1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
Não dá. Não há mais espaço.
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,802
Não, só mais um.
3
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
Uau, você é um gênio.
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,726
Apenas cuidando de você e do negócio.
5
00:00:17,809 --> 00:00:21,604
Gastou tanto dinheiro com tudo isso,
melhor mostrarmos.
6
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
Gasta-se dinheiro para ganhar dinheiro.
7
00:00:23,898 --> 00:00:27,610
E nem sempre vemos um duende
urinando na lista dos travessos.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,238
Do Canal 12,
aqui é Remington Alexander
9
00:00:30,321 --> 00:00:31,906
- voltando de férias.
- Finalmente.
10
00:00:31,990 --> 00:00:35,201
O destaque de hoje
é a iminente tempestade solar
11
00:00:35,285 --> 00:00:37,871
que pode derrubar a Internet,
redes de celular
12
00:00:37,954 --> 00:00:39,706
e até a rede elétrica.
13
00:00:39,789 --> 00:00:43,126
Isto causou pânico
e uma corrida atrás de itens básicos…
14
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Tanto alarmismo.
15
00:00:44,794 --> 00:00:48,590
Talvez, mas a tempestade é real.
Por isso a China construiu um segundo sol.
16
00:00:48,673 --> 00:00:52,635
Acho que tanto a tempestade solar
quanto o metaverso estão no fim.
17
00:00:52,719 --> 00:00:54,429
E se querem saber,
18
00:00:54,512 --> 00:00:56,681
comprei cinco quilos de sementes
por precaução.
19
00:00:56,765 --> 00:01:00,268
A Internet pode cair.
Não está preocupado com o seu Bitcoin?
20
00:01:00,351 --> 00:01:03,104
Já converti em crédito na Kohl's.
21
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
Parem.
Isso está igual ao bug do milênio.
22
00:01:05,690 --> 00:01:07,358
Os computadores falhariam,
23
00:01:07,442 --> 00:01:09,611
meu pai se desesperou
e imprimiu pornografias.
24
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Nada ocorreu, a não ser usar
o verso da folha da pornografia
25
00:01:12,655 --> 00:01:13,990
para meu artigo sobre Gatsby.
26
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
A reviravolta na busca de Garrett Pennock,
27
00:01:16,117 --> 00:01:18,244
funcionário do Inferno Ensanduichado…
28
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
Bem, vamos nos concentrar no evento.
Está bem?
29
00:01:21,122 --> 00:01:24,209
Alguém que sobreviveu
à Avalanche Gumdrop disse uma vez:
30
00:01:24,292 --> 00:01:27,962
"Você deve brilhar",
e esse alguém é Lil' Stevie.
31
00:01:28,046 --> 00:01:28,963
Estou confusa.
32
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
CONHEÇA LIL' STEVIE!
33
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
Expliquei várias vezes.
34
00:01:31,716 --> 00:01:34,552
Não estão alugando DVDs suficientes
para nossas despesas,
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,513
então faremos eventos mais especiais.
36
00:01:36,596 --> 00:01:40,100
Enganando nerds pagantes
para conhecer um ator fracassado.
37
00:01:40,183 --> 00:01:43,436
Não, isso eu entendo.
Estou confusa sobre Patrice.
38
00:01:43,520 --> 00:01:45,688
Ela não retornou a minha ligação.
39
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
Faz dois dias,
acho que ela está brava comigo.
40
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
Ela está assim a manhã toda.
41
00:01:50,652 --> 00:01:52,904
O quê?
Achar que minha nova amiga esteja brava?
42
00:01:52,987 --> 00:01:56,032
Sim, que monstro que eu sou.
Ah, Patrice.
43
00:01:57,492 --> 00:01:58,451
Sou eu.
44
00:01:58,535 --> 00:01:59,994
Achei um laço de Natal.
45
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
Desculpe.
46
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
Sua postura é horrível
igual à postura da Patrice.
47
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
UMA SÉRIE NETFLIX
48
00:02:11,005 --> 00:02:14,259
Nunca vi tanta gente aqui antes.
49
00:02:14,342 --> 00:02:16,970
Exceto quando afirmaram ter visto o Bono.
50
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
Fui eu.
51
00:02:17,971 --> 00:02:21,349
Deixaram uns óculos escuros
sobre uma abóbora.
52
00:02:21,432 --> 00:02:24,686
Finalmente descobri
como administrar este negócio.
53
00:02:24,769 --> 00:02:28,231
As pré-vendas deste evento
pagarão dois aluguéis
54
00:02:28,314 --> 00:02:30,942
e uma nova espátula
para a chave do banheiro.
55
00:02:31,025 --> 00:02:32,902
Nunca subestime a nostalgia.
56
00:02:32,986 --> 00:02:37,115
Nada nos emociona mais do que saber
que a memória ainda funciona.
57
00:02:37,198 --> 00:02:40,785
Então, Lena, eu estava pensando…
58
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
Bem, você gosta de mim,
e eu gosto de você…
59
00:02:45,373 --> 00:02:47,876
- Sei que rótulos são para fracassados…
- Ah, não.
60
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
Minha mãe acha que viu um ladrão,
e ela vai resolver do jeito dela.
61
00:02:51,504 --> 00:02:53,089
Desculpe, é melhor eu ir.
62
00:02:53,173 --> 00:02:54,048
É claro.
63
00:02:55,508 --> 00:02:58,219
LANÇAMENTOS MAIS RECENTES
64
00:02:58,303 --> 00:03:02,098
Eu disse que minha faculdade comunitária
oferece aulas à noite?
65
00:03:02,182 --> 00:03:04,350
O quê?
As coisas estão dando certo para Hannah.
66
00:03:04,434 --> 00:03:07,812
- O mundo é sua ostra.
- Até poderia me especializar em ostras.
67
00:03:09,063 --> 00:03:12,609
Bem, eu tenho um segredinho.
68
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Está bem.
69
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
O marido de Eliza, Aaron,
70
00:03:17,530 --> 00:03:21,075
vai pedi-la em casamento novamente,
esta noite, aqui.
71
00:03:21,159 --> 00:03:23,453
Sério?
Achei que o casamento estava abalado.
72
00:03:23,536 --> 00:03:26,748
É por isso que eu disse a ele
que ele precisa de um grande gesto.
73
00:03:26,831 --> 00:03:29,792
As coisas podem ser mais complicadas
do que pensa.
74
00:03:29,876 --> 00:03:33,671
As pessoas sempre me procuram
quando o assunto é o amor.
75
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
Está bem.
Aaron veio pegar a escala de Eliza,
76
00:03:36,716 --> 00:03:39,594
e ele só me contou
porque ele é ruim em conversa fiada.
77
00:03:39,677 --> 00:03:43,556
Também posso ter novidades em breve
que a deixarão impressionada.
78
00:03:43,640 --> 00:03:46,184
Por favor, filme o pedido de casamento.
79
00:03:46,267 --> 00:03:50,897
Seria tão cinematográfico quanto…
A Escolha Perfeita 2.
80
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
É sério. Por favor.
81
00:03:54,108 --> 00:03:56,819
Melhor me pagar enquanto pode, Toots.
82
00:03:56,903 --> 00:03:58,112
Eu não posso pagar.
83
00:03:58,196 --> 00:04:00,907
- Eu sei. Eu ia fazer de graça.
- Está bem.
84
00:04:01,532 --> 00:04:04,035
Meu Deus. Olhe esses esquisitões.
85
00:04:04,118 --> 00:04:07,622
São bem mais moletons do Garfield
do que estou acostumada.
86
00:04:07,705 --> 00:04:09,332
Essas vidas saindo do rumo.
87
00:04:09,415 --> 00:04:12,877
De pé no frio por causa
de um filme de Natal de 25 anos.
88
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
Não, retire o que eu disse.
Não são esquisitões. São geeks.
89
00:04:18,383 --> 00:04:20,510
- Eu ouvi. Você riu.
- Um pouco.
90
00:04:21,219 --> 00:04:24,430
- Você me acha engraçado.
- Engraçado por tabela. Está bem?
91
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
Uau, parece o Polo Norte aqui.
92
00:04:30,603 --> 00:04:33,147
Com menos fezes de elfo.
Problema grave por lá.
93
00:04:35,191 --> 00:04:37,360
Visco. Imagine a gente se beijando.
94
00:04:37,443 --> 00:04:39,237
Seria muito estranho?
95
00:04:39,320 --> 00:04:41,990
Tipo, há você e eu e nossos lábios,
96
00:04:42,073 --> 00:04:46,411
e você sabia que os lábios
são membranas mucosas e não pele?
97
00:04:46,494 --> 00:04:49,664
Eu não sabia ou queria saber.
98
00:04:49,747 --> 00:04:52,250
Ele chegou. Olá. Stevie está aqui.
99
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
- Oi.
- Desculpe o atraso.
100
00:04:53,710 --> 00:04:56,379
Aquela maldita tempestade solar
me ferrou.
101
00:04:56,462 --> 00:04:59,632
E sou um adulto agora,
então me chame só de Stevie.
102
00:04:59,716 --> 00:05:04,345
Só de Stevie consegue.
Adivinhem! Ingressos esgotados.
103
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
- Sério?
- Espere. Você diz deste evento?
104
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
É que eu parei de atuar.
105
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
Não fico na frente de uma multidão
há mais de uma década.
106
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
- E se vieram para zombar de mim?
- O quê?
107
00:05:15,773 --> 00:05:17,233
Não. As pessoas amam você.
108
00:05:17,317 --> 00:05:20,069
Apenas faça o que Lil' Stevie fez no filme
109
00:05:20,153 --> 00:05:22,322
quando ele dançou
na frente da Fada do Açúcar.
110
00:05:22,405 --> 00:05:24,991
Basta dar-se
um grande abraço de confiança.
111
00:05:26,200 --> 00:05:27,160
Está bem, claro.
112
00:05:27,243 --> 00:05:29,495
Vamos aquecer a multidão
enquanto você se abraça.
113
00:05:29,579 --> 00:05:31,497
- Mal posso esperar.
- Será incrível.
114
00:05:31,581 --> 00:05:32,582
- Beleza.
- Que legal.
115
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
- Vai ser legal.
- Esgotado.
116
00:05:37,170 --> 00:05:38,129
Ah, um abraço.
117
00:05:41,758 --> 00:05:44,510
Tudo bem. Quem quer conhecer Lil' Stevie?
118
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
Mas não parecem animados.
119
00:05:50,475 --> 00:05:52,143
Eu gosto assim. Está bem.
120
00:05:52,226 --> 00:05:56,147
Que tal antes um teste
sobre curiosidades do filme.
121
00:05:56,230 --> 00:05:59,942
Quem vencer recebe
este chaveiro de O Show de Truman.
122
00:06:01,736 --> 00:06:03,613
Tudo bem, primeira pergunta.
123
00:06:03,696 --> 00:06:06,115
Além de
Mas Sou Jovem Para Ser o Papai Noel,
124
00:06:06,657 --> 00:06:10,328
cite outro filme
dirigido por Roman Polanski.
