1 00:00:06,006 --> 00:00:07,090 «БЛОКБАСТЕР» 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 Не вийде. Немає вільного місця. 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,802 Ні, я можу додати ще одну. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,514 Ти геній. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,726 Просто доглядаю за тобою і бізнесом. 6 00:00:17,809 --> 00:00:21,604 Ти витратив усі гроші на все це, заради зовнішнього ефекту. 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 Аби заробляти гроші, треба їх витрачати. 8 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 Не кожного дня є нагода 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,610 виставити ельфа, що дзюрить на список неслухняних дітей. 10 00:00:27,694 --> 00:00:30,113 Я Олександр Ремінгтон і веду репортаж для Каналу 12, 11 00:00:30,196 --> 00:00:31,906 -повернувшись з відпустки. -Нарешті. 12 00:00:31,990 --> 00:00:35,201 Головна тема випуску - це магнітна буря, що наближається 13 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 і загрожує вимкнути інтернет, мобільний зв'язок 14 00:00:38,246 --> 00:00:39,706 і, можливо, електрику. 15 00:00:39,789 --> 00:00:43,126 Буря спровокувала паніку,люди скуповуютьтовари першої необхідності… 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Наганяють страх. 17 00:00:44,794 --> 00:00:48,590 Можливо, але магнітна буря реальна. Тому Китай побудував друге Сонце. 18 00:00:48,673 --> 00:00:52,594 Або магнітна буря, або метавсесвіт — погано так чи інакше. 19 00:00:52,677 --> 00:00:55,597 Якщо бути чесною, я купила п'ять кілограмів насіння. 20 00:00:55,680 --> 00:00:56,681 Про всяк випадок. 21 00:00:56,765 --> 00:01:00,268 Я чула, інтернет може вимкнутись. Ти не турбуєшся про свої біткоїни? 22 00:01:00,351 --> 00:01:03,104 Я вже перевів їх в бонуси магазинів "Коул". 23 00:01:03,188 --> 00:01:05,607 Припини. Це повтор «проблеми 2000». 24 00:01:05,690 --> 00:01:07,233 Сказали, що комп'ютери вимкнуться, 25 00:01:07,317 --> 00:01:09,611 мій тато запанікував та роздрукував усе своє порно. 26 00:01:09,694 --> 00:01:12,030 І нічого не сталось. Лише мені довелось друкувати 27 00:01:12,113 --> 00:01:13,990 свій твір про «Гетсбі» на обороті порно. 28 00:01:14,074 --> 00:01:16,284 В пошуках місцевого працівника «Сендвіч Хелл» 29 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 Гаррета Пеннока стався секс-поворот… 30 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Гаразд, нумо сконцентруємось на заході. Добре? 31 00:01:21,122 --> 00:01:24,209 Той, хто вижив в лавині мармеладу, колись сказав: 32 00:01:24,292 --> 00:01:27,962 «Ти маєш сяяти». І це був Малий Стіві. 33 00:01:28,046 --> 00:01:28,963 Я збентежена. 34 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 ВІТАЙТЕ МАЛОГО СТІВІ! 35 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 Я пояснював багато разів. 36 00:01:31,716 --> 00:01:34,552 Люди беруть в прокат надто мало фільмів, аби ми тримались, 37 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 тому нам потрібні особливі події. 38 00:01:36,596 --> 00:01:40,100 Аби витягти гроші з диваків завдяки зустрічі з актором, що зійшов нінащо. 39 00:01:40,183 --> 00:01:43,436 Ні, це зрозуміло. Я збентежена щодо Патріс. 40 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 Вона мені не передзвонила. 41 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 Минуло два дні. Боюсь, вона на мене злиться. 42 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 Вона така весь ранок. 43 00:01:50,652 --> 00:01:53,404 Боїтесь, що моя нова найкраща подруга навіжена? 44 00:01:53,488 --> 00:01:56,032 Так, я справжній монстр. О, Патріс! 45 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Це лише я. 46 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 Знайшла різдвяний бант. 47 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Вибач. 48 00:02:01,287 --> 00:02:04,040 У тебе жахлива постава, саме як у Патріс. 49 00:02:06,000 --> 00:02:07,001 СЕРІАЛ NETFLIX 50 00:02:11,005 --> 00:02:14,259 Я раніше ніколи не бачила тут стільки людей. 51 00:02:14,342 --> 00:02:16,970 За виключенням того разу коли хтось сказав, що бачив Боно. 52 00:02:17,053 --> 00:02:17,887 Це був я. 53 00:02:17,971 --> 00:02:21,349 Бо хтось залишив тоновані сонцезахисні окуляри на гарбузі. 54 00:02:21,432 --> 00:02:24,686 Гадаю, нарешті я зрозумів, як вести бізнес. 55 00:02:24,769 --> 00:02:28,231 Лише попередні продажі на цей захід дадуть мені гроші на два місяці оренди 56 00:02:28,314 --> 00:02:30,900 і на новий гачок для ключа від туалету. 57 00:02:30,984 --> 00:02:33,278 Не варто недооцінювати ностальгію. 58 00:02:33,361 --> 00:02:37,115 Ніщо не лякає людей більше, ніж те, що їх пам'ять досі працює. 