1
00:00:41,583 --> 00:00:42,835
Lo siento.
2
00:01:04,730 --> 00:01:05,732
No, por Dios.
3
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
No.
4
00:01:31,091 --> 00:01:34,178
EL IMBÉCIL
5
00:02:16,803 --> 00:02:18,013
Dios, está asqueroso.
6
00:02:19,264 --> 00:02:21,892
Señorita, ya casi es hora de irnos.
7
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
¿Qué tienes en mente?
8
00:02:34,154 --> 00:02:35,906
Creo que me quedaré en la tina.
9
00:02:37,449 --> 00:02:40,035
Ve con Rubén. Diviértanse mucho.
10
00:02:40,994 --> 00:02:42,663
Era tu cuñado, Bibi.
11
00:02:43,872 --> 00:02:44,957
Es tu hermana.
12
00:02:46,083 --> 00:02:47,167
Ella te necesita.
13
00:02:48,502 --> 00:02:49,545
No es cierto.
14
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
Ya no me necesita.
15
00:02:57,845 --> 00:02:59,721
- No, Michael.
- No.
16
00:02:59,805 --> 00:03:01,014
Úrsula, ¿estás ahí?
17
00:03:02,224 --> 00:03:04,351
¡Michael no quiere cambiarse la playera!
18
00:03:04,434 --> 00:03:06,478
- No quiero.
- Bueno, ya voy.
19
00:03:11,859 --> 00:03:14,820
¡Urs! Molly, ya nos vamos ¿de acuerdo?
20
00:03:16,864 --> 00:03:19,408
Al menos llevas puestos
tus zapatos formales.
21
00:03:48,854 --> 00:03:49,855
Hola.
22
00:03:52,274 --> 00:03:53,734
Mi niña.
23
00:03:55,527 --> 00:03:56,904
¿Qué pasa?
24
00:03:56,987 --> 00:03:58,238
Mamá no deja de llorar.
25
00:03:59,198 --> 00:04:01,450
Pues, así será por un tiempo…
26
00:04:02,117 --> 00:04:03,118
¿Pero cómo estás tú?
27
00:04:03,619 --> 00:04:04,620
No lo sé.
28
00:04:05,537 --> 00:04:07,956
Se me olvida que está muerto.
¿Eso es malo?
29
00:04:08,040 --> 00:04:10,334
No. Eso me pasaba todo el tiempo.
30
00:04:11,627 --> 00:04:13,670
Le diré a mis amigos que murió dormido.
31
00:04:13,754 --> 00:04:15,088
Bueno.
32
00:04:15,172 --> 00:04:16,798
Creo que es una buena idea.
33
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
Nadie confirma su asistencia a un funeral.
34
00:04:20,010 --> 00:04:22,304
¿Cómo sabremos cuánta comida preparar?
35
00:04:29,478 --> 00:04:31,772
No quería que estuviera solo.
36
00:04:31,855 --> 00:04:33,398
Claro, por supuesto.
37
00:04:33,482 --> 00:04:35,025
Me costó un poco acostumbrarme.
38
00:04:35,859 --> 00:04:37,611
Pero ha sido lindo tenerlo aquí.
39
00:04:37,694 --> 00:04:38,737
¿No lo crees, Blanaid?
40
00:04:40,531 --> 00:04:42,241
Parece como si estuviera maquillado.
41
00:04:43,534 --> 00:04:44,993
Pues sí está maquillado.
42
00:04:45,994 --> 00:04:48,539
Quizá deberíamos bajar la calefacción,
por si acaso.
43
00:04:52,876 --> 00:04:55,087
¿Por qué le pusiste, ya sabes, esa cosa…?
44
00:06:11,622 --> 00:06:13,582
MALAS HERMANAS
45
00:06:18,086 --> 00:06:19,171
¿Lo viste?
46
00:06:21,590 --> 00:06:23,383
Lo vistió con su pijama.
47
00:06:23,467 --> 00:06:24,968
¿Pijama? ¿Por qué?
48
00:06:25,469 --> 00:06:27,804
Quiere que el castigo eterno
sea cómodo para él.
49
00:06:28,305 --> 00:06:29,306
Tenía una erección.
50
00:06:29,389 --> 00:06:31,058
DULCE GRACE
51
00:06:31,141 --> 00:06:32,935
Última vez que le pinta el dedo a Grace.
52
00:06:33,018 --> 00:06:34,228
El imbécil muerto.
53
00:06:35,187 --> 00:06:38,982
El priapismo post mortem es común después
de una muerte violenta.
54
00:06:41,151 --> 00:06:43,529
Gracias enfermera. Eso sería todo.
55
00:06:47,824 --> 00:06:49,159
¿Dónde rayos está Becka?
56
00:07:20,274 --> 00:07:21,316
Por Dios.
57
00:07:26,572 --> 00:07:29,116
Por Dios.
58
00:07:29,199 --> 00:07:31,243
Lo siento. Creo que eso fue culpa mía.
59
00:07:31,326 --> 00:07:32,953
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo siento.
60
00:07:33,036 --> 00:07:34,496
Te paraste justo frente a mí.
61
00:07:35,330 --> 00:07:36,665
¿Querías que te pegara?
62
00:07:36,748 --> 00:07:39,376
No, yo solo quería llegar…
63
00:07:39,459 --> 00:07:42,337
- Voy tarde a un…
- Cielos, me lastimé la pierna.
64
00:07:42,421 --> 00:07:43,964
Esto es tuyo.
65
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Maldita sea.
66
00:07:45,966 --> 00:07:47,509
¿Estaba roto antes?
67
00:07:49,887 --> 00:07:51,513
- Lo siento.
- ¿Es broma?
68
00:07:51,597 --> 00:07:53,056
No sé dónde tengo la cabeza.
69
00:07:53,974 --> 00:07:55,601
Veamos, aquí hay otro.
70
00:07:57,186 --> 00:07:58,478
¿Este sándwich es tuyo?
71
00:07:59,146 --> 00:08:00,230
Sí.
72
00:08:01,148 --> 00:08:02,608
Creo que tiene algo de grava.
73
00:08:04,443 --> 00:08:05,444
¿Qué? No.
74
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
Ve con cuidado.
75
00:08:24,046 --> 00:08:25,088
¿Qué?
76
00:08:26,048 --> 00:08:27,049
¡Mierda!
77
00:08:27,132 --> 00:08:28,133
Mierda.
78
00:08:33,764 --> 00:08:34,765
Mierda.
79
00:08:36,767 --> 00:08:40,479
Ofrecemos nuestras oraciones
para John Paul Williams el día de hoy,
80
00:08:40,562 --> 00:08:43,774
y a su adorada esposa,
Grace, y su hija, Blanaid.
81
00:08:43,857 --> 00:08:45,901
- Así como a sus cuñadas…
- Hola.
82
00:08:45,984 --> 00:08:50,405
…Eva, Úrsula, Bibi y Becka Garvey.
83
00:08:50,489 --> 00:08:52,282
- Señor, escúchanos.
- Becka. Por favor.
84
00:08:52,366 --> 00:08:54,368
- Señor, escucha nuestra súplica.
- Permiso.
85
00:08:54,451 --> 00:08:56,787
Recordamos a nuestros
hermanos y hermanas en Cristo
86
00:08:56,870 --> 00:08:58,580
que ya no están con nosotros hoy,
87
00:08:58,664 --> 00:09:03,210
especialmente los padres de Grace
Williams, Bill y Kathleen Garvey.
88
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
Buena asistencia.
89
00:09:04,795 --> 00:09:06,588
- Señor, escúchanos.
- Vienen por Grace.
90
00:09:06,672 --> 00:09:07,756
Señor, escúchanos.
91
00:09:07,840 --> 00:09:09,633
Sí, bueno no creí que vinieran por Elvis.
92
00:09:10,843 --> 00:09:13,512
Ahora tomaremos un momento
para rezar tranquilamente
93
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
de manera privada.
94
00:09:20,477 --> 00:09:24,857
SEGUROS CLAFFIN E HIJOS
95
00:09:44,334 --> 00:09:46,003
Jesús.
96
00:09:46,086 --> 00:09:48,380
SEGURO DE VIDA
CERTIFICADO DE PÓLIZA
97
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
De acuerdo.
98
00:10:19,661 --> 00:10:21,205
No lo metiste al microondas, ¿o sí?
99
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
No. Bueno, sí. Sí lo metí.
100
00:10:24,917 --> 00:10:28,837
- Eres un animal.
- Lo siento. Tengo prisa, pero sí.
101
00:10:31,298 --> 00:10:34,009
¿Necesitas algo más?
¿Estarás bien un par de horas?
102
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
Treinta días en cama embarazada.
103
00:10:35,761 --> 00:10:38,055
No creo que dos horas más me maten.
104
00:10:38,847 --> 00:10:40,224
¿Por qué trabajarás en sábado?
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,061
Es un reclamo nuevo con algunos detalles.
106
00:10:44,144 --> 00:10:45,270
¿Cuál es el problema?
107
00:10:45,771 --> 00:10:47,606
Te ves horrible. Estás pálido y sudoroso.
108
00:10:48,482 --> 00:10:50,484
¿Si? Pues tú estás muy gorda.
109
00:10:53,487 --> 00:10:54,571
No te vayas a infartar.
110
00:10:55,322 --> 00:10:59,243
No olvides que, si algo te pasa, dependo
de ti. No puedo ni ir al baño sola.
111
00:11:02,955 --> 00:11:03,956
Eso suena horrible.
112
00:11:04,289 --> 00:11:05,290
Lo sé.
113
00:11:09,545 --> 00:11:10,587
Y no te preocupes.
114
00:11:11,463 --> 00:11:13,131
Por nada en absoluto, ¿de acuerdo?
115
00:11:15,634 --> 00:11:17,928
Y no te muevas, definitivamente.
116
00:11:18,011 --> 00:11:20,055
Porque dañarás la casa.
117
00:11:23,016 --> 00:11:24,017
Extraño ser bonita.
118
00:11:24,101 --> 00:11:25,310
Todavía eres bonita.
119
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Eres como una hermosa pelota de playa.
120
00:11:30,983 --> 00:11:32,025
Es Matt.
121
00:11:34,736 --> 00:11:37,447
Lo sé, pero lo necesito para esto.
Es mi familia, a veces.
122
00:11:37,531 --> 00:11:39,658
No sabe lo que está haciendo
y es un haragán.
123
00:11:39,741 --> 00:11:41,076
Theresa, usaré mi rango.
124
00:11:41,994 --> 00:11:44,580
Cállate. ¿Ya leíste esta?
125
00:11:45,330 --> 00:11:46,331
Solo un par de veces.
126
00:11:46,415 --> 00:11:48,959
Bueno, revisa esto mientras. No.
127
00:11:52,254 --> 00:11:53,630
Tráeme una sorpresa.
128
00:11:54,798 --> 00:11:55,799
Bueno, ¿Como qué?
129
00:11:57,301 --> 00:11:58,468
Un cachorrito.
130
00:12:01,680 --> 00:12:02,681
O papas.
131
00:12:05,309 --> 00:12:06,310
¿Papas?
132
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
Maldición.
133
00:12:13,483 --> 00:12:14,943
Parece que dormiste en un cajón.
134
00:12:15,569 --> 00:12:17,070
¿Dormiste en un cajón?
135
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
¿Anoche? No.
136
00:12:21,116 --> 00:12:22,117
Tom.
137
00:12:22,201 --> 00:12:23,744
¿Qué? Espera, no puedes ir así.
138
00:12:23,827 --> 00:12:24,912
¿Ir a dónde?
139
00:12:26,580 --> 00:12:27,831
No tiene oído de perro, Tom.
140
00:12:27,915 --> 00:12:31,335
No alcanza a oír a través de dos pisos
y una alfombra.
141
00:12:31,418 --> 00:12:33,170
En eso te equivocas.
142
00:12:34,004 --> 00:12:35,422
Necesitas ponerte un saco.
143
00:12:35,506 --> 00:12:37,883
- ¿Por qué un saco?
- El nuevo reclamo del seguro.
144
00:12:37,966 --> 00:12:40,093
- Necesitamos revisarlo.
- ¿Qué nuevo reclamo?
145
00:12:40,677 --> 00:12:42,638
¿Qué nuevo reclamo?
146
00:12:51,772 --> 00:12:54,191
Cielos, es suficiente para retirarse.
147
00:12:54,274 --> 00:12:55,275
Sí.
148
00:12:55,359 --> 00:12:57,528
Tenemos que asegurarnos
de que eso no suceda.
149
00:12:57,611 --> 00:12:58,654
Vamos.
150
00:12:59,571 --> 00:13:00,572
Espera.
151
00:13:03,325 --> 00:13:05,202
CLAFFIN E HIJOS
152
00:13:05,285 --> 00:13:08,080
John Paul fue un miembro activo
de la iglesia,
153
00:13:08,705 --> 00:13:12,543
un devoto hombre de familia
y comediante amateur.
154
00:13:13,585 --> 00:13:18,257
Dios le dio la fuerza a John Paul
para ser un ser humano inolvidable.
155
00:13:19,091 --> 00:13:22,928
Demos gracias también por la alegría
que compartió en su vida.
156
00:13:25,639 --> 00:13:29,601
Ahora, elegido por Grace,
el himno favorito de John Paul.
157
00:13:57,337 --> 00:13:58,922
Ya no tienes que fingir.
158
00:14:14,563 --> 00:14:16,815
- Eso está caliente.
- Llegó el rey de la Navidad.
159
00:14:16,899 --> 00:14:17,900
SEIS MESES ANTES
160
00:14:17,983 --> 00:14:20,736
Hice coles de Bruselas. Se cocieron
de más, así como te gustan.
161
00:14:20,819 --> 00:14:21,862
Estas son para ti.
162
00:14:21,945 --> 00:14:24,615
- Sí, mi favorito.
- Muy deliberadamente.
163
00:14:24,698 --> 00:14:26,575
He probado mejores.
164
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
- ¿Quieren algo más?
- Estamos bien.
165
00:14:28,327 --> 00:14:30,078
- Hay bastante.
- ¿Es suficiente jamón?
166
00:14:30,162 --> 00:14:31,205
Míralas, Donal.
167
00:14:31,288 --> 00:14:34,583
Las mujeres liberadas, encabezando ambos
lados de la mesa.
168
00:14:34,666 --> 00:14:38,045
Dejan espacio para que los hombres
estemos como sardinas enlatadas.
169
00:14:38,128 --> 00:14:39,630
Sin ofender, Nora.
170
00:14:39,713 --> 00:14:42,257
- ¿Te hace falta espacio, John Paul?
- No sé cómo lo haces.
171
00:14:42,341 --> 00:14:45,052
Tienes una casa grande
y aun así estamos apiñados.
172
00:14:45,135 --> 00:14:46,261
Mis codos no caben.
173
00:14:46,345 --> 00:14:49,973
Qué pena me da.
Es terrible e insoportable.
174
00:14:50,057 --> 00:14:51,391
¿Empezaremos sin Becka?
175
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Decíamos por qué Eva necesita
una casa de este tamaño.
176
00:14:54,228 --> 00:14:59,483
- O sea, ¿por qué una solterona…?
- ¿"Solterona"? Oigan: una solterona.
177
00:14:59,566 --> 00:15:01,985
Podrías vender la casa,
darle una parte a tus hermanas.
178
00:15:02,069 --> 00:15:05,030
- No venderemos la casa de los padres.
- Eva nos crio aquí.
179
00:15:05,113 --> 00:15:07,199
Es lo que nos queda de ellos,
¿por qué venderla?
180
00:15:07,282 --> 00:15:08,534
Él sabe todo eso.
181
00:15:08,617 --> 00:15:12,913
Solo digo que ese sentimentalismo
le conviene mucho a Eva.
182
00:15:12,996 --> 00:15:14,831
- ¡Llegamos!
- ¡Bien!
183
00:15:14,915 --> 00:15:17,543
- Donal, una apuesta a ver con quién vino.
- ¡Hola, chicas!
184
00:15:18,085 --> 00:15:20,379
- El adicto la última Navidad.
- Era un estudiante.
185
00:15:20,462 --> 00:15:22,840
- Apuesto por "albañil polaco".
- ¡Vamos, es Navidad!
186
00:15:22,923 --> 00:15:25,676
- No, así está bien JP.
- Vamos, es para divertirnos.
187
00:15:25,759 --> 00:15:27,970
¡Hola! ¡Feliz Navidad!
188
00:15:28,053 --> 00:15:29,471
- Oigan, él es Frank.
- ¡Hola!
189
00:15:29,555 --> 00:15:31,098
Frank, esta es mi familia.
190
00:15:31,181 --> 00:15:32,516
- Hola.
- No hubiera atinado.
191
00:15:32,599 --> 00:15:33,851
- Y John Paul.
- Frank.
192
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
- Hola, Frank.
- Estoy bromeando.
193
00:15:35,978 --> 00:15:38,105
- No me digas.
- ¿Cómo estás?
194
00:15:38,188 --> 00:15:39,857
Mucho gusto. ¿Quieres cenar?
195
00:15:39,940 --> 00:15:42,109
- Por favor, si me invitan.