125
00:06:13,456 --> 00:06:14,582
Olá.
126
00:06:16,209 --> 00:06:18,086
Cheguei!
127
00:06:18,169 --> 00:06:20,671
Deveria chegar ao redor.
Não atravessando.
128
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
Futebol!
129
00:06:23,800 --> 00:06:26,677
Oi, Stevie.
Por que você não diz o seu bordão?
130
00:06:26,761 --> 00:06:28,596
Sim, claro.
131
00:06:28,679 --> 00:06:30,765
Ei, ei, ei.
132
00:06:30,848 --> 00:06:32,558
Eu fiz aquilo?
133
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
- Tenho pena do imbecil!
- Pare.
134
00:06:34,685 --> 00:06:38,648
Parece quase um doente falando
bordões de personagens negros.
135
00:06:38,731 --> 00:06:40,483
"Mas sou jovem para ser o Papai Noel."
136
00:06:40,566 --> 00:06:41,984
É verdade. Obrigado.
137
00:06:42,068 --> 00:06:45,571
Mas sou jovem demais
para ser o Papai Noel!
138
00:06:45,655 --> 00:06:46,906
NATAL COM LIL' STEVIE
139
00:06:49,117 --> 00:06:49,951
Está bêbado.
140
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
Certo.
141
00:06:53,538 --> 00:06:57,333
Cara, recomponha-se.
Ei, chega de bebida, está bem?
142
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
Aja normal e pare de dizer às pessoas
por que foi banido do Cameo.
143
00:07:01,379 --> 00:07:02,255
Nunca.
144
00:07:04,215 --> 00:07:07,051
Feliz Hanukkah para uma criança.
145
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
O que posso fazer para você?
146
00:07:09,137 --> 00:07:11,222
Como vai? É sua esposa?
147
00:07:11,305 --> 00:07:13,808
- Estou brincando, garoto.
- Está bem.
148
00:07:13,891 --> 00:07:16,310
Parece minha atriz favorita,
Angela Racks.
149
00:07:16,394 --> 00:07:19,647
Uau, amigo.
Papai Noel acabou de elogiar sua mãe.
150
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
- Que legal.
- Sim, elogiei.
151
00:07:21,566 --> 00:07:25,486
Era uma estrela pornô nos anos 70.
Ela inventou o gangbang moderno.
152
00:07:25,570 --> 00:07:28,406
Foi uma verdadeira pioneira.
Esqueceu seu DVD.
153
00:07:28,906 --> 00:07:30,032
- Não.
- Caramba!
154
00:07:30,116 --> 00:07:32,577
Ele disse estrela do "forno".
Ela fazia comerciais
155
00:07:32,660 --> 00:07:34,912
- de programa de culinária na TV.
- Tchau.
156
00:07:34,996 --> 00:07:38,207
Quem não chama de gangbang
cozinhar com seus amigos?
157
00:07:38,291 --> 00:07:40,334
Eu, Papai Noel, não chama.
158
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
Abaixamos para US$ 20
os DVDs autografados.
159
00:07:43,379 --> 00:07:44,797
Não saia de mãos vazias.
160
00:07:44,881 --> 00:07:46,591
Não é o Lil' Stevie que eu lembro.
161
00:07:46,674 --> 00:07:48,176
Ele não viajaria pelo mundo
162
00:07:48,259 --> 00:07:50,761
para encontrar a cura
do câncer testicular de Rudolph.
163
00:07:51,679 --> 00:07:55,057
Eu disse pornografia,
não sei do que ele está falando.
164
00:07:57,518 --> 00:07:58,936
Pegue.
165
00:07:59,020 --> 00:08:00,354
Está na temperatura ambiente.
166
00:08:01,939 --> 00:08:03,065
Parabéns, garoto.
167
00:08:03,149 --> 00:08:05,735
Testemunhará o início
da minha carreira em Hollywood.
168
00:08:05,818 --> 00:08:07,820
"A bolsa para Cineastas Emergentes…"
169
00:08:10,406 --> 00:08:11,824
Eu não entrei.
170
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
Não acredito que não entrei.
171
00:08:16,037 --> 00:08:17,121
Isso era meu.
172
00:08:17,788 --> 00:08:20,333
Quantos reembolsos você processou?
173
00:08:20,416 --> 00:08:25,087
Quer saber o número exato?
Pode dar-lhe um ataque cardíaco.
174
00:08:27,423 --> 00:08:28,841
Aonde foram todos?
175
00:08:28,925 --> 00:08:31,010
Todos foram embora por sua causa.
176
00:08:31,552 --> 00:08:34,514
Evento foi cancelado.
Por favor, vá embora.
177
00:08:34,597 --> 00:08:38,559
Eu iria, mas estou muito bêbado.
Não é nada moral.
178
00:08:38,643 --> 00:08:41,979
É que no meu carro
tem um pequeno tubo que você sopra…
179
00:08:42,063 --> 00:08:42,939
Pare de falar!
180
00:08:43,022 --> 00:08:44,899
Pare de falar.
181
00:08:47,818 --> 00:08:51,364
Ei, ainda podem comprar comida
e alugar filmes se quiserem.
182
00:08:51,447 --> 00:08:53,449
Não faz sentido vir até aqui e…
183
00:08:56,452 --> 00:08:58,079
O que está acontecendo?
184
00:09:06,504 --> 00:09:08,047
Ótimo. A tempestade solar.
185
00:09:08,130 --> 00:09:09,840
Eu disse que haveria uma.
186
00:09:09,924 --> 00:09:11,425
Ninguém acredita em Hannah.
187
00:09:11,509 --> 00:09:12,593
Preciso beber.
188
00:09:15,137 --> 00:09:19,267
A tempestade solar travou
a Internet e as redes de celular.
189
00:09:19,350 --> 00:09:21,352
As tensões aumentam com pilhagens
190
00:09:21,435 --> 00:09:23,854
sendo relatadas
pelo condado de Menominee…
191
00:09:23,938 --> 00:09:25,273
Somos os Jingle Bills.
192
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
Está bem.
193
00:09:27,525 --> 00:09:29,652
Hannah disse
que podíamos esperar aqui.
194
00:09:29,735 --> 00:09:31,696
Para o pedido de Aaron, certo.
195
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Nada mais romântico
do que um bando de padrastos solitários.
196
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
Padrasto? Quem dera.
197
00:09:37,910 --> 00:09:41,038
Vai filmar? Hannah diz que você
é a próxima Nancy Meyers.
198
00:09:41,122 --> 00:09:44,667
Isso não é um elogio,
e não sou um cineasta, pelo visto.
199
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Talvez Hannah devesse filmar.
200
00:09:48,337 --> 00:09:49,171
Leve a câmera.
201
00:09:49,255 --> 00:09:52,592
Peça a ela para ler as instruções.
É fácil, ela faz faculdade comunitária.
202
00:09:52,675 --> 00:09:53,718
Que incrível.
203
00:09:53,801 --> 00:09:56,554
Todos passam na faculdade comunitária.
Todos.
204
00:09:58,848 --> 00:10:02,602
O Wi-Fi caiu assim que cruzei
um rio em Oregon Trail…
205
00:10:02,685 --> 00:10:05,980
Deixe-me apresentar-lhe
a moeda do nosso novo mundo.
206
00:10:06,063 --> 00:10:07,982
- Eu não estoquei.
- É claro.
207
00:10:08,065 --> 00:10:11,152
- US$ 5 por rolo.
- Kayla, pode ligar para Patrice?
208
00:10:11,235 --> 00:10:14,697
Ligue você, ou melhor,
vá até aqui ao lado e fale com ela.
209
00:10:14,780 --> 00:10:17,950
Não quero parecer insistente.
Sabe como são os relacionamentos.
210
00:10:18,034 --> 00:10:20,703
Um movimento em falso,
e será igual à Sylvia.
211
00:10:20,786 --> 00:10:22,288
Não posso perder Patrice.
212
00:10:22,371 --> 00:10:24,457
Posso usar o telefone?
Celulares não funcionam.
213
00:10:24,540 --> 00:10:26,709
Pode achar o número da minha mãe?
Eu não sei.
214
00:10:26,792 --> 00:10:28,669
Meu Deus. Calem a boca.
215
00:10:28,753 --> 00:10:31,380
- O que eu fiz?
- Você liga para Patrice?
216
00:10:31,464 --> 00:10:33,841
- O que é Patrice?
- Você viu Timmy?
217
00:10:33,924 --> 00:10:36,719
Deve estar dando a volta da vitória,
como na Daytona 500.
218
00:10:36,802 --> 00:10:39,847
Quando um carro bate e pega fogo,
dá uma volta da vitória em chamas.
219
00:10:39,930 --> 00:10:40,973
Isso é sério.
220
00:10:41,057 --> 00:10:44,518
Quando Timmy fica deprimido,
ele precisa de alguém, geralmente eu,
221
00:10:44,602 --> 00:10:47,396
para levantar seu astral
ou ele começa a ficar…
222
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
Tenho papel higiênico para vender.
223
00:10:50,983 --> 00:10:54,528
Timmy falha novamente. Que novidade.
Sou péssimo em negócios.
224
00:10:54,612 --> 00:10:56,364
Não seja tão duro com você.
225
00:10:57,490 --> 00:10:59,492
E péssimo em beber também.
226
00:11:01,786 --> 00:11:04,330
Você sabe, quando eu era criança,
227
00:11:04,413 --> 00:11:06,749
minha mãe não enchia a casa
de decorações de Natal,
228
00:11:06,832 --> 00:11:11,379
mas nós tínhamos uma rena,
e todo ano ela a colocava para fora
229
00:11:11,462 --> 00:11:14,006
e todo ano
as crianças do bairro a roubavam.
230
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
Eu a convencia a comprar uma nova,
231
00:11:16,092 --> 00:11:18,636
mas, por fim,
ela foi parando de fazer isso.
232
00:11:18,719 --> 00:11:21,013
Bem, esses garotos eram uns idiotas.
233
00:11:21,097 --> 00:11:23,933
Eram mesmo.
Mas em que ponto a gente desiste?
234
00:11:24,558 --> 00:11:27,937
Mantive a última Blockbuster aberta
depois que o corporativo fechou.
235
00:11:28,604 --> 00:11:30,189
A loja é a minha rena.
236
00:11:31,440 --> 00:11:32,441
Talvez seja.
237
00:11:32,525 --> 00:11:36,237
Mas o que eu mais gosto em você
é que você é o tipo de pessoa
238
00:11:36,320 --> 00:11:38,864
que nunca vai parar de comprar outra rena.
239
00:11:38,948 --> 00:11:40,574
Você quer dizer um idiota?
240
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
Não, um otimista.
241
00:11:43,202 --> 00:11:45,621
Cuidado,
ninguém chama meu namorado de idiota.
242
00:11:45,705 --> 00:11:48,290
Ótimo.
A garota de que gosto tem namorado…
243
00:11:49,750 --> 00:11:53,629
- Está falando de mim?