59 00:02:37,198 --> 00:02:40,785 Отже, Ліно, я хотів спитати… 60 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 Ти подобаєшся мені, я подобаюсь тобі… 61 00:02:45,373 --> 00:02:47,876 -Знаю, що ярлики для невдах… -Ні! 62 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 Мама вважає, що бачила злодія, і збирається владнати ситуацію по-своєму. 63 00:02:51,504 --> 00:02:53,089 Пробач, я піду туди. 64 00:02:53,173 --> 00:02:54,048 Авжеж. 65 00:02:55,508 --> 00:02:58,219 НАЙНОВІШІ ФІЛЬМИ 66 00:02:58,303 --> 00:03:02,098 Я розповідала, що мій коледж пропонує навчатись по ночах? 67 00:03:02,182 --> 00:03:04,350 Що? Ханні підходить все. 68 00:03:04,434 --> 00:03:07,812 -Світ — твоя устриця. -Я готова стати магістром з устриць. 69 00:03:09,063 --> 00:03:12,609 У мене є невеличкий секрет. 70 00:03:12,692 --> 00:03:13,526 Гаразд. 71 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Чоловік Елайзи Арон 72 00:03:17,530 --> 00:03:21,075 сьогодні збирається повторно освідчитись їй. Прямо тут. 73 00:03:21,159 --> 00:03:23,661 Справді? Я думав, їх шлюб був не дуже вдалим. 74 00:03:23,745 --> 00:03:26,748 Тому я сказала йому, що потрібен красивий жест. 75 00:03:26,831 --> 00:03:29,792 Все може виявитись складніше, ніж ти думаєш. 76 00:03:29,876 --> 00:03:33,671 Повір мені, люди завжди звертаються до мене щодо сердечних справ. 77 00:03:34,464 --> 00:03:36,549 Арон приходив взяти розклад Елайзи, 78 00:03:36,633 --> 00:03:39,594 а потім просто розбазікав мені, бо не вміє підтримувати розмову. 79 00:03:39,677 --> 00:03:43,556 В мене теж скоро можуть бути новини, від яких у тебе дах зірве. 80 00:03:43,640 --> 00:03:46,184 Будь ласка, зроби зйомку, як він робить пропозицію. 81 00:03:46,267 --> 00:03:50,897 В ідеалі це має бути, як в фільмі «Ідеальний голос 2» 82 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Ну ж бо. Будь ласка. 83 00:03:54,108 --> 00:03:56,819 Може, я і попрацюю, поки ти ще можеш собі це дозволити. 84 00:03:56,903 --> 00:03:58,112 Що? Я не буду платити. 85 00:03:58,196 --> 00:04:00,907 -Знаю. Я хотів зробити це безкоштовно. -Гаразд. 86 00:04:01,532 --> 00:04:04,035 Боже мій. Поглянь на усіх цих диваків. 87 00:04:04,118 --> 00:04:07,580 Тут точно більше толстовок з Гарфілдом, ніж я звикла. 88 00:04:07,664 --> 00:04:09,332 Скільки життів пішло шкереберть. 89 00:04:09,415 --> 00:04:12,877 Очікувати на морозі різдвяний фільм 25-річної давнини. 90 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 Ні, я обрав не те слово. Вони не диваки. Вони пришелепкуваті. 91 00:04:18,383 --> 00:04:20,593 -Я це чув. Ти розсміялась. -Ледь-ледь. 92 00:04:21,219 --> 00:04:24,430 -Вважаєш мене кумедним? -Кумедним сусідом. Ясно? 93 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 Нічого собі, схоже на Північний полюс. 94 00:04:30,603 --> 00:04:33,231 Але без лайна ельфів. Там це велика проблема. 95 00:04:35,191 --> 00:04:37,360 Омела. Міг би уявити наш поцілунок? 96 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Наскільки б це було дивно? 97 00:04:39,320 --> 00:04:41,990 Ти і я, і наші губи. 98 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 Ти знав, що губи насправді є слизовою, а не шкірою? 99 00:04:46,494 --> 00:04:49,664 Не знав і знати не хочу. 100 00:04:49,747 --> 00:04:52,250 Він тут. Привіт. Стіві тут. 101 00:04:52,333 --> 00:04:53,710 -Привіт. -Вибачте, я спізнився. 102 00:04:53,793 --> 00:04:56,379 Бісова магнітна буря все мені зіпсувала. 103 00:04:56,462 --> 00:04:59,632 Тепер я дорослий, тож можете мене звати просто Стіві. 104 00:04:59,716 --> 00:05:04,345 Просто Стіві. Ясно. Але вгадай, що? Ми продали усі квитки. 105 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 -Справді? -Стривайте. Всі квитки продані? 106 00:05:08,641 --> 00:05:10,518 Просто я вже не граю. 107 00:05:10,601 --> 00:05:13,521 Я не виступав перед натовпом більше десятиріччя. 108 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 -А якщо вони прийшли мене висміяти? -Що? 109 00:05:15,773 --> 00:05:17,233 Ні. Люди тебе люблять. 110 00:05:17,317 --> 00:05:20,069 Лише роби те, що робив Малий Стіві у фільмі, 111 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 коли танцював перед феєю Драже. 112 00:05:22,405 --> 00:05:24,991 Обійми сам себе для впевненості. 113 00:05:26,200 --> 00:05:27,160 Так, звісно. 114 00:05:27,243 --> 00:05:29,495 Ми «розігріємо» глядачів, поки ти себе обіймаєш. 115 00:05:29,579 --> 00:05:31,497 -Не дочекаюсь. -Це буде чудово. 116 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 -Гаразд. -Я така рада. 117 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 -Буде круто. -Все продано. 118 00:05:37,170 --> 00:05:38,129 Обійми. 119 00:05:41,758 --> 00:05:44,510 Гаразд. Хто хоче зустрітись з Малим Стіві? 120 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 Хіба так радіють фанати? 