- Sí.
196
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
- Esto está increíble.
- "Frank".
197
00:15:46,029 --> 00:15:48,574
- Es un nombre poco común para…
- Un millennial.
198
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Es un nombre poco común
para un millennial.
199
00:15:51,285 --> 00:15:53,078
- ¿Lo es?
- Sí, creo que si.
200
00:15:54,538 --> 00:15:55,539
Hola, cariño.
201
00:15:57,374 --> 00:16:00,085
No comas tanto de eso.
O acabarás de la talla de tu prima.
202
00:16:01,336 --> 00:16:04,548
¿Qué? Es grasa de adolescente,
completamente normal.
203
00:16:05,215 --> 00:16:06,216
¿Estás bien?
204
00:16:06,300 --> 00:16:08,886
¿Vendrás a nadar con nosotras mañana?
205
00:16:08,969 --> 00:16:09,970
¿En serio?
206
00:16:10,053 --> 00:16:12,389
- Sí.
- Sí, me agrada esa idea.
207
00:16:12,472 --> 00:16:14,224
- ¿Hacemos eso? Ya estás en edad.
- Sí.
208
00:16:14,308 --> 00:16:15,517
¿Siempre nadan en Navidad?
209
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Sí, lo hacíamos con nuestros padres
cuando éramos niñas,
210
00:16:18,353 --> 00:16:20,397
así que mantuvimos esa tradición.
211
00:16:20,480 --> 00:16:22,774
¿No te dijo Becka que somos huérfanas
en desgracia?
212
00:16:23,150 --> 00:16:24,193
Por favor.
213
00:16:24,276 --> 00:16:27,070
- ¿Alguna vez lo has hecho?
- No, es demasiado frío para mí.
214
00:16:27,154 --> 00:16:29,323
- Te compro un traje.
- No lo es. Toma 30 segundos
215
00:16:29,406 --> 00:16:31,283
- y luego te aclimatas.
- Te acostumbras.
216
00:16:31,366 --> 00:16:34,286
Haz lo que hace ella. Mete el meñique.
217
00:16:34,369 --> 00:16:36,622
- Poco a poco, un dedo a la vez.
- ¿Cómo te atreves?
218
00:16:36,705 --> 00:16:38,457
- Molly, ¡por acá!
- Alto.
219
00:16:38,540 --> 00:16:39,917
¡Aquí!
220
00:16:46,048 --> 00:16:47,174
¿Necesitas privacidad?
221
00:16:47,758 --> 00:16:49,968
Pues, iré al baño JP, así que sí.
222
00:16:56,558 --> 00:16:58,101
¿Le bajas por mí, cuando termines?
223
00:17:05,943 --> 00:17:07,152
Este es el último.
224
00:17:07,694 --> 00:17:09,863
Es para ti, de parte de todas nosotras.
225
00:17:11,448 --> 00:17:12,699
¿Es una cama para perro?
226
00:17:13,534 --> 00:17:14,535
¿Qué?
227
00:17:14,617 --> 00:17:16,453
Nunca bajes tus estándares, Gracie.
228
00:17:17,538 --> 00:17:18,539
Bueno.
229
00:17:19,580 --> 00:17:20,999
¿Quién envolvió esto?
230
00:17:25,628 --> 00:17:27,548
Es una bata para después de nadar.
231
00:17:28,131 --> 00:17:30,217
- Como la tuya.
- Sí.
232
00:17:32,177 --> 00:17:33,178
Me gusta mucho.
233
00:17:34,179 --> 00:17:38,225
Creo que queda un regalo
más abajo del árbol de Navidad.
234
00:17:38,308 --> 00:17:41,061
Alguien debe haberse portado
muy bien este año.
235
00:17:41,854 --> 00:17:43,230
Es para ti, mi amor.
236
00:17:43,814 --> 00:17:46,984
Pero yo no traje nada. Pensé
que nos daríamos nuestro regalo mañana.
237
00:17:50,320 --> 00:17:51,989
- Vaya.
- Cielos.
238
00:17:56,326 --> 00:17:57,536
Miren su cara.
239
00:17:59,329 --> 00:18:00,789
Quiero ver. Déjame ver.
240
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
¿No está preciosa?
241
00:18:05,669 --> 00:18:06,670
Sí lo es.
242
00:18:06,753 --> 00:18:07,963
Aquí tienes.
243
00:18:08,046 --> 00:18:09,089
Déjame mirarte.
244
00:18:10,090 --> 00:18:11,133
Mammy tiene suerte.
245
00:18:11,216 --> 00:18:13,802
- Ven acá.
- Esperemos a volver a casa, ¿quieres?
246
00:18:17,764 --> 00:18:18,974
Y ahora…
247
00:18:19,558 --> 00:18:22,769
…pasada la emoción,
quisiera hacer un anuncio.
248
00:18:22,853 --> 00:18:23,854
Te escuchamos.
249
00:18:25,898 --> 00:18:29,610
Acabo de hacer una oferta
para un estudio en el centro
250
00:18:29,693 --> 00:18:32,863
y abriré mi propio local de masajes
en año nuevo.
251
00:18:32,946 --> 00:18:35,282
- ¡Cielos!
- ¡Eso, Becka!
252
00:18:35,365 --> 00:18:39,119
¡Salud! Por el lanzamiento de un nuevo
negocio en medio de una crisis sin dinero.
253
00:18:39,203 --> 00:18:42,372
Estamos muy felices por ti.
Lo que necesites, solo dilo.
254
00:18:42,456 --> 00:18:45,083
Mamá y papá estarían orgullosos.
Yo lo estoy.
255
00:18:45,167 --> 00:18:47,252
Fantástico. Un masaje por favor.
256
00:18:48,337 --> 00:18:49,338
- Y…
- ¡Genial, Becka!
257
00:18:49,421 --> 00:18:52,007
- Ya que estamos haciendo anuncios…
- Excelente.
258
00:18:52,925 --> 00:18:54,593
…yo también tengo un anuncio.
259
00:18:54,676 --> 00:18:55,719
¿Estás embarazada?
260
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
¿Por qué dirías una estupidez así?
261
00:19:04,144 --> 00:19:05,187
Anda, Eva, cariño.
262
00:19:09,858 --> 00:19:12,277
Mi jefe Gerald…
263
00:19:12,361 --> 00:19:13,487
Y el mío.
264
00:19:14,321 --> 00:19:16,365
Y el jefe de John Paul, claro.
265
00:19:17,157 --> 00:19:19,159
Está buscando un nuevo
director de finanzas,
266
00:19:19,243 --> 00:19:23,372
y después de pensarlo mucho,
me postulé para el puesto.
267
00:19:24,248 --> 00:19:25,499
- Excelente.
- Sí.
268
00:19:27,668 --> 00:19:29,503
Eres asombrosa. Es oficial.
269
00:19:30,754 --> 00:19:32,756
- Muy bien, cariño.
- Genial. Fantástico.
270
00:19:32,840 --> 00:19:35,133
- Buenas noticias. Te lo has ganado.
- Por Dios.
271
00:19:36,593 --> 00:19:37,928
¡Ten cuidado con mi cabeza!
272
00:19:38,011 --> 00:19:39,763
¿Puedes controlar a tu niño, por favor?
273
00:19:39,847 --> 00:19:41,390
Controla tu temperamento, JP.
274
00:19:42,099 --> 00:19:43,559
Por Dios…
275
00:19:44,935 --> 00:19:46,687
Mammy, creo que ya es hora. Vamos a casa.
276
00:19:46,770 --> 00:19:47,938
Ve por tus cosas.
277
00:19:48,021 --> 00:19:50,858
¿Blanaid? Junta tus regalos.
278
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Bueno, vamos a, ya sabes.
279
00:19:53,735 --> 00:19:54,820
No te preocupes por eso.
280
00:19:54,903 --> 00:19:56,655
- No, deberíamos. Yo quiero.
- Vámonos.
281
00:19:58,782 --> 00:20:00,409
No son ni las nueve.
282
00:20:00,492 --> 00:20:02,870
- No te estoy diciendo qué hacer Grace.
- Sí estás.
283
00:20:02,953 --> 00:20:05,122
No, espera.
Queremos escuchar qué dirías tú.
284
00:20:05,205 --> 00:20:07,165
Rara vez alzas la voz para defenderte.
285
00:20:07,249 --> 00:20:09,418
Es víspera de Navidad.
Ya casi no te vemos.
286
00:20:09,501 --> 00:20:12,379
¿Qué imbécil le pregunta a alguien
nulípara si está embarazada?
287
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Era una broma.
288
00:20:13,547 --> 00:20:15,382
- Dios mío.
- ¿Fue una estúpida broma?
289
00:20:15,465 --> 00:20:17,759
- Eso salió mal…
- ¿Cuándo te darás cuenta?
290
00:20:17,843 --> 00:20:19,094
¿Cuándo van a parar?
291
00:20:23,390 --> 00:20:24,474
Lo siento, yo…
292
00:20:25,475 --> 00:20:26,768
Lo lamento mucho.
293
00:20:26,852 --> 00:20:29,354
- Anda, Mammy, vamos.
- ¡Ya voy!
294
00:20:30,522 --> 00:20:32,482
Miren, sé que él es complicado…
295
00:20:33,984 --> 00:20:35,944
…y sé que piensan que no es
un buen hombre.
296
00:20:36,820 --> 00:20:39,448
Pero es un buen esposo.
Es un buen padre y me hace feliz.
297
00:20:41,116 --> 00:20:42,701
¿No pueden dejarme ser feliz?
298
00:20:48,665 --> 00:20:51,668
Las veré mañana en Forty Foot para nadar.
299
00:20:51,752 --> 00:20:52,753
Sí, de acuerdo.
300
00:20:52,836 --> 00:20:53,962
Y lo pasaremos bien, ¿sí?
301
00:20:55,923 --> 00:20:56,924
Allá las veo.
302
00:20:57,549 --> 00:20:58,592
Tontita.
303
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Fantástico. Genial.
304
00:21:08,435 --> 00:21:10,562
Te juro que si la llama
"Mammy" una vez más…
305
00:21:10,646 --> 00:21:12,105
¿Dónde está mi abrigo, Mammy?
306
00:21:12,898 --> 00:21:15,317
Por favor John, la próxima Navidad…
307
00:21:27,579 --> 00:21:29,665
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Feliz Navidad!
308
00:21:29,748 --> 00:21:32,626
¿Está tu papá en casa?
¿Dónde más estaría en Navidad, cierto?
309
00:21:33,627 --> 00:21:36,296
- Feliz Navidad, Roger.
- Feliz Navidad, Grace.
310
00:21:36,380 --> 00:21:37,840
Te ves preciosa.
311
00:21:37,923 --> 00:21:39,925
- Feliz Navidad para…
- Feliz Navidad.
312
00:21:40,801 --> 00:21:42,511
Una caja de ostras como entrada.
313
00:21:42,594 --> 00:21:44,888
Si ya comieron entradas
o pensaban empezar por ahí,
314
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
este será un gran aperitivo.
315
00:21:46,640 --> 00:21:47,933
Es un gran detalle, Roger.
316
00:21:48,016 --> 00:21:51,186
Lo es. ¿Cuánto tiempo llevan afuera?
317
00:21:51,270 --> 00:21:52,271
Prácticamente nada.
318
00:21:52,855 --> 00:21:56,316
Mi hermana iba a comer conmigo hoy,
y le encantan las ostras,
319
00:21:56,400 --> 00:21:58,902
pero se cayó cuando venía
de regreso del pub.
320
00:21:58,986 --> 00:22:01,864
Así que eso queda descartado
y yo no como ostras.
321
00:22:01,947 --> 00:22:05,909
- No, ¿lo pasarás solo o…?
- No, no haremos eso. Dejemos que…
322
00:22:06,493 --> 00:22:08,328
Gran detalle. Feliz Navidad.
323
00:22:08,412 --> 00:22:10,706
- ¿Vas a pasear en el bote?
- No pasearé en el bote, no.
324
00:22:10,789 --> 00:22:11,832
Bueno, feliz Navidad.
325
00:22:25,721 --> 00:22:26,722
Maldición.
326
00:22:27,222 --> 00:22:28,891
- ¡Mammy!
- ¿Sí?
327
00:22:28,974 --> 00:22:30,517
Tú no.
328
00:22:30,601 --> 00:22:31,935
Blanaid, ¿dónde está tu mamá?
329
00:22:32,019 --> 00:22:33,854
Está arriba, cambiándose para ir a nadar.
330
00:22:50,704 --> 00:22:56,043
Tienen un poco de vinagre y chalote.
331
00:22:56,126 --> 00:23:00,297
Este año sin salsa Tabasco, Mammy.
No cometeré el mismo error.
332
00:23:00,380 --> 00:23:01,507
Aquí vamos.
333
00:23:06,053 --> 00:23:07,763
- ¿Está buena?
- Deliciosa.
334
00:23:16,188 --> 00:23:17,731
Feliz Navidad, Mammy.
335
00:23:17,814 --> 00:23:19,274
Feliz Navidad, amor.
336
00:23:28,367 --> 00:23:29,743
¿Tienen cobijas?
337
00:23:29,826 --> 00:23:32,037
Sí. Becks, ¿irías por ellas por favor?
338
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
Ponte crema.
339
00:23:33,205 --> 00:23:35,374
- Sí.
- Trae el agua caliente también.
340
00:23:35,457 --> 00:23:38,460
¿Podrías dejar de darme órdenes?
No soy tu esposa.
341
00:23:39,044 --> 00:23:40,045
Cierto.
342
00:23:41,171 --> 00:23:43,048
¿Crees que un termo sea suficiente?
343
00:23:43,131 --> 00:23:44,967
No lo creo.
344
00:23:45,050 --> 00:23:47,010
Ven acá. Bien hecho.
345
00:23:48,971 --> 00:23:52,975
Saca el pan quince minutos después
de la hora. Tendrá que reposar una hora.
346
00:23:53,058 --> 00:23:54,810
Estará perfecto cuando regresemos.
347
00:23:55,310 --> 00:23:56,937
- Vamos, Blanaid.
- ¿Qué hacen?
348
00:23:57,020 --> 00:23:59,731
Vamos a Forty Foot.
Volveremos cuanto antes.
349
00:23:59,815 --> 00:24:01,984
Bebiste una copa de champaña.
No debes conducir.
350
00:24:02,067 --> 00:24:03,443
- Estoy bien, en serio.
- No.
351
00:24:03,527 --> 00:24:05,696
No puedes conducir.
Bebiste. ¿Estás bromeando?
352
00:24:05,779 --> 00:24:07,990
- No, estoy bien.
- Habrá policías en cada esquina.
353
00:24:08,073 --> 00:24:09,366
Vamos, piénsalo.
354
00:24:11,118 --> 00:24:14,204
- Bueno, ¿nos llevarías tú?
- Claro que no. Yo también bebí.
355
00:24:15,122 --> 00:24:17,749
Nunca he faltado a nadar
desde niña. Estaré bien.
356
00:24:20,794 --> 00:24:23,338
¿Por qué quieres hacer berrinche
en Navidad?
357
00:24:24,423 --> 00:24:28,260
No dejaré que Blanaid nade en el mar
agitado con su madre ebria.
358
00:24:29,261 --> 00:24:30,512
De ninguna manera.
359
00:24:34,516 --> 00:24:36,226
Lo lamento, cariño.
360
00:24:37,728 --> 00:24:39,146
Es que me preocupo demasiado.
361
00:25:15,516 --> 00:25:16,558
¿Podrías?
362
00:25:21,188 --> 00:25:25,192
"Lo siento, no iremos. Es mi culpa.
Bebí demasiado. Diviértanse. Besos".
363
00:25:26,026 --> 00:25:27,027
¿Qué diablos?
364
00:25:27,110 --> 00:25:29,571
- El imbécil.
- Sí, no hay manera. No puede ser.
365
00:25:46,672 --> 00:25:47,673
GRACE
LLAMANDO…
366
00:25:47,756 --> 00:25:49,216
GRACE
No puedo, lo siento. Besos.
367
00:25:49,299 --> 00:25:50,300
Creo que no vendrá.
368
00:26:08,986 --> 00:26:10,487
¡Vamos, Becka!
369
00:26:16,034 --> 00:26:17,077
¡Becka!
370
00:26:25,169 --> 00:26:27,337
No hagas eso, maldita sea.
371
00:26:34,720 --> 00:26:37,723
Anda, te reto a llegar a la orilla.
372
00:26:43,395 --> 00:26:44,646
¡Bibi!
373
00:26:57,576 --> 00:27:00,204
FORTY FOOT
ZONA DE BAÑISTAS
374
00:27:01,997 --> 00:27:03,999
¿Todo bien, capitán Morgan?
375
00:27:04,791 --> 00:27:06,084
¿Qué se te perdió, marinero?
376
00:27:06,543 --> 00:27:07,544
Basta.
377
00:27:07,628 --> 00:27:10,756
Es tu culpa. Nunca han visto una mujer
soltera de más de 40.
378
00:27:10,839 --> 00:27:14,134
No es eso. Es que nunca habían visto
pezones tan grandes como los tuyos.
379
00:27:14,218 --> 00:27:15,802
¿Qué? Eres una pervertida.
380
00:27:16,637 --> 00:27:17,638
¡Mi trasero!
381
00:27:27,147 --> 00:27:28,232
Bueno, ya está.
382
00:27:29,525 --> 00:27:30,859
Somos solo nosotras cuatro.
383
00:27:31,318 --> 00:27:33,612
- Lastimaría a nuestros papás.
- Ellos ya son polvo.
384
00:27:34,363 --> 00:27:36,573
¿Por qué dices eso? Es solo una Navidad.
385
00:27:36,657 --> 00:27:38,200
No es solo una Navidad.
386
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
La estamos perdiendo.
387
00:27:42,287 --> 00:27:46,542
No es la chica que era antes.
Es más callada, más pequeña.
388
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
No puede crecer bajo
la sombra del imbécil.
389
00:27:49,545 --> 00:27:51,505
- Siempre ha sido tímida.
- Son tonterías.
390
00:27:51,588 --> 00:27:52,673
¿Qué es una tontería?
391
00:27:52,756 --> 00:27:54,633
No es cierto, Becka.
392
00:27:55,300 --> 00:27:58,762
Ella no siempre fue así.
Le está chupando la vida.
393
00:27:58,846 --> 00:28:00,097
Ella no le hace frente.
394
00:28:00,180 --> 00:28:02,307
Si le dices algo, cree que es por celos.
395
00:28:02,391 --> 00:28:03,934
No es así, ella sabe…
396
00:28:04,935 --> 00:28:09,189
Ella sabe que no es por eso.
Es él quien la manipula.
397
00:28:11,441 --> 00:28:14,403
Bueno, tendremos que esperar
a que se muera de cáncer o algo.
398
00:28:14,486 --> 00:28:16,655
Para entonces, lo mejor de su vida
habrá pasado.
399
00:28:16,738 --> 00:28:19,783
No lo sé. Tiene gota y una úlcera.
400
00:28:20,492 --> 00:28:22,619
Con suerte, podría estirar la pata
en diez años.
401
00:28:22,703 --> 00:28:24,121
Incluso antes.
402
00:28:25,330 --> 00:28:27,165
La gente muere diario.
403
00:28:27,583 --> 00:28:28,584
¿Qué quiere decir eso?
404
00:28:28,667 --> 00:28:31,044
Quiero decir, ¿y si le ayudamos
a la madre naturaleza?
405
00:28:31,503 --> 00:28:33,589
Se acabarían todas
nuestras preocupaciones.
406
00:28:38,427 --> 00:28:41,221
Tengo sueños en los que golpeo su mollera
407
00:28:41,972 --> 00:28:44,224
- para atravesarle el cerebro.
- Cielos, Bibi.
408
00:28:44,308 --> 00:28:45,809
Que se lo coman los cerdos de Hurley.
409
00:28:45,893 --> 00:28:48,187
Lo enterraría en pedazos
en los lechos de hongos.
410
00:28:48,270 --> 00:28:50,397
Para que tengan más de dónde crecer.
411
00:28:55,777 --> 00:28:58,280
¡Bueno! Le jodería los frenos
a su Volvo de mierda,
412
00:28:58,363 --> 00:28:59,948
- si supiera cómo hacerlo.
- ¡Sí!
413
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
¡Sí, finalmente!
414
00:29:02,117 --> 00:29:03,869
Aventarlo a la profundidad del océano.
415
00:29:03,952 --> 00:29:05,287
Que se lo coman los tiburones.
416
00:29:05,370 --> 00:29:07,581
Que las gaviotas se coman sus ojos.
417
00:29:07,664 --> 00:29:11,126
- Le sacaría los ojos…
- Lo aventarías de un avión.
418
00:29:11,210 --> 00:29:13,295
- Maten al imbécil.
- ¡Maten al imbécil!
419
00:29:13,378 --> 00:29:15,380
¡Lo odio tanto!
420
00:29:20,052 --> 00:29:23,889
HOY
421
00:29:24,473 --> 00:29:26,850
"Santa madre, ruega por nosotros
los pecadores ahora
422
00:29:26,934 --> 00:29:28,268
y en la hora de nuestra muerte.
423
00:29:29,645 --> 00:29:32,189
Ave María, llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
424
00:29:32,272 --> 00:29:33,899
Bendita eres entre todas las mujeres
425
00:29:33,982 --> 00:29:36,276
y bendito es el fruto de tu vientre,
Jesús.
426
00:29:36,360 --> 00:29:38,070
Santa María, madre de Dios,
427
00:29:38,153 --> 00:29:41,114
reza por nosotros los pecadores ahora
y a la hora de nuestra muerte.
428
00:29:42,783 --> 00:29:44,618
Gloria al Padre, al Hijo
429
00:29:44,701 --> 00:29:45,953
y al Espíritu Santo.
430
00:29:46,453 --> 00:29:47,871
Como era en un principio,
431
00:29:47,955 --> 00:29:50,791
ahora y siempre,
por los siglos de los siglos".
432
00:29:54,461 --> 00:29:57,548
Así, mientras devolvemos
a John Paul Williams a la tierra,
433
00:29:58,298 --> 00:30:04,221
en el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo, amén.
434
00:30:04,304 --> 00:30:05,305
Amén.
435
00:30:10,018 --> 00:30:14,022
Todo lo malo que podría haber pasado,
ha pasado.
436
00:30:18,861 --> 00:30:20,362
- Sí, yo me encargo.
- Excepto eso.
437
00:30:28,036 --> 00:30:29,329
Adiós, amor mío.
438
00:30:32,499 --> 00:30:34,793
"El Señor es mi pastor, nada me faltará.
439
00:30:34,877 --> 00:30:36,795
En delicados pastos me hará descansar,
440
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
junto a aguas de reposo me pastoreará.
441
00:30:39,006 --> 00:30:40,340
Confortará mi alma.
442
00:30:41,008 --> 00:30:44,178
Me guiará por sendas de justicia
por amor a su nombre.
443
00:30:44,261 --> 00:30:46,513
Aunque pase por el valle
de la sombra de muerte,
444
00:30:46,597 --> 00:30:47,973
no temeré mal alguno.
445
00:30:48,056 --> 00:30:51,101
Porque tú estás conmigo, tu vara
y tu cayado me infundirán aliento,
446
00:30:52,144 --> 00:30:55,230
Tú preparas la mesa delante de mí
en presencia de mis enemigos
447
00:30:55,314 --> 00:30:57,107
Has ungido mi cabeza con aceite"…
448
00:30:57,191 --> 00:30:58,233
Se acabó.
449
00:30:58,901 --> 00:31:02,279
"Ciertamente el bien y la misericordia
me seguirán todos los días de mi vida,
450
00:31:02,362 --> 00:31:04,489
y en la casa del Señor moraré
por largos días".
451
00:31:05,991 --> 00:31:08,035
¿Por qué tengo que usar saco?
452
00:31:08,118 --> 00:31:09,703
Porque vamos al funeral de William.
453
00:31:09,786 --> 00:31:13,498
¿Qué? No quiero. Puedes llevarme
al pub, pero no iré a eso.
454
00:31:13,582 --> 00:31:16,168
Esa familia ha tenido reclamos
cuatro veces el último año.
455
00:31:16,502 --> 00:31:17,586
En un año.
456
00:31:17,669 --> 00:31:20,172
Algo no está bien. No pagaremos
a menos que sea legítimo.
457
00:31:20,255 --> 00:31:21,632
¿Y nosotros qué podemos hacer?
458
00:31:21,715 --> 00:31:23,842
Es decir, no están reportando
una ventana rota.
459
00:31:23,926 --> 00:31:25,177
Está muerto.
460
00:31:25,260 --> 00:31:27,679
Es nulo si es suicidio,
¿o cómo lo llaman? ¿Con dolo?
461
00:31:27,763 --> 00:31:29,806
Así es. Entonces hay que probar
que hubo dolo.
462
00:31:30,349 --> 00:31:31,642
¿Bajo qué circunstancia?
463
00:31:35,312 --> 00:31:36,813
- ¿Qué haces?
- Tomo carpeta.
464
00:31:36,897 --> 00:31:39,024
¿Quieres que lo tome yo
que no voy conduciendo?
465
00:31:39,107 --> 00:31:40,192
- Sí.
- Sí.
466
00:31:43,529 --> 00:31:44,947
Revisa el reporte de la policía.
467
00:31:45,030 --> 00:31:46,490
¿La policía está investigando?
468
00:31:47,199 --> 00:31:50,160
No, no hubo nada sospechoso.
Pero mira la foto.
469
00:31:52,204 --> 00:31:53,205
Cielos.
470
00:31:56,375 --> 00:31:58,293
Es una manera extraña de morir, ¿no?
471
00:32:00,921 --> 00:32:02,756
La familia bajará la guardia hoy.
472
00:32:03,757 --> 00:32:05,551
Solo necesitamos observar y escuchar.
473
00:32:07,135 --> 00:32:09,304
No sé si hubo algo sucio, pero si lo hay,
474
00:32:10,180 --> 00:32:12,224
el culpable generalmente va al funeral.
475
00:32:14,768 --> 00:32:15,936
Está bien, Sherlock.
476
00:32:20,983 --> 00:32:22,109
Mi más sentido pésame.
477
00:32:23,318 --> 00:32:25,362
Gracias, es una gran pérdida.
478
00:32:26,238 --> 00:32:28,240
Me alegra que haya
terminado el sufrimiento.
479
00:32:28,615 --> 00:32:30,325
- ¿Estaba enfermo?
- No.
480
00:32:33,787 --> 00:32:35,080
Tengo que…
481
00:32:36,331 --> 00:32:37,332
Bueno…
482
00:32:38,458 --> 00:32:39,668
Lo siento tanto, en verdad.
483
00:32:39,751 --> 00:32:41,003
Gracias.
484
00:32:41,086 --> 00:32:44,298
Impactante. Es una manera
espeluznante de morir.
485
00:32:45,549 --> 00:32:48,010
Gerald Fisher. El jefe de tu papá.
486
00:32:48,594 --> 00:32:49,636
Exjefe.
487
00:32:50,721 --> 00:32:52,306
Lo que necesiten, por favor.
488
00:32:52,890 --> 00:32:54,266
Solo llamen por teléfono.
489
00:32:56,059 --> 00:32:57,352
No tengo su número.
490
00:33:10,407 --> 00:33:12,159
¿Es broma? ¿No hay alcohol?
491
00:33:13,452 --> 00:33:16,246
Si no sirves alcohol para los bocadillos,
¿para qué haces algo?
492
00:33:16,330 --> 00:33:18,373
Para honrar la sobriedad de John Paul.
493
00:33:18,457 --> 00:33:20,584
Pionero público, imbécil de closet.
494
00:33:20,667 --> 00:33:22,461
Con razón no vino el padre Doyle.
495
00:33:25,506 --> 00:33:27,049
- Esa bufanda es mía, Becka.
- Ya sé.
496
00:33:27,132 --> 00:33:28,133
¿A dónde vas?
497
00:33:28,217 --> 00:33:29,301
Por un trago.
498
00:33:29,384 --> 00:33:30,385
¿Estás bien? ¿Becka?
499
00:33:30,469 --> 00:33:32,054
Quiero mi bufanda de vuelta, Becka.
500
00:33:35,307 --> 00:33:37,559
¿Qué? Siempre se queda mis cosas.
501
00:33:41,647 --> 00:33:43,899
Espera un momento. Esta es su casa.
502
00:33:43,982 --> 00:33:47,528
Sí, bueno, ahora es de ella.
503
00:33:49,696 --> 00:33:50,739
Muy bonito.
504
00:33:51,365 --> 00:33:53,242
Con el salario de un contador.
505
00:33:53,325 --> 00:33:54,701
Esto se siente mal.
506
00:33:54,785 --> 00:33:56,411
Porque tu cuerpo es largo y extraño.
507
00:33:56,495 --> 00:33:59,831
Quiero decir que entrar a casa
de un extraño no se siente bien, idiota.
508
00:33:59,915 --> 00:34:01,834
- No quiero hacer esto.
- Mira.
509
00:34:01,917 --> 00:34:05,420
Entraremos, daremos el pésame,
ubicaremos a la viuda
510
00:34:05,504 --> 00:34:08,507
y luego puedes regresar a practicar
tus acordes o pintarte las uñas
511
00:34:08,590 --> 00:34:10,717
o lo que sea que haces solo.
¡Sostenga la puerta!
512
00:34:19,351 --> 00:34:20,435
Vamos.
513
00:34:24,273 --> 00:34:25,315
Lamento su pena.
514
00:34:26,942 --> 00:34:28,694
Bueno, vine a despedirme.
515
00:34:29,402 --> 00:34:30,696
¿Ya te vas?
516
00:34:30,779 --> 00:34:33,489
Sí, solo quería despedirme apropiadamente.
517
00:34:33,574 --> 00:34:34,574
Adiós.
518
00:34:43,625 --> 00:34:44,626
Adiós, Grace.
519
00:34:50,257 --> 00:34:51,800
¿Quién crees que sea la viuda?
520
00:34:52,509 --> 00:34:54,678
- Es difícil saberlo.
- No deberíamos estar aquí.
521
00:34:57,806 --> 00:34:58,849
Es ella.
522
00:35:02,352 --> 00:35:04,313
Lo siento mucho, Sra. Williams.
523
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Thomas Claffin, de Claffin & Sons.
Él es Matthew Claffin.
524
00:35:08,275 --> 00:35:10,903
Somos los aseguradores de la póliza
de vida de Paul.
525
00:35:11,945 --> 00:35:13,405
La Sra. Williams es mi hermana.
526
00:35:15,908 --> 00:35:16,992
Una disculpa.
527
00:35:17,618 --> 00:35:18,911
El parecido.
528
00:35:18,994 --> 00:35:21,705
Espero que no quieran hablar
del seguro. Ha sido difícil.
529
00:35:26,627 --> 00:35:27,711
¿Qué?
530
00:35:27,794 --> 00:35:30,297
Alguien murió. En serio,
muestra algo de respeto.
531
00:35:30,380 --> 00:35:32,466
¿Crees que papá se hubiera colado
a un funeral?
532
00:35:32,549 --> 00:35:34,134
No dejaría que el reclamo salga mal.
533
00:35:34,218 --> 00:35:36,053
- Él no hubiera hecho esto.
- ¿Cómo sabes?
534
00:35:42,851 --> 00:35:45,020
Matt, perdón. Matt.
535
00:35:56,823 --> 00:35:57,866
Lo siento.
536
00:35:58,492 --> 00:35:59,576
Thomas Claffin.
537
00:36:01,411 --> 00:36:03,163
¿Son familiares del fallecido?
538
00:36:03,747 --> 00:36:05,707
Sí, era nuestro cuñado.
539
00:36:07,334 --> 00:36:09,378
Sí, alcanzo a ver el parecido.
540
00:36:10,879 --> 00:36:12,256
Mi más sentido pésame.
541
00:36:12,339 --> 00:36:14,758
Sí, vamos a extrañar mucho al imbécil.
542
00:36:16,552 --> 00:36:20,722
Si nos permite, queremos pasar el duelo
en soledad, gracias.
543
00:36:21,390 --> 00:36:22,391
Por supuesto.
544
00:36:23,308 --> 00:36:24,309
Disculpen.
545
00:36:27,729 --> 00:36:30,774
¿Puedes pensar un poco antes de hablar?
546
00:36:30,858 --> 00:36:34,403
¿Por qué? No es policía,
solo es el tipo del seguro.
547
00:36:34,945 --> 00:36:36,113
Sí, ¿pero qué hace aquí?
548
00:36:48,000 --> 00:36:49,877
Está atrás, cambiando el barril.
549
00:36:51,628 --> 00:36:55,215
Esperemos que también cambie su actitud.
Es muy grosera.
550
00:36:58,010 --> 00:36:59,052
¿Tú?
551
00:37:01,096 --> 00:37:03,765
Sí, soy yo, ¿de dónde te conozco?
552
00:37:05,017 --> 00:37:06,185
¿Hemos…?
553
00:37:07,561 --> 00:37:08,729
¿Nosotros alguna vez…?
554
00:37:08,812 --> 00:37:10,939
¿Así que casi matas a un hombre
en la mañana
555
00:37:11,023 --> 00:37:12,524
y ya se te olvidó para la comida?
556
00:37:13,901 --> 00:37:15,777
Maldición.
557
00:37:17,154 --> 00:37:18,614
Eres el chico del sándwich.
558
00:37:19,281 --> 00:37:21,950
Cielos, lo siento.
559
00:37:22,826 --> 00:37:24,077
¿Qué tal estaba tu sándwich?
560
00:37:25,245 --> 00:37:26,830
En serio, ¿cómo está tu pierna?
561
00:37:26,914 --> 00:37:28,498
Es principalmente mi espalda baja.
562
00:37:29,124 --> 00:37:31,919
Bueno, si estás pensando litigar, suerte.
563
00:37:32,002 --> 00:37:33,253
Los jurados me aman.
564
00:37:36,798 --> 00:37:38,133
Lindo saco entallado.