- Sim, você é meu namorado.
244
00:11:57,508 --> 00:12:01,303
Lembra quando era criança e tinha cólicas,
ficávamos assistindo
245
00:12:01,387 --> 00:12:04,223
à Luta de Celebridades até você dormir?
246
00:12:04,306 --> 00:12:06,016
Eu lembro de ser uma criança?
247
00:12:06,684 --> 00:12:08,144
Então, não lembra.
248
00:12:08,227 --> 00:12:11,105
Enfim,
Lil' Stevie participava do programa.
249
00:12:11,188 --> 00:12:13,107
Não o reconheci
com a barba de Papai Noel,
250
00:12:13,190 --> 00:12:16,736
mas ele tentou cutucar o olho
de Cheech Marin com um graveto.
251
00:12:16,819 --> 00:12:18,195
Não é legal isso?
252
00:12:18,279 --> 00:12:20,573
O cara do nosso programa.
253
00:12:20,656 --> 00:12:21,782
Não é nosso.
254
00:12:21,866 --> 00:12:22,742
Você é tão patético
255
00:12:22,825 --> 00:12:25,453
quanto os outros idiotas
que vieram atrás de Lil' Stevie.
256
00:12:25,536 --> 00:12:26,871
O que houve?
257
00:12:26,954 --> 00:12:29,790
Achei que estávamos
nos dando bem de novo.
258
00:12:29,874 --> 00:12:31,834
É, bem. Não estamos.
259
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
A lenda.
260
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
A tampa do bueiro em pessoa.
261
00:12:39,800 --> 00:12:42,178
Esse pedido vai ser muito bom.
262
00:12:42,261 --> 00:12:43,637
Com certeza.
263
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
Espere, então vocês todos se chamam Bill?
264
00:12:46,265 --> 00:12:49,727
Temos de ser chamados Bill
para participar. É tradição.
265
00:12:50,394 --> 00:12:51,896
Meu nome era Tracy.
266
00:12:52,688 --> 00:12:53,522
Consegui.
267
00:12:58,944 --> 00:13:01,197
Acabei de preparar
minha primeira filmagem.
268
00:13:07,745 --> 00:13:08,954
Que bom que achei você.
269
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Olá.
270
00:13:09,955 --> 00:13:12,958
Oi, eu sei que hoje foi bem difícil,
271
00:13:13,042 --> 00:13:16,337
e imaginei que precisasse de alguém para…
272
00:13:16,420 --> 00:13:18,380
Duas tequilas com Sprite.
273
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
Ah, Lena.
274
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
- Oi.
- Olá!
275
00:13:22,802 --> 00:13:24,094
Que bom.
276
00:13:24,178 --> 00:13:28,098
Estava preocupada que estivesse aqui
bebendo sozinho até morrer.
277
00:13:29,642 --> 00:13:32,937
Esperava levantá-lo do chão.
278
00:13:33,020 --> 00:13:37,900
Mas este é um Timmy totalmente novo,
279
00:13:37,983 --> 00:13:39,193
e isso é…
280
00:13:39,276 --> 00:13:40,277
ótimo.
281
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
Eliza, seu cabelo está lindo.
282
00:13:44,406 --> 00:13:47,076
Obrigada. O seu também é cabelo.
283
00:13:59,505 --> 00:14:01,048
O que está acontecendo?
284
00:14:03,300 --> 00:14:05,886
Oi, a Blockbuster tem vídeos infantis?
285
00:14:05,970 --> 00:14:06,846
Estou desesperada.
286
00:14:06,929 --> 00:14:08,556
Sim, claro, jogos também.
287
00:14:08,639 --> 00:14:10,724
Os streamings estão fora do ar.
288
00:14:10,808 --> 00:14:14,270
A tempestade solar derrubou a Internet,
sem ela, as pessoas vão precisar…
289
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
De DVDs.
290
00:14:15,396 --> 00:14:19,024
Blockbuster é a única na cidade.
Aqui é uma mina de ouro, Timmy.
291
00:14:19,108 --> 00:14:20,067
Você tem razão.
292
00:14:20,150 --> 00:14:21,527
Eu praticamente disse isso.
293
00:14:21,610 --> 00:14:23,988
E se triplicarmos
os preços das sequências?
294
00:14:24,071 --> 00:14:26,782
Esses nerds pagarão
para ver se o Homem de Ferro morre.
295
00:14:26,866 --> 00:14:28,659
O sucesso realmente sobe à cabeça.
296
00:14:28,742 --> 00:14:31,245
Falei que comprar outra rena
era uma boa ideia.
297
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
Sou um homem-rena.
298
00:14:34,248 --> 00:14:35,499
Não entendi a piada.
299
00:14:40,671 --> 00:14:42,673
Você vai querer ver a continuação.
300
00:14:42,756 --> 00:14:46,886
Não tem idade para alugar isso.
É classificado como F de fantástico.
301
00:14:46,969 --> 00:14:48,554
O Shaq está ótimo nesse.
302
00:14:50,764 --> 00:14:53,225
Timmy, você está arrasando.
303
00:14:53,309 --> 00:14:56,645
Vi alguém alugando de propósito
um filme do Jimmy Fallon.
304
00:14:56,729 --> 00:14:58,939
Eu sabia que as pessoas
abandonariam o streaming
305
00:14:59,023 --> 00:15:02,067
e retornariam ao melhor formato do DVD.
306
00:15:04,069 --> 00:15:06,447
Claro, foi à força, mas eu aceito.
307
00:15:07,281 --> 00:15:10,242
As pessoas ainda se beijam em público?
308
00:15:10,326 --> 00:15:12,328
Sim. É bem nojento.
309
00:15:13,203 --> 00:15:16,123
Eliza, preciso de sua ajuda para…
310
00:15:16,206 --> 00:15:18,959
- Claro. Feliz por sair daqui.
- Ótimo.
311
00:15:19,043 --> 00:15:21,211
Esqueci de inventar o motivo.
312
00:15:21,295 --> 00:15:23,172
Aceitamos apenas dinheiro.
313
00:15:23,255 --> 00:15:26,300
- Cartões de crédito serão rejeitados.
- Aqui está.
314
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Rejeitado.
315
00:15:27,968 --> 00:15:34,224
Como Patrice me rejeitou.
Que triste. É o que ela sempre dizia.
316
00:15:34,308 --> 00:15:36,644
Pode se controlar? Temos clientes.
317
00:15:36,727 --> 00:15:38,228
Digo, eu não me importo.
318
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
- Patrice.
- Quer saber, Connie?
319
00:15:41,815 --> 00:15:42,983
Se estava brava comigo,
320
00:15:43,067 --> 00:15:45,736
podia ter me contado
em vez de nunca me ligar de volta.
321
00:15:45,819 --> 00:15:48,155
E pensar que planejei
uma grande surpresa para nós.
322
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
O quê?
Mas eu fui a última a ligar para você.
323
00:15:51,700 --> 00:15:52,743
Foi?
324
00:15:52,826 --> 00:15:53,744
Não fui?
325
00:15:54,787 --> 00:15:57,706
Achei que tivesse morrido, ou pior,
me odiasse.
326
00:15:57,790 --> 00:16:01,543
Parece loucura,
mas eu valorizo muito nossa amizade.
327
00:16:01,627 --> 00:16:02,544
Eu também.
328
00:16:06,507 --> 00:16:08,968
Espere. Que surpresa você planejou?
329
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
Levar você ao Paris…
330
00:16:14,640 --> 00:16:15,975
Hotel em Las Vegas.
331
00:16:16,934 --> 00:16:18,477
Será que eles têm buffet?
332
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Eles têm deux.
333
00:16:23,482 --> 00:16:25,609
Sei que temos o Jungle Cruise.
334
00:16:25,693 --> 00:16:28,237
Há cópias lá no fundo. Já volto.
335
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Qualquer coisa com The Rock.
336
00:16:30,114 --> 00:16:34,243
É para as crianças e para a mamãe
quando estiver na banheira depois.
337
00:16:34,326 --> 00:16:37,705
Melhor pular as cenas de Paul Giamatti,
na banheira.
338
00:16:37,788 --> 00:16:38,706
Ou talvez não.
339
00:16:40,791 --> 00:16:42,710
Chegamos. Bills, agora.
340
00:16:43,961 --> 00:16:49,008
Alguém pode me dizer
Como fazer as coisas voltarem
341
00:16:49,091 --> 00:16:53,679
Ao que eram antes?
342
00:16:53,762 --> 00:16:57,391
Oh, Deus, me dê uma razão
343
00:16:57,474 --> 00:17:02,521
Estou aqui de joelhos
344
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
Ah, meu Deus.
345
00:17:04,440 --> 00:17:07,901
Gansa… Eu sei que errei.
346
00:17:08,944 --> 00:17:11,905
Mas amo você mais do que qualquer coisa,
347
00:17:11,989 --> 00:17:13,657
e quero provar isso a você.
348
00:17:13,741 --> 00:17:14,616
Então…
349
00:17:17,411 --> 00:17:20,622
E se deixarmos para sempre
nosso passado para trás?
350
00:17:20,706 --> 00:17:25,669
Você me faria o homem mais feliz do mundo
e casaria comigo novamente?
351
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Não.
352
00:17:33,969 --> 00:17:34,803
O quê?
353
00:17:36,889 --> 00:17:39,808
Devemos ainda cantar
"Farei Amor Com Você"?
354
00:17:46,690 --> 00:17:48,734
O quê? Nada de Jungle Cruise?
355
00:17:48,817 --> 00:17:50,444
Não, estamos sem.
356
00:17:51,361 --> 00:17:53,447
Até mais tarde, então?
357
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
Ansiosa para o nosso encontro, namorado.
358
00:17:57,117 --> 00:17:57,993
Eu também, Eliza.
359
00:17:59,495 --> 00:18:03,624
Eliza, não. Eu quis dizer Lena. Lena.
360
00:18:04,500 --> 00:18:06,543
Sim, Lena.
361
00:18:07,252 --> 00:18:09,838
Acho que estou entendendo tudo.
362
00:18:09,922 --> 00:18:12,841
- Espere, eu…
- Melhor cancelarmos esta noite.
363
00:18:12,925 --> 00:18:14,718
Não, por favor. Lena.
364
00:18:14,802 --> 00:18:16,428
Sei que é um momento ruim,
365
00:18:16,512 --> 00:18:20,599
mas estou procurando um filme
sobre um porco, mas não é o Babe.
366
00:18:20,682 --> 00:18:22,434
É uma cidade grande demais.
367
00:18:22,518 --> 00:18:24,603
- Eu…
- Está bem.
368
00:18:24,686 --> 00:18:26,313
FILMES JÁ VISTOS
369
00:18:31,401 --> 00:18:34,613
Cara, não pode fumar aqui.
O que está fazendo?
370
00:18:34,696 --> 00:18:36,907
Qual é? Fique frio, cara.
371
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
Faça o que quiser. Eu não me importo.
372
00:18:40,994 --> 00:18:44,039
Cara, foi um erro eu vir aqui.
373
00:18:45,082 --> 00:18:48,168
Sou uma piada.
As pessoas vieram tirar sarro de mim.
374
00:18:48,252 --> 00:18:51,588
"Vamos todos rir do cara triste
com rosácea
375
00:18:51,672 --> 00:18:55,509
que uma vez foi escoltado para fora
de Nash Bridges por policiais figurantes."
376
00:18:55,592 --> 00:18:56,927
Eu entendo você.
377
00:18:57,010 --> 00:18:59,138
Digo, não especificamente isso, mas…
378
00:18:59,680 --> 00:19:02,766
Descobri que não entrei
nesse curso de filmes
379
00:19:02,850 --> 00:19:05,060
que sempre foi meu sonho.
380
00:19:05,144 --> 00:19:07,062
Nem pensei que poderia ser rejeitado.
381
00:19:07,146 --> 00:19:11,150
Quer saber uma coisa, garoto?
Hollywood está cheia de rejeição.
382
00:19:11,233 --> 00:19:14,111
Até o Speven Stielberg
foi rejeitado pela USC.
383
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
Acha que consegui
Mas Sou Jovem Para Ser o Papai Noel
384
00:19:16,947 --> 00:19:18,282
na primeira tentativa?
385
00:19:18,365 --> 00:19:21,827
Não. A primeira escolha deles
morreu em um comercial de suco de uva.
386
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
Hollywood destrói sonhos. Está bem?
387
00:19:25,622 --> 00:19:27,499
Bem-vindo ao clube, garoto.
388
00:19:27,583 --> 00:19:29,543
É um cineasta de Hollywood agora.
389
00:19:33,005 --> 00:19:34,715
- Obrigado, cara.
- De nada.
390
00:19:35,299 --> 00:19:36,508
Está bem, boa noite.
391
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Hannah, pode trazer um pouco de água?
392
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
É realmente um não?
393
00:19:43,515 --> 00:19:46,059
Os Jingle Ballers
precisam estar presentes?
394
00:19:46,143 --> 00:19:47,186
É Jingle Bills.
395
00:19:48,187 --> 00:19:50,480
Você ainda nos deve a outra metade.
396
00:19:50,564 --> 00:19:52,441
Podemos resolver isso depois, Bill?
397
00:19:56,945 --> 00:19:59,573
Para ser honesto,
eu não esperava por isso.
398
00:20:00,073 --> 00:20:01,992
Achei que estava fazendo tudo certo.
399
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Estava.
400
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Mas fazer um monte
de pequenas coisas certas
401
00:20:08,540 --> 00:20:11,376
não anula a grande coisa
que fez de errado.
402
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
É disso que se trata.
403
00:20:14,213 --> 00:20:15,047
Não.
404
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
Não inteiramente, acho que não.
405
00:20:19,885 --> 00:20:23,222
Já tínhamos problemas antes da traição,
406
00:20:23,305 --> 00:20:25,891
deve ter sido por isso que você traiu.
407
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
Eu não sei como responder a isso.
408
00:20:29,394 --> 00:20:31,396
Isso, nós…
409
00:20:33,523 --> 00:20:35,984
não parece mais o certo.
410
00:20:36,068 --> 00:20:38,862
Era uma coisa
quando demos uma chance para Ali,
411
00:20:38,946 --> 00:20:41,448
mas ela é uma adulta agora
seguindo a vida dela.
412
00:20:41,531 --> 00:20:45,827
E devemos a ela e a nós mesmos…
413
00:20:46,620 --> 00:20:48,038
tentar ser feliz.
414
00:20:48,121 --> 00:20:51,458
Mas e se estar com você me faz feliz?
415
00:20:51,541 --> 00:20:53,502
Estou gostando de outra pessoa.
416
00:20:54,419 --> 00:20:55,254
O quê?
417
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
Desde quando?
418
00:20:57,297 --> 00:20:58,465
Não sei.
419
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
Talvez algumas semanas, talvez…
420
00:21:04,429 --> 00:21:05,264
Timmy?
421
00:21:08,475 --> 00:21:10,102
Eu sinto muito.
422
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
Tenho que ir.
423
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
- O que está fazendo?
- Dê-me isso.
424
00:21:19,111 --> 00:21:22,781
Tire as mãos do Snow Buddies.
Temos uma longa viagem para casa.
425
00:21:22,864 --> 00:21:25,993
Só assim para meus filhos
não roerem os cintos de segurança.
426
00:21:26,076 --> 00:21:30,289
Há outros filmes que as crianças adoram,
como… Infidelidade.
427
00:21:30,372 --> 00:21:31,873
Diane Lane está ótima.
428
00:21:31,957 --> 00:21:34,543
Snow Buddies são para meus filhos.
São "tão" legais.
429
00:21:34,626 --> 00:21:36,169
Oi, precisamos conversar.
430
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
- Agora não dá.
- Eu sei.
431
00:21:37,838 --> 00:21:40,299
O que viu lá atrás,
me fez perceber uma coisa
432
00:21:40,382 --> 00:21:42,467
e é muito importante que eu diga.
433
00:21:42,551 --> 00:21:43,719
E aí, cara.
434
00:21:43,802 --> 00:21:47,055
Você deve estar acostumado,
mas eu sou um grande fã.
435
00:21:47,139 --> 00:21:49,474
Luta de Celebridades me ajudou muito.
436
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
Poderia autografar isto?
437
00:21:50,976 --> 00:21:54,104
E como foi dar aquele chute
em Emmanuel Lewis?
438
00:21:54,187 --> 00:21:57,441
Hilário. Eu não me orgulho
deste capítulo da minha vida.
439
00:21:57,524 --> 00:22:01,570
Fiz pelo dinheiro e eu e Emmanuel
temos desavenças. Com licença.
440
00:22:01,653 --> 00:22:03,405
- Obrigado. Certo.
- Ei. Ei.
441
00:22:03,488 --> 00:22:04,489
Com licença.
442
00:22:05,407 --> 00:22:09,494
- Pago US$ 100 pelo DVD.
- Eu lhe dou o conteúdo da minha bolsa.
443
00:22:09,578 --> 00:22:11,955
Pode ser nada de valor
ou várias coisas de valor.
444
00:22:12,039 --> 00:22:13,040
Tipo "Quem dá Mais?".
445
00:22:13,123 --> 00:22:15,000
- Não, obrigado.
- Qual é?
446
00:22:15,083 --> 00:22:17,169
Não seja assim.
Não se envergonhe.
447
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Você é o homem
que lutou contra Tonya Harding.
448
00:22:20,756 --> 00:22:22,174
E ela merecia aquilo.
449
00:22:22,257 --> 00:22:25,010
Entendi. É uma zoação.
Você está me zoando.
450
00:22:25,093 --> 00:22:27,387
Timmy. Nós nos conhecemos há anos,
451
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
e quero acabar com…
Cansei de ter dúvidas.
452
00:22:31,058 --> 00:22:33,393
- Sem briga.
- Eu quero isto!
453
00:22:33,477 --> 00:22:35,854
Não quero falar
sobre Luta de Celebridades.
454
00:22:35,937 --> 00:22:39,524
Se quiser falar sobre os filmes
do universo de Lil' Stevie,
455
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
eu adoraria.
456
00:22:40,776 --> 00:22:45,197
Não sou uma sanguessuga,
sou um verdadeiro fã.
457
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
Você está zombando de mim!
458
00:22:51,244 --> 00:22:52,371
O que houve?
459
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
Ei, parem, não. Rapazes.
460
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
Não o Buscemi.
461
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
Parem, por favor.
462
00:23:07,135 --> 00:23:08,470
Onde está o Dedal?
463
00:23:08,553 --> 00:23:09,805
Por favor, parem.
464
00:23:09,888 --> 00:23:12,974
Ei, a minha semana toda
está em suas mãos.
465
00:23:13,892 --> 00:23:14,893
Péssimo, cara.
466
00:23:16,645 --> 00:23:18,647
Não posso morrer virgem.
467
00:23:18,730 --> 00:23:20,232
Quem são essas pessoas?
468
00:23:20,315 --> 00:23:22,484
Sou o Tad de Ohio. Sou escorpiano.
469
00:23:26,196 --> 00:23:30,867
Vá se ferrar, Blockbuster!
470
00:23:34,579 --> 00:23:37,582
Então, pelo lado positivo,
você ficou muito brava
471
00:23:37,666 --> 00:23:39,876
quando o otário Lil' Stevie me bateu,
472
00:23:39,960 --> 00:23:43,672
quase como se você se importasse
com seu velho pai.
473
00:23:43,755 --> 00:23:45,048
Claro que me importo.
474
00:23:46,341 --> 00:23:48,677
Por que estava tão chateada antes?
475
00:23:48,760 --> 00:23:49,845
De repente.
476
00:23:49,928 --> 00:23:52,305
Quando eu achava
que estávamos indo bem.
477
00:23:52,389 --> 00:23:55,642
Porque me importo com este lugar idiota
por algum motivo,
478
00:23:55,725 --> 00:23:58,937
e fiquei brava
quando Stevie estragou tudo…
479
00:23:59,020 --> 00:24:00,730
Eu descontei em você
480
00:24:00,814 --> 00:24:03,525
porque dizem para descontarmos
nas pessoas mais próximas.
481
00:24:03,608 --> 00:24:06,153
E acho que seja você ou tanto faz.
482
00:24:06,236 --> 00:24:07,362
Ou tanto faz.
483
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Quer saber?
484
00:24:13,493 --> 00:24:16,705
Isso aqui foi a melhor parte do meu ano.
485
00:24:37,058 --> 00:24:41,938
Vai ficar tudo bem. Podemos limpar.
Faço todos ajudarem…
486
00:24:42,022 --> 00:24:43,190
Para quê?
487
00:24:44,608 --> 00:24:48,820
Entreguei tudo de mim nesta maldita loja,
488
00:24:48,904 --> 00:24:51,448
pois é o único lugar
onde me sinto em casa.
489
00:24:51,531 --> 00:24:54,201
O único lugar onde me encaixo,
490
00:24:54,284 --> 00:24:56,953
e não é mais nenhuma dessas coisas.
491
00:24:57,037 --> 00:25:00,790
Há uma razão pela qual
mais de 9.000 Blockbusters fecharam.
492
00:25:00,874 --> 00:25:03,752
Fui um idiota em pensar
que aqui seria diferente.
493
00:25:06,588 --> 00:25:07,422
Cansei.
494
00:25:07,506 --> 00:25:09,216
Cansei de me importar.
495
00:25:09,299 --> 00:25:11,218
Não vou comprar outra rena.
496
00:25:11,760 --> 00:25:15,138
FAÇA UMA NOITE DE BLOCKBUSTER
497
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
Ainda não sei o que isso significa.
498
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Timmy?
499
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
Sinto muito.
500
00:25:27,192 --> 00:25:28,235
Ah, meu Deus.
501
00:26:11,570 --> 00:26:14,072
Legendas: Luiz Felipe Dabronzo Leite