121 00:05:50,475 --> 00:05:52,143 Це вже на щось схоже. Добре. 122 00:05:52,226 --> 00:05:56,147 Ми почнемо з невеличкої вікторини про кіно. 123 00:05:56,230 --> 00:05:59,942 Переможець отримає цей брелок «Шоу Трумена». 124 00:06:01,736 --> 00:06:03,613 Гаразд, перше питання. 125 00:06:03,696 --> 00:06:06,574 Режисером якого ще фільму був Роман Поланскі, 126 00:06:06,657 --> 00:06:10,328 окрім «Але я надто юний, аби бути Сантою». 127 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 Привіт. 128 00:06:16,209 --> 00:06:18,086 Так! 129 00:06:18,169 --> 00:06:20,671 Ти мав обійти навколо. А не пройти крізь. 130 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Футбол! 131 00:06:23,800 --> 00:06:26,677 Привіт, Стіві. Скажеш свою коронну фразу? 132 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 Так, звісно. 133 00:06:28,679 --> 00:06:30,765 Гей, гей, гей. 134 00:06:30,848 --> 00:06:32,558 Це я зробив? 135 00:06:32,642 --> 00:06:34,602 -Мені шкода дурня! -Припини. 136 00:06:34,685 --> 00:06:38,648 Ти чомусь кажеш коронні фрази темношкірих акторів. 137 00:06:38,731 --> 00:06:40,566 Це «Але я надто юний, аби бути Сантою». 138 00:06:40,650 --> 00:06:41,984 Точно. Дякую. 139 00:06:42,068 --> 00:06:45,571 Але я надто юний, аби бути Сантою! 140 00:06:45,655 --> 00:06:46,864 РІЗДВО З МАЛИМ СТІВІ 141 00:06:49,117 --> 00:06:49,951 Він п'яний. 142 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 Гаразд. 143 00:06:53,538 --> 00:06:57,333 Друже, ти маєш опанувати себе. Не пий більше, гаразд? 144 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 Поводься нормально і припини розповідати, чому тебе забанили на сайті "Камео". 145 00:07:01,379 --> 00:07:02,255 Ніколи. 146 00:07:04,215 --> 00:07:07,051 Щасливої Хануки, малий! 147 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Що для тебе зробити? 148 00:07:09,137 --> 00:07:11,222 Як ти? Це твоя дружина? 149 00:07:11,305 --> 00:07:13,808 -Я жартую. Морочу тобі голову, малий. -Добре. 150 00:07:13,891 --> 00:07:16,269 Ти схожа на мою улюблену актрису Анжелу Ракс. 151 00:07:16,352 --> 00:07:19,647 Нічого собі, друже. Санта зробив комплімент твої мамі. 152 00:07:19,730 --> 00:07:21,482 -Круто. -Так, це комплімент. 153 00:07:21,566 --> 00:07:25,445 Анжела була зіркою порно 70-х. Вона вигадала сучасну груповуху. 154 00:07:25,528 --> 00:07:28,406 Вона була першою. Ти забув свій DVD-диск. 155 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 -Ні. -До біса! 156 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 Він хотів сказати супер-зіркою. 157 00:07:32,660 --> 00:07:34,912 -Вона багато знімалась. -До побачення. 158 00:07:34,996 --> 00:07:38,207 А ви не називали спільний перегляд фільмів груповухою? 159 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 Санта не називав. 160 00:07:40,877 --> 00:07:42,962 Ціна на DVD з автографом знижена до 20 доларів. 161 00:07:43,045 --> 00:07:44,755 Ви не можете піти з порожніми руками. 162 00:07:44,839 --> 00:07:46,716 Це не той Малий Стіві, якого я пам'ятаю. 163 00:07:46,799 --> 00:07:48,342 Він би не став облітати весь світ, 164 00:07:48,426 --> 00:07:50,803 аби знайти ліки від раку яєчок Рудольфа. 165 00:07:51,679 --> 00:07:55,057 Я казав про порно, не знаю, про що він говорить. 166 00:07:57,518 --> 00:07:58,936 Візьми. 167 00:07:59,020 --> 00:08:00,521 Це кімнатної температури. 168 00:08:01,939 --> 00:08:03,065 Вітаю, малий. 169 00:08:03,149 --> 00:08:05,735 Ти станеш свідком старту моєї голлівудської кар'єри. 170 00:08:05,818 --> 00:08:07,820 «Друже, починаючий режисере…» 171 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 Мені відмовили. 172 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 Не вірю, що мені відмовили. 173 00:08:16,037 --> 00:08:17,121 Це була моя. 174 00:08:17,788 --> 00:08:20,333 Скільки у нас повернень коштів? 175 00:08:20,416 --> 00:08:25,087 Хочеш знати точне число? Бо в тебе може статись інфаркт. 176 00:08:27,423 --> 00:08:28,841 Куди всі пішли? 177 00:08:28,925 --> 00:08:31,010 Усі пішли через тебе. 178 00:08:31,552 --> 00:08:34,514 Захід скасований. Будь ласка, забирайся звідси. 179 00:08:34,597 --> 00:08:38,559 Я би пішов, але дуже п'яний. Справа не в моральних засадах. 180 00:08:38,643 --> 00:08:41,979 Просто в моїй машині є маленька трубка, в яку треба дути… 181 00:08:42,063 --> 00:08:42,939 Припини! 182 00:08:43,022 --> 00:08:44,899 Припини. 183 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 Ви можете купити їжу та взяти відео в прокат, якщо хочете. 184 00:08:51,447 --> 00:08:53,449 Немає сенсу подолати шлях і… 185 00:08:56,452 --> 00:08:58,079 Що в біса відбувається? 186 00:08:59,372 --> 00:09:03,000 «БЛОКБАСТЕР» 187 00:09:06,504 --> 00:09:08,047 Чудово. Магнітна буря. 188 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 Я казала, що вона буде. 189 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 Ніхто ніколи не вірить Ханні. 190 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 Мені треба випити. 191 00:09:15,137 --> 00:09:18,516 Магнітна буря викликала відключення інтернету й мобільного зв'язку 192 00:09:18,599 --> 00:09:20,643 на невизначений термін. Напруження зростає 193 00:09:20,726 --> 00:09:23,813 через повідомлення про випадки мародерства в окрузі Меноніми… 194 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 Ми «Різдвяні Джони». 195 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 Гаразд. 196 00:09:27,525 --> 00:09:29,652 Ханна казала, ми можемо почекати тут. 197 00:09:29,735 --> 00:09:31,696 А, освічення Арона, точно. 198 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Немає нічого романтичнішого за групу одинаків-вітчимів. 199 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Вітчим? Якби ж. 200 00:09:37,910 --> 00:09:41,038 А ти будеш робити відео? Ханна каже ти наступна Ненсі Мейєрс. 201 00:09:41,122 --> 00:09:44,667 Це не комплімент, а я, вочевидь, не режисер. 202 00:09:45,334 --> 00:09:47,461 Можливо, Ханні варто самій робити відео. 203 00:09:48,337 --> 00:09:49,255 Ось моя камера. 204 00:09:49,338 --> 00:09:52,592 Хай прочитає інструкцію. Вона впорається, бо вчиться в коледжі. 205 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 Чудово. 206 00:09:53,801 --> 00:09:56,554 Усі поступають в муніципальний коледж. Усі. 207 00:09:58,848 --> 00:10:02,602 Wi-Fi вирубився саме тоді, коли я перетнув ріку в «Орегонській стежці» 208 00:10:02,685 --> 00:10:05,980 Дозвольте вам показати валюту нового світу. 209 00:10:06,063 --> 00:10:07,982 -У мене немає запасів. -Звісно. 210 00:10:08,065 --> 00:10:11,152 -П'ять доларів за рулон. -Кейла, подзвониш Патріс? 211 00:10:11,235 --> 00:10:14,697 Подзвони їй сама, а ще краще зайди в сусідні двері та поговори з нею. 212 00:10:14,780 --> 00:10:17,950 Ні, я не хочу здатись нав'язливою. Ти знаєш, якими бувають стосунки. 213 00:10:18,034 --> 00:10:20,620 Один помилковий крок — і все спочатку. 214 00:10:20,703 --> 00:10:22,288 Я не можу втратити Патріс. 215 00:10:22,371 --> 00:10:24,624 Можна скористатись телефоном? Мобілки не працюють. 216 00:10:24,707 --> 00:10:26,709 Пошукаєте номер моєї мами? Бо я не пам'ятаю. 217 00:10:26,792 --> 00:10:28,669 Боже мій. Замовкніть усі. 218 00:10:28,753 --> 00:10:31,380 -Я що зробив? -Ти подзвониш Патріс? 219 00:10:31,464 --> 00:10:33,841 -Яка ще Патріс? -Ви бачили Тіммі? 220 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 Певно, він робить коло пошани десь на перегонах Daytona 500. 221 00:10:36,802 --> 00:10:39,805 Коли машина розбивається, то їде переможне коло у вогні. 222 00:10:39,889 --> 00:10:40,973 Це серйозно. 223 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 Коли Тіммі переймається на самоті, йому потрібен хтось, зазвичай я, 224 00:10:44,602 --> 00:10:47,396 аби покращити настрій, чи він себе накрутить… 225 00:10:47,480 --> 00:10:49,065 Маю туалетний папір на продаж. 226 00:10:50,983 --> 00:10:54,487 Тіммі знов програв. Кого я обманюю? Я не вмію вести бізнес. 227 00:10:54,570 --> 00:10:56,364 Не будь таким суворим до себе. 228 00:10:57,490 --> 00:10:59,492 І пити теж. 229 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 Знаєш, в моєму дитинстві 230 00:11:04,413 --> 00:11:06,749 мама ніколи не робила багато різдвяних прикрас, 231 00:11:06,832 --> 00:11:11,379 але у нас завжди був північний олень. Кожного року вона виносила його на двір, 232 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 і кожного року сусідські діти його крали. 233 00:11:14,090 --> 00:11:16,008 Я завжди переконував її купити нового, 234 00:11:16,092 --> 00:11:18,636 але зрештою, вона просто припинила щось виставляти. 235 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 Ну, ті діти були засранцями. 236 00:11:21,097 --> 00:11:23,933 Були. Але в яку мить ти здаєшся? 237 00:11:24,558 --> 00:11:27,937 Я не закрив останній «Блокбастер», коли компанія припинила існування. 238 00:11:28,604 --> 00:11:30,189 Цей магазин — мій північний олень. 239 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 Можливо. 240 00:11:32,525 --> 00:11:35,194 Але що мені найбільше в тобі подобається, 241 00:11:35,277 --> 00:11:38,864 це те, що ти ніколи не припиниш купувати нового оленя. 242 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 Тобто, я ідіот? 243 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 Ні, ти оптиміст. 244 00:11:43,119 --> 00:11:45,621 Обережно, нікому не можна називати мого хлопця ідіотом. 245 00:11:45,705 --> 00:11:48,374 Чудово. У дівчини, яка мені подобається є хло… 246 00:11:49,750 --> 00:11:53,629 -Ти кажеш про мене? -Так, ти мій хлопець. 247 00:11:57,508 --> 00:12:01,095 Пам'ятаєш, коли в дитинстві у тебе були коліки, ми не спали 248 00:12:01,178 --> 00:12:04,223 і дивились «Бійки з зірками», доки ти не засинала? 249 00:12:04,306 --> 00:12:06,016 Чи я пам'ятаю себе немовлям? 250 00:12:06,684 --> 00:12:08,144 Значить, ні. 251 00:12:08,227 --> 00:12:11,105 Але там був Малий Стіві. 252 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 Не впізнав його з бородою Санти, 253 00:12:13,232 --> 00:12:16,736 але він намагався поцілити палкою в око Чічу Маріну. 254 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 Як же це круто. 255 00:12:18,279 --> 00:12:20,573 Хлопець з нашого шоу. 256 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 Це не наше шоу. 257 00:12:21,866 --> 00:12:22,742 Ти такий самий, 258 00:12:22,825 --> 00:12:25,453 як і інші придурки, які прийшли заради Стіві. 259 00:12:25,536 --> 00:12:26,871 Що з тобою? 260 00:12:26,954 --> 00:12:29,790 Я думав, ми знов знайшли спільну мову. 261 00:12:29,874 --> 00:12:31,834 Ось і не вгадав. 262 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 Легенда. 263 00:12:35,337 --> 00:12:37,465 Кришка люка. 264 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 Це освічення буде таким гарним. 265 00:12:42,261 --> 00:12:43,596 Авжеж. 266 00:12:43,679 --> 00:12:46,182 Стривайте, вас усіх правда звати Джон? 267 00:12:46,265 --> 00:12:49,727 Так, треба бути Джоном аби приєднатись. Це традиція. 268 00:12:50,394 --> 00:12:51,896 Мене раніше звали Трейсі. 269 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Я це зробила. 270 00:12:58,944 --> 00:13:01,197 Щойно склала план моєї першої зйомки. 271 00:13:07,745 --> 00:13:08,954 Слава богу, знайшла тебе. 272 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 Привіт. 273 00:13:09,955 --> 00:13:12,958 Я знаю, сьогодні багато всього сталось, 274 00:13:13,042 --> 00:13:16,337 і я розумію, що, мабуть, тобі потрібен хтось, аби… 275 00:13:16,420 --> 00:13:18,380 Дві текіли та «Спрайт». 276 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 О, Ліна. 277 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 -Привіт. -Привіт! 278 00:13:22,802 --> 00:13:24,094 Чудово. 279 00:13:24,178 --> 00:13:28,098 А я хвилювалась, що ти тут один напиваєшся до смерті. 280 00:13:29,642 --> 00:13:32,937 Очікувала, що доведеться підіймати тебе з підлоги. 281 00:13:33,020 --> 00:13:37,900 Але, схоже, це геть новий Тіммі, 282 00:13:37,983 --> 00:13:39,193 і це… 283 00:13:39,276 --> 00:13:40,277 це чудово. 284 00:13:41,904 --> 00:13:44,323 Елайзо, у тебе таке гарне волосся. 285 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 Дякую. У тебе теж. 286 00:13:56,502 --> 00:13:59,421 «БЛОКБАСТЕР» 287 00:13:59,505 --> 00:14:01,048 Що в біса відбувається? 288 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 Гей, в «Блокбастері» є дитячі фільми, так? 289 00:14:05,970 --> 00:14:06,846 Я у відчаї. 290 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 Так, звісно є. І ігри теж. 291 00:14:08,639 --> 00:14:10,724 Боже, стрімінгові сервіси не працюють. 292 00:14:10,808 --> 00:14:14,270 Магнітна буря вимкнула інтернет, і тепер людям потрібні… 293 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 DVD-диски. 294 00:14:15,396 --> 00:14:19,024 «Блокбастер» єдиний в місті. Ти сидиш на золотій жилі, Тіммі. 295 00:14:19,108 --> 00:14:20,067 Ти маєш рацію. 296 00:14:20,150 --> 00:14:21,527 Я щойно сказала те саме. 297 00:14:21,610 --> 00:14:23,612 Піднімемо втричі ціни на сіквели? 298 00:14:23,696 --> 00:14:26,991 Вони заплатять скільки завгодно, аби побачити, чи помре Залізна людина. 299 00:14:27,074 --> 00:14:28,659 Успіх тебе змінює. 300 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 Я казала, що купувати іншого оленя - це гарна ідея. 301 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 Я оленяр. 302 00:14:34,248 --> 00:14:35,499 Я не зрозуміла жарту. 303 00:14:40,671 --> 00:14:42,673 Ви захочете подивитись цей сіквел. 304 00:14:42,756 --> 00:14:46,886 Юначе, не певен, що по віку тобі можна це дивитись. Рейтинг «F» - це фантастика.. 305 00:14:46,969 --> 00:14:48,554 Там Шак чудово зіграв. 306 00:14:50,764 --> 00:14:52,975 Тіммі, зараз все розберуть. 307 00:14:53,058 --> 00:14:56,645 Щойно бачила, як хтось взяв фільм з Джиммі Феллоном. Зумисно. 308 00:14:56,729 --> 00:15:00,149 Я знав, що одного дня люди відмовляться від фільмів онлайн 309 00:15:00,232 --> 00:15:02,067 і повернуться до DVD-дисків. 310 00:15:04,069 --> 00:15:06,572 Звісно, це сталось з примусу, але хай буде. 311 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 Не думав, що досі цілуються на людях. 312 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 Так. Це досить огидно. 313 00:15:13,203 --> 00:15:16,123 Елайзо, мені потрібна твоя допомога в кімнаті відпочинку, аби… 314 00:15:16,206 --> 00:15:18,959 -Чудово. Буду рада піти звідси. -Класно. 315 00:15:19,043 --> 00:15:21,211 Я забула сказати причину. 316 00:15:21,295 --> 00:15:23,172 Ми приймаємо лише готівку. 317 00:15:23,255 --> 00:15:26,300 -Кредитки не приймаються. -Тримайте. 318 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Не приймаються. 319 00:15:27,968 --> 00:15:34,224 Так, як Патріс не прийняла мене. Це знак. Вона так завжди казала. 320 00:15:34,308 --> 00:15:36,727 Ти можеш зібратись? У нас клієнти. 321 00:15:36,810 --> 00:15:38,228 Тобто, мені байдуже. 322 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 -Патріс. -Знаєш, що, Конні? 323 00:15:41,815 --> 00:15:42,983 Якщо ти так розсердилась, 324 00:15:43,067 --> 00:15:45,736 то могла просто сказати. а не ігнорувати мене. 325 00:15:45,819 --> 00:15:48,155 А я запланувала великий сюрприз. 326 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Що? Це я дзвонила останньою. 327 00:15:51,700 --> 00:15:52,743 Хіба? 328 00:15:52,826 --> 00:15:53,744 Чи ні? 329 00:15:54,787 --> 00:15:57,706 Я думала, ти померла, чи, ще гірше, ненавидиш мене. 330 00:15:57,790 --> 00:16:01,543 Це прозвучить дивно, але я дуже ціную нашу дружбу. 331 00:16:01,627 --> 00:16:02,544 Я теж. 332 00:16:06,507 --> 00:16:08,968 Стривай. А який сюрприз ти планувала? 333 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 Я беру тебе в «Париж»… 334 00:16:14,640 --> 00:16:16,058 Це готель в Лас-Вегасі. 335 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 Скажи, що у них є шведський стіл. 336 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 У них є два. 337 00:16:23,482 --> 00:16:25,609 У нас точно є «Круїз по джунглях». 338 00:16:25,693 --> 00:16:28,237 Копії є в коморі. Хвилинку. 339 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 Усі фільми зі Скелею. 340 00:16:30,114 --> 00:16:34,243 Вони і для дітей, і для мами у ванній пізніше. 341 00:16:34,326 --> 00:16:37,705 Для ванни можна пропустити сцени з Полом Джаматті. 342 00:16:37,788 --> 00:16:38,706 А може й ні. 343 00:16:40,791 --> 00:16:42,710 Ми прийшли. Джони, починайте. 344 00:16:43,961 --> 00:16:49,008 Чи може сказати хтось мені, Як повернути все 345 00:16:49,091 --> 00:16:53,679 Як було колись? 346 00:16:53,762 --> 00:16:57,391 Боже, дай мені привід 347 00:16:57,474 --> 00:17:02,521 Стати перед тобою на коліно 348 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 Боже мій. 349 00:17:04,440 --> 00:17:07,901 Гуско… Знаю, я наробив помилок. 350 00:17:08,944 --> 00:17:11,905 Але я кохаю тебе більше за все в цілому світі 351 00:17:11,989 --> 00:17:13,657 і хочу тобі це довести. 352 00:17:13,741 --> 00:17:14,616 Тому… 353 00:17:17,411 --> 00:17:20,622 Що ти скажеш, якщо ми забудемо минуле назавжди? 354 00:17:20,706 --> 00:17:24,043 Чи зробиш ти мене найщасливішим чоловіком в світі 355 00:17:24,126 --> 00:17:25,669 і знов вийдеш за мене? 356 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 Ні. 357 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 Перепрошую? 358 00:17:36,889 --> 00:17:39,808 Нам ще співати «Я буду з тобою кохатись»? 359 00:17:46,690 --> 00:17:48,734 Що? Немає «Круїзу по джунглях»? 360 00:17:48,817 --> 00:17:50,444 Ні. Скінчились. 361 00:17:51,361 --> 00:17:53,447 Побачимось пізніше. 362 00:17:54,114 --> 00:17:56,533 Чекаю на наше побачення, мій хлопець. 363 00:17:57,117 --> 00:17:57,993 Я теж, Елайзо. 364 00:17:59,495 --> 00:18:03,624 Не Елайза. Я хотів сказати Ліна. Ліна. 365 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 Так, Ліна. 366 00:18:07,252 --> 00:18:09,838 Схоже, тепер у мене повна картина. 367 00:18:09,922 --> 00:18:12,883 -Просто… Стривай, я… -Думаю, варто скасувати вечір. 368 00:18:12,966 --> 00:18:14,718 Ні, припини. Ліно. 369 00:18:14,802 --> 00:18:16,428 Схоже, я невчасно, 370 00:18:16,512 --> 00:18:20,599 але я шукаю фільм про свиню, але не «Бейб». 371 00:18:20,682 --> 00:18:22,434 Це надто велике місто. 372 00:18:22,518 --> 00:18:24,645 -Я… -Гаразд. 373 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 РАНІШЕ ПЕРЕГЛЯНУТІ ФІЛЬМИ 374 00:18:31,401 --> 00:18:34,613 Друже, тут не можна курити. Що ти робиш? 375 00:18:34,696 --> 00:18:36,907 Годі. Заспокойся, чуваче. 376 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 Роби, що хочеш. Мені байдуже. 377 00:18:40,994 --> 00:18:44,039 Боже, прийти сюди було помилкою з мого боку. 378 00:18:45,082 --> 00:18:48,168 Я клоун. Люди приходять сюди, аби посміятися з мене. 379 00:18:48,252 --> 00:18:50,754 Усі такі: «Посміємось з сумного хлопця з дерматозом, 380 00:18:50,838 --> 00:18:53,132 якого одного разу статисти-поліцейські виперли 381 00:18:53,215 --> 00:18:55,509 зі знімального майданчику «Детектив Неш Бріджес». 382 00:18:55,592 --> 00:18:56,927 Я знаю, про що ти. 383 00:18:57,010 --> 00:18:59,138 Тобто, не про цей випадок, але… 384 00:18:59,638 --> 00:19:02,766 Я щойно дізнався, що мене не взяли на курси режисерів, 385 00:19:02,850 --> 00:19:05,060 про які я мріяв все життя. 386 00:19:05,144 --> 00:19:07,062 Навіть не уявляв, що мені можуть відмовити. 387 00:19:07,146 --> 00:19:10,440 Відкрию тобі правду. Голлівуд переповнений відмовами. 388 00:19:10,524 --> 00:19:14,111 Університет Південної Каліфорнії відмовився приймати Стівена Спілберга. 389 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 Гадаєш, мені дали роль «Але я надто юний, аби бути Сантою» 390 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 з першої спроби? 391 00:19:18,323 --> 00:19:21,827 Ні. Перший, кого обрали, помер на зйомках реклами виноградного соку. 392 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Голлівуд руйнує мрії. Ясно? 393 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 Вітаю у клубі, малий. 394 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 Тепер ти голлівудський режисер. 395 00:19:33,005 --> 00:19:34,715 -Дякую, друже. -Будь ласка. 396 00:19:35,340 --> 00:19:36,508 Гаразд, добраніч. 397 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Ханно, можеш принести води? 398 00:19:40,387 --> 00:19:41,597 Справді «ні»? 399 00:19:43,515 --> 00:19:46,059 Можна, аби «Різдвяні Дзвони» пішли? 400 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 «Різдвяні Джони». 401 00:19:48,187 --> 00:19:50,480 Ви досі нам винні другу половину. 402 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 Владнаємо це пізніше, Джоне? 403 00:19:56,945 --> 00:19:59,531 Буду чесним, я не думав, що так станеться. 404 00:20:00,032 --> 00:20:01,992 Думав, що я зробив все правильно. 405 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Так і було. 406 00:20:04,536 --> 00:20:07,706 Але багато дрібного, що зроблене правильно, 407 00:20:07,789 --> 00:20:11,376 не здатне змінити того значного, що ти зробив неправильно. 408 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 Ось про що мова. 409 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 Ні. 410 00:20:16,590 --> 00:20:19,801 Не зовсім про це. 411 00:20:19,885 --> 00:20:23,222 Не те, щоб у нас не було проблем до твоєї зради. 412 00:20:23,305 --> 00:20:25,891 Імовірно тому, ти і зрадив. 413 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 Не знаю, що на це відповісти. 414 00:20:29,394 --> 00:20:31,396 Слово «ми»… 415 00:20:33,523 --> 00:20:35,984 Більше воно не відчувається правильним. 416 00:20:36,068 --> 00:20:38,862 Одна справа, коли ми жили разом заради Елі, 417 00:20:38,946 --> 00:20:41,448 але зараз вона доросла, і в неї власне життя. 418 00:20:41,531 --> 00:20:45,827 І заради неї, заради самих нас ми мусимо 419 00:20:46,620 --> 00:20:48,038 спробувати стати щасливими. 420 00:20:48,121 --> 00:20:51,458 Але якщо я щасливий разом з тобою? 421 00:20:51,541 --> 00:20:53,502 У мене є почуття до іншої людини. 422 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Що? 423 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 І давно? 424 00:20:57,297 --> 00:20:58,465 Я не знаю. 425 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Можливо, кілька тижнів, а можливо… 426 00:21:04,429 --> 00:21:05,264 Тіммі? 427 00:21:08,475 --> 00:21:10,102 Вибач. 428 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 Я мушу йти. 429 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 -Що в біса ти робиш? -Дай це мені. 430 00:21:19,111 --> 00:21:22,781 Руки геть від «Снігової п'ятірки». Нам далеко їхати додому. 431 00:21:22,864 --> 00:21:25,993 Це єдине, що втримує моїх дітей, не прогризати ремені безпеки. 432 00:21:26,076 --> 00:21:30,289 Слухайте, є багато інших фільмів, які люблять діти, наприклад «Невірна». 433 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 Даян Лейн у ньому класна. 434 00:21:31,957 --> 00:21:34,543 Це моїм дітям потрібна «Снігова п'ятірка». 435 00:21:34,626 --> 00:21:36,169 Нам треба поговорити. 436 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 -Зараз не кращий час. -Знаю. 437 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 Те, що ти там побачив, змусило мене дещо зрозуміти, 438 00:21:40,382 --> 00:21:42,467 і дуже важливо, аби я це сказала вголос. 439 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 Привіт, друже. 440 00:21:43,802 --> 00:21:47,055 Певно, ти вже втомився, але я твій великий шанувальник. 441 00:21:47,139 --> 00:21:49,558 «Бійки з зірками» допомогли мені пережити важкі часи. 442 00:21:49,641 --> 00:21:50,892 Можна автограф? 443 00:21:50,976 --> 00:21:54,104 Як то було, вдарити «ножицями» Еммануеля Льюіса? 444 00:21:54,187 --> 00:21:57,441 Весело. Але я цим не пишаюсь. 445 00:21:57,524 --> 00:22:01,570 Я пішов на це лише через безгрошів'я. Ми з Мануелем не вороги. Перепрошую. 446 00:22:01,653 --> 00:22:03,405 -Дякую. -Гей.. 447 00:22:03,488 --> 00:22:04,489 Вибач, друже. 448 00:22:05,407 --> 00:22:09,494 -За цей DVD-диск я дам вам сто доларів. -А я — вміст своєї сумочки. 449 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 Може, нічого цінного, а може, і багато чого. 450 00:22:11,747 --> 00:22:12,998 Як в «Хапай, не дивлячись». 451 00:22:13,081 --> 00:22:15,000 -Ні, дякую. -Годі. Не будь таким. 452 00:22:15,083 --> 00:22:17,169 Не треба соромитись. 453 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Ти той, хто вибив лайно з Тоні Гардінг. 454 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 І вона на це заслужила. 455 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 Я зрозумів. Це розіграш. Ви розігруєте мене. 456 00:22:25,093 --> 00:22:27,387 Тіммі. Ми давно знаємо одне одного, 457 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 і я хочу розімкнути це коло… Я втомилась мати сумніви. 458 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 -Насильство не потрібне. -Дайте це мені! 459 00:22:33,477 --> 00:22:35,854 Я не хочу говорити про «Бійки з зірками». Ясно? 460 00:22:35,937 --> 00:22:37,731 Але я з радістю поговорю 461 00:22:37,814 --> 00:22:40,692 про один з фільмів кіновсесвіту Малого Стіві. 462 00:22:40,776 --> 00:22:45,197 Слухай, я не один з тих диваків, що приходили раніше. Я справжній фанат. 463 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 Ти насміхаєшся з мене! 464 00:22:51,244 --> 00:22:52,371 Що відбувається? 465 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 Агов, ні! Хлопці. 466 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 Лише не Бушемі. 467 00:23:02,547 --> 00:23:04,049 Зупиніться, прошу! 468 00:23:07,135 --> 00:23:08,470 Де Наперсток? 469 00:23:08,553 --> 00:23:09,805 Годі! Прошу, припиніть. 470 00:23:09,888 --> 00:23:12,974 Агов, друже, в твоїх руках мій цілий тиждень. 471 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 Не круто, бро. 472 00:23:16,645 --> 00:23:18,647 Я не помру незайманою! 473 00:23:18,730 --> 00:23:20,232 Хто усі ці люди? 474 00:23:20,315 --> 00:23:22,484 Я Тед із Огайо. Я скорпіон. 475 00:23:26,196 --> 00:23:30,867 В пекло з «Блокбастером»! 476 00:23:30,951 --> 00:23:32,828 «БЛОКБАСТЕР» 477 00:23:34,579 --> 00:23:37,582 З позитивної точки зору ти сильно розізлилась, 478 00:23:37,666 --> 00:23:39,876 коли мене вдарив Малий Стіві. 479 00:23:39,960 --> 00:23:43,672 Майже так, наче ти хвилюєшся за свого старого тата. 480 00:23:43,755 --> 00:23:45,048 Звісно, я хвилююсь. 481 00:23:46,341 --> 00:23:48,552 А чому ти так розізлилась раніше? 482 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 На порожньому місці. 483 00:23:49,928 --> 00:23:52,305 Коли я подумав, що між нами все добре. 484 00:23:52,389 --> 00:23:55,642 Бо я чомусь турбуюсь за цей дурний магазин, 485 00:23:55,725 --> 00:23:58,937 і я була зла, коли Стіві все зіпсував… 486 00:23:59,020 --> 00:24:00,730 Тож я відігралась на тобі. 487 00:24:00,814 --> 00:24:03,525 Кажуть, що відіграєшся на найближчих. 488 00:24:03,608 --> 00:24:06,153 І, схоже, у мене це ти чи щось таке. 489 00:24:06,236 --> 00:24:07,362 Щось таке. 490 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Знаєш, що? 491 00:24:13,493 --> 00:24:16,705 Це була найкраща мить за рік. 492 00:24:37,058 --> 00:24:41,938 Все буде добре. Ми приберемо. Візьмемось усі разом, і ми далі… 493 00:24:42,022 --> 00:24:43,190 Який сенс? 494 00:24:44,608 --> 00:24:48,820 Я вклав все, що мав у цей проклятий магазин, 495 00:24:48,904 --> 00:24:51,448 бо це єдине місце, де я почувався як вдома. 496 00:24:51,531 --> 00:24:54,201 Лише тут, я відчував себе на своєму місці. 497 00:24:54,284 --> 00:24:56,953 А тепер жодного з цих почуттів немає. 498 00:24:57,037 --> 00:25:00,790 Ось чому закрились більше 9000 «Блокбастерів». 499 00:25:00,874 --> 00:25:03,752 Я був ідіотом, уявивши, що тут буде інакше. 500 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 З мене досить. 501 00:25:07,506 --> 00:25:09,216 Годі за щось турбуватись. 502 00:25:09,299 --> 00:25:11,218 Я більше не купуватиму північного оленя. 503 00:25:11,760 --> 00:25:15,138 НЕХАЙ ЦЕ БУДЕ НІЧ «БЛОКБАСТЕРУ» 504 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 Досі не розумію, що це значить. 505 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Тіммі? 506 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 Вибач. 507 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 Боже мій. 508 00:26:11,570 --> 00:26:14,072 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko