1
00:00:41,583 --> 00:00:42,835
Lo siento.
2
00:01:04,730 --> 00:01:05,732
Oh, Dios mío.
3
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
Oh, no.
4
00:01:31,091 --> 00:01:34,178
EL CAPULLO
5
00:02:16,803 --> 00:02:18,013
Dios, qué asco.
6
00:02:19,264 --> 00:02:21,892
Milady, ya casi es hora de irse.
7
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
¿En qué piensas?
8
00:02:34,154 --> 00:02:36,406
En que me voy a quedar en la bañera.
9
00:02:37,449 --> 00:02:40,035
Id tú y Ruben. Aprovechad el día.
10
00:02:40,994 --> 00:02:42,663
Era tu cuñado, Bibi.
11
00:02:43,830 --> 00:02:44,957
Ella es tu hermana.
12
00:02:46,083 --> 00:02:47,167
Te necesita.
13
00:02:48,502 --> 00:02:49,545
No me necesita.
14
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
Ya no.
15
00:02:57,845 --> 00:02:59,721
- Michael, no.
- No.
16
00:02:59,805 --> 00:03:01,014
Ursula, ¿estás ahí?
17
00:03:02,224 --> 00:03:04,351
¡Michael no se quita
la camiseta deportiva!
18
00:03:04,434 --> 00:03:06,478
- No quiero.
- Ya voy.
19
00:03:11,859 --> 00:03:14,820
¡Urs! Molly, nos vamos ya, ¿vale?
20
00:03:15,779 --> 00:03:18,407
Ah. Al menos llevas tus zapatos elegantes.
21
00:03:48,937 --> 00:03:49,938
Hola.
22
00:03:52,274 --> 00:03:53,734
Oh, cielo.
23
00:03:55,527 --> 00:03:56,904
¿Qué pasa?
24
00:03:56,987 --> 00:03:58,363
Mamá no deja de llorar.
25
00:03:59,198 --> 00:04:01,450
Bueno, eso es de esperar...
26
00:04:02,117 --> 00:04:03,118
¿Cómo estás tú?
27
00:04:03,619 --> 00:04:04,620
No lo sé.
28
00:04:05,370 --> 00:04:07,956
Me olvido de que está muerto.
¿Eso está mal?
29
00:04:08,040 --> 00:04:10,334
No. No. A mí me pasaba constantemente.
30
00:04:11,627 --> 00:04:13,670
Le diré a mis amigos que murió durmiendo.
31
00:04:13,754 --> 00:04:15,088
Vale.
32
00:04:15,172 --> 00:04:16,923
Bien. Creo que es buena idea.
33
00:04:17,382 --> 00:04:19,927
Nadie confirma su asistencia a un funeral.
34
00:04:20,010 --> 00:04:22,763
¿Cómo voy a saber
cuánta comida debo preparar?
35
00:04:29,394 --> 00:04:31,772
No soporto la idea de que esté tan solo.
36
00:04:31,855 --> 00:04:33,398
Sí. No, claro.
37
00:04:33,482 --> 00:04:35,025
Me costó acostumbrarme.
38
00:04:35,859 --> 00:04:37,611
Pero es bonito tenerlo aquí.
39
00:04:37,694 --> 00:04:38,737
¿Verdad, Blanaid?
40
00:04:40,531 --> 00:04:42,157
Parece que lleva maquillaje.
41
00:04:43,450 --> 00:04:45,494
Bueno, es que lleva maquillaje.
42
00:04:45,994 --> 00:04:49,289
Quizá baja un poco la calefacción,
por si acaso.
43
00:04:52,543 --> 00:04:55,087
¿Por qué hay un...?
¿Por qué le has puesto...?
44
00:06:11,622 --> 00:06:13,582
HERMANAS HASTA LA MUERTE
45
00:06:18,086 --> 00:06:19,171
¿Lo has visto?
46
00:06:21,590 --> 00:06:23,383
Le ha puesto el pijama.
47
00:06:23,467 --> 00:06:24,968
¿El pijama? ¿Por qué?
48
00:06:25,469 --> 00:06:28,222
Quiere que esté cómodo
en su perdición eterna.
49
00:06:28,305 --> 00:06:29,306
La tenía empinada.
50
00:06:29,389 --> 00:06:31,058
GRACIA VERDADERA
51
00:06:31,141 --> 00:06:32,935
Su última putada a Grace.
52
00:06:33,018 --> 00:06:34,353
El difunto gilipollas.
53
00:06:35,187 --> 00:06:38,982
El priapismo post mortem no es inusual
tras una muerte violenta.
54
00:06:41,151 --> 00:06:43,529
Gracias, enfermera. Es suficiente.
55
00:06:47,824 --> 00:06:49,368
¿Dónde coño está Becka?
56
00:07:20,274 --> 00:07:21,275
Oh, Dios mío.
57
00:07:26,572 --> 00:07:29,116
Dios mío.
58
00:07:29,199 --> 00:07:31,034
Lo siento. Ha sido mi culpa.
59
00:07:31,118 --> 00:07:32,953
- ¿Qué haces?
- Lo siento.
60
00:07:33,036 --> 00:07:34,496
Caminaste justo enfrente de mí.
61
00:07:35,038 --> 00:07:36,665
¿Quieres que te atropellen?
62
00:07:36,748 --> 00:07:39,376
No. No, yo solo... es que...
63
00:07:39,459 --> 00:07:42,337
- Llego tarde a...
- Me duele la pierna.
64
00:07:42,421 --> 00:07:43,964
Esto es tuyo.
65
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Oh, mierda.
66
00:07:45,966 --> 00:07:47,509
¿Estaba ya roto o...?
67
00:07:49,887 --> 00:07:51,513
- Lo siento.
- ¿Es broma?
68
00:07:51,597 --> 00:07:53,390
No sé en qué estaba pensando.
69
00:07:53,974 --> 00:07:55,601
Vale, aquí hay algo más.
70
00:07:57,186 --> 00:07:58,478
¿Es tu sándwich?
71
00:07:59,146 --> 00:08:00,230
Sí.
72
00:08:01,148 --> 00:08:02,608
Le ha entrado tierra.
73
00:08:04,443 --> 00:08:05,444
¿Qué? Oh, no.
74
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
Conduce con cuidado.
75
00:08:24,046 --> 00:08:25,088
¿Qué?
76
00:08:25,964 --> 00:08:26,965
¡Mierda!
77
00:08:27,049 --> 00:08:28,133
Oh, mierda.
78
00:08:33,764 --> 00:08:34,765
Mierda.
79
00:08:36,767 --> 00:08:40,479
Ofrecemos nuestros rezos
hoy por John Paul Williams
80
00:08:40,562 --> 00:08:43,774
y su adorada esposa, Grace,
y su hija, Blanaid.
81
00:08:43,857 --> 00:08:45,901
- Justo a sus cuñadas...
- Hola.
82
00:08:45,984 --> 00:08:50,739
...Eva, Ursula, Bibi y Becka Garvey.
83
00:08:50,822 --> 00:08:52,199
- Señor, óyenos.
- Venga.
84
00:08:52,282 --> 00:08:54,117
- Señor, óyenos.
- Lo siento.
85
00:08:54,201 --> 00:08:56,620
A través de Cristo,
recordamos a nuestros hermanos
86
00:08:56,703 --> 00:08:58,580
que no están ya con nosotros,
87
00:08:58,664 --> 00:09:03,210
especialmente a los padres de
Grace Williams, Billy y Kathleen Garvey.
88
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
Hay mucha gente.
89
00:09:04,711 --> 00:09:06,421
- Óyenos.
- Están aquí por Grace.
90
00:09:06,505 --> 00:09:07,589
Señor, óyenos.
91
00:09:07,673 --> 00:09:09,758
Sí, bueno, no han venido por Elvis.
92
00:09:10,843 --> 00:09:13,512
Recemos ahora en silencio
93
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
con nuestras plegarias personales.
94
00:09:20,477 --> 00:09:24,857
SEGUROS
CLAFFIN E HIJOS
95
00:09:44,334 --> 00:09:46,003
Oh, Dios.
96
00:09:46,086 --> 00:09:48,380
SEGURO DE VIDA
CERTIFICADO DE PÓLIZA
97
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
Vale.
98
00:10:12,905 --> 00:10:15,157
Nos alegra tenerte en el Today Show hoy.
99
00:10:19,620 --> 00:10:21,163
No lo metiste en el microondas, ¿no?
100
00:10:21,246 --> 00:10:24,291
No. No, yo solo... Sí, lo he hecho.
101
00:10:24,917 --> 00:10:28,837
- Eres un animal.
- Lo siento. Tengo prisa, pero sí.
102
00:10:31,298 --> 00:10:34,009
¿Necesitas algo más?
¿Estarás bien un par de horas?
103
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
Treinta días de embarazo sentada.
104
00:10:35,761 --> 00:10:38,055
No creo que dos horas más me maten.
105
00:10:38,889 --> 00:10:40,224
¿Por qué trabajas en sábado?
106
00:10:41,225 --> 00:10:43,769
Es solo un asunto con una reclamación.
107
00:10:44,228 --> 00:10:45,270
¿Qué asunto?
108
00:10:45,771 --> 00:10:47,606
Tienes mala cara. Estás pálido y sudas.
109
00:10:48,482 --> 00:10:50,484
Bueno, tú estás muy gorda.
110
00:10:53,320 --> 00:10:54,571
No tengas un infarto.
111
00:10:55,322 --> 00:10:59,243
Por favor. Si algo te pasa, recuerda
que no puedo ni ir a cagar sin ti.
112
00:11:02,955 --> 00:11:03,956
Qué ordinaria.
113
00:11:04,206 --> 00:11:05,207
Lo sé.
114
00:11:09,503 --> 00:11:10,587
Y no te preocupes.
115
00:11:11,463 --> 00:11:13,131
Por nada, ¿vale?
116
00:11:15,592 --> 00:11:17,928
Y no te mueves. Sin duda, no te muevas.
117
00:11:18,011 --> 00:11:20,055
Porque causarás daños a la casa.
118
00:11:22,975 --> 00:11:24,017
Echo de menos ser linda.
119
00:11:24,101 --> 00:11:25,310
Aún lo eres.
120
00:11:26,562 --> 00:11:28,522
Eres como una pelota de playa muy linda.
121
00:11:30,983 --> 00:11:32,025
Es Matt.
122
00:11:34,695 --> 00:11:37,364
Lo sé, pero lo necesito en esto.
Es de la familia. A veces.
123
00:11:37,447 --> 00:11:39,700
No sabe lo que hace y es un puto vago.
124
00:11:39,783 --> 00:11:41,869
Theresa, voy a usar mi autoridad.
125
00:11:41,952 --> 00:11:43,453
Cállate.
126
00:11:43,537 --> 00:11:44,746
¿Te has leído esta?
127
00:11:45,247 --> 00:11:46,248
Dos veces.
128
00:11:46,331 --> 00:11:49,126
Bueno, pues entretente con ella otra vez.
No.
129
00:11:52,254 --> 00:11:53,630
Tráeme una sorpresa.
130
00:11:54,882 --> 00:11:56,341
Vale. ¿Como qué?
131
00:11:57,301 --> 00:11:58,468
Un cachorro.
132
00:12:01,680 --> 00:12:02,681
O patatas.
133
00:12:05,309 --> 00:12:06,310
¿Patatas?
134
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
Joder.
135
00:12:13,483 --> 00:12:15,485
Parece que has dormido en una perrera.
136
00:12:15,569 --> 00:12:17,070
¿Has dormido en una perrera?
137
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
¿Anoche? No.
138
00:12:21,116 --> 00:12:22,117
Tom. Tom.
139
00:12:22,201 --> 00:12:23,744
¿Qué...? No puedes ir así.
140
00:12:23,827 --> 00:12:24,912
¿Ir adónde?
141
00:12:26,580 --> 00:12:27,831
Ella no es alsaciana, Tom.
142
00:12:27,915 --> 00:12:31,335
No puede oírnos a través
de dos pisos de aislamiento y moqueta.
143
00:12:31,418 --> 00:12:33,170
Pues ahí te equivocas.
144
00:12:34,004 --> 00:12:35,422
Necesitas una chaqueta.
145
00:12:35,506 --> 00:12:37,883
- ¿Para qué?
- La nueva reclamación del seguro.
146
00:12:37,966 --> 00:12:40,594
- Necesitamos echarlo un ojo.
- ¿Qué nueva reclamación?
147
00:12:40,677 --> 00:12:42,638
¿Qué nueva reclamación?
148
00:12:51,772 --> 00:12:54,191
Joder. Es suficiente para jubilarse.
149
00:12:54,274 --> 00:12:55,275
Sí.
150
00:12:55,359 --> 00:12:57,110
Y tenemos que asegurarnos de que no pasa.
151
00:12:57,611 --> 00:12:58,654
Vamos.
152
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Espera.
153
00:13:03,325 --> 00:13:05,202
CLAFFIN E HIJOS
154
00:13:05,285 --> 00:13:08,205
John Paul era
un miembro activo de la iglesia,
155
00:13:08,705 --> 00:13:12,543
un devoto hombre de familia
y un aspirante a humorista.
156
00:13:13,585 --> 00:13:18,257
Dios le dio a John Paul la fuerza
de ser un ser humano inolvidable.
157
00:13:19,091 --> 00:13:22,636
Demos las gracias por la alegría
que él transmitió en vida.
158
00:13:25,597 --> 00:13:29,601
Escuchemos el himno favorito
de John Paul, elegido por Grace.
159
00:13:57,337 --> 00:13:58,922
No tienes que fingir más.
160
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
- ¡Caliente!
- El rey mago ha llegado.
161
00:14:16,899 --> 00:14:17,900
6 MESES ANTES
162
00:14:17,983 --> 00:14:20,694
Hice col de Bruselas.
Muy hechas, como te gustan.
163
00:14:20,777 --> 00:14:21,862
Estas son para ti.
164
00:14:21,945 --> 00:14:24,656
- Mis favoritas.
- Fue queriendo.
165
00:14:24,740 --> 00:14:26,617
Las he hecho mejor.
166
00:14:26,700 --> 00:14:28,410
- ¿Queréis más?
- No.
167
00:14:28,493 --> 00:14:30,078
- Suficiente.
- ¿Jamón?
168
00:14:30,162 --> 00:14:31,205
Míralas, Donal.
169
00:14:31,288 --> 00:14:34,583
Es la liberación de las mujeres.
Presiden ambos extremos de la mesa.
170
00:14:34,666 --> 00:14:38,045
Hay sitio de sobra y los hombres
estamos como peces enlatados.
171
00:14:38,128 --> 00:14:39,630
No te ofendas, Nora.
172
00:14:39,713 --> 00:14:42,257
- ¿No tienes espacio, John Paul?
- No sé cómo lo haces.
173
00:14:42,341 --> 00:14:45,052
Tienes una casa grande
y haces que nos sentamos apretados.
174
00:14:45,135 --> 00:14:46,261
Mis codos no caben.
175
00:14:46,345 --> 00:14:49,973
Es una verdadera lástima.
176
00:14:50,057 --> 00:14:51,391
¿Empezamos sin Becka?
177
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Estábamos hablando de por qué
Eva necesita una casa tan grande.
178
00:14:54,228 --> 00:14:59,483
- ¿Para qué necesita una solterona...?
- ¿"Una solterona"? ¿Lo habéis oído?
179
00:14:59,566 --> 00:15:01,902
Podrías vender la casa
y darles a tus hermanas su parte.
180
00:15:01,985 --> 00:15:03,904
No queremos vender
la casa de nuestros padres.
181
00:15:03,987 --> 00:15:05,030
Eva nos crio aquí.
182
00:15:05,113 --> 00:15:07,157
Es lo que nos queda de ellos,
¿por qué venderla?
183
00:15:07,241 --> 00:15:08,534
Él ya lo sabe.
184
00:15:08,617 --> 00:15:12,913
Ese sentimentalismo es muy conveniente
para Eva, eso es todo.
185
00:15:12,996 --> 00:15:14,831
- ¡Hemos llegado!
- Bien.
186
00:15:14,915 --> 00:15:17,543
- Donal, apostemos con quién viene.
- ¡Hola, chicas!
187
00:15:17,626 --> 00:15:20,379
- La última Navidad era un drogadicto.
- Era un estudiante.
188
00:15:20,462 --> 00:15:22,840
- Yo digo "constructor polaco".
- ¡Es Navidad!
189
00:15:22,923 --> 00:15:25,676
- No, no. Tienes razón, JP.
- Venga. Es divertido.
190
00:15:25,759 --> 00:15:27,970
¡Hola! ¡Feliz Navidad!
191
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
- Él es Frank.
- Hola.
192
00:15:29,555 --> 00:15:31,098
Frank, esta es mi familia.
193
00:15:31,181 --> 00:15:32,516
- Hola.
- Inesperado.
194
00:15:32,599 --> 00:15:34,268
- Y John Paul.
- Frank.
195
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
- Frank. Hola.
- Era broma.
196
00:15:35,978 --> 00:15:38,105
- ¿Ah, sí? ¿Ah, sí?
- ¿Cómo estás?
197
00:15:38,188 --> 00:15:39,857
Encantada. ¿Vas a comer o...?
198
00:15:39,940 --> 00:15:42,651
- Por favor, si me invitáis.
- Sí, sí, sí.
199
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
- Qué buena pinta.
- "Frank".
200
00:15:46,029 --> 00:15:48,991
- Es un nombre inusual para un...
- Millennial.
201
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Es un nombre inusual
para un millennial, ¿no?
202
00:15:51,285 --> 00:15:53,078
- ¿Lo es?
- Eso creo.
203
00:15:54,496 --> 00:15:55,497
Hola, amor.
204
00:15:56,748 --> 00:16:00,085
Oh, espera, espera. No te pases
o acabarás tan gorda como tu prima.
205
00:16:01,336 --> 00:16:04,548
¿Qué? Es un peso normal para su edad.
206
00:16:05,215 --> 00:16:06,258
¿Estás bien?
207
00:16:06,341 --> 00:16:08,010
¿Vas a nadar con nosotros mañana?
208
00:16:08,969 --> 00:16:10,470
- ¿En serio?
- Sí.
209
00:16:10,554 --> 00:16:12,389
Sí. Es una buena idea.
210
00:16:12,472 --> 00:16:14,224
- Sí. Eres lo suficiente mayor.
- Sí.
211
00:16:14,308 --> 00:16:15,517
¿Nadáis todas las Navidades?
212
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Sí, sí. Solíamos hacerlo
con nuestros padres de pequeña
213
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
y se ha quedado como tradición.
214
00:16:20,480 --> 00:16:22,357
¿No sabes que somo huérfanas trágicas?
215
00:16:23,150 --> 00:16:24,193
Venga ya.
216
00:16:24,276 --> 00:16:27,070
- ¿Lo has hecho alguna vez?
- No. Demasiado frío para mí.
217
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
- ¡Traje de buzo!
- Son 30 segundos de frío
218
00:16:29,448 --> 00:16:31,283
- y luego, templado.
- Te acostumbras.
219
00:16:31,366 --> 00:16:34,286
Haz como ella, solo mete un dedo.
220
00:16:34,369 --> 00:16:36,622
- Un dedo cada vez.
- ¡Atrevida!
221
00:16:36,705 --> 00:16:38,457
- Molly, ¡aquí!
- Para.
222
00:16:38,540 --> 00:16:39,917
¡Ahí!
223
00:16:46,131 --> 00:16:47,674
¿Necesitas privacidad?
224
00:16:47,758 --> 00:16:49,968
Bueno, voy al baño, así que... sí.
225
00:16:56,183 --> 00:16:57,809
¿Tiras de la cadena por mí?
226
00:17:05,943 --> 00:17:07,152
Este es el último.
227
00:17:07,694 --> 00:17:12,699
- Es para ti, de todos nosotros.
- ¿Una cama de perro?
228
00:17:13,407 --> 00:17:14,409
¿Qué?
229
00:17:14,492 --> 00:17:16,662
Nunca bajes tus estándares, Gracie.
230
00:17:17,538 --> 00:17:18,539
Vale.
231
00:17:19,580 --> 00:17:20,999
¿Quién ha envuelto esto?
232
00:17:25,628 --> 00:17:27,548
Es un albornoz para después de nadar.
233
00:17:28,131 --> 00:17:30,217
- Como el tuyo.
- Sí.
234
00:17:32,094 --> 00:17:33,095
Me encanta.
235
00:17:34,179 --> 00:17:38,225
Hay un regalo más
bajo el árbol de Navidad.
236
00:17:38,308 --> 00:17:41,061
Alguien debe haberse portado
muy bien este año.
237
00:17:41,854 --> 00:17:43,230
Es para ti, mi amor.
238
00:17:43,814 --> 00:17:46,400
Pero yo no traje...
Pensé que haríamos los nuestros mañana.
239
00:17:50,320 --> 00:17:52,531
- Oh. Vaya.
- Oh, vaya.
240
00:17:56,326 --> 00:17:57,536
Mirad su cara.
241
00:17:58,787 --> 00:18:00,956
- Oh. Quiero verlo. Déjame ver.
- Oh.
242
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
¿A que es bonito?
243
00:18:05,586 --> 00:18:06,587
Sí, lo es.
244
00:18:06,670 --> 00:18:07,963
Aquí tienes.
245
00:18:08,046 --> 00:18:09,089
Déjame mirarte.
246
00:18:10,090 --> 00:18:11,133
Una madre afortunada.
247
00:18:11,216 --> 00:18:13,802
- Ven.
- Dejemos eso para casa.
248
00:18:17,764 --> 00:18:18,974
Vale.
249
00:18:19,558 --> 00:18:22,769
Después de toda esa emoción,
tengo novedades.
250
00:18:22,853 --> 00:18:23,854
Cuenta.
251
00:18:25,898 --> 00:18:29,610
Estoy a punto de comprar
un estudio en la ciudad
252
00:18:29,693 --> 00:18:32,863
para abrir mi propio negocios
de masajes este año nuevo.
253
00:18:32,946 --> 00:18:35,282
- ¡Vaya!
- ¡Genial, Becka!
254
00:18:35,365 --> 00:18:39,119
¡Por comenzar un nuevo negocio
en época de crisis sin dinero!
255
00:18:39,203 --> 00:18:42,372
Estamos emocionados por ti.
Lo que necesites, dínoslo.
256
00:18:42,456 --> 00:18:45,083
Mamá y papá estarían orgullosos.
Yo lo estoy.
257
00:18:45,167 --> 00:18:47,252
Es estupendo. Un masaje, por favor.
258
00:18:48,212 --> 00:18:49,421
- Vale.
- ¡Bien hecho!
259
00:18:49,505 --> 00:18:52,007
- Puesto que estamos dando noticias...
- Genial.
260
00:18:52,090 --> 00:18:54,593
Yo también tengo novedades.
261
00:18:54,676 --> 00:18:55,761
¿Estás embarazada?
262
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
¿Por qué coño has dicho eso?
263
00:19:04,144 --> 00:19:05,187
Venga, Eva, amor.
264
00:19:09,233 --> 00:19:12,277
Bueno, Gerard, mi jefe...
265
00:19:12,361 --> 00:19:13,487
Y el mío.
266
00:19:14,321 --> 00:19:16,365
Y el jefe de John Paul, claro.
267
00:19:16,448 --> 00:19:19,159
Busca un nuevo director financiero
268
00:19:19,243 --> 00:19:23,372
y después de pensarlo mucho,
me he ofrecido para el puesto.
269
00:19:24,248 --> 00:19:25,249
- Genial.
- Sí.
270
00:19:27,668 --> 00:19:29,503
Eres increíble. Es oficial.
271
00:19:30,754 --> 00:19:32,756
- Bien hecho.
- Genial.
272
00:19:32,840 --> 00:19:35,551
- Bien. Te lo has ganado, amor.
- Dios.
273
00:19:35,634 --> 00:19:37,970
Oh, ey, ey... ¡Cuidado con mi cabeza!
274
00:19:38,053 --> 00:19:39,721
¿Puedes controlar a tu hijo, por favor?
275
00:19:39,805 --> 00:19:41,390
Y tú, tu temperamento, JP.
276
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Dios...
277
00:19:44,434 --> 00:19:46,186
Mami. Es hora de que nos vayamos a casa.
278
00:19:46,770 --> 00:19:47,938
Recoge las cosas.
279
00:19:48,021 --> 00:19:50,858
¿Blanaid? Coges tus regalos.
280
00:19:51,692 --> 00:19:53,652
Yo... Es que... Ya sabes.
281
00:19:53,735 --> 00:19:54,820
No te preocupes.
282
00:19:54,903 --> 00:19:57,823
- No, no. Deberíamos. Quiero hacerlo.
- Venga.
283
00:19:58,740 --> 00:20:00,409
No son ni las nueve.
284
00:20:00,492 --> 00:20:02,870
- No te digo qué hacer, Grace.
- Sí lo haces.
285
00:20:02,953 --> 00:20:05,122
No. Queremos
que digas qué quieres de verdad.
286
00:20:05,205 --> 00:20:07,165
Que le plantes cara por una vez.
287
00:20:07,249 --> 00:20:09,418
Es Nochebuena. Casi nunca nos vemos.
288
00:20:09,501 --> 00:20:12,421
¿Qué clase de idiota le pregunta
a alguien estéril si está embarazada?
289
00:20:12,504 --> 00:20:13,505
Era una broma.
290
00:20:13,589 --> 00:20:15,382
- Dios.
- ¿Una puta broma?
291
00:20:15,465 --> 00:20:17,759
- Él no...
- ¿Cuándo vas a darte cuenta?
292
00:20:17,843 --> 00:20:19,094
¿Y cuándo vais a parar?
293
00:20:23,390 --> 00:20:24,474
Lo siento. Lo...
294
00:20:25,475 --> 00:20:26,768
Lo siento mucho.
295
00:20:26,852 --> 00:20:29,354
- Mami, venga. Vamos.
- ¡Ya voy!
296
00:20:30,522 --> 00:20:33,108
A ver...
Sé que no es fácil tratar con él...
297
00:20:33,984 --> 00:20:35,944
y sé que no pensáis que es un buen hombre,
298
00:20:36,820 --> 00:20:39,990
pero es un buen marido,
un buen padre y me hace feliz.
299
00:20:41,074 --> 00:20:42,701
¿Me podéis dejar ser feliz?
300
00:20:48,665 --> 00:20:51,668
Os veré mañana en Forty Foot para nadar.
301
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Sí. Vale.
302
00:20:52,836 --> 00:20:53,962
Y lo pasaremos bien, ¿no?
303
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Os veo allí.
304
00:20:57,549 --> 00:20:58,592
Loquilla.
305
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Fantástico. Genial.
306
00:21:08,310 --> 00:21:10,562
Os juro por Dios
que si la llama "mami" una vez más...
307
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
¿Y mi abrigo, mami?
308
00:21:12,898 --> 00:21:15,943
Por favor, John... la próxima Navidad.
309
00:21:27,579 --> 00:21:29,665
- ¡Feliz Navidad!
- Feliz Navidad.
310
00:21:29,748 --> 00:21:33,544
¿Está tu padre en casa? Dónde iba
a estar en Navidad si no, ¿verdad?
311
00:21:33,627 --> 00:21:36,338
- Feliz Navidad, Roger.
- Feliz Navidad, Grace.
312
00:21:36,421 --> 00:21:37,840
Estás guapísima.
313
00:21:37,923 --> 00:21:39,925
- Feliz Navidad...
- Feliz Navidad.
314
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
- Ostras para el aperitivo.
- Oh.
315
00:21:42,594 --> 00:21:44,888
Si ya tienes el aperitivo preparado,
316
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
vendrán genial de acompañamiento.
317
00:21:46,640 --> 00:21:47,933
Es todo un detalle, Roger.
318
00:21:48,016 --> 00:21:51,186
Pero... ¿Cuánto tiempo llevan al aire?
319
00:21:51,270 --> 00:21:52,271
Oh, muy poco.
320
00:21:52,354 --> 00:21:56,233
Mi hermana iba a venir en Navidad,
y le encantan las ostras,
321
00:21:56,316 --> 00:21:58,861
pero tuvo una mala caída
al salir de un bar.
322
00:21:58,944 --> 00:22:01,864
Así que se ha cancelado
y no quiero comerlas solo.
323
00:22:01,947 --> 00:22:05,909
- Oh, no. ¿Estás solo entonces?
- No, no vayamos a... No, no, no.
324
00:22:05,993 --> 00:22:08,328
Es todo un detalle. Feliz Navidad.
325
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
- ¿Vas a sacar el barco?
- No voy a sacar el barco. No.
326
00:22:10,789 --> 00:22:11,832
Vale. Feliz Navidad.
327
00:22:25,721 --> 00:22:26,722
Mierda.
328
00:22:27,222 --> 00:22:28,891
- ¡Mami!
- ¿Sí?
329
00:22:28,974 --> 00:22:30,517
Tú no.
330
00:22:30,601 --> 00:22:31,852
¿Blanaid, y tu madre?
331
00:22:31,935 --> 00:22:34,062
Arriba, cambiándose para ir a nadar.
332
00:22:39,276 --> 00:22:42,196
Y cuando me giro
333
00:22:43,030 --> 00:22:46,033
Tus ojos brillan
como las luces de la ciudad
334
00:22:46,783 --> 00:22:49,703
Esta Navidad
335
00:22:50,704 --> 00:22:56,043
Le he echado un poco de vinagre y chalote.
336
00:22:56,126 --> 00:23:00,297
Nada de tabasco este año, mami.
No cometeré ese error otra vez.
337
00:23:00,380 --> 00:23:01,507
Aquí tienes.
338
00:23:06,053 --> 00:23:07,763
- ¿Están buenas?
- Increíbles.
339
00:23:16,188 --> 00:23:17,731
Feliz Navidad, mami.
340
00:23:17,814 --> 00:23:19,274
Feliz Navidad, amor.
341
00:23:20,609 --> 00:23:21,610
- Mmm.
- Mmm.
342
00:23:28,283 --> 00:23:29,743
- ¿Tienes mantas?
- Vaya.
343
00:23:29,826 --> 00:23:32,037
Sí. Becks, ¿te importa cogerlas?
344
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Ponte crema.
345
00:23:33,205 --> 00:23:35,374
- Sí.
- Y coge botellas de agua caliente.
346
00:23:35,457 --> 00:23:37,960
Sí. Deja de darme órdenes.
No soy tu esposa.
347
00:23:38,043 --> 00:23:39,044
¡Oh!
348
00:23:39,127 --> 00:23:42,506
Claro. ¿Crees que un termo es suficiente?
349
00:23:43,131 --> 00:23:44,967
No, creo que no.
350
00:23:45,050 --> 00:23:47,010
Ven aquí. Bien hecho.
351
00:23:48,971 --> 00:23:52,975
Saca el pan a y cuarto.
Tiene que hornearse durante una hora.
352
00:23:53,058 --> 00:23:54,977
Estará perfecto cuando volvamos.
353
00:23:55,310 --> 00:23:56,937
- Vamos, Blanaid.
- ¿Adónde vais?
354
00:23:57,020 --> 00:23:59,898
Vamos a Forty Foot.
Volveremos tan pronto como podamos.
355
00:23:59,982 --> 00:24:01,859
Has bebido champán. No puedes conducir.
356
00:24:01,942 --> 00:24:03,443
- Estoy bien. En serio.
- No, no.
357
00:24:03,527 --> 00:24:05,696
No puedes conducir. Has bebido.
¿Estás de broma?
358
00:24:05,779 --> 00:24:07,906
- Estoy perfecta.
- Habrá guardias en cada esquina.
359
00:24:07,990 --> 00:24:09,408
Venga ya. Piénsalo.
360
00:24:11,118 --> 00:24:14,204
- Pues llévanos tú.
- No puedo. Yo también he bebido.
361
00:24:15,122 --> 00:24:17,749
He ido todos los años. No pasará nada.
362
00:24:18,959 --> 00:24:19,960
Oh.
363
00:24:20,794 --> 00:24:23,338
¿Por qué quieres montar un numerito
en Navidad?
364
00:24:24,339 --> 00:24:28,260
No dejaré que Blanaid vaya
a un mar revuelto con su madre borracha.
365
00:24:29,261 --> 00:24:30,512
Ni hablarlo.
366
00:24:34,516 --> 00:24:36,226
Lo siento mucho, cariño.
367
00:24:37,644 --> 00:24:39,146
Es que me preocupo mucho.
368
00:25:15,516 --> 00:25:16,558
¿Sí?
369
00:25:21,188 --> 00:25:25,567
"Lo siento. No podemos ir. Es mi culpa.
He bebido mucho. Divertíos. Besos".
370
00:25:25,943 --> 00:25:26,944
¿Qué mierdas?
371
00:25:27,027 --> 00:25:29,571
- El gilipollas.
- No. Esto no va a pasar.
372
00:25:46,672 --> 00:25:47,673
LLAMANDO A GRACE
373
00:25:47,756 --> 00:25:48,757
NO PUEDO. LO SIENTO.
374
00:25:48,841 --> 00:25:50,217
Parece que sí va a pasar.
375
00:26:08,986 --> 00:26:10,487
¡Venga, Becka!
376
00:26:16,034 --> 00:26:17,077
¡Becka!
377
00:26:25,169 --> 00:26:27,337
No hagas eso, por Dios.
378
00:26:34,720 --> 00:26:37,723
Venga. Una carrera a la orilla.
379
00:26:43,395 --> 00:26:44,646
¡Bibi!
380
00:26:57,576 --> 00:27:00,204
BAÑO DE CABALLEROS
381
00:27:01,997 --> 00:27:03,999
¡Hola, Long John Silver! ¿Qué tal?
382
00:27:05,000 --> 00:27:06,001
¿Ves algo que te guste?
383
00:27:06,543 --> 00:27:07,544
Pasa de ellos.
384
00:27:07,628 --> 00:27:10,756
Es tu culpa. No han visto nunca
a una mujer soltera mayor de 40.
385
00:27:10,839 --> 00:27:14,134
No es eso. Es que no han visto
pezones tan grandes como los tuyos.
386
00:27:14,218 --> 00:27:15,802
¿Qué? ¡Pervertida!
387
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
¡Mi culo!
388
00:27:27,147 --> 00:27:28,232
Pues ya está.
389
00:27:29,483 --> 00:27:31,276
Solo quedamos nosotras cuatro.
390
00:27:31,360 --> 00:27:34,279
- Esto rompería el corazón de mamá y papá.
- Suerte que están muertos.
391
00:27:34,363 --> 00:27:36,573
¿Por qué dices eso? Solo es una Navidad.
392
00:27:36,657 --> 00:27:38,200
No es solo una Navidad.
393
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
La estamos perdiendo.
394
00:27:42,287 --> 00:27:46,542
No es la que era antes.
Cada vez se hace más callada y pequeña.
395
00:27:47,292 --> 00:27:49,461
No puedes crecer
en la sombra del gilipollas.
396
00:27:49,545 --> 00:27:51,505
- Siempre ha sido callada.
- Una mierda.
397
00:27:51,588 --> 00:27:52,673
¿Una mierda por qué?
398
00:27:52,756 --> 00:27:54,633
No es verdad, Becka.
399
00:27:55,300 --> 00:27:58,762
No siempre ha sido así.
Él le está consumiendo la vida.
400
00:27:58,846 --> 00:28:00,097
Ella no le planta la cara.
401
00:28:00,180 --> 00:28:02,307
Si le decimos algo,
piensa que estamos celosas.
402
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
No piensa eso. Ella sabe...
403
00:28:04,935 --> 00:28:09,189
Sabe que no es eso...
Es que él la manipula.
404
00:28:11,441 --> 00:28:14,278
Entonces, tenemos que esperar
a que se muera de cáncer o algo.
405
00:28:14,361 --> 00:28:16,655
Para entonces, la mejor parte
de su vida habrá acabado.
406
00:28:16,738 --> 00:28:19,783
No sé. Tiene gota y esa úlcera.
407
00:28:20,492 --> 00:28:22,619
Con suerte, estirará la pata en diez años.
408
00:28:22,703 --> 00:28:24,413
Podría pasar antes de diez.
409
00:28:25,330 --> 00:28:27,165
Hay asesinatos todos los días.
410
00:28:27,583 --> 00:28:28,584
¿De qué hablas?
411
00:28:28,667 --> 00:28:30,919
¿Y si ayudamos a la naturaleza?
412
00:28:31,545 --> 00:28:33,964
Se acabarían nuestras preocupaciones.
413
00:28:38,218 --> 00:28:41,889
Yo sueño con darle un puñetazo
en esa parte blanda de su cabeza
414
00:28:41,972 --> 00:28:44,224
- y atravesarle hasta el cerebro.
- Dios, Bibi.
415
00:28:44,308 --> 00:28:45,726
Alimentemos a los cerdos con él.
416
00:28:45,809 --> 00:28:48,187
Enterrémoslo a trozos bajo champiñones.
417
00:28:48,270 --> 00:28:50,397
Más mierda sobre la que crecer.
418
00:28:55,777 --> 00:28:58,280
¡Vale! Yo le cortaría los frenos
de su puto Volvo
419
00:28:58,363 --> 00:28:59,948
- si supiera cómo hacerlo.
- ¡Sí!
420
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Sí, por fin.
421
00:29:02,075 --> 00:29:03,869
Lancémoslo al profundo y oscuro mar.
422
00:29:03,952 --> 00:29:07,581
- Alimento para tiburones.
- Las gaviotas se comerán sus ojos.
423
00:29:07,664 --> 00:29:11,043
- Le arrancaría los ojos...
- Lo tiraría desde un avión.
424
00:29:11,126 --> 00:29:13,378
- ¡Muerte al gilipollas!
- ¡Muerte!
425
00:29:13,462 --> 00:29:15,380
¡Lo odio, joder!
426
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
AHORA
427
00:29:24,223 --> 00:29:26,475
"Madre de Dios,
ruega por nosotros, pecadores,
428
00:29:26,558 --> 00:29:28,852
ahora y en la hora de nuestra muerte.
429
00:29:29,603 --> 00:29:32,272
Dios te salve, María, llena eres
de Gracia. El Señor es contigo.
430
00:29:32,356 --> 00:29:33,899
Bendita eres entre todas las mujeres
431
00:29:33,982 --> 00:29:36,276
y bendito es
el fruto de tu vientre, Jesús.
432
00:29:36,360 --> 00:29:38,070
Santa María, Madre de Dios,
433
00:29:38,153 --> 00:29:41,365
ruega por nosotros, pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
434
00:29:42,783 --> 00:29:45,953
Gloria al Padre, al Hijo
y al Espíritu Santo.
435
00:29:46,286 --> 00:29:47,955
Como en los inicios,
436
00:29:48,038 --> 00:29:50,791
es ahora y siempre será un mundo sin fin".
437
00:29:54,461 --> 00:29:57,548
Y así entregamos
a John Paul Williams a la tierra
438
00:29:58,298 --> 00:30:04,221
en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
439
00:30:04,304 --> 00:30:05,514
Amén.
440
00:30:10,018 --> 00:30:14,022
Todo lo malo que podía pasar ya ha pasado.
441
00:30:18,777 --> 00:30:20,487
- Sí. Lo tengo.
- Excepto eso.
442
00:30:28,036 --> 00:30:29,329
Adiós, amor mío.
443
00:30:32,499 --> 00:30:34,793
"El Señor es mi pastor, nada me faltará.
444
00:30:34,877 --> 00:30:36,795
En pastos delicados Él me hará descansar,
445
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
junto a aguas de reposo me pastoreará.
446
00:30:39,006 --> 00:30:40,340
Confortará mi alma.
447
00:30:40,966 --> 00:30:44,178
Me guiará por sendas de justicia
por amor de su nombre.
448
00:30:44,261 --> 00:30:46,513
Aunque pase por el valle
de sombra de muerte,
449
00:30:46,597 --> 00:30:47,973
no temeré mal alguno
450
00:30:48,056 --> 00:30:51,101
porque Tú estás conmigo,
Tu vara y Tu cayado me infunden aliento.
451
00:30:52,144 --> 00:30:55,230
Me preparas un banquete
en presencia de mis enemigos.
452
00:30:55,314 --> 00:30:57,191
Me honras ungiendo
mi cabeza con aceite...".
453
00:30:57,274 --> 00:30:58,317
Se ha acabado.
454
00:30:58,901 --> 00:31:02,279
"La bondad y el amor me seguirán
todos los días de mi vida,
455
00:31:02,362 --> 00:31:04,990
y en la casa del Señor habitar
para siempre".
456
00:31:06,033 --> 00:31:07,826
¿Por qué tengo que llevar chaqueta?
457
00:31:08,327 --> 00:31:09,703
Vamos al funeral de Williams.
458
00:31:09,786 --> 00:31:13,498
¿Qué? Ni loco, ¿eh?
Llévame al bar, no voy a...
459
00:31:13,582 --> 00:31:16,418
Escucha, esa familia
ha reclamado cuatro veces el año pasado.
460
00:31:16,502 --> 00:31:17,711
En un año.
461
00:31:17,794 --> 00:31:20,172
Algo no encaja. No pagaremos
si hay gato encerrado.
462
00:31:20,255 --> 00:31:21,548
¿Y qué vamos a hacer nosotros?
463
00:31:21,632 --> 00:31:23,717
No reclaman por una pantalla rota.
464
00:31:23,800 --> 00:31:25,177
Él... él está muerto.
465
00:31:25,260 --> 00:31:27,679
Solo es nulo por suicidio
o... ¿cómo se dice? Con dolo.
466
00:31:27,763 --> 00:31:29,806
Ya. Pues encontraremos el dolo.
467
00:31:30,349 --> 00:31:31,642
¿Bajo qué circunstancias?
468
00:31:35,312 --> 00:31:36,813
- ¿Qué haces?
- Coger el archivo.
469
00:31:36,897 --> 00:31:39,107
¿Quieres que alguien
que no esté conduciendo lo coja?
470
00:31:39,191 --> 00:31:40,275
- Sí.
- Sí.
471
00:31:43,362 --> 00:31:44,947
Sí, ve al informe policial.
472
00:31:45,030 --> 00:31:47,115
¿La policía lo está investigando?
473
00:31:47,199 --> 00:31:50,744
Bueno, no. No encontraron nada sospechoso,
pero mira la foto.
474
00:31:52,204 --> 00:31:53,205
Dios.
475
00:31:56,375 --> 00:31:59,002
Una forma rara
de irse al otro barrio, ¿no?
476
00:32:00,921 --> 00:32:03,674
La familia tendrá
las defensas bajadas hoy.
477
00:32:03,757 --> 00:32:06,093
Solo necesitamos observar y escuchar.
478
00:32:07,135 --> 00:32:10,097
Quién sabe si hay gato encerrado,
pero si lo hay,
479
00:32:10,180 --> 00:32:12,558
el culpable se presentará en el funeral.
480
00:32:14,768 --> 00:32:15,936
Vale, Colombo.
481
00:32:20,983 --> 00:32:22,109
Siento tu pérdida.
482
00:32:23,318 --> 00:32:25,362
Gracias. Es una gran pérdida.
483
00:32:26,280 --> 00:32:27,948
Pero me alegro del fin del sufrimiento.
484
00:32:28,031 --> 00:32:29,533
Oh. ¿Estaba enfermo?
485
00:32:29,616 --> 00:32:30,659
No.
486
00:32:33,787 --> 00:32:35,080
Tengo que...
487
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
Bueno...
488
00:32:38,500 --> 00:32:39,710
Mi más sentido pésame.
489
00:32:39,793 --> 00:32:41,003
Gracias.
490
00:32:41,086 --> 00:32:44,298
Qué impresión.
Ha sido una muerte horripilante.
491
00:32:45,549 --> 00:32:48,010
Gerald Fisher. El jefe de tu madre.
492
00:32:48,594 --> 00:32:49,636
Exjefe.
493
00:32:50,721 --> 00:32:52,806
Si puede hacer algo, por favor...
494
00:32:52,890 --> 00:32:54,266
Llámame.
495
00:32:55,767 --> 00:32:57,144
Oh. No tengo tu número.
496
00:33:10,407 --> 00:33:12,159
¿Es broma? ¿No hay alcohol?
497
00:33:13,493 --> 00:33:16,205
¿Para qué es este momento
si no es para beber?
498
00:33:16,288 --> 00:33:18,373
Para honrar la sobriedad de John Paul.
499
00:33:18,457 --> 00:33:20,459
Pionero público. Capullo privado.
500
00:33:20,542 --> 00:33:22,461
No me extraña que
el padre Doyle se haya ido.
501
00:33:25,547 --> 00:33:26,965
- Esa es mi bufanda, Becka.
- Ya.
502
00:33:27,049 --> 00:33:28,050
¿Adónde vas?
503
00:33:28,133 --> 00:33:29,259
A por una copa de verdad.
504
00:33:29,343 --> 00:33:30,344
¿Estás bien, Becka?
505
00:33:30,427 --> 00:33:32,638
Quiero esa bufanda de vuelta, Becka.
506
00:33:35,307 --> 00:33:37,559
¿Qué? Siempre me roba mis cosas.
507
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Espera. Esta es su casa.
508
00:33:43,982 --> 00:33:47,528
Sí. Ahora es la casa de ella.
509
00:33:49,696 --> 00:33:50,739
Vaya lujo.
510
00:33:51,365 --> 00:33:53,242
Especialmente
para el salario de un contable.
511
00:33:53,325 --> 00:33:54,701
No me siento bien.
512
00:33:54,785 --> 00:33:56,411
Porque tu cuerpo es largo y raro.
513
00:33:56,495 --> 00:33:59,831
Me refiero a que no me siento bien
allanando la casa de alguien, idiota.
514
00:33:59,915 --> 00:34:01,834
- No me apunté a esto.
- Mira.
515
00:34:01,917 --> 00:34:05,420
Entraremos, les daremos el pésame,
observaremos a la viuda
516
00:34:05,504 --> 00:34:08,507
y entonces, puedes volver
a practicar canto, pintarte las uñas
517
00:34:08,590 --> 00:34:10,926
o lo que hagas en tu choza. ¡No cierre!
518
00:34:19,351 --> 00:34:20,435
Vamos.
519
00:34:24,231 --> 00:34:25,315
Lamento todo esto.
520
00:34:26,942 --> 00:34:28,694
Bueno, vine a despedirme.
521
00:34:29,402 --> 00:34:30,696
Oh. ¿Ya te vas?
522
00:34:30,779 --> 00:34:33,489
Sí, pero quería despedirme antes.
523
00:34:33,574 --> 00:34:34,574
Adiós.
524
00:34:43,542 --> 00:34:44,543
Adiós, Grace.
525
00:34:50,257 --> 00:34:51,800
¿Cuál es la viuda?
526
00:34:52,509 --> 00:34:55,429
- Es difícil saberlo.
- No deberíamos estar aquí.
527
00:34:57,806 --> 00:34:58,849
Es ella.
528
00:35:02,352 --> 00:35:04,354
Lamento su pérdida, Sra. Williams.
529
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Thomas Claffin, Claffin e Hijos.
Él es Matthew Claffin.
530
00:35:08,192 --> 00:35:10,903
Nos encargamos del seguro de vida
de John Paul.
531
00:35:11,945 --> 00:35:13,405
La señora Williams es mi hermana.
532
00:35:15,908 --> 00:35:16,992
Disculpe.
533
00:35:17,618 --> 00:35:18,911
Se parecen.
534
00:35:18,994 --> 00:35:22,331
Espero que no haya venido a hablar
de dinero, lo está pasando muy mal.
535
00:35:26,627 --> 00:35:27,711
¿Qué?
536
00:35:27,794 --> 00:35:30,297
Alguien ha muerto. Muestra más respeto.
537
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
¿Crees que papá se hubiera
colado en un funeral?
538
00:35:32,466 --> 00:35:33,842
No dejaría morir su negocio.
539
00:35:33,926 --> 00:35:36,053
- No habría hecho esto.
- ¿Cómo lo sabes?
540
00:35:42,851 --> 00:35:45,020
Matt, lo siento. Matt. Matt.
541
00:35:56,823 --> 00:35:57,866
Mis condolencias.
542
00:35:58,492 --> 00:35:59,576
Thomas Claffin.
543
00:36:01,411 --> 00:36:03,163
¿Son familia del fallecido?
544
00:36:03,747 --> 00:36:05,707
Sí. Sí. Era nuestro cuñado.
545
00:36:07,334 --> 00:36:09,378
Oh, sí. Ya veo el parecido.
546
00:36:10,003 --> 00:36:12,256
Yo... yo... lamento su pérdida.
547
00:36:12,339 --> 00:36:14,758
Sí. Vamos a echar de menos a ese capullo.
548
00:36:16,552 --> 00:36:20,722
Si no le importa, ¿podría dejarnos
a solas con nuestro duelo? Gracias.
549
00:36:21,390 --> 00:36:22,391
Claro.
550
00:36:23,308 --> 00:36:24,309
Disculpen.
551
00:36:27,229 --> 00:36:29,022
Usa tu cerebro
552
00:36:29,106 --> 00:36:30,774
un segundo antes de hablar.
553
00:36:30,858 --> 00:36:34,403
¿Por qué? No es la policía.
Es el capullo del seguro.
554
00:36:34,945 --> 00:36:36,113
Sí, pero ¿qué hace aquí?
555
00:36:48,000 --> 00:36:49,918
Está atrás, cambiando el barril.
556
00:36:51,628 --> 00:36:55,215
Y espero que su actitud. Es una zorra.
557
00:36:58,010 --> 00:36:59,052
¿Tú?
558
00:37:01,096 --> 00:37:03,765
Sí, soy yo. ¿De qué te conozco?
559
00:37:05,017 --> 00:37:06,185
¿Hemos...?
560
00:37:07,603 --> 00:37:08,729
Quiero decir, ¿hemos...?
561
00:37:08,812 --> 00:37:12,524
¿Casi matas a un hombre por la mañana
y te olvidas de él por la tarde?
562
00:37:13,901 --> 00:37:15,777
Oh, joder.
563
00:37:17,154 --> 00:37:18,614
El chico del sándwich.
564
00:37:19,281 --> 00:37:21,950
Oh, Dios. Lo siento mucho.
565
00:37:22,743 --> 00:37:24,244
¿Cómo estaba tu sándwich?
566
00:37:25,120 --> 00:37:26,955
En serio, ¿cómo está tu pierna?
567
00:37:27,039 --> 00:37:28,415
Me hice daño en el lumbago.
568
00:37:28,707 --> 00:37:31,919
Bueno, si estás preparándote
para llevarme a juicio, buena suerte.
569
00:37:32,002 --> 00:37:33,253
Los jueces me adoran.
570
00:37:36,798 --> 00:37:38,133
Bonita chaqueta ajustada.
571
00:37:38,842 --> 00:37:41,220
Oh. Es de mi hermano, no...
572
00:37:42,471 --> 00:37:45,349
No es mía. Mejor me la dejo puesta.
573
00:37:45,432 --> 00:37:47,267
- ¿Puedo invitarte?
- No. No hace falta.
574
00:37:47,351 --> 00:37:49,937
- Puedo pagarme una copa, gracias.
- Vale.
575
00:37:50,020 --> 00:37:53,190
Entonces, ¿me invitas tú a una?
Estoy pelada.
576
00:37:56,026 --> 00:37:57,152
¿Qué bebes?
577
00:37:57,819 --> 00:38:00,489
Gin-tonic, por favor.
Doble y en vaso de tubo.
578
00:38:00,572 --> 00:38:02,574
Así no tienes que lavar otro vaso.
579
00:38:05,244 --> 00:38:06,662
Becka.
580
00:38:07,538 --> 00:38:08,539
Matt.
581
00:38:17,840 --> 00:38:19,383
Mis condolencias, Sra. Williams.
582
00:38:19,466 --> 00:38:21,593
Thomas Claffin, Claffin e Hijos.
583
00:38:21,677 --> 00:38:24,137
Nos encargamos
del seguro de vida de John Paul.
584
00:38:24,221 --> 00:38:25,389
¿Del seguro?
585
00:38:25,472 --> 00:38:27,933
No he mirado aún a la póliza.
586
00:38:28,016 --> 00:38:30,936
Claro, claro. Afortunadamente,
he venido a ayudar.
587
00:38:31,019 --> 00:38:32,062
¿Puedo?
588
00:38:32,688 --> 00:38:35,691
Oh, ¿de huevos con cebollas?
¿Sabía que iba a venir?
589
00:38:36,608 --> 00:38:37,609
¿Lo sabía?
590
00:38:38,193 --> 00:38:40,195
Ha tenido mala suerte últimamente.
591
00:38:40,279 --> 00:38:41,280
Y ahora esto.
592
00:38:41,780 --> 00:38:45,117
Es la gota que colma...
un vaso asqueroso y humeante.
593
00:38:45,784 --> 00:38:48,579
Debe haberla conmocionado
mucho el accidente de John Paul.
594
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Sí, claro que sí.
595
00:38:50,330 --> 00:38:53,292
De las veces que lo traté,
no me pareció un hombre temerario.
596
00:38:53,375 --> 00:38:55,752
- Perdone, ¿hay algún problema?
- No, no.
597
00:38:55,836 --> 00:38:56,837
En realidad, no.
598
00:38:57,713 --> 00:38:59,590
Bueno, un par de preguntas.
599
00:38:59,965 --> 00:39:03,427
Antes de pagar, querríamos
revisar unos detalles con usted.
600
00:39:03,510 --> 00:39:04,595
¿Detalles?
601
00:39:06,847 --> 00:39:09,016
¿Puedo venir mañana? ¿Le viene bien?
602
00:39:09,641 --> 00:39:11,143
- Eh...
- ¿O el otro? Usted elige.
603
00:39:11,226 --> 00:39:14,146
- Sí, pero necesito...
- Tiene muchas cosas encima. Lo siento.
604
00:39:14,229 --> 00:39:17,065
La llamaré. ¿Qué le parece?
Será algo informal.
605
00:39:19,568 --> 00:39:22,446
Bueno, una rápida pregunta,
señora Williams,
606
00:39:22,529 --> 00:39:24,698
si no le importa, ya que estoy aquí.
607
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
¿Dónde estaba usted
la noche que su marido murió?
608
00:39:28,118 --> 00:39:30,495
Sé dónde estaba John Paul,
¿dónde estaba usted?
609
00:39:30,579 --> 00:39:31,705
Estaba con mis hermanas.
610
00:39:33,582 --> 00:39:35,334
Oh, vale. Claro.
611
00:39:35,417 --> 00:39:37,628
Las acabo de conocer. Muy simpáticas.
612
00:39:38,253 --> 00:39:39,463
Bueno, la dejaré en paz.
613
00:39:39,546 --> 00:39:43,217
Es una visita de cortesía a un cliente
muy apreciado en un momento duro,
614
00:39:43,300 --> 00:39:45,969
ya le he robado mucho tiempo,
pero voy a...
615
00:39:46,720 --> 00:39:48,639
Ya sabe, el camino a casa es largo.
616
00:39:48,722 --> 00:39:50,140
¿Tiene platos de papel?
617
00:39:51,391 --> 00:39:52,476
No se preocupe.
618
00:39:54,436 --> 00:39:55,479
Servilletas.
619
00:39:57,356 --> 00:39:58,774
No eres de por aquí.
620
00:39:58,857 --> 00:40:00,651
Te habría visto antes.
621
00:40:01,276 --> 00:40:02,528
Bueno, estaba en Londres.
622
00:40:02,611 --> 00:40:03,654
Oh, la gran ciudad.
623
00:40:03,737 --> 00:40:06,865
Sí. Volví hace un año.
624
00:40:08,408 --> 00:40:09,743
Joder, ya hace un año.
625
00:40:10,702 --> 00:40:12,037
Sí. El tiempo vuela.
626
00:40:14,122 --> 00:40:15,249
¿A qué te dedicas?
627
00:40:16,124 --> 00:40:17,668
Trabajo con mi hermano.
628
00:40:17,751 --> 00:40:21,922
Mi medio hermano.
Durante los últimos... Desde que regresé.
629
00:40:22,005 --> 00:40:25,759
No es lo mío,
así que no es mi plan definitivo.
630
00:40:25,843 --> 00:40:27,386
Yo... toco el bajo.
631
00:40:27,469 --> 00:40:29,263
- Oh.
- Guitarrista de bajo.
632
00:40:29,346 --> 00:40:30,430
Dios.
633
00:40:30,931 --> 00:40:34,935
Tenía una banda en Londres,
por eso vivía allí, pero nos separamos.
634
00:40:35,811 --> 00:40:37,354
Exilio en Babilonia.
635
00:40:39,648 --> 00:40:40,649
¿Exilio en qué?
636
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Exilio en Babilonia.
637
00:40:44,611 --> 00:40:45,946
¿Qué? ¿De qué te ríes?
638
00:40:46,029 --> 00:40:47,656
Nada. Es que...
639
00:40:48,407 --> 00:40:51,118
Me estoy imaginando todas
las deprimentes fotos en blanco y negro
640
00:40:51,201 --> 00:40:54,288
frente a las tiendas
de bong de Notting Hill...
641
00:40:55,789 --> 00:40:57,165
¿Por qué se separó tu banda?
642
00:40:58,333 --> 00:41:00,210
Aparte del nombre horrible.
643
00:41:01,628 --> 00:41:02,629
Brexit.
644
00:41:05,090 --> 00:41:09,011
Si vale de algo, los bajistas
son mis favoritos de la sección de ritmo.
645
00:41:09,094 --> 00:41:12,097
Aunque he salido con más bateristas,
honestamente.
646
00:41:12,472 --> 00:41:14,016
Pero ha sido mala suerte.
647
00:41:15,142 --> 00:41:17,227
Siempre tengo suerte con mi mala suerte.
648
00:41:17,311 --> 00:41:18,312
¿En serio?
649
00:41:20,522 --> 00:41:21,565
No.
650
00:41:23,734 --> 00:41:24,818
No es cierto.
651
00:41:26,320 --> 00:41:27,654
Ya no.
652
00:41:29,865 --> 00:41:31,116
¿A qué te dedicas tú?
653
00:41:31,825 --> 00:41:33,410
Soy masajista terapéutica.
654
00:41:34,494 --> 00:41:38,165
Tengo mi propio negocio,
pero es... pequeño.
655
00:41:43,337 --> 00:41:44,379
Tengo que irme.
656
00:41:46,298 --> 00:41:47,299
Pero escucha.
657
00:41:48,217 --> 00:41:49,510
¿Y si te doy un masaje gratis?
658
00:41:51,053 --> 00:41:52,054
Ya que casi te mato.
659
00:41:52,137 --> 00:41:55,057
- No, no hace falta. En serio.
- Venga, soy buena.
660
00:41:55,140 --> 00:41:57,184
Se me da muy bien lo mío.
661
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Te doy mi número.
662
00:42:01,522 --> 00:42:02,898
Deberías arreglarlo.
663
00:42:07,444 --> 00:42:08,570
Ahí tienes.
664
00:42:10,280 --> 00:42:11,823
Ahora estamos conectados.
665
00:42:15,744 --> 00:42:18,622
CHICA DEL SÁNDWICH
666
00:42:29,007 --> 00:42:30,843
MÓVIL DE THOMAS
667
00:42:35,514 --> 00:42:37,474
¿Me pones otra, por favor?
668
00:42:40,060 --> 00:42:43,564
- Hueles a inodoro de bar.
- ¿Sí? Creía que era a choza.
669
00:42:43,647 --> 00:42:46,733
Ahora a ambas cosas. Enhorabuena.
670
00:42:52,447 --> 00:42:54,867
- ¿Qué te pasa? ¡Crece ya!
- Lo de antes fue de vergüenza.
671
00:42:54,950 --> 00:42:56,869
No, no me hables así.
672
00:42:57,870 --> 00:42:59,413
- ¿Qué buscas?
- Mis pastillas.
673
00:42:59,496 --> 00:43:01,164
¿Qué pastillas? ¿Por qué te las tomas?
674
00:43:01,248 --> 00:43:04,334
- No sabes lo mal que me va todo.
- ¡Pues cuéntamelo!
675
00:43:09,298 --> 00:43:10,924
- No puedo tragar y...
- Pues...
676
00:43:11,008 --> 00:43:14,052
Para el coche. Para, por amor de Dios.
677
00:43:24,146 --> 00:43:25,939
Necesitas vacaciones.
678
00:43:31,028 --> 00:43:33,238
Estamos muy cerca de la bancarrota.
679
00:43:34,281 --> 00:43:36,241
¿Qué? ¿Cómo? Papá nunca...
680
00:43:36,325 --> 00:43:39,077
La contabilidad no era
uno de los talentos de papá, ¿vale?
681
00:43:39,995 --> 00:43:42,331
Si tenemos que pagar todo esto,
adiós al negocio.
682
00:43:42,414 --> 00:43:45,167
Te lo digo en serio. Lo perdemos todo.
683
00:43:49,838 --> 00:43:52,132
Mi esposa está postrada en la cama.
684
00:43:52,216 --> 00:43:53,884
Mi primer retoño nace en unas semanas.
685
00:43:53,967 --> 00:43:57,888
Si es que llega tan lejos.
No puedo perder el negocio también.
686
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
- No puedo perder el negocio.
- Espera. Oye.
687
00:44:00,724 --> 00:44:02,142
Oye, eso no va a pasar.
688
00:44:03,644 --> 00:44:05,187
¿Vale? No lo permitiremos.
689
00:44:07,689 --> 00:44:11,193
Mira, si crees que hay algo que averiguar,
lo averiguaremos.
690
00:44:16,198 --> 00:44:17,241
Vale.
691
00:44:20,077 --> 00:44:21,161
Vale.
692
00:44:21,870 --> 00:44:22,913
Gracias.
693
00:44:50,691 --> 00:44:52,109
¡Santo Cielo!
694
00:44:52,192 --> 00:44:54,278
- Lo siento. Lo siento.
- ¡Grace!
695
00:44:54,361 --> 00:44:56,113
Dios mío. Vivo sola.
696
00:44:56,905 --> 00:44:58,532
Nadie entra en mi casa sin invitación,
697
00:44:58,615 --> 00:45:00,701
a no ser que quieran hacerme algo malo.
698
00:45:00,784 --> 00:45:02,911
Lo siento. Debería haber llamado.
699
00:45:03,662 --> 00:45:07,207
Comidas para uno.
Eso es lo que me espera ahora.
700
00:45:07,791 --> 00:45:10,043
Es más divertido de lo que parece.
701
00:45:10,127 --> 00:45:11,211
No lo es.
702
00:45:15,007 --> 00:45:16,508
He hecho algo estúpido.
703
00:45:18,093 --> 00:45:19,136
¿Qué?
704
00:45:19,720 --> 00:45:23,473
El detective del seguro
me hizo muchas preguntas...
705
00:45:23,557 --> 00:45:26,351
Él no es... Él no es un detective, Grace.
706
00:45:26,435 --> 00:45:29,396
Es el capullo del seguro. Es un rarito.
707
00:45:29,479 --> 00:45:33,567
Él... él me preguntó
dónde estaba la noche que John Paul murió.
708
00:45:34,902 --> 00:45:36,486
Dije que con vosotras.
709
00:45:37,529 --> 00:45:38,906
Dije que con mis hermanas.
710
00:45:41,909 --> 00:45:43,160
¿Por qué...?
711
00:45:43,869 --> 00:45:45,746
Eh. Voy a apagar el...
712
00:45:48,916 --> 00:45:50,250
No sé por qué lo hice.
713
00:45:51,126 --> 00:45:53,003
Entré en pánico, creo. Él...
714
00:45:53,795 --> 00:45:56,507
Él me hizo sentir muy incómoda
y me preocupé.
715
00:45:57,216 --> 00:45:59,176
¿Significa que soy sospechosa, lo soy?
716
00:45:59,259 --> 00:46:01,386
¿De qué hablas? ¿Sospechosa de qué?
717
00:46:02,429 --> 00:46:06,058
Fue un accidente.
No hay... ninguna investigación.
718
00:46:06,141 --> 00:46:07,643
- ¿De qué hablas?
- Yo estaba sola.
719
00:46:07,726 --> 00:46:10,604
Nadie puede confirmarlo. Solo estaba
esperando a que volviera a casa.
720
00:46:10,687 --> 00:46:14,107
¡Grace! Estos tíos de aseguradoras
no quieren pagar.
721
00:46:14,191 --> 00:46:16,068
Se trata de eso. Venga ya.
722
00:46:16,151 --> 00:46:17,319
Vale.
723
00:46:17,819 --> 00:46:20,489
¿Y si pone en peligro la reclamación?
No puedo permitirme...
724
00:46:22,157 --> 00:46:23,158
Te apoyaremos.
725
00:46:23,951 --> 00:46:27,371
Diremos que estabas con nosotras.
No se aleja de la verdad.
726
00:46:27,621 --> 00:46:29,957
Habíamos quedado ese día. No pasa nada.
727
00:46:31,083 --> 00:46:32,584
Todo irá bien. Tranquila.
728
00:46:34,586 --> 00:46:37,714
- Dios. Mi boca está seca.
- No. Es... Lo siento.
729
00:46:37,798 --> 00:46:39,842
Es... solo es prosecco.
730
00:46:41,093 --> 00:46:43,428
Con algo de vodka. Pararé mañana.
731
00:46:56,400 --> 00:46:57,401
Oye.
732
00:46:58,485 --> 00:46:59,903
Tenemos un problema.
733
00:47:00,612 --> 00:47:01,780
Sí. ¿Puedes venir?
734
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Dios.
735
00:47:11,456 --> 00:47:15,085
Está muerto y enterrado.
Ahora es el problema de Satán.
736
00:47:15,169 --> 00:47:16,795
¿Dijo que estaba con nosotras?
737
00:47:16,879 --> 00:47:20,215
Sí. Ahora nuestro paradero aquel día
es de interés. Es nuestro problema ahora.
738
00:47:20,299 --> 00:47:22,634
El gilipollas está muerto,
hemos recuperado a Grace,
739
00:47:22,718 --> 00:47:24,136
es lo único que importa.
740
00:47:24,219 --> 00:47:25,762
No dejemos que inmiscuyan a la poli.
741
00:47:25,846 --> 00:47:28,599
¿La policía? Tengo tres hijos.
No puedo ir a prisión.
742
00:47:28,682 --> 00:47:29,766
Tranquilízate.
743
00:47:30,601 --> 00:47:31,894
Nadie irá a prisión.
744
00:47:31,977 --> 00:47:33,770
Dios mío. Te pareces mucho a mamá ahora.
745
00:47:33,854 --> 00:47:36,231
Joder, Bibi. Necesitamos estar de acuerdo.
746
00:47:37,649 --> 00:47:39,318
Y mantener a Grace lejos de esto.
747
00:47:40,944 --> 00:47:42,779
No puede enterarse de lo que hicimos.
748
00:47:47,659 --> 00:47:51,330
Debemos mantener la calma
y cuidarnos las unas de las otras.
749
00:47:53,207 --> 00:47:54,958
- Dadme vuestras manos.
- No.
750
00:47:55,042 --> 00:47:56,376
- ¡Venga!
- ¡Joder!
751
00:48:02,132 --> 00:48:04,384
Cuidaremos de todas
como siempre hemos hecho.
752
00:48:06,178 --> 00:48:07,179
¿Vale?
753
00:48:07,262 --> 00:48:08,263
Siempre.
754
00:48:27,449 --> 00:48:29,535
BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN
DE MALIN-SARAH GOZIN
755
00:49:09,199 --> 00:49:11,201
Traducción: Carolina Daza