565
00:37:39,843 --> 00:37:41,220
Es de mi hermano, es…
566
00:37:42,471 --> 00:37:45,349
No es mío pero me lo dejaré puesto.
567
00:37:45,432 --> 00:37:47,267
- ¿Te puedo invitar algo?
- No, está bien.
568
00:37:47,351 --> 00:37:49,520
- Yo puedo pagar lo mío, gracias.
- Bueno.
569
00:37:50,020 --> 00:37:53,190
Bueno, ¿me invitas uno? Estoy en quiebra.
570
00:37:56,026 --> 00:37:57,152
¿Qué bebes?
571
00:37:57,903 --> 00:37:59,696
Gin and tonic, doble por favor.
572
00:38:00,572 --> 00:38:01,907
Usa este mismo vaso.
573
00:38:05,244 --> 00:38:06,286
Becka.
574
00:38:07,621 --> 00:38:08,622
Matt.
575
00:38:17,798 --> 00:38:19,508
Mi más sentido pésame, Sra. Williams.
576
00:38:19,591 --> 00:38:21,176
Thomas Claffin, de Claffin & Sons.
577
00:38:21,635 --> 00:38:24,263
Nosotros llevamos la póliza del seguro
de vida de John Paul.
578
00:38:24,346 --> 00:38:25,389
¿Seguro?
579
00:38:26,014 --> 00:38:27,933
No he revisado los papeles
de la póliza aún.
580
00:38:28,016 --> 00:38:30,894
Por supuesto, afortunadamente estoy
aquí para ayudarle.
581
00:38:30,978 --> 00:38:32,020
¿Me permite?
582
00:38:33,397 --> 00:38:35,774
¿Huevo y cebolla? Es como
si hubiera sabido que venía.
583
00:38:36,692 --> 00:38:37,693
¿Lo sabía?
584
00:38:38,277 --> 00:38:40,195
Ha tenido una terrible suerte.
585
00:38:40,279 --> 00:38:41,280
Y ahora esto.
586
00:38:41,780 --> 00:38:45,117
Es la cereza de un horrible pastel.
587
00:38:45,784 --> 00:38:48,579
Debe haber sido un susto,
el accidente de John Paul.
588
00:38:49,162 --> 00:38:50,247
Pues claro que lo fue.
589
00:38:50,330 --> 00:38:53,292
Lo poco que lo conocí, nunca me dio
la impresión de ser imprudente.
590
00:38:53,375 --> 00:38:55,294
- Lo siento, ¿hay algún problema?
- No.
591
00:38:55,836 --> 00:38:56,837
No necesariamente.
592
00:38:57,713 --> 00:38:59,590
Solo unas preguntas.
593
00:39:00,132 --> 00:39:03,427
Antes de hacer el pago, necesitamos
revisar algunos detalles con usted.
594
00:39:03,510 --> 00:39:04,595
¿Detalles?
595
00:39:06,847 --> 00:39:08,724
¿Puedo visitarla mañana? ¿Está bien?
596
00:39:09,808 --> 00:39:11,185
¿Pasado mañana? Dígame usted.
597
00:39:11,268 --> 00:39:14,146
- Sí, pero necesito…
- Está usted saturada, una disculpa.
598
00:39:14,229 --> 00:39:17,065
La llamaré, ¿está bien? Que sea casual.
599
00:39:19,902 --> 00:39:22,446
De hecho, una pregunta rápida,
Sra. Williams,
600
00:39:22,529 --> 00:39:24,072
si me lo permite, ya que estoy aquí.
601
00:39:25,365 --> 00:39:27,326
¿Dónde estaba la noche
que murió su esposo?
602
00:39:28,118 --> 00:39:30,495
Sé dónde estaba John Paul,
¿pero dónde estaba usted?
603
00:39:30,579 --> 00:39:31,705
Estaba con mis hermanas.
604
00:39:33,582 --> 00:39:35,334
Claro, por supuesto.
605
00:39:35,417 --> 00:39:37,336
Creo que acabo de conocerlas. Lindo grupo.
606
00:39:38,128 --> 00:39:39,463
Bueno, no le quito más tiempo.
607
00:39:39,546 --> 00:39:43,217
Solo era una visita de cortesía para
un valioso cliente, en un momento difícil.
608
00:39:43,300 --> 00:39:45,969
Ya he tomado mucho de su tiempo,
sin duda. Solo voy a…
609
00:39:46,720 --> 00:39:48,222
Es largo el camino a casa, ya sabe.
610
00:39:48,722 --> 00:39:50,140
¿Tiene un plato desechable?
611
00:39:51,391 --> 00:39:52,476
No se preocupe.
612
00:39:54,436 --> 00:39:55,479
Con una servilleta.
613
00:39:57,356 --> 00:39:58,774
Pero no vives por aquí.
614
00:39:58,857 --> 00:40:00,651
Estoy segura de que te hubiera visto.
615
00:40:01,276 --> 00:40:02,528
Vivía en Londres.
616
00:40:02,611 --> 00:40:03,654
La gran ciudad.
617
00:40:03,737 --> 00:40:06,865
Sí, regresé hace como un año.
618
00:40:08,408 --> 00:40:09,701
Maldición, fue hace un año.
619
00:40:10,702 --> 00:40:12,037
Sí, el tiempo vuela.
620
00:40:14,122 --> 00:40:15,249
¿A qué te dedicas?
621
00:40:16,124 --> 00:40:17,668
Trabajo con mi hermano.
622
00:40:17,751 --> 00:40:18,752
Medio hermano.
623
00:40:19,878 --> 00:40:21,922
Desde hace, bueno, desde que regresé.
624
00:40:22,464 --> 00:40:25,759
Pero no es a lo que quiero dedicarme,
ni nada por el estilo.
625
00:40:25,843 --> 00:40:27,386
Toco el bajo.
626
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
- El bajo eléctrico.
- Vaya.
627
00:40:30,931 --> 00:40:34,935
Tenía una banda en Londres,
por eso estaba allá, pero nos separamos.
628
00:40:35,811 --> 00:40:37,354
Exilio en Babilonia.
629
00:40:39,648 --> 00:40:40,649
¿Exiliados dónde?
630
00:40:41,233 --> 00:40:42,526
Exilio en Babilonia.
631
00:40:44,611 --> 00:40:45,946
¿Qué? ¿De qué te ríes?
632
00:40:46,029 --> 00:40:47,656
Nada, solo…
633
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Me imagino las fotos en blanco
y negro con cara de malo,
634
00:40:51,201 --> 00:40:53,871
frente a una tienda de bongs
en Notting Hill…
635
00:40:55,789 --> 00:40:57,165
¿Por qué se separó la banda?
636
00:40:58,292 --> 00:40:59,626
¿Aparte del horrible nombre?
637
00:41:01,628 --> 00:41:02,629
Brexit.
638
00:41:05,090 --> 00:41:09,011
Quiero resaltar que los bajistas
son mis favoritos en la sección de ritmo.
639
00:41:09,094 --> 00:41:11,638
Aunque he salido con más bateristas,
la verdad.
640
00:41:12,472 --> 00:41:13,724
Pero ha sido mala suerte.
641
00:41:15,017 --> 00:41:16,643
Pero tengo suerte con mi mala suerte.
642
00:41:17,311 --> 00:41:18,312
No me digas.
643
00:41:20,522 --> 00:41:21,565
No.
644
00:41:23,734 --> 00:41:24,818
No necesariamente.
645
00:41:26,320 --> 00:41:27,654
Ya no.
646
00:41:29,865 --> 00:41:31,116
¿Y tú a qué te dedicas?
647
00:41:31,825 --> 00:41:33,410
Soy terapeuta masajista.
648
00:41:34,494 --> 00:41:37,789
Tengo mi propio negocio. Es pequeño pero…
649
00:41:43,337 --> 00:41:44,379
…debo irme.
650
00:41:46,298 --> 00:41:47,299
Pero escucha.
651
00:41:48,300 --> 00:41:49,510
¿Y si te regalo un masaje?
652
00:41:50,928 --> 00:41:52,095
¿Por casi haberte matado?
653
00:41:52,179 --> 00:41:55,015
- No, está bien. En serio.
- Anda, por favor. Soy buena.
654
00:41:55,098 --> 00:41:57,184
De hecho, soy realmente buena
en lo que hago.
655
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Trae acá.
656
00:42:01,522 --> 00:42:02,898
Deberías arreglar esto.
657
00:42:07,444 --> 00:42:08,570
Aquí tienes.
658
00:42:10,280 --> 00:42:11,490
Ahora estamos conectados.
659
00:42:15,744 --> 00:42:18,622
CHICA DEL SÁNDWICH
660
00:42:29,007 --> 00:42:31,885
THOMAS - CELULAR
661
00:42:35,514 --> 00:42:37,474
¿Me das otro igual, por favor?
662
00:42:40,060 --> 00:42:43,564
- Hueles a baño de pub.
- ¿Sí? Pensé que olía a cajón.
663
00:42:43,647 --> 00:42:46,733
Pues ahora son los dos,
así que felicidades.
664
00:42:52,656 --> 00:42:55,367
- ¿Cuál es tu problema? Madura.
- Lo que hiciste fue horrible.
665
00:42:55,450 --> 00:42:56,869
No, no me hables así.
666
00:42:57,870 --> 00:42:59,413
- ¿Qué buscas?
- Mis pastillas.
667
00:42:59,496 --> 00:43:01,164
¿Pastillas? ¿Para qué?
668
00:43:01,248 --> 00:43:03,584
- No sabes lo mal que estoy.
- ¡Pues dime!
669
00:43:09,298 --> 00:43:11,216
- No puedo tragar. Se atoró.
- ¿Podrías…?
670
00:43:11,300 --> 00:43:14,052
¿Podrías estacionarte?
Estaciónate por Dios.
671
00:43:24,146 --> 00:43:25,939
Creo que necesitas descansar un poco.
672
00:43:31,028 --> 00:43:32,529
Estamos a nada de la bancarrota.
673
00:43:34,281 --> 00:43:36,241
¿Qué? ¿Cómo? Papá nunca…
674
00:43:36,325 --> 00:43:39,077
Papá no era un buen contador, ¿sabes?
675
00:43:39,995 --> 00:43:42,581
Si tenemos que pagar este reclamo,
el negocio está muerto.
676
00:43:42,664 --> 00:43:45,167
Te lo digo ahora mismo.
Lo perderemos todo.
677
00:43:49,838 --> 00:43:51,381
Mi esposa está postrada en cama.
678
00:43:52,257 --> 00:43:53,967
Mi primer hijo nacerá en unas semanas.
679
00:43:54,051 --> 00:43:57,513
Eso si ella lo logra.
No puedo perder también el negocio.
680
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
- No puedo perder el negocio.
- Espera. Oye.
681
00:44:00,724 --> 00:44:02,059
Oye, eso no sucederá.
682
00:44:03,644 --> 00:44:05,354
¿Sí? Porque no dejaremos que eso pase.
683
00:44:07,689 --> 00:44:10,734
Mira, si crees que hay algo sospechoso,
lo encontraremos.
684
00:44:16,198 --> 00:44:17,241
Está bien.
685
00:44:20,077 --> 00:44:21,161
Bueno.
686
00:44:21,870 --> 00:44:22,913
Gracias.
687
00:44:50,691 --> 00:44:52,109
¡Cielo santo!
688
00:44:52,192 --> 00:44:53,735
- Perdón.
- ¡Grace!
689
00:44:54,361 --> 00:44:56,113
Por Dios, yo vivo sola.
690
00:44:57,072 --> 00:44:58,615
La gente no se invita sola a mi casa.
691
00:44:58,699 --> 00:45:00,576
A menos que estén planeando hacerme daño.
692
00:45:00,659 --> 00:45:02,411
Lo siento, debí haber tocado la puerta.
693
00:45:04,413 --> 00:45:07,207
Comida para uno, ahora ese es mi destino.
694
00:45:07,791 --> 00:45:09,293
Es más divertido de lo que parece.
695
00:45:10,127 --> 00:45:11,211
No lo es.
696
00:45:15,132 --> 00:45:16,341
Hice una estupidez.
697
00:45:18,093 --> 00:45:19,136
¿Qué?
698
00:45:19,720 --> 00:45:23,473
Ayer el detective de seguros me estaba
haciendo muchas preguntas.
699
00:45:23,557 --> 00:45:26,351
No es un detective, Grace.
700
00:45:26,435 --> 00:45:29,396
Es el estúpido del seguro. Es un imbécil.
701
00:45:29,479 --> 00:45:32,983
Me preguntó dónde estaba la noche
en que murió John Paul.
702
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Dije que estaba contigo.
703
00:45:37,487 --> 00:45:38,989
Dije que estaba con mis hermanas.
704
00:45:41,909 --> 00:45:43,160
¿Por qué…?
705
00:45:43,869 --> 00:45:45,746
Apagaré el radio.
706
00:45:48,916 --> 00:45:50,125
No sé por qué lo hice.
707
00:45:51,126 --> 00:45:53,003
Creo que me dio pánico.
708
00:45:53,795 --> 00:45:56,507
Me hizo sentir muy incómoda y me preocupé.
709
00:45:57,174 --> 00:45:59,259
¿Eso me hace sospechosa?
¿Soy una sospechosa?
710
00:45:59,343 --> 00:46:01,094
¿Qué quieres decir con "sospechosa"?
711
00:46:02,429 --> 00:46:06,016
Fue un accidente. Es decir,
no hay inquisición.
712
00:46:06,099 --> 00:46:07,684
- ¿De qué hablas?
- Pero estaba sola.
713
00:46:07,768 --> 00:46:10,604
Nadie puede confirmarlo.
Solo esperaba a John Paul.
714
00:46:10,687 --> 00:46:14,107
¡Grace! Son personas del seguro
que no te quieren pagar.
715
00:46:14,191 --> 00:46:16,068
Eso es todo. Es decir, por favor.
716
00:46:16,151 --> 00:46:17,319
Bueno.
717
00:46:17,819 --> 00:46:20,489
¿Y si eso pone en riesgo el pago?
No puedo costearme…
718
00:46:22,157 --> 00:46:23,158
Te apoyaremos.
719
00:46:23,951 --> 00:46:27,287
Solo diremos que estábamos contigo,
¿sabes? No está tan lejos de la verdad.
720
00:46:27,788 --> 00:46:29,957
De igual manera teníamos
pensado salir ese día.
721
00:46:31,083 --> 00:46:32,626
Todo estará bien. No te preocupes.
722
00:46:34,586 --> 00:46:37,172
- Tengo la boca muy seca.
- No, es que, lo siento.
723
00:46:37,256 --> 00:46:39,842
Es solo prosecco.
724
00:46:41,093 --> 00:46:43,428
Con un poco de vodka. Mañana lo dejo.
725
00:46:56,400 --> 00:46:57,401
Hola.
726
00:46:58,485 --> 00:46:59,903
Tenemos un problema.
727
00:47:00,612 --> 00:47:01,780
Sí, ¿puedes venir?
728
00:47:10,038 --> 00:47:11,081
Cielos.
729
00:47:11,582 --> 00:47:15,085
Está muerto. Seis metros bajo tierra.
Es problema de Satanás ahora.
730
00:47:15,169 --> 00:47:16,753
¿Ella dijo que estaba con nosotras?
731
00:47:16,837 --> 00:47:18,797
Acaba de apuntarle un faro
a lo que hicimos.
732
00:47:18,881 --> 00:47:20,215
Ahora es nuestro problema.
733
00:47:20,299 --> 00:47:24,052
El imbécil murió y recuperamos a nuestra
hermana. Eso es lo importante.
734
00:47:24,136 --> 00:47:26,096
No podemos dejar
que la policía investigue.
735
00:47:26,180 --> 00:47:28,599
¿La policía? Tengo tres hijos.
No puedo ir a la cárcel.
736
00:47:28,682 --> 00:47:29,766
Por favor, cálmate.
737
00:47:30,601 --> 00:47:31,894
Nadie irá a la cárcel.
738
00:47:31,977 --> 00:47:33,770
Te pareces tanto a mamá justo ahora.
739
00:47:33,854 --> 00:47:36,231
Maldita sea, Bibi.
Tenemos que estar de acuerdo.
740
00:47:37,649 --> 00:47:39,318
Hay que dejar a Grace fuera de esto.
741
00:47:40,903 --> 00:47:42,779
Ella no puede enterarse de lo que hicimos.
742
00:47:47,659 --> 00:47:51,330
Mantendremos la calma
y nos cuidaremos entre nosotras.
743
00:47:53,207 --> 00:47:54,958
- Tomen mis manos.
- No, no lo haré.
744
00:47:55,042 --> 00:47:56,376
- ¡Por favor!
- Maldita sea.
745
00:48:02,132 --> 00:48:04,384
Nos cuidaremos como hemos hecho siempre.
746
00:48:06,178 --> 00:48:07,179
¿Cierto?
747
00:48:07,262 --> 00:48:08,263
Siempre.
748
00:48:27,449 --> 00:48:28,450
BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN
749
00:48:28,534 --> 00:48:29,535
CREADA POR MALIN-SARAH GOZIN
750
00:49:09,199 --> 00:49:11,201
Subtítulos: Linda Pacheco