tidak.
322
00:22:10,789 --> 00:22:11,832
Baik. Selamat Natal.
323
00:22:25,721 --> 00:22:26,722
Sial.
324
00:22:27,222 --> 00:22:28,891
- Mammy!
- Ya?
325
00:22:28,974 --> 00:22:30,517
Bukan kau.
326
00:22:30,601 --> 00:22:31,852
Blanaid, di mana ibumu?
327
00:22:31,935 --> 00:22:33,770
Dia di atas, ganti baju untuk berenang.
328
00:22:50,704 --> 00:22:56,043
Jadi, sedikit cuka
dan bawang merah di sana.
329
00:22:56,126 --> 00:23:00,297
Tak ada Tabasco tahun ini, Mammy.
Aku tak akan buat kesalahan lagi.
330
00:23:00,380 --> 00:23:01,507
Ini dia.
331
00:23:06,053 --> 00:23:07,763
- Enak.
- Lezat.
332
00:23:16,188 --> 00:23:17,731
Selamat Natal, Mammy.
333
00:23:17,814 --> 00:23:19,274
Selamat Natal, Sayang.
334
00:23:28,367 --> 00:23:29,743
Kau bawa selimut?
335
00:23:29,826 --> 00:23:32,037
Ya, Becks, mau ambilkan itu?
336
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Pakai krimmu.
337
00:23:33,205 --> 00:23:35,374
- Ya.
- Dan ambil botol air panas juga.
338
00:23:35,457 --> 00:23:38,460
Ya. Bisa berhenti menyuruhku?
Aku bukan istrimu.
339
00:23:39,044 --> 00:23:39,920
Benar.
340
00:23:41,171 --> 00:23:43,048
Apa satu botol cukup?
341
00:23:43,131 --> 00:23:44,967
Tidak.
342
00:23:45,050 --> 00:23:47,010
Kemarilah. Bagus.
343
00:23:48,971 --> 00:23:52,975
Keluarkan roti seperempat jam lagi.
Itu harus didiamkan satu jam.
344
00:23:53,058 --> 00:23:54,810
Akan sempurna saat kita pulang.
345
00:23:55,310 --> 00:23:56,937
- Ayo, Blanaid.
- Sedang apa kau?
346
00:23:57,020 --> 00:23:59,898
Kami pergi ke Forty Foot.
Kami akan kembali secepatnya.
347
00:23:59,982 --> 00:24:01,859
Kau minum segelas sampanye.
Kau tak bisa menyetir.
348
00:24:01,942 --> 00:24:03,443
- Aku tak apa-apa.
- Tidak.
349
00:24:03,527 --> 00:24:05,696
Kau tak bisa menyetir. Kau punya…
Yang benar saja?
350
00:24:05,779 --> 00:24:07,865
- Tidak. Aku sungguh…
- Ada polisi di mana-mana.
351
00:24:07,948 --> 00:24:09,366
Ayolah. Pikirkan.
352
00:24:11,118 --> 00:24:14,204
- Mungkin kau bisa mengantar kami?
- Tentu tidak. Aku juga minum segelas.
353
00:24:15,122 --> 00:24:17,749
Aku tak melewatkan berenang sejak kecil.
Akan baik-baik saja.
354
00:24:20,794 --> 00:24:23,338
Kenapa kau mau membuat heboh
pada Hari Natal?
355
00:24:24,423 --> 00:24:28,260
Aku tak mau biarkan Blanaid
ke laut dengan ibunya yang mabuk.
356
00:24:29,261 --> 00:24:30,512
Sama sekali tidak.
357
00:24:34,516 --> 00:24:36,226
Jadi, maaf, Sayang.
358
00:24:37,728 --> 00:24:39,146
Aku terlalu cemas.
359
00:25:15,516 --> 00:25:16,558
Bisa?
360
00:25:21,188 --> 00:25:25,192
"Maaf. Kami tak bisa datang. Salahku.
Terlalu banyak minum. Bersukarialah."
361
00:25:26,026 --> 00:25:26,944
Apa-apaan?
362
00:25:27,027 --> 00:25:29,571
- Bajingan.
- Ya. Mustahil. Ini tak bisa.
363
00:25:46,672 --> 00:25:47,673
GRACE
MENELEPON PONSEL…
364
00:25:47,756 --> 00:25:48,757
GRACE
AKU TAK BISA. MAAF CIUM
365
00:25:48,841 --> 00:25:50,217
Tampaknya terjadi.
366
00:26:08,986 --> 00:26:10,487
Ayo, Becka!
367
00:26:16,034 --> 00:26:17,077
Becka!
368
00:26:25,169 --> 00:26:27,337
Jangan begitu, astaga.
369
00:26:34,720 --> 00:26:37,723
Hei, ayo. Kubalap kau ke pantai.
370
00:26:43,395 --> 00:26:44,646
Bibi!
371
00:26:57,576 --> 00:27:00,204
FORTY FOOT
TEMPAT MANDI PRIA
372
00:27:01,997 --> 00:27:03,999
Hei, Long John Silver! Apa kabar?
373
00:27:05,000 --> 00:27:06,001
Lihat yang kausukai?
374
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
Jangan.
375
00:27:07,628 --> 00:27:10,756
Salahmu. Mereka belum pernah
lihat wanita lajang di atas 40-an.
376
00:27:10,839 --> 00:27:14,134
Bukan itu. Mereka cuma belum pernah
lihat puting sebesar milikmu.
377
00:27:14,218 --> 00:27:15,802
Misalnya? Kau cabul.
378
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
Aduh! Bokongku.
379
00:27:27,147 --> 00:27:28,232
Jadi begitulah.
380
00:27:29,525 --> 00:27:30,859
Kini hanya kita berempat.
381
00:27:31,360 --> 00:27:33,612
- Menghancurkan hati Ibu dan Ayah.
- Untung mereka wafat.
382
00:27:34,363 --> 00:27:36,573
Kenapa kau katakan itu? Hanya satu Natal.
383
00:27:36,657 --> 00:27:38,200
Bukan cuma satu Natal.
384
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Kita sedang kehilangan dia.
385
00:27:42,287 --> 00:27:46,542
Dia tak seperti sebelumnya.
Dia makin pendiam dan tak menonjol.
386
00:27:47,292 --> 00:27:49,044
Kita tak bisa berkembang
di balik bayangan bajingan.
387
00:27:49,545 --> 00:27:51,505
- Dia selalu pendiam.
- Itu omong kosong.
388
00:27:51,588 --> 00:27:52,673
Kenapa omong kosong?
389
00:27:52,756 --> 00:27:54,633
Itu tak benar, Becka.
390
00:27:55,300 --> 00:27:58,762
Dia tak selalu seperti itu.
Bajingan itu menjinakkannya.
391
00:27:58,846 --> 00:28:00,097
Grace tak membela dirinya.
392
00:28:00,180 --> 00:28:02,307
Jika katakan sesuatu kepadanya,
dia pikir kita iri.
393
00:28:02,391 --> 00:28:03,809
Dia tak… Dia tahu…
394
00:28:04,935 --> 00:28:09,189
Dia tahu bukan karena itu kita…
Itu hanya pengaruh Jean Paul kepadanya.
395
00:28:11,441 --> 00:28:14,403
Kita hanya harus menunggu hingga
bajingan itu mati karena kanker.
396
00:28:14,486 --> 00:28:16,655
Ya, bagian terbaik dari hidup Grace
akan usai saat itu.
397
00:28:16,738 --> 00:28:19,783
Entahlah. Dia kena asam urat.
Dan luka lambung itu.
398
00:28:20,492 --> 00:28:22,619
Jika perutnya bengkak,
dia bisa mati sepuluh tahun lagi.
399
00:28:22,703 --> 00:28:24,121
Bisa terjadi sebelumnya.
400
00:28:25,330 --> 00:28:27,165
Orang terbunuh tiap hari.
401
00:28:27,666 --> 00:28:28,584
Apa maksudmu?
402
00:28:28,667 --> 00:28:30,919
Maksudku, kenapa kita tak bunuh dia?
403
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
Semua kecemasan kita usai.
404
00:28:38,427 --> 00:28:41,221
Aku sering memikirkan memukul
bagian lunak di kepalanya
405
00:28:41,972 --> 00:28:44,224
- hingga menembus otaknya.
- Astaga, Bibi.
406
00:28:44,308 --> 00:28:45,726
Dia kujadikan makanan babi Hurley.
407
00:28:45,809 --> 00:28:48,187
Menguburnya sekeping demi sekeping
di kebun jamur mereka.
408
00:28:48,270 --> 00:28:50,397
Lebih banyak pupuk untuk mereka.
409
00:28:55,777 --> 00:28:58,280
Baik! Akan kurusak rem Volvo jeleknya
410
00:28:58,363 --> 00:28:59,948
- jika aku tahu caranya.
- Ya!
411
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Ya, akhirnya.
412
00:29:02,117 --> 00:29:03,869
Kutenggelamkan dia ke lautan dalam.
413
00:29:03,952 --> 00:29:05,120
Jadikan dia makanan hiu.
414
00:29:05,204 --> 00:29:07,581
Biarkan camar melahap matanya.
415
00:29:07,664 --> 00:29:11,126
- Akan kucungkil matanya…
- Kau dorong dari pesawat.
416
00:29:11,210 --> 00:29:13,295
- Bunuh bajingan.
- Bunuh bajingan!
417
00:29:13,378 --> 00:29:15,380
Aku benci dia!
418
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
SAAT INI
419
00:29:24,556 --> 00:29:26,767
"Bunda suci Tuhan,
doakan kami para pendosa,
420
00:29:26,850 --> 00:29:28,268
dan pada saat kematian kami.
421
00:29:29,645 --> 00:29:32,314
Bunda Maria, penuh kasih sayang,
Tuhan bersama-Mu.
422
00:29:32,397 --> 00:29:33,857
Terberkatilah Engkau di antara wanita
423
00:29:33,941 --> 00:29:36,276
dan terberkatilah buah rahim-Mu, Yesus.
424
00:29:36,360 --> 00:29:38,070
Maria Suci, bunda Tuhan,
425
00:29:38,153 --> 00:29:40,739
doakanlah kami para pendosa,
dan pada saat kematian kami.
426
00:29:42,783 --> 00:29:44,618
Atas nama Bapa, dan Putra,
427
00:29:44,701 --> 00:29:45,953
dan Roh Kudus.
428
00:29:46,453 --> 00:29:47,871
Sebagaimana awalnya,
429
00:29:47,955 --> 00:29:50,791
saat ini, dan selamanya,
dunia tanpa akhir."
430
00:29:54,461 --> 00:29:57,548
Jadi, saat kami menyerahkan
John Paul Williams ke bumi,
431
00:29:58,298 --> 00:30:04,221
atas nama Bapa dan Putra
dan Roh Kudus. Amin.
432
00:30:04,304 --> 00:30:05,138
Amin.
433
00:30:10,018 --> 00:30:14,022
Semua hal buruk
yang bisa terjadi telah terjadi.
434
00:30:18,861 --> 00:30:20,362
- Ya. Sudah kupegang.
- Kecuali itu.
435
00:30:28,036 --> 00:30:29,329
Selamat jalan, Sayangku.
436
00:30:32,499 --> 00:30:34,793
"Tuhan adalah gembalaku,
tak akan kekurangan aku.
437
00:30:34,877 --> 00:30:36,795
Dia membaringkanku
di padang berumput hijau,
438
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
Dia membimbingku ke air yang tenang.
439
00:30:39,006 --> 00:30:40,340
Dia menyegarkan jiwaku.
440
00:30:41,008 --> 00:30:44,178
Dia menuntunku
ke jalan yang benar demi nama-Nya.
441
00:30:44,261 --> 00:30:46,513
Walau aku berjalan dalam lembah kekelaman,
442
00:30:46,597 --> 00:30:47,973
aku tak takut bahaya.
443
00:30:48,056 --> 00:30:51,101
Karena Engkau bersamaku,
gada-Mu dan tongkat-Mu menghiburku.
444
00:30:52,144 --> 00:30:55,230
…menyediakan hidangan bagiku
di hadapan lawanku.
445
00:30:55,314 --> 00:30:57,107
Engkau mengurapi kepalaku
dengan minyak…"
446
00:30:57,191 --> 00:30:58,233
Sudah usai.
447
00:30:58,901 --> 00:31:02,279
"Kebijakan dan kemurahan belaka
akan mengikutiku seumur hidupku,
448
00:31:02,362 --> 00:31:04,489
dan aku akan diam
dalam rumah Tuhan sepanjang masa."
449
00:31:06,033 --> 00:31:07,826
Kenapa aku harus pakai jaket rapi?
450
00:31:08,327 --> 00:31:09,703
Kita pergi ke pemakaman Williams.
451
00:31:09,786 --> 00:31:13,498
Apa? Mustahil, ya? Kau bisa
antar aku ke pub, tetapi aku tak…
452
00:31:13,582 --> 00:31:16,001
Dengar, keluarga itu
mengklaim empat kali tahun lalu.
453
00:31:16,502 --> 00:31:17,711
Satu tahun.
454
00:31:17,794 --> 00:31:20,172
Ada yang tak masuk akal.
Kita tak membayar jika itu tak sah.
455
00:31:20,255 --> 00:31:21,507
Apa yang akan kita lakukan?
456
00:31:21,590 --> 00:31:23,717
Mereka tak mengklaim
untuk kaca depan yang retak.
457
00:31:23,800 --> 00:31:25,177
Dia wafat.
458
00:31:25,260 --> 00:31:27,679
Hanya batal jika bunuh diri
atau apa sebutanmu? Niat buruk.
459
00:31:27,763 --> 00:31:29,806
Benar. Maka kita cari niat buruk.
460
00:31:30,349 --> 00:31:31,642
Atas dasar apa?
461
00:31:35,312 --> 00:31:36,813
- Sedang apa kau?
- Aku ambil map.
462
00:31:36,897 --> 00:31:39,024
Kau mau yang tak menyetir
mengambilkannya untukmu?
463
00:31:39,107 --> 00:31:40,192
- Ya.
- Ya.
464
00:31:43,529 --> 00:31:44,947
Ya, periksa laporan polisi.
465
00:31:45,030 --> 00:31:46,490
Jadi, polisi menyelidiki?
466
00:31:47,199 --> 00:31:50,160
Tidak. Tak ada hal mencurigakan
yang ditemukan, tetapi lihat fotonya.
467
00:31:52,204 --> 00:31:53,205
Astaga.
468
00:31:56,375 --> 00:31:58,293
Cara aneh untuk mati, bukan?
469
00:32:00,921 --> 00:32:02,756
Keluarga akan kurang waspada hari ini.
470
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
Kita hanya harus mengamati
dan mendengarkan.
471
00:32:07,135 --> 00:32:09,304
Siapa tahu jika ada pembunuhan di sini,
tetapi jika ada,
472
00:32:10,180 --> 00:32:12,224
pelakunya biasanya datang ke pemakaman.
473
00:32:14,768 --> 00:32:15,936
Baik, Columbo.
474
00:32:20,983 --> 00:32:22,109
Aku prihatin atas kehilanganmu.
475
00:32:23,318 --> 00:32:25,362
Terima kasih. Kehilangan ini sulit.
476
00:32:26,280 --> 00:32:27,948
Aku senang deritanya berakhir.
477
00:32:28,615 --> 00:32:30,325
- Dia sakit?
- Tidak.
478
00:32:33,787 --> 00:32:35,080
Aku harus…
479
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
Nah…
480
00:32:38,500 --> 00:32:39,668
Aku turut prihatin.
481
00:32:39,751 --> 00:32:41,003
Terima kasih.
482
00:32:41,086 --> 00:32:44,298
Mengejutkan. Cara yang menyakitkan
untuk wafat.
483
00:32:45,549 --> 00:32:48,010
Gerald Fisher. Bos ayahmu.
484
00:32:48,594 --> 00:32:49,636
Mantan bos.
485
00:32:50,721 --> 00:32:52,306
Jika bisa kubantu apa saja.
486
00:32:52,890 --> 00:32:54,266
Telepon saja.
487
00:32:56,059 --> 00:32:57,352
Oh. Aku tak punya nomormu.
488
00:33:10,407 --> 00:33:12,159
Yang benar saja? Tak ada alkohol?
489
00:33:13,493 --> 00:33:16,205
Jika tak menyediakan alkohol
setelah pesta, kenapa adakan acara?
490
00:33:16,288 --> 00:33:18,373
Untuk menghormati John Paul
yang berhenti teler.
491
00:33:18,457 --> 00:33:20,584
Perintis umum. Pemabuk pribadi.
492
00:33:20,667 --> 00:33:22,461
Tak mengherankan Pater Doyle tak datang.
493
00:33:25,547 --> 00:33:26,965
- Itu syalku, Becka.
- Aku tahu.
494
00:33:27,049 --> 00:33:28,133
Kau mau ke mana?
495
00:33:28,217 --> 00:33:29,301
Untuk ambil miras.
496
00:33:29,384 --> 00:33:30,344
Kau tak apa-apa? Becka?
497
00:33:30,427 --> 00:33:32,054
Kembalikan syal itu, Becka.
498
00:33:35,307 --> 00:33:37,559
Apa? Dia selalu menyimpan barangku.
499
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Sebentar. Ini rumah mereka.
500
00:33:43,982 --> 00:33:47,528
Ya. Kini rumah istrinya.
501
00:33:49,696 --> 00:33:50,739
Indah sekali.
502
00:33:51,365 --> 00:33:53,242
Juga dengan gaji akuntan.
503
00:33:53,325 --> 00:33:54,701
Ini tak terasa benar.
504
00:33:54,785 --> 00:33:56,411
Hanya karena tubuhmu aneh dan panjang.
505
00:33:56,495 --> 00:33:59,831
Maksudku, masuk rumah pribadi orang
tak terasa benar.
506
00:33:59,915 --> 00:34:01,834
- Aku tak setuju soal ini.
- Begini.
507
00:34:01,917 --> 00:34:05,420
Kita akan mampir, menghormati,
melihat situasi jandanya,
508
00:34:05,504 --> 00:34:08,507
lalu kau bisa kembali melatih
akor, atau mengecat kukumu
509
00:34:08,590 --> 00:34:10,634
atau entah apa kegiatanmu di…
Tahan pintunya.
510
00:34:19,351 --> 00:34:20,435
Ayo.
511
00:34:24,273 --> 00:34:25,315
Aku prihatin atas masalahmu.
512
00:34:26,942 --> 00:34:28,694
Em, aku ingin berpamitan.
513
00:34:29,402 --> 00:34:30,696
Oh, kau sudah mau pergi?
514
00:34:30,779 --> 00:34:33,489
Ya, aku…
tetapi aku ingin berpamitan dengan layak.
515
00:34:33,574 --> 00:34:34,449
Selamat tinggal.
516
00:34:43,708 --> 00:34:44,543
Selamat tinggal, Grace.
517
00:34:50,257 --> 00:34:51,800
Menurutmu siapa si janda?
518
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
- Sulit dikatakan.
- Seharusnya kita tak ke sini.
519
00:34:57,806 --> 00:34:58,849
Itu jandanya.
520
00:35:02,352 --> 00:35:04,313
Aku prihatin atas masalahmu, Ny. Williams.
521
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Thomas Claffin, Claffin dan Putra.
Ini Matthew Claffin.
522
00:35:08,275 --> 00:35:10,903
Kami pengurus
polis asuransi jiwa John Paul.
523
00:35:11,945 --> 00:35:13,405
Ny. Williams itu kakakku.
524
00:35:15,908 --> 00:35:16,992
Maafkan aku.
525
00:35:17,618 --> 00:35:18,911
Kemiripannya.
526
00:35:18,994 --> 00:35:21,705
Semoga kau tak ke sini untuk bicara
bisnis. Dia mengalami hal sulit.
527
00:35:26,627 --> 00:35:27,711
Apa?
528
00:35:27,794 --> 00:35:30,422
Ada yang wafat. Serius, hormatilah.
529
00:35:30,506 --> 00:35:32,382
Kau pikir Ayah akan merusak
acara pemakaman?
530
00:35:32,466 --> 00:35:33,842
Dia tak akan biarkan bisnisnya hancur.
531
00:35:33,926 --> 00:35:36,053
- Dia tak akan melakukan ini.
- Bagaimana kau tahu?
532
00:35:42,851 --> 00:35:45,020
Matt, maaf. Matt.
533
00:35:56,823 --> 00:35:57,866
Turut berdukacita.
534
00:35:58,492 --> 00:35:59,576
Thomas Claffin.
535
00:36:01,411 --> 00:36:03,163
Kau kerabat almarhum?
536
00:36:03,747 --> 00:36:05,707
Ya. Dia saudara ipar kami.
537
00:36:07,334 --> 00:36:09,378
Ah, ya. Bisa kulihat kemiripannya.
538
00:36:10,879 --> 00:36:12,256
Aku turut prihatin atas kehilangannya.
539
00:36:12,339 --> 00:36:14,758
Ya. Kami akan merindukan bajingan itu.
540
00:36:16,552 --> 00:36:20,722
Jika tak keberatan
membiarkan kami berkabung. Terima kasih.
541
00:36:21,390 --> 00:36:22,391
Tentu.
542
00:36:23,308 --> 00:36:24,309
Permisi.
543
00:36:27,729 --> 00:36:30,774
Kau bisa pakai otakmu sebelum bicara?
544
00:36:30,858 --> 00:36:34,403
Kenapa? Dia bukan polisi.
Dia cuma orang asuransi.
545
00:36:34,945 --> 00:36:36,113
Ya, tetapi kenapa dia ke sini?
546
00:36:48,000 --> 00:36:49,877
Dia di belakang, mengganti tong.
547
00:36:51,628 --> 00:36:55,215
Dan semoga mengganti sikapnya,
jalang kasar.
548
00:36:58,010 --> 00:36:59,052
Kau?
549
00:37:01,096 --> 00:37:03,765
Ya, ini memang aku. Apa aku mengenalmu?
550
00:37:05,017 --> 00:37:06,185
Apa kita…
551
00:37:07,603 --> 00:37:08,729
Maksudku, apa kita pernah…
552
00:37:08,812 --> 00:37:12,524
Kau hampir membunuh pria pagi hari
tetapi agak lupa saat makan siang?
553
00:37:13,901 --> 00:37:15,777
Sial.
554
00:37:17,154 --> 00:37:18,614
Pemuda roti lapis.
555
00:37:19,281 --> 00:37:21,950
Astaga. Maafkan aku.
556
00:37:22,826 --> 00:37:23,952
Bagaimana roti lapismu?
557
00:37:25,287 --> 00:37:26,538
Serius, bagaimana kakimu?
558
00:37:27,039 --> 00:37:28,415
Terutama punggung bawahku.
559
00:37:29,124 --> 00:37:31,919
Astaga, jika kau memulai kasus kejahatan
untuk pengadilan, semoga berhasil.
560
00:37:32,002 --> 00:37:33,253
Juri menyukaiku.
561
00:37:36,798 --> 00:37:38,133
Jaketmu ketat, bagus.
562
00:37:39,843 --> 00:37:41,220
Ini milik abangku. Ini…
563
00:37:42,471 --> 00:37:45,349
Sebenarnya bukan milikku.
Aku tetap pakai saja.
564
00:37:45,432 --> 00:37:47,267
- Boleh kubelikan minuman?
- Tidak. Tak usah.
565
00:37:47,351 --> 00:37:49,520
- Aku bisa beli sendiri. Terima kasih.
- Baiklah.
566
00:37:50,020 --> 00:37:53,190
Kau bisa belikan aku? Aku tak punya uang.
567
00:37:56,026 --> 00:37:57,152
Kau minum apa?
568
00:37:57,903 --> 00:37:59,696
Tolong gin dan tonik.
Ganda dan ringan kalori.
569
00:38:00,572 --> 00:38:01,907
Hemat cuci gelas.
570
00:38:05,244 --> 00:38:06,286
Becka.
571
00:38:07,704 --> 00:38:08,539
Matt.
572
00:38:17,840 --> 00:38:19,383
Turut berdukacita, Ny. Williams.
573
00:38:19,466 --> 00:38:21,176
Thomas Claffin, Claffin dan Putra.
574
00:38:21,677 --> 00:38:24,137
Kami mengurus
polis asuransi jiwa John Paul.
575
00:38:24,221 --> 00:38:25,389
Asuransi?
576
00:38:26,056 --> 00:38:27,933
Aku belum melihat dokumen polis.
577
00:38:28,016 --> 00:38:30,894
Tentu. Tidak. Untungnya,
aku cuma di sini untuk membantu.
578
00:38:30,978 --> 00:38:32,020
Boleh?
579
00:38:33,397 --> 00:38:35,691
Telur dan bawang?
Seperti kau tahu aku akan datang.
580
00:38:36,775 --> 00:38:37,609
Kau tahu?
581
00:38:38,277 --> 00:38:40,195
Akhir-akhir ini kau sangat sial.
582
00:38:40,279 --> 00:38:41,280
Sekarang, ada ini.
583
00:38:41,780 --> 00:38:45,117
Hanya kesialan lagi
dari banyak situasi buruk lain.
584
00:38:45,784 --> 00:38:48,579
Pasti mengejutkan, kecelakaan John Paul.
585
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Tentu saja.
586
00:38:50,330 --> 00:38:53,292
Dari yang kukenal,
dia tak tampak seperti orang ceroboh.
587
00:38:53,375 --> 00:38:55,294
- Maaf, ada masalah?
- Tidak.
588
00:38:55,836 --> 00:38:56,837
Tidak juga.
589
00:38:57,713 --> 00:38:59,590
Hanya beberapa pertanyaan.
590
00:39:00,215 --> 00:39:02,926
Sebelum membayar klaim,
kami ingin memeriksa beberapa perincian.
591
00:39:03,510 --> 00:39:04,595
Perincian?
592
00:39:06,847 --> 00:39:08,724
Aku boleh datang besok? Apa itu bisa?
593
00:39:09,808 --> 00:39:11,143
Lusa? Terserah kau.
594
00:39:11,226 --> 00:39:14,146
- Ya, tetapi aku perlu…
- Kau banyak pikiran. Maaf.
595
00:39:14,229 --> 00:39:17,065
Akan kuhubungi kau. Bagaimana?
Agar praktis saja untukmu.
596
00:39:19,902 --> 00:39:22,446
Sebenarnya, satu pertanyaan cepat,
Ny. Williams,
597
00:39:22,529 --> 00:39:24,072
jika kau tak keberatan selagi aku di sini.
598
00:39:25,449 --> 00:39:27,034
Di mana kau pada malam suamimu wafat?
599
00:39:28,118 --> 00:39:30,078
Aku tahu di mana John Paul,
tetapi di mana kau?
600
00:39:30,579 --> 00:39:31,705
Aku bersama para saudariku.
601
00:39:33,582 --> 00:39:35,334
Benar. Tentu.
602
00:39:35,417 --> 00:39:37,294
Kurasa aku baru bertemu mereka.
Orang-orang menyenangkan.
603
00:39:38,253 --> 00:39:39,463
Aku pergi sekarang.
604
00:39:39,546 --> 00:39:43,217
Ini hanya kunjungan ramah-tamah
untuk klien berharga pada masa sulit,
605
00:39:43,300 --> 00:39:45,969
yang waktunya sudah banyak kuambil,
tentu. Aku akan…
606
00:39:46,720 --> 00:39:48,138
Perjalanan pulang yang panjang.
607
00:39:48,722 --> 00:39:50,140
Kau punya piring kertas?
608
00:39:51,391 --> 00:39:52,476
Jangan cemas.
609
00:39:54,436 --> 00:39:55,479
Serbet.
610
00:39:57,356 --> 00:39:58,774
Kau tak tinggal di sekitar sini.
611
00:39:58,857 --> 00:40:00,651
Pasti aku sudah melihatmu.
612
00:40:01,276 --> 00:40:02,528
Aku di London.
613
00:40:02,611 --> 00:40:03,654
Kabut Asap Besar.
614
00:40:03,737 --> 00:40:06,865
Ya. Aku kembali sekitar setahun lalu.
615
00:40:08,408 --> 00:40:09,701
Sial, itu setahun lalu.
616
00:40:10,702 --> 00:40:12,037
Ya. Waktu cepat berlalu.
617
00:40:14,122 --> 00:40:15,249
Apa pekerjaanmu?
618
00:40:16,124 --> 00:40:17,668
Aku bekerja dengan abangku.
619
00:40:17,751 --> 00:40:18,752
Abang tiriku.
620
00:40:19,878 --> 00:40:21,922
Selama... Sejak aku kembali.
621
00:40:22,464 --> 00:40:25,759
Tetapi itu bukan tujuan hidupku.
622
00:40:25,843 --> 00:40:27,386
Aku bermain bas.
623
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
Gitar bas.
624
00:40:30,931 --> 00:40:34,935
Aku punya grup musik di London,
itu sebabnya aku di sana. Tetapi bubar.
625
00:40:35,811 --> 00:40:37,354
Pengasingan di Babilonia.
626
00:40:39,648 --> 00:40:40,649
Pengasingan di apa?
627
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Pengasingan di Babilonia.
628
00:40:44,611 --> 00:40:45,946
Apa? Kenapa kau tertawa?
629
00:40:46,029 --> 00:40:47,656
Tak ada. Aku cuma…
630
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Aku membayangkan
semua foto sendu hitam putih
631
00:40:51,201 --> 00:40:53,871
di depan toko rokok
Notting Hill, seperti…
632
00:40:55,789 --> 00:40:57,165
Jadi, kenapa grup musikmu bubar?
633
00:40:58,333 --> 00:40:59,626
Selain nama yang buruk?
634
00:41:01,628 --> 00:41:02,629
Brexit.
635
00:41:05,090 --> 00:41:09,011
Asal tahu saja, pemain bas itu favoritku
dari semua bagian ritme.
636
00:41:09,094 --> 00:41:11,638
Walau aku lebih sering mengencani
pemain drum, jujur saja.
637
00:41:12,472 --> 00:41:13,724
Tetapi itu cuma sial.
638
00:41:15,142 --> 00:41:16,560
Tetapi aku selalu mujur dalam kesialanku.
639
00:41:17,311 --> 00:41:18,312
Benarkah?
640
00:41:20,522 --> 00:41:21,565
Tidak.
641
00:41:23,734 --> 00:41:24,818
Tidak juga.
642
00:41:26,320 --> 00:41:27,654
Tidak lagi.
643
00:41:29,865 --> 00:41:31,116
Apa pekerjaanmu?
644
00:41:31,825 --> 00:41:33,410
Aku ahli terapi pijat.
645
00:41:34,494 --> 00:41:37,789
Aku punya usaha sendiri.
Bisnis kecil, tetapi…
646
00:41:43,337 --> 00:41:44,379
Aku harus pergi.
647
00:41:46,298 --> 00:41:47,132
Tetapi begini.
648
00:41:48,300 --> 00:41:49,510
Kau mau kuberi pijat gratis?
649
00:41:51,094 --> 00:41:52,095
Menebus karena hampir membunuhmu?
650
00:41:52,179 --> 00:41:55,015
- Tidak usah. Sungguh.
- Tidak. Ayolah. Aku tak apa.
651
00:41:55,098 --> 00:41:57,184
Sebenarnya aku ahli dalam bidangku.
652
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Kemarilah.
653
00:42:01,522 --> 00:42:02,898
Kau harus perbaiki ini.
654
00:42:07,444 --> 00:42:08,570
Sudah.
655
00:42:10,280 --> 00:42:11,490
Kini kita terhubung.
656
00:42:15,744 --> 00:42:18,622
GADIS ROTI LAPIS
657
00:42:29,007 --> 00:42:31,885
PONSEL THOMAS
658
00:42:35,514 --> 00:42:37,474
Apa aku boleh minta yang sama lagi?
659
00:42:40,060 --> 00:42:43,564
- Kau bau seperti toilet pub.
- Sungguh? Kukira kandang.
660
00:42:43,647 --> 00:42:46,733
Kini keduanya, jadi selamat.
661
00:42:52,656 --> 00:42:55,367
- Apa masalahmu? Dewasalah.
- Tadi menakutkan.
662
00:42:55,450 --> 00:42:56,869
Tidak, jangan bicara kepadaku seperti itu.
663
00:42:57,870 --> 00:42:59,413
- Kau mencari apa?
- Pilku.
664
00:42:59,496 --> 00:43:01,164
Pil apa? Kenapa kau minum pil?
665
00:43:01,248 --> 00:43:03,584
- Kau tak tahu betapa buruk situasinya.
- Jadi ceritakanlah!
666
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
- Aku tak bisa menelan, dan…
- Kau bisa…
667
00:43:11,008 --> 00:43:14,052
Kau bisa menepi? Menepilah, astaga.
668
00:43:24,146 --> 00:43:25,939
Kurasa kau harus cuti.
669
00:43:31,028 --> 00:43:32,529
Kita nyaris bangkrut.
670
00:43:34,281 --> 00:43:36,241
Apa? Bagaimana? Ayah tak pernah punya…
671
00:43:36,325 --> 00:43:39,077
Akuntansi bukan bakat terbaik Ayah, ya?
672
00:43:39,995 --> 00:43:42,331
Jika kita harus membayar ini,
bisnis ini bangkrut.
673
00:43:42,414 --> 00:43:45,167
Kukatakan itu sekarang.
Kita kehilangan segalanya.
674
00:43:49,838 --> 00:43:51,381
Istriku dilarang bangun dari ranjang.
675
00:43:52,341 --> 00:43:53,884
Anak pertamaku lahir beberapa pekan lagi.
676
00:43:53,967 --> 00:43:57,513
Jika dia bisa mencapai sejauh itu.
Aku pun tak bisa kehilangan bisnis.
677
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
- Aku tak bisa kehilangan bisnis.
- Tunggu. Hei.
678
00:44:00,724 --> 00:44:02,059
Hei, itu tak akan terjadi.
679
00:44:03,644 --> 00:44:05,145
Ya? Karena kita
tak akan biarkan itu terjadi.
680
00:44:07,689 --> 00:44:10,734
Jika kau pikir ada sesuatu
yang harus ditemukan, maka kita temukan.
681
00:44:16,198 --> 00:44:17,241
Baiklah.
682
00:44:20,077 --> 00:44:21,161
Baiklah.
683
00:44:21,870 --> 00:44:22,913
Terima kasih.
684
00:44:50,691 --> 00:44:52,109
Astaga!
685
00:44:52,192 --> 00:44:53,735
- Maaf.
- Grace!
686
00:44:54,361 --> 00:44:56,113
Astaga. Aku tinggal sendirian.
687
00:44:57,114 --> 00:44:58,532
Orang tak masuk ke rumahku tanpa diundang
688
00:44:58,615 --> 00:45:00,701
kecuali berencana
melakukan hal buruk terhadapku.
689
00:45:00,784 --> 00:45:02,035
Maaf. Seharusnya aku mengetuk.
690
00:45:04,413 --> 00:45:07,207
Hidangan untuk satu orang.
Masa depanku pun begitu.
691
00:45:07,791 --> 00:45:09,084
Lebih asyik dari yang terlihat.
692
00:45:10,127 --> 00:45:11,211
Tidak.
693
00:45:15,132 --> 00:45:16,341
Aku melakukan hal bodoh.
694
00:45:18,093 --> 00:45:19,136
Apa?
695
00:45:19,720 --> 00:45:23,473
Detektif asuransi itu
mengajukan banyak pertanyaan tadi.
696
00:45:23,557 --> 00:45:26,351
Dia bukan detektif, Grace.
697
00:45:26,435 --> 00:45:29,396
Dia auditor asuransi keparat.
Dia cuma aneh.
698
00:45:29,479 --> 00:45:32,983
Dia menanyakan di mana aku
pada malam John Paul wafat.
699
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Kataku aku bersamamu.
700
00:45:37,529 --> 00:45:38,906
Kataku aku bersama para saudariku.
701
00:45:41,909 --> 00:45:43,160
Kenapa…
702
00:45:43,869 --> 00:45:45,746
Aku akan mematikan…
703
00:45:48,916 --> 00:45:50,125
Entah kenapa kulakukan.
704
00:45:51,126 --> 00:45:53,003
Aku panik, kurasa. Dia…
705
00:45:53,795 --> 00:45:56,507
Dia membuatku merasa tak nyaman
dan aku jadi cemas.
706
00:45:57,216 --> 00:45:59,176
Apa berarti aku tersangka? Aku tersangka?
707
00:45:59,259 --> 00:46:01,094
Apa maksudmu? Apa maksudmu tersangka?
708
00:46:02,429 --> 00:46:06,058
Itu kecelakaan.
Maksudku, tak ada penyelidikan.
709
00:46:06,141 --> 00:46:07,643
- Apa maksudmu?
- Tetapi aku sendirian.
710
00:46:07,726 --> 00:46:10,604
Tak ada yang bisa memastikan.
Aku menunggu John Paul pulang.
711
00:46:10,687 --> 00:46:14,107
Grace! Mereka orang asuransi
yang tak mau membayar.
712
00:46:14,191 --> 00:46:16,068
Hanya itu. Sudahlah.
713
00:46:16,151 --> 00:46:17,319
Baiklah.
714
00:46:17,819 --> 00:46:20,489
Bagaimana jika itu merusak klaim?
Maksudku, aku tak mampu…
715
00:46:22,157 --> 00:46:23,158
Kami akan mendukungmu.
716
00:46:23,951 --> 00:46:27,287
Kami akan katakan kami bersamamu.
Itu tak jauh dari kebenaran, bukan?
717
00:46:27,788 --> 00:46:29,957
Kita juga berencana untuk berkumpul
hari itu. Tak apa.
718
00:46:31,083 --> 00:46:32,584
Akan baik-baik saja. Jangan cemas.
719
00:46:34,586 --> 00:46:37,172
- Astaga, mulutku kering sekali.
- Tidak. Maaf.
720
00:46:37,256 --> 00:46:39,842
Ini karena prosecco.
721
00:46:41,093 --> 00:46:43,428
Dengan sedikit vodka.
Aku berhenti minum besok.
722
00:46:56,400 --> 00:46:57,401
Hei.
723
00:46:58,485 --> 00:46:59,903
Kita dapat masalah.
724
00:47:00,612 --> 00:47:01,780
Ya. Kau bisa mampir?
725
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Astaga.
726
00:47:11,582 --> 00:47:15,085
Dia sudah mati. Dia dikubur.
Kini dia jadi masalah Setan.
727
00:47:15,169 --> 00:47:16,795
Katanya dia bersama kita?
728
00:47:16,879 --> 00:47:18,755
Ya, dia baru menarik perhatian
atas semua tindakan kita.
729
00:47:18,839 --> 00:47:20,215
Jadi kini itu masalah kita.
730
00:47:20,299 --> 00:47:24,178
Bajingan itu mati, dan kita dapatkan
saudari kita lagi. Itu yang penting.
731
00:47:24,261 --> 00:47:25,762
Kita tak bisa biarkan mereka
melibatkan polisi.
732
00:47:25,846 --> 00:47:28,599
Polisi? Anakku tiga.
Aku tak bisa dipenjara.
733
00:47:28,682 --> 00:47:29,766
Tenanglah.
734
00:47:30,601 --> 00:47:31,894
Tak ada yang akan dipenjara.
735
00:47:31,977 --> 00:47:33,770
Astaga. Kau sangat mirip Ibu saat ini.
736
00:47:33,854 --> 00:47:36,231
Ya ampun, Bibi.
Kita hanya harus menyamakan cerita.
737
00:47:37,649 --> 00:47:39,318
Dan kita tak melibatkan Grace.
738
00:47:40,944 --> 00:47:42,321
Dia tak boleh tahu perbuatan kita.
739
00:47:47,659 --> 00:47:51,330
Kita harus tetap tenang,
dan saling menjaga.
740
00:47:53,207 --> 00:47:54,958
- Berikan tanganmu.
- Tidak. Aku tak mau melakukannya.
741
00:47:55,042 --> 00:47:56,376
- Ayolah!
- Ya ampun.
742
00:48:02,132 --> 00:48:04,384
Kita hanya saling menjaga
seperti biasanya.
743
00:48:06,261 --> 00:48:07,179
Ya?
744
00:48:07,262 --> 00:48:08,263
Selalu.
745
00:48:27,449 --> 00:48:28,450
BERDASARKAN
SERIAL BELGIA CLAN
746
00:48:28,534 --> 00:48:29,535
DIBUAT OLEH MALIN-SARAH GOZIN
747
00:49:09,199 --> 00:49:11,201
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto