1
00:00:41,583 --> 00:00:42,835
Bocsánat!
2
00:01:04,730 --> 00:01:05,732
Uramisten!
3
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
Jaj, ne!
4
00:01:31,091 --> 00:01:34,178
A TAPLÓ
5
00:02:16,803 --> 00:02:18,013
Fuj, undorító!
6
00:02:19,264 --> 00:02:21,892
Hölgyem, ideje indulnia!
7
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
Min gondolkozol?
8
00:02:34,154 --> 00:02:35,906
Én inkább itt maradok a kádban.
9
00:02:37,449 --> 00:02:40,035
Ti menjetek Rubennel! Jó szórakozást!
10
00:02:40,994 --> 00:02:42,663
A sógorod volt, Bibi.
11
00:02:43,872 --> 00:02:44,957
Grace a nővéred.
12
00:02:46,083 --> 00:02:47,167
Szüksége van rád.
13
00:02:48,502 --> 00:02:49,545
Dehogy van!
14
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
Már nincs.
15
00:02:57,845 --> 00:02:59,721
- Michael, nem!
- Ne!
16
00:02:59,805 --> 00:03:01,014
Ursula, itt vagy?
17
00:03:02,224 --> 00:03:04,351
Michael nem veszi le a focimezét!
18
00:03:04,434 --> 00:03:06,478
- Nem akarom!
- Jövök már!
19
00:03:11,859 --> 00:03:14,820
Urs! Molly, mindjárt indulunk.
20
00:03:16,864 --> 00:03:19,408
Legalább a szép cipő van rajtad.
21
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
Szia!
22
00:03:52,274 --> 00:03:53,734
Ó, maki!
23
00:03:55,527 --> 00:03:56,904
Mi a helyzet?
24
00:03:56,987 --> 00:03:58,238
Anya állandóan sír.
25
00:03:59,198 --> 00:04:01,450
Hát, tudod, ez ilyen…
26
00:04:02,117 --> 00:04:03,118
De te hogy vagy?
27
00:04:03,619 --> 00:04:04,620
Nem tudom.
28
00:04:05,537 --> 00:04:07,956
Mindig elfelejtem, hogy halott.
Ez rossz dolog?
29
00:04:08,040 --> 00:04:10,334
Nem. Nálam is ez volt régebben.
30
00:04:11,627 --> 00:04:13,670
A barátaimnak azt mondom,
álmában halt meg.
31
00:04:13,754 --> 00:04:16,798
Jó. Jól van. Ez jó ötlet.
32
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
Senki sem jelez vissza egy temetésre.
33
00:04:20,010 --> 00:04:22,304
Honnan tudjam, mennyi kaja kell?
34
00:04:29,478 --> 00:04:31,772
Nem akartam, hogy egyedül legyen.
35
00:04:31,855 --> 00:04:35,025
- Igen. Megértem.
- Időbe telt, mire megszoktam.
36
00:04:35,859 --> 00:04:37,611
De most jó, hogy itt van.
37
00:04:37,694 --> 00:04:38,737
Ugye, Blanaid?
38
00:04:40,531 --> 00:04:42,157
Mintha ki lenne sminkelve.
39
00:04:43,534 --> 00:04:44,993
Hát, mert ki is van sminkelve.
40
00:04:45,994 --> 00:04:48,539
Tekerd le a fűtést! A biztonság kedvéért.
41
00:04:52,876 --> 00:04:55,087
Miért van… Mármint miért van…
42
00:06:11,622 --> 00:06:13,582
ROSSZ NŐVÉREK
43
00:06:18,086 --> 00:06:19,171
Te bementél hozzá?
44
00:06:21,590 --> 00:06:23,383
Grace pizsamát adott rá.
45
00:06:23,467 --> 00:06:24,968
Pizsamát? De miért?
46
00:06:25,469 --> 00:06:27,804
Hogy kényelmes viseletben teljen
az örökléte.
47
00:06:28,305 --> 00:06:29,306
Erekciója volt.
48
00:06:31,141 --> 00:06:32,935
Egy utolsó odaszúrás Grace-nek.
49
00:06:33,018 --> 00:06:34,228
A döglött tapló…
50
00:06:35,187 --> 00:06:38,982
A post mortem priapizmus
előforduló jelenség erőszakos haláloknál.
51
00:06:41,151 --> 00:06:43,529
Köszönjük, nővérke. Nincs több kérdésünk.
52
00:06:47,824 --> 00:06:49,159
Hol van már Becka?
53
00:07:20,274 --> 00:07:21,316
Jézusom!
54
00:07:26,572 --> 00:07:29,116
Atyaég!
55
00:07:29,199 --> 00:07:31,243
Bocsánat, az én hibám volt.
56
00:07:31,326 --> 00:07:32,953
- Mi… Mi a fene?
- Bocs.
57
00:07:33,036 --> 00:07:34,496
Kisétáltál elém, jóember!
58
00:07:35,330 --> 00:07:36,665
Meg akartál halni?
59
00:07:36,748 --> 00:07:39,376
Nem, csak… én…
60
00:07:39,459 --> 00:07:42,337
- Késésben…
- Jézus! A lábamnak annyi.
61
00:07:42,421 --> 00:07:43,964
Ez a tiéd.
62
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Ó, baszki!
63
00:07:45,966 --> 00:07:47,509
Már be volt repedve, vagy…
64
00:07:49,887 --> 00:07:51,513
- Bocsánat.
- Most szórakozik velem?
65
00:07:51,597 --> 00:07:53,056
Nem tudom, hol járt a fejem.
66
00:07:53,974 --> 00:07:55,601
Itt van még valami.
67
00:07:57,186 --> 00:07:58,478
Ez te szendvicsed?
68
00:07:59,146 --> 00:08:00,230
Igen.
69
00:08:01,148 --> 00:08:02,608
Egy kicsit murvás lett.
70
00:08:04,443 --> 00:08:05,360
Mi? Jaj, ne!
71
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
Aztán óvatosan!
72
00:08:24,046 --> 00:08:25,088
Hogy?
73
00:08:26,131 --> 00:08:26,965
Baszki!
74
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
Ó, basszus!
75
00:08:33,764 --> 00:08:34,765
Baszki!
76
00:08:36,767 --> 00:08:40,479
Ma John Paul Williamsért imádkozunk,
77
00:08:40,562 --> 00:08:43,774
szeretett feleségéért, Grace-ért,
és lányáért, Blanaidért.
78
00:08:43,857 --> 00:08:45,901
- Sógornőiért…
- Szia!
79
00:08:45,984 --> 00:08:50,739
…Eva, Ursula, Bibi és Becka Garvey-ért.
80
00:08:50,822 --> 00:08:52,157
- Halld imánkat!
- Becka. Gyere!
81
00:08:52,241 --> 00:08:54,117
- Halld imánkat!
- Bocs. Bocs.
82
00:08:54,201 --> 00:08:56,453
Emlékezzünk testvéreinkre Krisztusban,
83
00:08:56,537 --> 00:08:58,580
kik nincsenek már közöttünk,
84
00:08:58,664 --> 00:09:03,210
főképp Grace Williams szüleire,
Bill és Kathleen Garvey-ra!
85
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
Sok ember eljött.
86
00:09:04,795 --> 00:09:06,421
- Halld imánk!
- Grace miatt.
87
00:09:06,505 --> 00:09:07,589
Halld imánk!
88
00:09:07,673 --> 00:09:09,633
Hát, gondoltam, hogy nem Elvisért.
89
00:09:10,843 --> 00:09:13,512
Most hajtsuk le fejünket,
90
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
és imádkozzunk csendben!
91
00:09:20,477 --> 00:09:24,857
CLAFFIN ÉS FIAI BIZTOSÍTÁS
92
00:09:44,334 --> 00:09:46,003
Jézusom!
93
00:09:46,086 --> 00:09:48,380
ÉLETBIZTOSÍTÁSI KÖTVÉNY
94
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
Oké.
95
00:10:19,661 --> 00:10:21,163
Te megmikróztad a teát?
96
00:10:21,246 --> 00:10:24,291
Nem, csak… Na jó, de.
97
00:10:24,917 --> 00:10:28,837
- Te ősember!
- Bocs. Sietek.
98
00:10:31,298 --> 00:10:34,009
Kell még valami? Elleszel pár óráig?
99
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
Egy hónapja elvagyok a seggemen.
100
00:10:35,761 --> 00:10:38,055
Nem hiszem,
hogy az a pár órácska nyírna ki.
101
00:10:38,889 --> 00:10:40,224
Miért dolgozol te szombaton?
102
00:10:41,433 --> 00:10:44,061
Tudod,
akadt egy kis gond egy új kérvénnyel.
103
00:10:44,144 --> 00:10:45,270
Mi a baj?
104
00:10:45,771 --> 00:10:47,606
Szarul nézel ki. Sápadt és izzadt vagy.
105
00:10:48,482 --> 00:10:50,484
Hát, te meg dagadt lettél.
106
00:10:53,487 --> 00:10:54,571
Szívrohamod ne legyen!
107
00:10:55,322 --> 00:10:59,243
Légyszi! Ha bármi történne, ne feledd,
hogy nélküled még szarni sem tudok!
108
00:11:02,955 --> 00:11:03,956
Csúnyán beszélsz.
109
00:11:04,373 --> 00:11:05,207
Tudom.
110
00:11:09,545 --> 00:11:10,587
Ne aggódj!
111
00:11:11,463 --> 00:11:13,131
Semmin se. Jó?
112
00:11:15,634 --> 00:11:17,928
És ne mozdulj! Semmiképpen.
113
00:11:18,011 --> 00:11:20,055
Széttöröd a berendezést.
114
00:11:23,016 --> 00:11:24,017
Hiányzik a szépségem.
115
00:11:24,101 --> 00:11:25,310
Á, szép vagy te!
116
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Egy szép nagy strandlabda.
117
00:11:30,983 --> 00:11:32,025
Megjött Matt.
118
00:11:34,736 --> 00:11:37,447
Tudom, de szükségem van rá.
Családtag. Mondjuk.
119
00:11:37,531 --> 00:11:39,658
Nem ért a munkátokhoz, és még lusta is.
120
00:11:39,741 --> 00:11:41,076
Theresa, enyém a végszó.
121
00:11:41,994 --> 00:11:44,580
Pofa be! Ezt elolvastad már?
122
00:11:45,372 --> 00:11:46,248
Kétszer is.
123
00:11:46,331 --> 00:11:48,876
Akkor vesd bele magad! Nem.
124
00:11:52,254 --> 00:11:53,630
Hozz majd valami meglepit!
125
00:11:54,882 --> 00:11:55,716
Jó. De mit?
126
00:11:57,301 --> 00:11:58,468
Egy kiskutyát.
127
00:12:01,680 --> 00:12:02,681
Vagy krumplit.
128
00:12:05,309 --> 00:12:06,310
Krumplit?
129
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
Baszki!
130
00:12:13,483 --> 00:12:14,943
Mintha kutyaólban aludtál volna.
131
00:12:15,569 --> 00:12:17,070
Kutyaólban aludtál?
132
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
Tegnap? Nem.
133
00:12:21,116 --> 00:12:22,117
Tom.
134
00:12:22,201 --> 00:12:23,744
Mi a… Így nem jöhetsz.
135
00:12:23,827 --> 00:12:24,912
Hova?
136
00:12:26,580 --> 00:12:27,831
Nem németjuhász, Tom.
137
00:12:27,915 --> 00:12:31,335
Nem hall minket két emelettel feljebb.
138
00:12:31,418 --> 00:12:33,170
Hát, tévedsz.
139
00:12:34,004 --> 00:12:35,422
Kell egy zakó.
140
00:12:35,506 --> 00:12:37,883
- Mire kell a zakó?
- Új kérelmet kaptunk.
141
00:12:37,966 --> 00:12:39,927
- Utánanézünk.
- De minek?
142
00:12:40,677 --> 00:12:42,638
Milyen új kérelem?
143
00:12:51,772 --> 00:12:54,233
Jézus! Ebből nyugdíjazhatnád magad.
144
00:12:54,316 --> 00:12:57,110
Bizony.
Úgyhogy teszünk róla, hogy ne így legyen.
145
00:12:57,611 --> 00:12:58,654
Induljunk!
146
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Várj!
147
00:13:03,325 --> 00:13:05,202
CLAFFIN ÉS FIAI
148
00:13:05,285 --> 00:13:08,080
John Paul gyülekezetünk aktív tagja volt,
149
00:13:08,705 --> 00:13:12,543
elkötelezett családapa
és amatőr humorista.
150
00:13:13,585 --> 00:13:18,257
Isten erőt adott John Paulnak,
hogy feledhetetlen ember legyen.
151
00:13:19,091 --> 00:13:22,928
Adjunk hálát a boldogságért,
amit életében adott nekünk!
152
00:13:25,639 --> 00:13:29,601
Most jöjjön John Paul kedvenc
himnusza, melyet Grace választott ki!
153
00:13:57,337 --> 00:13:58,922
Már nem kell színlelned semmit.
154
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
- Forró. Forró!
- Karácsony királya!
155
00:14:16,899 --> 00:14:17,900
6 HÓNAPPAL KORÁBBAN
156
00:14:17,983 --> 00:14:20,736
Van kelbimbó. Szétfőve, ahogy szereted.
157
00:14:20,819 --> 00:14:21,862
Ez a tiéd.
158
00:14:21,945 --> 00:14:24,615
- Ó, a kedvencem!
- Direkt neked csináltam.
159
00:14:24,698 --> 00:14:26,617
Volt már jobb.
160
00:14:26,700 --> 00:14:28,368
- Még valamit?
- Nem.
161
00:14:28,452 --> 00:14:30,078
- Van minden.
- Sonka? Jó.
162
00:14:30,162 --> 00:14:31,205
Nézz rájuk, Donal!
163
00:14:31,288 --> 00:14:34,583
Ez a feminizmus…
Nők az asztalfőn. Mindkét végén.
164
00:14:34,666 --> 00:14:38,045
Bőven lenne hely,
erre mi, férfiak kucorgunk itt.
165
00:14:38,128 --> 00:14:39,630
Bocs, Nora.
166
00:14:39,713 --> 00:14:42,257
- Nem férsz el, John Paul?
- Nem is értelek.
167
00:14:42,341 --> 00:14:45,052
Itt ez a nagy ház,
és mégis összezsúfolsz mindenkit.
168
00:14:45,135 --> 00:14:46,261
Nincs hely a könyökömnek.
169
00:14:46,345 --> 00:14:51,391
- Hát ez szörnyű, tényleg borzasztó!
- Elkezdjük Becka nélkül?
170
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Arról beszéltünk, minek Evának ekkora ház.
171
00:14:54,228 --> 00:14:59,483
- Mármint egy vénkisasszony…
- „Vénkisasszony”? Na, tessék!
172
00:14:59,566 --> 00:15:01,944
Add el a házat,
és oszd meg a testvéreiddel az árát!
173
00:15:02,027 --> 00:15:05,030
- A szüleink háza. Nem adjuk el.
- Eva itt nevelt fel minket.
174
00:15:05,113 --> 00:15:06,949
Csak ez maradt belőlük. Miért adnánk el?
175
00:15:07,032 --> 00:15:08,534
Tudja ő.
176
00:15:08,617 --> 00:15:12,913
Ez a szentimentalitás
pont kapóra jön Evának.
177
00:15:12,996 --> 00:15:14,831
- Megjöttünk!
- Hurrá!
178
00:15:14,915 --> 00:15:17,543
- Donal, fogadjunk, kivel jött!
- Hola, chicas!
179
00:15:18,085 --> 00:15:20,379
- Tavaly egy drogos volt.
- Egyetemista.
180
00:15:20,462 --> 00:15:22,840
- Munkanélküli lengyel melós.
- Karácsony van!
181
00:15:22,923 --> 00:15:25,676
- Nem. Nem akarok, JP.
- Gyerünk! Poén!
182
00:15:25,759 --> 00:15:27,970
Sziasztok! Boldog karácsonyt!
183
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
- Ő itt Frank.
- Hali!
184
00:15:29,555 --> 00:15:31,098
Frank, ők a családom.
185
00:15:31,181 --> 00:15:32,516
- Üdv!
- Meglepetés!
186
00:15:32,599 --> 00:15:33,851
- És John Paul.
- Frank.
187
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
- Frank. Szia!
- Vicceltem!
188
00:15:35,978 --> 00:15:38,105
- Tényleg?
- Hogy vagy?
189
00:15:38,188 --> 00:15:39,857
Örvendek. Eszel velünk, vagy…
190
00:15:39,940 --> 00:15:42,109
- Igen, ha szabad.
- Hogyne.
191
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
- Jól néz ki!
- „Frank.”
192
00:15:46,029 --> 00:15:48,574
- Szokatlan név egy…
- Y generációsnak.
193
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Szokatlan név egy Y generációsnak, nem?
194
00:15:51,285 --> 00:15:53,078
- Az?
- Szerintem igen. Aha.
195
00:15:54,538 --> 00:15:55,497
Szia, édesem!
196
00:15:57,374 --> 00:16:00,085
Abból keveset egyél!
Akkora leszel, mint az unokatesód.
197
00:16:01,336 --> 00:16:04,548
Mi van? Babaháj. Teljesen normális.
198
00:16:05,215 --> 00:16:06,216
Jól vagy?
199
00:16:06,300 --> 00:16:08,886
Eljössz velünk holnap úszni?
200
00:16:08,969 --> 00:16:09,803
Komolyan?
201
00:16:09,887 --> 00:16:12,389
- Igen.
- Igen! Ez jó ötlet!
202
00:16:12,472 --> 00:16:14,224
- Igen? Már elég idős vagy.
- Aha.
203
00:16:14,308 --> 00:16:15,517
Minden karácsonykor úsztok?
204
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Igen. Régen a szüleinkkel mentünk,
205
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
aztán megőriztük a hagyományt.
206
00:16:20,480 --> 00:16:22,566
Mondta Becka, hogy árvák vagyunk?
207
00:16:23,150 --> 00:16:24,193
Ne már!
208
00:16:24,276 --> 00:16:27,070
- Te voltál már? Nem voltál?
- Nem, nem. Túl hideg a víz.
209
00:16:27,154 --> 00:16:29,323
- Veszek neked szörfruhát.
- Nem. Fél perc,
210
00:16:29,406 --> 00:16:31,283
- és langyos lesz.
- Megszokod.
211
00:16:31,366 --> 00:16:34,286
Ő például csak a kisujját teszi bele.
212
00:16:34,369 --> 00:16:36,622
- Lassan. Centinként.
- …merészeled?
213
00:16:36,705 --> 00:16:38,457
- Ide!
- Állj!
214
00:16:38,540 --> 00:16:39,917
Ide!
215
00:16:46,131 --> 00:16:47,174
Magányra vágysz?
216
00:16:47,758 --> 00:16:49,968
Hát, vécére megyek, JP, úgyhogy igen.
217
00:16:56,558 --> 00:16:57,809
Lehúzod majd utánam?
218
00:17:05,943 --> 00:17:07,152
Ez az utolsó.
219
00:17:07,694 --> 00:17:09,863
Neked. Közös ajándék.
220
00:17:11,448 --> 00:17:12,699
Kutyaágy?
221
00:17:13,575 --> 00:17:14,409
Mi?
222
00:17:14,492 --> 00:17:16,411
Milyen nagyravágyó vagy, Gracie!
223
00:17:17,538 --> 00:17:18,413
Na!
224
00:17:19,580 --> 00:17:20,999
Ki csomagolta be?
225
00:17:25,628 --> 00:17:27,548
Fürdőköpeny az úszás utánra.
226
00:17:28,131 --> 00:17:30,217
- Mint a tiéd!
- Igen.
227
00:17:32,177 --> 00:17:33,095
Imádom.
228
00:17:34,179 --> 00:17:38,225
Lenne még itt egy ajándék a fa alatt.
229
00:17:38,308 --> 00:17:41,061
Valaki nagyon jó kislány volt idén.
230
00:17:41,854 --> 00:17:43,230
Ez a tiéd, szerelmem.
231
00:17:43,814 --> 00:17:46,984
De én nem is hoztam…
Azt hittem, holnap csináljuk.
232
00:17:50,320 --> 00:17:51,989
- Hűha!
- Azta!
233
00:17:56,326 --> 00:17:57,536
Nézzétek az arcát!
234
00:17:59,329 --> 00:18:00,789
Látni akarom! Mutasd!
235
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
Hát nem gyönyörű?
236
00:18:05,752 --> 00:18:06,587
De az.
237
00:18:06,670 --> 00:18:07,963
Tessék.
238
00:18:08,046 --> 00:18:09,089
Hadd nézzelek!
239
00:18:10,090 --> 00:18:11,133
Szerencsés anyuci, mi?
240
00:18:11,216 --> 00:18:13,802
- Gyere!
- Ezt majd otthon, jó?
241
00:18:17,764 --> 00:18:18,974
Oké.
242
00:18:19,558 --> 00:18:22,769
A sok izgalom után egy hír.
243
00:18:22,853 --> 00:18:23,854
Halljuk!
244
00:18:25,898 --> 00:18:29,610
Lefoglalóztam egy városi stúdiólakást,
245
00:18:29,693 --> 00:18:32,863
úgyhogy jövőre megnyitom
a saját masszázsszalonomat.
246
00:18:32,946 --> 00:18:35,282
- Hé!
- Ügyes vagy!
247
00:18:35,365 --> 00:18:39,119
Éljen az új üzleti vállalkozás
a válságban, nulla zsetonnal!
248
00:18:39,203 --> 00:18:42,372
Örülünk neked. Ha bármi kell, csak szólj!
249
00:18:42,456 --> 00:18:45,083
Anya és apa büszke lenne rád.
Én is az vagyok.
250
00:18:45,167 --> 00:18:47,252
Ez fantasztikus! Kérek egy masszázst.
251
00:18:48,337 --> 00:18:49,338
- Jól van.
- De jó!
252
00:18:49,421 --> 00:18:52,007
- Ha már bejelentések…
- Szuper.
253
00:18:52,925 --> 00:18:54,593
…nekem is lenne valami.
254
00:18:54,676 --> 00:18:55,719
Terhes vagy?
255
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
Mi a faszomnak kérdezel ilyet?
256
00:19:04,144 --> 00:19:05,187
Mondd csak, Eva!
257
00:19:09,858 --> 00:19:12,277
Szóval Gerald, a főnököm…
258
00:19:12,361 --> 00:19:13,487
Meg az én főnököm.
259
00:19:14,321 --> 00:19:16,365
Meg persze John Paul főnöke.
260
00:19:17,157 --> 00:19:19,159
Épp új pénzügyi vezetőt keres,
261
00:19:19,243 --> 00:19:23,372
átgondoltam, és jelentkeztem a pozícióra.
262
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
- Szupi!
- Aha.
263
00:19:27,668 --> 00:19:29,503
Csoda vagy. Ez már hivatalos.
264
00:19:30,754 --> 00:19:32,756
- Ügyes vagy!
- Szuper. Klassz.
265
00:19:32,840 --> 00:19:35,133
- Ügyes. Megérdemelted.
- Istenem!
266
00:19:36,593 --> 00:19:37,970
Hé… vigyázz a fejemre!
267
00:19:38,053 --> 00:19:39,721
Szólj már rá a gyerekedre!
268
00:19:39,805 --> 00:19:41,390
Nyugodj már le, JP!
269
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Ó, jaj…
270
00:19:44,977 --> 00:19:46,687
Anyuci, mehetünk. Induljunk!
271
00:19:46,770 --> 00:19:47,938
Hozd a cuccaid!
272
00:19:48,021 --> 00:19:50,858
Blanaid? Szedd össze az ajándékaid!
273
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
De… Most… Tudod.
274
00:19:53,735 --> 00:19:54,820
Hagyd csak!
275
00:19:54,903 --> 00:19:56,655
- Nem. Megyünk. Indulás!
- Gyerünk!
276
00:19:58,782 --> 00:20:00,409
Még kilenc óra sincs.
277
00:20:00,492 --> 00:20:02,870
- Most nem parancsolgatok neked, Grace.
- De igen.
278
00:20:02,953 --> 00:20:05,122
Nem! Azt akarjuk,
hogy neked is legyen beleszólásod.
279
00:20:05,205 --> 00:20:07,165
Hogy végre kiállj magadért, tudod.
280
00:20:07,249 --> 00:20:09,418
Karácsony van. Alig látunk.
281
00:20:09,501 --> 00:20:12,379
Milyen tapló kérdés,
hogy terhes-e egy terméketlen nő?
282
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Vicc volt.
283
00:20:13,547 --> 00:20:15,382
- Jézusom…
- Vicc, baszki?
284
00:20:15,465 --> 00:20:17,759
- Rosszul jött ki…
- Térj már magadhoz!
285
00:20:17,843 --> 00:20:19,094
Fejezzétek már be!
286
00:20:23,390 --> 00:20:24,474
Bocsánat. Bo…
287
00:20:25,475 --> 00:20:26,768
Nagyon sajnálom.
288
00:20:26,852 --> 00:20:29,354
- Anyuci, gyere! Megyünk!
- Máris!
289
00:20:30,522 --> 00:20:32,482
Figyeljetek,
tudom, nehéz a természete, és…
290
00:20:33,984 --> 00:20:35,944
és tudom, rossz embernek gondoljátok,
291
00:20:36,820 --> 00:20:39,448
de ő jó férj, jó apa,
és boldoggá tesz engem.
292
00:20:41,116 --> 00:20:42,701
Hagyhatnátok, hogy boldog legyek!
293
00:20:48,665 --> 00:20:51,668
Holnap találkozunk a Forty Footnál!
294
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Jó. Rendben.
295
00:20:52,836 --> 00:20:53,962
Jó lesz, nem?
296
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Ott találkozunk.
297
00:20:57,549 --> 00:20:58,592
Kettyó.
298
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Szuper. Remek.
299
00:21:08,435 --> 00:21:10,562
Ha még egyszer „anyucinak” szólítja, én…
300
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
Hol a kabátom, anyuci?
301
00:21:12,898 --> 00:21:15,317
Kérlek, John… karácsonyig.
302
00:21:27,579 --> 00:21:29,665
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!
303
00:21:29,748 --> 00:21:32,626
Itthon van apa? Mondjuk,
hol máshol lenne karácsony napján?
304
00:21:33,627 --> 00:21:36,296
- Boldog karácsonyt, Roger!
- Boldog karácsonyt, Grace!
305
00:21:36,380 --> 00:21:37,840
Gyönyörű vagy.
306
00:21:37,923 --> 00:21:39,925
- Boldog karácsonyt a…
- Boldog karácsonyt!
307
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
Osztriga, előételnek.
308
00:21:42,594 --> 00:21:44,888
Ha lesz előétel, vagy már meg is van,
309
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
akkor nagyszerűen fog illeni hozzá.
310
00:21:46,640 --> 00:21:47,933
Ez kedves tőled, Roger!
311
00:21:48,016 --> 00:21:51,186
De… mióta vannak kint?
312
00:21:51,270 --> 00:21:52,271
Nem régóta.
313
00:21:52,855 --> 00:21:56,316
Úgy volt, hogy átjön a húgom ebédre,
imádja az osztrigát,
314
00:21:56,400 --> 00:21:58,902
de elesett a kocsmából hazamenet.
315
00:21:58,986 --> 00:22:01,864
Úgyhogy nem jön,
én meg nem szeretem az osztrigát.
316
00:22:01,947 --> 00:22:05,909
- Jaj! Akkor egyedül leszel…
- Ne, most ne… ne!
317
00:22:06,493 --> 00:22:08,328
Köszönjük. Boldog karácsonyt!
318
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
- Fogsz most hajókázni…
- Nem megyek. Nem.
319
00:22:10,789 --> 00:22:11,832
Jó. Boldog karácsonyt!
320
00:22:25,721 --> 00:22:26,722
Bassza meg!
321
00:22:27,222 --> 00:22:28,891
- Anyuci!
- Igen?
322
00:22:28,974 --> 00:22:30,517
Nem te.
323
00:22:30,601 --> 00:22:31,852
Blanaid, hol van az anyád?
324
00:22:31,935 --> 00:22:33,770
Fent, most készülődik az úszáshoz.
325
00:22:50,704 --> 00:22:56,043
Raktam rá egy pici ecetet meg hagymát.
326
00:22:56,126 --> 00:23:00,297
Tabascót, azt nem.
Nem követjük el ugyanazt a hibát.
327
00:23:00,380 --> 00:23:01,507
Tessék!
328
00:23:06,053 --> 00:23:07,763
- Finom?
- Nagyon.
329
00:23:16,188 --> 00:23:17,731
Boldog karácsonyt, anyuci!
330
00:23:17,814 --> 00:23:19,274
Boldog karácsonyt, szerelmem!
331
00:23:28,367 --> 00:23:29,743
Van pléd?
332
00:23:29,826 --> 00:23:32,037
Van. Becks, idehoznád, légyszi?
333
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Kell naptej is!
334
00:23:33,205 --> 00:23:35,374
- Jó.
- Meg kell a meleg vizes palack.
335
00:23:35,457 --> 00:23:38,460
Jó. Ne dirigálj már nekem!
Nem vagyok én a nejed.
336
00:23:39,044 --> 00:23:39,920
Oké.
337
00:23:41,171 --> 00:23:43,048
Szerinted elég lesz egy palack?
338
00:23:43,131 --> 00:23:44,967
Nem elég.
339
00:23:45,050 --> 00:23:47,010
Csapj bele! Szép munka.
340
00:23:48,971 --> 00:23:52,975
A kenyeret majd vedd ki negyedkor!
Amúgy is állnia kell egy órán át.
341
00:23:53,058 --> 00:23:54,810
Pont jó lesz, mire visszaérünk.
342
00:23:55,310 --> 00:23:56,937
- Gyere, Blanaid!
- Hová mész?
343
00:23:57,020 --> 00:23:59,898
Megyünk a Forty Foothoz. Jövünk hamarosan.
344
00:23:59,982 --> 00:24:01,859
Ittál egy pohár pezsgőt. Nem vezethetsz.
345
00:24:01,942 --> 00:24:03,443
- De jól vagyok.
- Nem.
346
00:24:03,527 --> 00:24:05,696
Nem vezethetsz. Nagy pohár… Most viccelsz?
347
00:24:05,779 --> 00:24:07,865
- Nem. Teljesen…
- Mindenhol rendőrök lesznek.
348
00:24:07,948 --> 00:24:09,366
Na! Gondolkozz már!
349
00:24:11,118 --> 00:24:14,204
- Akkor elviszel minket?
- Nyilván nem. Én is ittam.
350
00:24:15,122 --> 00:24:17,749
Sosem hagytam még ki az úszást.
Semmi bajom nem lesz.
351
00:24:20,794 --> 00:24:23,338
Most karácsonykor akarsz
jelenetet rendezni, hm?
352
00:24:24,423 --> 00:24:28,260
Részeg vagy,
Blanaid nem úszhat így a nyílt vízen.
353
00:24:29,261 --> 00:24:30,512
Felejtsd el!
354
00:24:34,516 --> 00:24:36,226
Sajnálom, édesem!
355
00:24:37,728 --> 00:24:39,146
Csak nagyon aggódom értetek.
356
00:25:15,516 --> 00:25:16,558
Na?
357
00:25:21,188 --> 00:25:25,192
„Bocsi. Nem megyünk. Az én hibám.
Túl sokat ittam. Jó mulatást! Puszi.”
358
00:25:26,026 --> 00:25:26,944
Mi a fasz?
359
00:25:27,027 --> 00:25:29,571
- A tapló.
- Ja. Kizárt. Ezt nem hagyhatjuk.
360
00:25:46,672 --> 00:25:47,673
MOBIL HÍVÁSA…
361
00:25:47,756 --> 00:25:48,757
NEM MEGYEK. BOCSI, PUSZI
362
00:25:48,841 --> 00:25:50,217
Pedig muszáj lesz.
363
00:26:08,986 --> 00:26:10,487
Ugorj, Becka!
364
00:26:16,034 --> 00:26:17,077
Becka!
365
00:26:25,169 --> 00:26:27,337
Ne csináld már ezt, basszus!
366
00:26:34,720 --> 00:26:37,723
Gyertek! Versenyezzünk a partig!
367
00:26:43,395 --> 00:26:44,646
Bibi!
368
00:26:57,576 --> 00:27:00,204
FÜRDŐHELY ÚRIEMBEREK SZÁMÁRA
369
00:27:01,997 --> 00:27:03,999
Nézd már, Long John Silver!
370
00:27:05,000 --> 00:27:06,001
Tetszik, mi?
371
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
Ne már!
372
00:27:07,628 --> 00:27:10,756
A te hibád.
Még nem láttak 40 feletti szingli nőt.
373
00:27:10,839 --> 00:27:14,134
Nem azért. Inkább ekkora mellbimbókat.
374
00:27:14,218 --> 00:27:15,802
Mint? Mekkora perverz vagy!
375
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
A seggem.
376
00:27:27,147 --> 00:27:28,232
Hát, akkor ez van.
377
00:27:29,525 --> 00:27:30,859
Négyen maradtunk.
378
00:27:31,360 --> 00:27:33,612
- Összetöri anyáék szívét.
- Már is nem látják.
379
00:27:34,363 --> 00:27:36,573
Miért mondod ezt? Csak egy karácsony.
380
00:27:36,657 --> 00:27:38,200
Nem egy karácsony.
381
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Elveszítjük őt.
382
00:27:42,287 --> 00:27:46,542
Teljesen megváltozott.
Egyre csendesebb, szótlanabb.
383
00:27:47,292 --> 00:27:49,044
Az a tapló teljesen elnyomja.
384
00:27:49,545 --> 00:27:51,505
- Mindig csendes volt.
- Ez hülyeség.
385
00:27:51,588 --> 00:27:52,673
Miért lenne hülyeség?
386
00:27:52,756 --> 00:27:54,633
Mert nem igaz, Becka.
387
00:27:55,300 --> 00:27:58,762
Nem volt mindig ilyen.
Kiszívja belőle az életet az a tapló.
388
00:27:58,846 --> 00:28:00,097
De ki sem áll magáért.
389
00:28:00,180 --> 00:28:02,307
Ha bármit mondasz,
azt hiszi, féltékenykedsz.
390
00:28:02,391 --> 00:28:03,809
Nem hiszi… Tudja…
391
00:28:04,935 --> 00:28:09,189
Tudja, hogy nem ezért…
Ezt a tapló mondja neki.
392
00:28:11,441 --> 00:28:14,403
Hát, akkor meg kell várnunk,
hogy kimúljon a pasas.
393
00:28:14,486 --> 00:28:16,655
Azt várhatjuk,
addigra Grace is megöregszik.
394
00:28:16,738 --> 00:28:19,783
Nem tudom. Ott a pasas köszvénye.
Meg a gyomorfekélye.
395
00:28:20,492 --> 00:28:22,619
Fingik egy jót, és tíz éven belül kampec.
396
00:28:22,703 --> 00:28:24,121
Vagy még azelőtt.
397
00:28:25,330 --> 00:28:27,165
Az embert bármikor megölhetik.
398
00:28:27,666 --> 00:28:28,584
Ezt meg hogy érted?
399
00:28:28,667 --> 00:28:30,919
Rásegíthetnénk egy kicsit.
400
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
Akkor megoldódna a dolog.
401
00:28:38,427 --> 00:28:41,221
Sokszor elképzelem, hogy benyomom a fejét
402
00:28:41,972 --> 00:28:44,224
- az agyáig.
- Jézusom, Bibi!
403
00:28:44,308 --> 00:28:45,726
Megetetnénk Hurley-ék malacaival.
404
00:28:45,809 --> 00:28:48,187
Darabonként temetnénk a gombatermés alá.
405
00:28:48,270 --> 00:28:50,397
Jó kis trágya lenne belőle.
406
00:28:55,777 --> 00:28:58,280
Jó! Majd megbütykölöm a féket
abban a szar Volvójában,
407
00:28:58,363 --> 00:28:59,948
- már ha értenék hozzá.
- Igen!
408
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Végre!
409
00:29:02,117 --> 00:29:05,120
- Belelökjük a mélységbe.
- Megetetjük a cápákkal.
410
00:29:05,204 --> 00:29:07,581
Kivájatjuk a szemét a sirályokkal.
411
00:29:07,664 --> 00:29:11,126
- Kivájom én…
- Kilökjük egy repülőből.
412
00:29:11,210 --> 00:29:13,295
- Halál a taplóra!
- Halál!
413
00:29:13,378 --> 00:29:15,380
Gyűlölöm!
414
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
MOST
415
00:29:24,556 --> 00:29:26,767
„Istennek szent anyja,
imádkozz értünk, bűnösökért,
416
00:29:26,850 --> 00:29:28,268
most és halálunk óráján!
417
00:29:29,645 --> 00:29:32,314
Üdvözlégy Mária,
kegyelemmel teljes, az Úr van teveled!
418
00:29:32,397 --> 00:29:36,276
Áldott vagy te az asszonyok közt,
és áldott a te méhed gyümölcse, Jézus.
419
00:29:36,360 --> 00:29:38,070
Szűz Mária, Istennek szent anyja,
420
00:29:38,153 --> 00:29:40,739
imádkozz értünk, bűnösökért,
most és halálunk óráján!”
421
00:29:42,783 --> 00:29:44,618
„Dicsőség az Atyának, a Fiúnak
422
00:29:44,701 --> 00:29:45,953
és a Szentléleknek!
423
00:29:46,453 --> 00:29:50,791
Miképpen kezdetben, most és mindörökké!”
424
00:29:54,461 --> 00:29:57,548
Visszaadjuk John Paul Williams testét
a földnek,
425
00:29:58,298 --> 00:30:04,221
az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.
Ámen.
426
00:30:04,304 --> 00:30:05,138
Ámen.
427
00:30:10,018 --> 00:30:14,022
Ennél rosszabb már nem lehet.
428
00:30:18,861 --> 00:30:20,362
- Megvan.
- Vagy mégis.
429
00:30:28,036 --> 00:30:29,329
Ég veled, szerelmem!
430
00:30:32,499 --> 00:30:34,793
„Az Úr az én pásztorom, nem szűkölködöm.
431
00:30:34,877 --> 00:30:36,795
Fűves legelőkön nyugtat engem,
432
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
csendes vizekhez terelget engem.
433
00:30:39,006 --> 00:30:40,340
Lelkemet megvidámítja.
434
00:30:41,008 --> 00:30:44,178
Az igazság ösvényein vezet engem,
az Ő nevéért.
435
00:30:44,261 --> 00:30:46,513
Még ha a halál árnyékának völgyében
járok is,
436
00:30:46,597 --> 00:30:47,973
nem félek a gonosztól.
437
00:30:48,056 --> 00:30:51,101
Mert te velem vagy, a te vessződ és botod,
azok vigasztalnak engem.
438
00:30:52,144 --> 00:30:55,230
…asztalt terítesz nékem
az én ellenségeim előtt.
439
00:30:55,314 --> 00:30:57,107
Elárasztod fejem olajjal…”
440
00:30:57,191 --> 00:30:58,233
Most már vége van.
441
00:30:58,901 --> 00:31:02,279
„Bizonyára jóságod és kegyelmed
követnek engem életem minden napján,
442
00:31:02,362 --> 00:31:04,489
s az Úr házában lakozom hosszú ideig.”
443
00:31:06,033 --> 00:31:07,826
Minek a zakó?
444
00:31:08,327 --> 00:31:09,703
Williams temetésére.
445
00:31:09,786 --> 00:31:13,498
Mi?
Na ne! Mehetünk a pubba, de én nem…
446
00:31:13,582 --> 00:31:16,001
Figyelj, tavaly négy kérelmük volt már!
447
00:31:16,502 --> 00:31:17,711
Egy év alatt.
448
00:31:17,794 --> 00:31:20,172
Valami nem stimmel.
Nem fizetünk, ha nem jogos.
449
00:31:20,255 --> 00:31:21,507
De most mit akarsz?
450
00:31:21,590 --> 00:31:23,717
Nem egy törött szélvédőről van szó.
451
00:31:23,800 --> 00:31:25,177
A csávó meghalt.
452
00:31:25,260 --> 00:31:27,679
Öngyilkosság, vagy mi…
Szándékos emberöléskor nem érvényes.
453
00:31:27,763 --> 00:31:29,806
Igen. Úgyhogy keresünk szándékot.
454
00:31:30,349 --> 00:31:31,642
És hogy?
455
00:31:35,312 --> 00:31:36,813
- Mit művelsz?
- Az aktáért nyúlok.
456
00:31:36,897 --> 00:31:39,024
Inkább én, legalább nem vezetek.
457
00:31:39,107 --> 00:31:40,192
- Jó.
- Oké.
458
00:31:43,529 --> 00:31:44,947
Nézd meg a rendőrségi jelentést!
459
00:31:45,030 --> 00:31:46,490
Vizsgálja a rendőrség?
460
00:31:47,199 --> 00:31:50,160
Hát, nem. Semmi gyanúsat nem találtak,
de nézd meg a képet!
461
00:31:52,204 --> 00:31:53,205
Jézusom!
462
00:31:56,375 --> 00:31:58,293
Fura egy végzet, nem?
463
00:32:00,921 --> 00:32:02,756
A család ma mással lesz elfoglalva.
464
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
Most csak megfigyeljük őket.
465
00:32:07,135 --> 00:32:09,304
Ki tudja, szándékos volt-e, de ha igen,
466
00:32:10,180 --> 00:32:12,224
a tettes általában ott van a temetésen.
467
00:32:14,768 --> 00:32:15,936
Értettem, Columbo.
468
00:32:20,983 --> 00:32:22,109
Részvétem!
469
00:32:23,318 --> 00:32:25,362
Köszönöm. Nagy veszteség.
470
00:32:26,280 --> 00:32:27,948
Örülök, hogy vége a szenvedésnek.
471
00:32:28,615 --> 00:32:30,325
- Beteg volt?
- Nem.
472
00:32:33,787 --> 00:32:35,080
Nekem…
473
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
Hát…
474
00:32:38,500 --> 00:32:39,668
Őszinte részvétem!
475
00:32:39,751 --> 00:32:41,003
Köszönjük.
476
00:32:41,086 --> 00:32:44,298
Döbbenet. Micsoda szörnyű halál!
477
00:32:45,549 --> 00:32:48,010
Gerald Fisher. Apukád főnöke.
478
00:32:48,594 --> 00:32:49,636
Volt főnöke.
479
00:32:50,721 --> 00:32:52,306
Ha bármi van, csak szóljatok!
480
00:32:52,890 --> 00:32:54,266
Bármikor felhívhattok.
481
00:32:56,059 --> 00:32:57,352
De nincs meg a számod.
482
00:33:10,407 --> 00:33:12,159
Ez valami vicc? Nincs is pia?
483
00:33:13,493 --> 00:33:16,205
Mi értelme az afternek,
ha nincs pia az afteren?
484
00:33:16,288 --> 00:33:18,373
John Paul józansága miatt.
485
00:33:18,457 --> 00:33:20,584
Igazi úttörő. Otthon meg részeg disznó.
486
00:33:20,667 --> 00:33:22,461
Nem csoda, hogy Doyle atya nem mondta.
487
00:33:25,547 --> 00:33:26,965
- Az az én sálam, Becka!
- Ja.
488
00:33:27,049 --> 00:33:28,133
Hová mész?
489
00:33:28,217 --> 00:33:29,301
Valami rendes piáért.
490
00:33:29,384 --> 00:33:30,344
Minden oké? Becka?
491
00:33:30,427 --> 00:33:32,054
Hozd vissza a sálamat, Becka!
492
00:33:35,307 --> 00:33:37,559
Mi van? Mindig lenyúlja a cuccaimat.
493
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Várjunk! Ez a házuk.
494
00:33:43,982 --> 00:33:47,528
Igen. Vagyis most már a nőé.
495
00:33:49,696 --> 00:33:50,739
Szép darab.
496
00:33:51,365 --> 00:33:54,701
- Egy könyvelő fizetéséből?
- Kényelmetlenül érzem magam.
497
00:33:54,785 --> 00:33:56,411
Csak mert túl rövid rajtad a zakóm.
498
00:33:56,495 --> 00:33:59,831
Arra értettem,
hogy besétálunk valaki házába, te idióta!
499
00:33:59,915 --> 00:34:01,834
- Ez nem oké.
- Figyelj!
500
00:34:01,917 --> 00:34:05,420
Beugrunk, lerójuk a tiszteletünket,
meghallgatjuk az özvegyet,
501
00:34:05,504 --> 00:34:08,507
utána mehetsz pengetni meg körmöt festeni,
502
00:34:08,590 --> 00:34:10,634
vagy bármit is csinálsz a… Várjon!
503
00:34:19,351 --> 00:34:20,435
Gyere!
504
00:34:24,273 --> 00:34:25,315
Őszinte részvétem!
505
00:34:26,942 --> 00:34:28,694
Jöttem, hogy elbúcsúzzam.
506
00:34:29,402 --> 00:34:30,696
Máris mész?
507
00:34:30,779 --> 00:34:33,489
Igen, de… de előbb el akartam köszönni.
508
00:34:33,574 --> 00:34:34,449
Sziasztok!
509
00:34:43,708 --> 00:34:44,543
Szia, Grace!
510
00:34:50,257 --> 00:34:51,800
Szerinted melyik az özvegy?
511
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
- Lövésem sincs.
- Nem kéne itt lennünk.
512
00:34:57,806 --> 00:34:58,849
Ő lesz az.
513
00:35:02,352 --> 00:35:04,313
Részvétem, Mrs. Williams.
514
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Thomas Claffin, Claffin és Fiai.
Ő Matthew Claffin.
515
00:35:08,275 --> 00:35:10,903
Mi intézzük
John Paul életbiztosításának ügyét.
516
00:35:11,945 --> 00:35:13,405
Ő a testvérem.
517
00:35:15,908 --> 00:35:16,992
Elnézést!
518
00:35:17,618 --> 00:35:18,911
Hasonlítanak.
519
00:35:18,994 --> 00:35:21,705
Remélem, nem a biztosításról van szó.
Elég nehéz most neki.
520
00:35:26,627 --> 00:35:27,711
Mi van?
521
00:35:27,794 --> 00:35:30,422
Meghalt egy ember.
Ne legyél már érzéketlen!
522
00:35:30,506 --> 00:35:32,382
Apa beállított volna egy temetésre?
523
00:35:32,466 --> 00:35:33,842
Nem hagyta volna a cégét bedőlni.
524
00:35:33,926 --> 00:35:36,053
- De nem így.
- Te aztán csak tudod!
525
00:35:42,851 --> 00:35:45,020
Matt, bocs. Matt.
526
00:35:56,823 --> 00:35:57,866
Részvétem!
527
00:35:58,492 --> 00:35:59,576
Thomas Claffin.
528
00:36:01,411 --> 00:36:03,163
Önök az elhunyt rokonai?
529
00:36:03,747 --> 00:36:05,707
Igen. Igen. A sógorunk volt.
530
00:36:07,334 --> 00:36:09,378
Igen. Látom, hasonlítanak egymásra.
531
00:36:10,879 --> 00:36:12,256
Részvétem.
532
00:36:12,339 --> 00:36:14,758
Igen. Nagyon fog hiányozni az a tapló.
533
00:36:16,552 --> 00:36:20,722
Ha nem bánná,
szeretnénk egy kis nyugalmat. Köszönjük.
534
00:36:21,390 --> 00:36:22,391
Hogyne.
535
00:36:23,308 --> 00:36:24,309
Bocsássanak meg!
536
00:36:27,729 --> 00:36:30,774
Gondolkozzál már, mielőtt megszólalsz!
537
00:36:30,858 --> 00:36:34,403
Miért? Ő nem rendőr.
Csak egy biztosítási bohóc.
538
00:36:34,945 --> 00:36:36,113
Igen, de mit keres itt?
539
00:36:48,000 --> 00:36:49,877
Hátrament, hordót cserél.
540
00:36:51,628 --> 00:36:55,215
Remélhetőleg hangnemet is,
a bunkó picsája…
541
00:36:58,010 --> 00:36:59,052
Te?
542
00:37:01,096 --> 00:37:03,765
Én bizony! Honnan ismerlek?
543
00:37:05,017 --> 00:37:06,185
Volt…
544
00:37:07,603 --> 00:37:08,729
Mármint mi ketten…
545
00:37:08,812 --> 00:37:12,524
Tehát majdnem megölsz valakit reggel,
és délre már el is felejted az egészet?
546
00:37:13,901 --> 00:37:15,777
Ó, basszus!
547
00:37:17,154 --> 00:37:18,614
A szendvicses fiú.
548
00:37:19,281 --> 00:37:21,950
Uramisten! Bocsi.
549
00:37:22,826 --> 00:37:23,952
Finom volt a szendvics?
550
00:37:25,287 --> 00:37:26,538
De komolyan, és a lábad?
551
00:37:27,039 --> 00:37:28,415
Inkább a derekam fáj.
552
00:37:29,124 --> 00:37:31,919
Hát, ha most ezzel akarsz beperelni,
akkor sok sikert!
553
00:37:32,002 --> 00:37:33,253
A bírók odavannak értem.
554
00:37:36,798 --> 00:37:38,133
Szép kis feszülős zakó!
555
00:37:39,843 --> 00:37:41,220
Ez a bátyámé. Nem…
556
00:37:42,471 --> 00:37:45,349
Nem az enyém. Inkább nem veszem le.
557
00:37:45,432 --> 00:37:47,267
- Meghívhatlak?
- Nem, nem kell.
558
00:37:47,351 --> 00:37:49,520
- Nem kell meghívnod. Kösz.
- Oké.
559
00:37:50,020 --> 00:37:53,190
Akkor meghívsz engem? Le vagyok égve.
560
00:37:56,026 --> 00:37:57,152
Mit iszol?
561
00:37:57,903 --> 00:37:59,696
Gin-tonik. Dupla, light.
562
00:38:00,572 --> 00:38:01,907
Nem kell annyit mosogatni.
563
00:38:05,244 --> 00:38:06,286
Becka.
564
00:38:07,704 --> 00:38:08,539
Matt.
565
00:38:17,840 --> 00:38:19,383
Részvétem, Mrs. Williams.
566
00:38:19,466 --> 00:38:21,176
Thomas Claffin, Claffin és Fiai.
567
00:38:21,677 --> 00:38:24,137
Mi intézzük
John Paul életbiztosítási kötvényét.
568
00:38:24,221 --> 00:38:25,389
Életbiztosítás?
569
00:38:26,056 --> 00:38:27,933
Még meg sem néztem a dokumentumokat.
570
00:38:28,016 --> 00:38:30,894
Persze. Semmi gond. Nem.
Szerencsére itt vagyok, hogy segítsek.
571
00:38:30,978 --> 00:38:32,020
Szabad?
572
00:38:33,397 --> 00:38:35,691
Tojásos-hagymás?
Mintha tudta volna, hogy jövök.
573
00:38:36,775 --> 00:38:37,609
Tudta?
574
00:38:38,277 --> 00:38:40,195
Elég sok balszerencse érte mostanában.
575
00:38:40,279 --> 00:38:41,280
Most meg ez is…
576
00:38:41,780 --> 00:38:45,117
Ez már csak hab valami undorító tortán.
577
00:38:45,784 --> 00:38:48,579
Biztosan váratlanul érte
John Paul balesete.
578
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Hát hogyne.
579
00:38:50,330 --> 00:38:53,292
Nekem úgy tűnt,
hogy nem volt egy meggondolatlan ember.
580
00:38:53,375 --> 00:38:55,294
- Elnézést! Van valami gond?
- Nem.
581
00:38:55,836 --> 00:38:56,837
Nem igazán.
582
00:38:57,713 --> 00:38:59,590
Csak pár kérdésem lenne.
583
00:39:00,215 --> 00:39:02,926
A kifizetés előtt
még meg szeretném ezeket beszélni önnel.
584
00:39:03,510 --> 00:39:04,595
Megbeszélni?
585
00:39:06,847 --> 00:39:08,724
Holnap ráér? Beugranék önhöz.
586
00:39:09,808 --> 00:39:11,143
Holnapután? Ahogy jobb.
587
00:39:11,226 --> 00:39:14,146
- Igen, de nekem…
- Most van más gondja. Elnézést!
588
00:39:14,229 --> 00:39:17,065
Majd felhívom. Jó így? Megoldjuk.
589
00:39:19,902 --> 00:39:22,446
Még egy gyors kérdés, Mrs. Williams,
590
00:39:22,529 --> 00:39:24,072
ha már itt vagyok.
591
00:39:25,449 --> 00:39:27,034
Hol volt a férje halálának estéjén?
592
00:39:28,118 --> 00:39:30,078
Tudom, John Paul hol volt, és ön?
593
00:39:30,579 --> 00:39:31,705
A testvéreimmel voltam.
594
00:39:33,582 --> 00:39:35,334
Értem. Persze.
595
00:39:35,417 --> 00:39:37,294
Találkoztam velük. Kedves társaság.
596
00:39:38,253 --> 00:39:39,463
Na, akkor megyek is.
597
00:39:39,546 --> 00:39:43,217
Ez csupán egy udvarias látogatás volt
egy megbecsült ügyfelünknél,
598
00:39:43,300 --> 00:39:45,969
már is így sok idejét elraboltam.
Csak még…
599
00:39:46,720 --> 00:39:48,138
Tudja, hosszú az út hazáig.
600
00:39:48,722 --> 00:39:50,140
Van esetleg papírtányérja?
601
00:39:51,391 --> 00:39:52,476
Hagyja csak!
602
00:39:54,436 --> 00:39:55,479
Szalvéta.
603
00:39:57,356 --> 00:39:58,774
De nem errefelé laksz.
604
00:39:58,857 --> 00:40:00,651
Már kiszúrtalak volna.
605
00:40:01,276 --> 00:40:02,528
Hát, Londonban éltem.
606
00:40:02,611 --> 00:40:03,654
A szmogos Londonban.
607
00:40:03,737 --> 00:40:06,865
Ja. Úgy egy éve jöttem vissza.
608
00:40:08,408 --> 00:40:09,701
Basszus, már egy éve…
609
00:40:10,702 --> 00:40:12,037
Aha. Repül az idő.
610
00:40:14,122 --> 00:40:15,249
És mivel foglalkozol?
611
00:40:16,124 --> 00:40:17,668
A testvéremmel dolgozom.
612
00:40:17,751 --> 00:40:18,752
A féltestvéremmel.
613
00:40:19,878 --> 00:40:21,922
Az utóbbi… Amióta visszaköltöztem.
614
00:40:22,464 --> 00:40:25,759
De nem ez az életcélom.
615
00:40:25,843 --> 00:40:27,386
Basszeros vagyok.
616
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
- Basszusgitár.
- Jézusom!
617
00:40:30,931 --> 00:40:34,935
Londonban volt egy bandám,
azért éltem ott. De feloszlottunk.
618
00:40:35,811 --> 00:40:37,354
Exile in Babylon.
619
00:40:39,648 --> 00:40:40,649
Hogy mi?
620
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Exile in Babylon.
621
00:40:44,611 --> 00:40:45,946
Mi van? Min nevetsz?
622
00:40:46,029 --> 00:40:47,656
Semmin. Csak…
623
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Elképzelem a fekete-fehér,
depresszív képeket
624
00:40:51,201 --> 00:40:53,871
a Notting Hill-i bongboltok előtt…
625
00:40:55,789 --> 00:40:57,165
És miért oszlottatok fel?
626
00:40:58,333 --> 00:40:59,626
A szörnyű bandanév miatt?
627
00:41:01,628 --> 00:41:02,629
Brexit.
628
00:41:05,090 --> 00:41:09,011
Tudom, nem számít, de a basszus
a kedvencem a ritmusszekcióból.
629
00:41:09,094 --> 00:41:11,638
Bár több dobossal randiztam,
mint basszerossal.
630
00:41:12,472 --> 00:41:13,724
De ez csak rossz szerencse.
631
00:41:15,142 --> 00:41:16,560
De abban mindig szerencsém van.
632
00:41:17,311 --> 00:41:18,312
Ó, valóban?
633
00:41:20,522 --> 00:41:21,565
Nem.
634
00:41:23,734 --> 00:41:24,818
Nem igazán.
635
00:41:26,320 --> 00:41:27,654
Legalábbis mostanában.
636
00:41:29,865 --> 00:41:31,116
És te mivel foglalkozol?
637
00:41:31,825 --> 00:41:33,410
Masszázsterapeuta vagyok.
638
00:41:34,494 --> 00:41:37,789
Saját vállalkozásom van. Elég kicsi, de…
639
00:41:43,337 --> 00:41:44,379
Mennem kell.
640
00:41:46,298 --> 00:41:47,132
De figyu!
641
00:41:48,300 --> 00:41:49,510
Kapsz tőlem egy masszázst.
642
00:41:51,094 --> 00:41:52,095
A baleset miatt.
643
00:41:52,179 --> 00:41:55,015
- Nem kell. Komolyan.
- Ne már! Jó vagyok.
644
00:41:55,098 --> 00:41:57,184
Tényleg jó vagyok a munkámban.
645
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Add csak!
646
00:42:01,522 --> 00:42:02,898
Csináltasd meg a képernyőt!
647
00:42:07,444 --> 00:42:08,570
Tessék.
648
00:42:10,280 --> 00:42:11,490
Így most már elérsz.
649
00:42:15,744 --> 00:42:18,622
SZENDVICSES LÁNY
650
00:42:29,007 --> 00:42:31,885
THOMAS MOBIL
651
00:42:35,514 --> 00:42:37,474
Kérhetnék még egy kört?
652
00:42:40,060 --> 00:42:43,564
- Vécészagod van.
- Igen? Azt hittem, kutyaól.
653
00:42:43,647 --> 00:42:46,733
Most már mindkettő. Gratula!
654
00:42:52,656 --> 00:42:55,367
- Mi a bajod? Hagyj már békén!
- Szörnyű volt.
655
00:42:55,450 --> 00:42:56,869
Ne, ne beszélj így velem!
656
00:42:57,870 --> 00:42:59,413
- Mit keresel?
- A gyógyszert.
657
00:42:59,496 --> 00:43:01,164
Milyen gyógyszert? Mire szeded?
658
00:43:01,248 --> 00:43:03,584
- Lövésed sincs, mekkora gáz van!
- Akkor mondd el!
659
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
- Nem tudom lenyelni…
- Akkor…
660
00:43:11,008 --> 00:43:14,052
Akkor állj félre!
Állj már félre! Az istenért…
661
00:43:24,146 --> 00:43:25,939
Szabadságra kéne menned.
662
00:43:31,028 --> 00:43:32,529
Csődbe fogunk menni.
663
00:43:34,281 --> 00:43:36,241
Mi? De hogy? Apa sosem…
664
00:43:36,325 --> 00:43:39,077
Apa könyvelése
hagyott némi kívánnivalót maga után.
665
00:43:39,995 --> 00:43:42,331
Ha ki kell fizetnünk,
akkor megyünk a levesbe.
666
00:43:42,414 --> 00:43:45,167
Már most mondom. Mindent elveszítünk.
667
00:43:49,838 --> 00:43:51,381
A feleségem ágyhoz van kötve.
668
00:43:52,341 --> 00:43:53,884
Mindjárt itt a gyerek.
669
00:43:53,967 --> 00:43:57,513
Már ha eljutunk odáig.
Nem veszíthetem el a céget is.
670
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
- Nem veszíthetem el!
- Várj egy kicsit! Hékás!
671
00:44:00,724 --> 00:44:02,059
Nem veszíted el!
672
00:44:03,644 --> 00:44:05,145
Oké? Mert nem hagyjuk.
673
00:44:07,689 --> 00:44:10,734
Ha úgy látod, hogy van valami stikli,
akkor megtaláljuk.
674
00:44:16,198 --> 00:44:17,241
Jól van.
675
00:44:20,077 --> 00:44:21,161
Jól van.
676
00:44:21,870 --> 00:44:22,913
Köszi.
677
00:44:50,691 --> 00:44:52,109
Jézusom!
678
00:44:52,192 --> 00:44:53,735
- Bocs.
- Grace!
679
00:44:54,361 --> 00:44:56,113
Jézusom! Egyedül lakom.
680
00:44:57,114 --> 00:44:58,532
Ide nem sétálnak be csak úgy,
681
00:44:58,615 --> 00:45:00,701
hacsak nem valami betörőről van szó.
682
00:45:00,784 --> 00:45:02,035
Bocsi. Kopoghattam volna.
683
00:45:04,413 --> 00:45:07,207
Egyszemélyes vacsi.
Rám is ez vár mostantól.
684
00:45:07,791 --> 00:45:09,084
Hidd el, nem rossz!
685
00:45:10,127 --> 00:45:11,211
De az.
686
00:45:15,132 --> 00:45:16,341
Hülyeséget csináltam.
687
00:45:18,093 --> 00:45:19,136
Mit?
688
00:45:19,720 --> 00:45:23,473
A biztosítási nyomozó
nagyon kérdezgetett engem.
689
00:45:23,557 --> 00:45:26,351
Ő nem nyomozó, Grace.
690
00:45:26,435 --> 00:45:29,396
Biztosítós bohóc. Egy féreg.
691
00:45:29,479 --> 00:45:32,983
Megkérdezte,
hol voltam John Paul halálakor.
692
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Azt mondtam, hogy veletek.
693
00:45:37,529 --> 00:45:38,906
Hogy a testvéreimmel voltam.
694
00:45:41,909 --> 00:45:43,160
Miért…
695
00:45:43,869 --> 00:45:45,746
Kikapcsolom az…
696
00:45:48,916 --> 00:45:50,125
Nem tudom, miért.
697
00:45:51,126 --> 00:45:53,003
Szerintem bepánikoltam. Én… Ő…
698
00:45:53,795 --> 00:45:56,507
Kényelmetlenül éreztem magam,
és aggódni kezdtem.
699
00:45:57,216 --> 00:45:59,176
Most gyanúsított lettem?
Gyanúsított vagyok?
700
00:45:59,259 --> 00:46:01,094
Hogy érted ezt? Hogyhogy gyanúsított?
701
00:46:02,429 --> 00:46:06,058
Baleset volt.
Nem is volt… Nem volt nyomozás.
702
00:46:06,141 --> 00:46:07,643
- Mit akarsz?
- De egyedül voltam.
703
00:46:07,726 --> 00:46:10,604
Nincs, ki megerősítse.
Otthon vártam John Pault.
704
00:46:10,687 --> 00:46:14,107
Grace!
A biztosítósok nem akarnak pengetni.
705
00:46:14,191 --> 00:46:16,068
Ennyi. Ne csináld már!
706
00:46:16,151 --> 00:46:17,319
Jó.
707
00:46:17,819 --> 00:46:20,489
És ha így nem fizetik ki?
Nem engedhetem meg magamnak…
708
00:46:22,157 --> 00:46:23,158
Segítünk.
709
00:46:23,951 --> 00:46:27,287
Azt mondjuk, veled voltunk.
Nem hazudunk nagyot, nem igaz?
710
00:46:27,788 --> 00:46:29,957
Amúgy is együtt lógtunk volna. Nem baj.
711
00:46:31,083 --> 00:46:32,584
Nem lesz baj. Ne félj!
712
00:46:34,586 --> 00:46:37,172
- Úristen, kiszáradt a szám!
- Ne! Csak… Bocs.
713
00:46:37,256 --> 00:46:39,842
Az… Az prosecco volt.
714
00:46:41,093 --> 00:46:43,428
Egy kis vodkával. Holnap leállok!
715
00:46:56,400 --> 00:46:57,401
Szia!
716
00:46:58,485 --> 00:46:59,903
Van egy kis gond.
717
00:47:00,612 --> 00:47:01,780
Aha. Át tudsz jönni?
718
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Jézusom!
719
00:47:11,582 --> 00:47:15,085
Meghalt. Eltemették.
Most már Sátán gondja a pasas.
720
00:47:15,169 --> 00:47:16,795
Azt mondta, velünk volt?
721
00:47:16,879 --> 00:47:18,755
Most szépen felhívta ránk a figyelmet.
722
00:47:18,839 --> 00:47:20,215
Így már a mi gondunk.
723
00:47:20,299 --> 00:47:24,178
A tapló halott, visszakaptuk a húgunkat.
Ez a fontos.
724
00:47:24,261 --> 00:47:25,762
Nem vonhatják be a zsarukat!
725
00:47:25,846 --> 00:47:28,599
Zsaruk? Van három gyerekem.
Nem csukhatnak le.
726
00:47:28,682 --> 00:47:29,766
Nyugi már!
727
00:47:30,601 --> 00:47:31,894
Senkit sem csuknak le.
728
00:47:31,977 --> 00:47:33,770
Jézusom! Most úgy nézel ki, mint anya.
729
00:47:33,854 --> 00:47:36,231
Baszki, Bibi!
Mostantól ugyanazt kell mondanunk.
730
00:47:37,649 --> 00:47:39,318
Grace-t nem ártjuk bele.
731
00:47:40,944 --> 00:47:42,321
Nem tudhatja meg, mit tettünk.
732
00:47:47,659 --> 00:47:51,330
Lenyugszunk, vigyázunk egymásra.
733
00:47:53,207 --> 00:47:54,958
- Kezeket!
- Nem! Én nem.
734
00:47:55,042 --> 00:47:56,376
- Na!
- Baszki!
735
00:48:02,132 --> 00:48:04,384
Vigyázunk egymásra, ahogy mindig.
736
00:48:06,261 --> 00:48:07,179
Jó?
737
00:48:07,262 --> 00:48:08,263
Mindig.
738
00:48:27,449 --> 00:48:28,450
KÉSZÜLT: A CLAN CÍMŰ BELGA SOROZAT ALAPJÁN
739
00:48:28,534 --> 00:48:29,535
ALKOTÓ: MALIN-SARAH GOZIN
740
00:49:09,199 --> 00:49:11,201
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra