1
00:00:06,006 --> 00:00:07,090
«БЛОКБАСТЕР»
2
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
Не вийде. Немає вільного місця.
3
00:00:08,883 --> 00:00:10,802
Ні, я можу додати ще одну.
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
Ти геній.
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,726
Просто доглядаю за тобою і бізнесом.
6
00:00:17,809 --> 00:00:21,604
Ти витратив усі гроші на все це,
заради зовнішнього ефекту.
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
Аби заробляти гроші, треба їх витрачати.
8
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
Не кожного дня є нагода
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,610
виставити ельфа, що дзюрить
на список неслухняних дітей.
10
00:00:27,694 --> 00:00:30,113
Я Олександр Ремінгтон
і веду репортаж для Каналу 12,
11
00:00:30,196 --> 00:00:31,906
-повернувшись з відпустки.
-Нарешті.
12
00:00:31,990 --> 00:00:35,201
Головна тема випуску -
це магнітна буря, що наближається
13
00:00:35,285 --> 00:00:38,163
і загрожує вимкнути
інтернет, мобільний зв'язок
14
00:00:38,246 --> 00:00:39,706
і, можливо, електрику.
15
00:00:39,789 --> 00:00:43,126
Буря спровокувала паніку,люди
скуповуютьтовари першої необхідності…
16
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Наганяють страх.
17
00:00:44,794 --> 00:00:48,590
Можливо, але магнітна буря реальна.
Тому Китай побудував друге Сонце.
18
00:00:48,673 --> 00:00:52,594
Або магнітна буря, або метавсесвіт —
погано так чи інакше.
19
00:00:52,677 --> 00:00:55,597
Якщо бути чесною,
я купила п'ять кілограмів насіння.
20
00:00:55,680 --> 00:00:56,681
Про всяк випадок.
21
00:00:56,765 --> 00:01:00,268
Я чула, інтернет може вимкнутись.
Ти не турбуєшся про свої біткоїни?
22
00:01:00,351 --> 00:01:03,104
Я вже перевів їх
в бонуси магазинів "Коул".
23
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
Припини. Це повтор «проблеми 2000».
24
00:01:05,690 --> 00:01:07,233
Сказали, що комп'ютери вимкнуться,
25
00:01:07,317 --> 00:01:09,611
мій тато запанікував
та роздрукував усе своє порно.
26
00:01:09,694 --> 00:01:12,030
І нічого не сталось.
Лише мені довелось друкувати
27
00:01:12,113 --> 00:01:13,990
свій твір про «Гетсбі» на обороті порно.
28
00:01:14,074 --> 00:01:16,284
В пошуках
місцевого працівника «Сендвіч Хелл»
29
00:01:16,367 --> 00:01:18,244
Гаррета Пеннока стався секс-поворот…
30
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
Гаразд, нумо
сконцентруємось на заході. Добре?
31
00:01:21,122 --> 00:01:24,209
Той, хто вижив
в лавині мармеладу, колись сказав:
32
00:01:24,292 --> 00:01:27,962
«Ти маєш сяяти». І це був Малий Стіві.
33
00:01:28,046 --> 00:01:28,963
Я збентежена.
34
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
ВІТАЙТЕ МАЛОГО СТІВІ!
35
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
Я пояснював багато разів.
36
00:01:31,716 --> 00:01:34,552
Люди беруть в прокат
надто мало фільмів, аби ми тримались,
37
00:01:34,636 --> 00:01:36,513
тому нам потрібні особливі події.
38
00:01:36,596 --> 00:01:40,100
Аби витягти гроші з диваків завдяки
зустрічі з актором, що зійшов нінащо.
39
00:01:40,183 --> 00:01:43,436
Ні, це зрозуміло.
Я збентежена щодо Патріс.
40
00:01:43,520 --> 00:01:45,688
Вона мені не передзвонила.
41
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
Минуло два дні.
Боюсь, вона на мене злиться.
42
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
Вона така весь ранок.
43
00:01:50,652 --> 00:01:53,404
Боїтесь, що моя
нова найкраща подруга навіжена?
44
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
Так, я справжній монстр. О, Патріс!
45
00:01:57,492 --> 00:01:58,451
Це лише я.
46
00:01:58,535 --> 00:01:59,994
Знайшла різдвяний бант.
47
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
Вибач.
48
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
У тебе жахлива постава, саме як у Патріс.
49
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
СЕРІАЛ NETFLIX
50
00:02:11,005 --> 00:02:14,259
Я раніше ніколи
не бачила тут стільки людей.
51
00:02:14,342 --> 00:02:16,970
За виключенням того разу
коли хтось сказав, що бачив Боно.
52
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
Це був я.
53
00:02:17,971 --> 00:02:21,349
Бо хтось залишив
тоновані сонцезахисні окуляри на гарбузі.
54
00:02:21,432 --> 00:02:24,686
Гадаю, нарешті я зрозумів,
як вести бізнес.
55
00:02:24,769 --> 00:02:28,231
Лише попередні продажі на цей захід
дадуть мені гроші на два місяці оренди
56
00:02:28,314 --> 00:02:30,900
і на новий гачок для ключа від туалету.
57
00:02:30,984 --> 00:02:33,278
Не варто недооцінювати ностальгію.
58
00:02:33,361 --> 00:02:37,115
Ніщо не лякає людей більше,
ніж те, що їх пам'ять досі працює.
59
00:02:37,198 --> 00:02:40,785
Отже, Ліно, я хотів спитати…
60
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
Ти подобаєшся мені, я подобаюсь тобі…
61
00:02:45,373 --> 00:02:47,876
-Знаю, що ярлики для невдах…
-Ні!
62
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
Мама вважає, що бачила злодія,
і збирається владнати ситуацію по-своєму.
63
00:02:51,504 --> 00:02:53,089
Пробач, я піду туди.
64
00:02:53,173 --> 00:02:54,048
Авжеж.
65
00:02:55,508 --> 00:02:58,219
НАЙНОВІШІ ФІЛЬМИ
66
00:02:58,303 --> 00:03:02,098
Я розповідала, що мій
коледж пропонує навчатись по ночах?
67
00:03:02,182 --> 00:03:04,350
Що? Ханні підходить все.
68
00:03:04,434 --> 00:03:07,812
-Світ — твоя устриця.
-Я готова стати магістром з устриць.
69
00:03:09,063 --> 00:03:12,609
У мене є невеличкий секрет.
70
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Гаразд.
71
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Чоловік Елайзи Арон
72
00:03:17,530 --> 00:03:21,075
сьогодні збирається
повторно освідчитись їй. Прямо тут.
73
00:03:21,159 --> 00:03:23,661
Справді? Я думав,
їх шлюб був не дуже вдалим.
74
00:03:23,745 --> 00:03:26,748
Тому я сказала йому,
що потрібен красивий жест.
75
00:03:26,831 --> 00:03:29,792
Все може виявитись
складніше, ніж ти думаєш.
76
00:03:29,876 --> 00:03:33,671
Повір мені, люди завжди
звертаються до мене щодо сердечних справ.
77
00:03:34,464 --> 00:03:36,549
Арон приходив взяти розклад Елайзи,
78
00:03:36,633 --> 00:03:39,594
а потім просто розбазікав мені,
бо не вміє підтримувати розмову.
79
00:03:39,677 --> 00:03:43,556
В мене теж скоро можуть бути новини,
від яких у тебе дах зірве.
80
00:03:43,640 --> 00:03:46,184
Будь ласка, зроби зйомку,
як він робить пропозицію.
81
00:03:46,267 --> 00:03:50,897
В ідеалі це має бути,
як в фільмі «Ідеальний голос 2»
82
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Ну ж бо. Будь ласка.
83
00:03:54,108 --> 00:03:56,819
Може, я і попрацюю, поки
ти ще можеш собі це дозволити.
84
00:03:56,903 --> 00:03:58,112
Що? Я не буду платити.
85
00:03:58,196 --> 00:04:00,907
-Знаю. Я хотів зробити це безкоштовно.
-Гаразд.
86
00:04:01,532 --> 00:04:04,035
Боже мій. Поглянь на усіх цих диваків.
87
00:04:04,118 --> 00:04:07,580
Тут точно більше
толстовок з Гарфілдом, ніж я звикла.
88
00:04:07,664 --> 00:04:09,332
Скільки життів пішло шкереберть.
89
00:04:09,415 --> 00:04:12,877
Очікувати на морозі
різдвяний фільм 25-річної давнини.
90
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
Ні, я обрав не те слово.
Вони не диваки. Вони пришелепкуваті.
91
00:04:18,383 --> 00:04:20,593
-Я це чув. Ти розсміялась.
-Ледь-ледь.
92
00:04:21,219 --> 00:04:24,430
-Вважаєш мене кумедним?
-Кумедним сусідом. Ясно?
93
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
Нічого собі, схоже на Північний полюс.
94
00:04:30,603 --> 00:04:33,231
Але без лайна ельфів.
Там це велика проблема.
95
00:04:35,191 --> 00:04:37,360
Омела. Міг би уявити наш поцілунок?
96
00:04:37,443 --> 00:04:39,237
Наскільки б це було дивно?
97
00:04:39,320 --> 00:04:41,990
Ти і я, і наші губи.
98
00:04:42,073 --> 00:04:46,411
Ти знав, що губи
насправді є слизовою, а не шкірою?
99
00:04:46,494 --> 00:04:49,664
Не знав і знати не хочу.
100
00:04:49,747 --> 00:04:52,250
Він тут. Привіт. Стіві тут.
101
00:04:52,333 --> 00:04:53,710
-Привіт.
-Вибачте, я спізнився.
102
00:04:53,793 --> 00:04:56,379
Бісова магнітна буря все мені зіпсувала.
103
00:04:56,462 --> 00:04:59,632
Тепер я дорослий,
тож можете мене звати просто Стіві.
104
00:04:59,716 --> 00:05:04,345
Просто Стіві. Ясно.
Але вгадай, що? Ми продали усі квитки.
105
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
-Справді?
-Стривайте. Всі квитки продані?
106
00:05:08,641 --> 00:05:10,518
Просто я вже не граю.
107
00:05:10,601 --> 00:05:13,521
Я не виступав
перед натовпом більше десятиріччя.
108
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
-А якщо вони прийшли мене висміяти?
-Що?
109
00:05:15,773 --> 00:05:17,233
Ні. Люди тебе люблять.
110
00:05:17,317 --> 00:05:20,069
Лише роби те,
що робив Малий Стіві у фільмі,
111
00:05:20,153 --> 00:05:22,322
коли танцював перед феєю Драже.
112
00:05:22,405 --> 00:05:24,991
Обійми сам себе для впевненості.
113
00:05:26,200 --> 00:05:27,160
Так, звісно.
114
00:05:27,243 --> 00:05:29,495
Ми «розігріємо» глядачів,
поки ти себе обіймаєш.
115
00:05:29,579 --> 00:05:31,497
-Не дочекаюсь.
-Це буде чудово.
116
00:05:31,581 --> 00:05:32,582
-Гаразд.
-Я така рада.
117
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
-Буде круто.
-Все продано.
118
00:05:37,170 --> 00:05:38,129
Обійми.
119
00:05:41,758 --> 00:05:44,510
Гаразд. Хто хоче зустрітись з Малим Стіві?
120
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
Хіба так радіють фанати?
121
00:05:50,475 --> 00:05:52,143
Це вже на щось схоже. Добре.
122
00:05:52,226 --> 00:05:56,147
Ми почнемо
з невеличкої вікторини про кіно.
123
00:05:56,230 --> 00:05:59,942
Переможець отримає
цей брелок «Шоу Трумена».
124
00:06:01,736 --> 00:06:03,613
Гаразд, перше питання.
125
00:06:03,696 --> 00:06:06,574
Режисером якого
ще фільму був Роман Поланскі,
126
00:06:06,657 --> 00:06:10,328
окрім «Але я надто юний, аби бути Сантою».
127
00:06:13,456 --> 00:06:14,582
Привіт.
128
00:06:16,209 --> 00:06:18,086
Так!
129
00:06:18,169 --> 00:06:20,671
Ти мав обійти навколо. А не пройти крізь.
130
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
Футбол!
131
00:06:23,800 --> 00:06:26,677
Привіт, Стіві. Скажеш свою коронну фразу?
132
00:06:26,761 --> 00:06:28,596
Так, звісно.
133
00:06:28,679 --> 00:06:30,765
Гей, гей, гей.
134
00:06:30,848 --> 00:06:32,558
Це я зробив?
135
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
-Мені шкода дурня!
-Припини.
136
00:06:34,685 --> 00:06:38,648
Ти чомусь кажеш
коронні фрази темношкірих акторів.
137
00:06:38,731 --> 00:06:40,566
Це «Але я надто юний, аби бути Сантою».
138
00:06:40,650 --> 00:06:41,984
Точно. Дякую.
139
00:06:42,068 --> 00:06:45,571
Але я надто юний, аби бути Сантою!
140
00:06:45,655 --> 00:06:46,864
РІЗДВО З МАЛИМ СТІВІ
141
00:06:49,117 --> 00:06:49,951
Він п'яний.
142
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
Гаразд.
143
00:06:53,538 --> 00:06:57,333
Друже, ти маєш опанувати себе.
Не пий більше, гаразд?
144
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
Поводься нормально і припини розповідати,
чому тебе забанили на сайті "Камео".
145
00:07:01,379 --> 00:07:02,255
Ніколи.
146
00:07:04,215 --> 00:07:07,051
Щасливої Хануки, малий!
147
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Що для тебе зробити?
148
00:07:09,137 --> 00:07:11,222
Як ти? Це твоя дружина?
149
00:07:11,305 --> 00:07:13,808
-Я жартую. Морочу тобі голову, малий.
-Добре.
150
00:07:13,891 --> 00:07:16,269
Ти схожа
на мою улюблену актрису Анжелу Ракс.
151
00:07:16,352 --> 00:07:19,647
Нічого собі, друже.
Санта зробив комплімент твої мамі.
152
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
-Круто.
-Так, це комплімент.
153
00:07:21,566 --> 00:07:25,445
Анжела була зіркою порно 70-х.
Вона вигадала сучасну груповуху.
154
00:07:25,528 --> 00:07:28,406
Вона була першою. Ти забув свій DVD-диск.
155
00:07:28,906 --> 00:07:30,032
-Ні.
-До біса!
156
00:07:30,116 --> 00:07:32,577
Він хотів сказати супер-зіркою.
157
00:07:32,660 --> 00:07:34,912
-Вона багато знімалась.
-До побачення.
158
00:07:34,996 --> 00:07:38,207
А ви не називали
спільний перегляд фільмів груповухою?
159
00:07:38,291 --> 00:07:40,334
Санта не називав.
160
00:07:40,877 --> 00:07:42,962
Ціна на DVD з автографом
знижена до 20 доларів.
161
00:07:43,045 --> 00:07:44,755
Ви не можете піти з порожніми руками.
162
00:07:44,839 --> 00:07:46,716
Це не той Малий Стіві, якого я пам'ятаю.
163
00:07:46,799 --> 00:07:48,342
Він би не став облітати весь світ,
164
00:07:48,426 --> 00:07:50,803
аби знайти ліки від раку яєчок Рудольфа.
165
00:07:51,679 --> 00:07:55,057
Я казав про порно,
не знаю, про що він говорить.
166
00:07:57,518 --> 00:07:58,936
Візьми.
167
00:07:59,020 --> 00:08:00,521
Це кімнатної температури.
168
00:08:01,939 --> 00:08:03,065
Вітаю, малий.
169
00:08:03,149 --> 00:08:05,735
Ти станеш свідком
старту моєї голлівудської кар'єри.
170
00:08:05,818 --> 00:08:07,820
«Друже, починаючий режисере…»
171
00:08:10,406 --> 00:08:11,824
Мені відмовили.
172
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
Не вірю, що мені відмовили.
173
00:08:16,037 --> 00:08:17,121
Це була моя.
174
00:08:17,788 --> 00:08:20,333
Скільки у нас повернень коштів?
175
00:08:20,416 --> 00:08:25,087
Хочеш знати точне число?
Бо в тебе може статись інфаркт.
176
00:08:27,423 --> 00:08:28,841
Куди всі пішли?
177
00:08:28,925 --> 00:08:31,010
Усі пішли через тебе.
178
00:08:31,552 --> 00:08:34,514
Захід скасований.
Будь ласка, забирайся звідси.
179
00:08:34,597 --> 00:08:38,559
Я би пішов, але дуже п'яний.
Справа не в моральних засадах.
180
00:08:38,643 --> 00:08:41,979
Просто в моїй машині
є маленька трубка, в яку треба дути…
181
00:08:42,063 --> 00:08:42,939
Припини!
182
00:08:43,022 --> 00:08:44,899
Припини.
183
00:08:47,818 --> 00:08:51,364
Ви можете купити їжу
та взяти відео в прокат, якщо хочете.
184
00:08:51,447 --> 00:08:53,449
Немає сенсу подолати шлях і…
185
00:08:56,452 --> 00:08:58,079
Що в біса відбувається?
186
00:08:59,372 --> 00:09:03,000
«БЛОКБАСТЕР»
187
00:09:06,504 --> 00:09:08,047
Чудово. Магнітна буря.
188
00:09:08,130 --> 00:09:09,840
Я казала, що вона буде.
189
00:09:09,924 --> 00:09:11,425
Ніхто ніколи не вірить Ханні.
190
00:09:11,509 --> 00:09:12,593
Мені треба випити.
191
00:09:15,137 --> 00:09:18,516
Магнітна буря викликала
відключення інтернету й мобільного зв'язку
192
00:09:18,599 --> 00:09:20,643
на невизначений термін. Напруження зростає
193
00:09:20,726 --> 00:09:23,813
через повідомлення
про випадки мародерства в окрузі Меноніми…
194
00:09:23,896 --> 00:09:25,273
Ми «Різдвяні Джони».
195
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
Гаразд.
196
00:09:27,525 --> 00:09:29,652
Ханна казала, ми можемо почекати тут.
197
00:09:29,735 --> 00:09:31,696
А, освічення Арона, точно.
198
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Немає нічого романтичнішого
за групу одинаків-вітчимів.
199
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
Вітчим? Якби ж.
200
00:09:37,910 --> 00:09:41,038
А ти будеш робити відео?
Ханна каже ти наступна Ненсі Мейєрс.
201
00:09:41,122 --> 00:09:44,667
Це не комплімент,
а я, вочевидь, не режисер.
202
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Можливо, Ханні варто самій робити відео.
203
00:09:48,337 --> 00:09:49,255
Ось моя камера.
204
00:09:49,338 --> 00:09:52,592
Хай прочитає інструкцію.
Вона впорається, бо вчиться в коледжі.
205
00:09:52,675 --> 00:09:53,718
Чудово.
206
00:09:53,801 --> 00:09:56,554
Усі поступають
в муніципальний коледж. Усі.
207
00:09:58,848 --> 00:10:02,602
Wi-Fi вирубився саме тоді, коли
я перетнув ріку в «Орегонській стежці»…
208
00:10:02,685 --> 00:10:05,980
Дозвольте вам показати
валюту нового світу.
209
00:10:06,063 --> 00:10:07,982
-У мене немає запасів.
-Звісно.
210
00:10:08,065 --> 00:10:11,152
-П'ять доларів за рулон.
-Кейла, подзвониш Патріс?
211
00:10:11,235 --> 00:10:14,697
Подзвони їй сама, а ще краще
зайди в сусідні двері та поговори з нею.
212
00:10:14,780 --> 00:10:17,950
Ні, я не хочу здатись нав'язливою.
Ти знаєш, якими бувають стосунки.
213
00:10:18,034 --> 00:10:20,620
Один помилковий крок — і все спочатку.
214
00:10:20,703 --> 00:10:22,288
Я не можу втратити Патріс.
215
00:10:22,371 --> 00:10:24,624
Можна скористатись телефоном?
Мобілки не працюють.
216
00:10:24,707 --> 00:10:26,709
Пошукаєте номер моєї мами?
Бо я не пам'ятаю.
217
00:10:26,792 --> 00:10:28,669
Боже мій. Замовкніть усі.
218
00:10:28,753 --> 00:10:31,380
-Я що зробив?
-Ти подзвониш Патріс?
219
00:10:31,464 --> 00:10:33,841
-Яка ще Патріс?
-Ви бачили Тіммі?
220
00:10:33,924 --> 00:10:36,719
Певно, він робить коло пошани
десь на перегонах Daytona 500.
221
00:10:36,802 --> 00:10:39,805
Коли машина розбивається,
то їде переможне коло у вогні.
222
00:10:39,889 --> 00:10:40,973
Це серйозно.
223
00:10:41,057 --> 00:10:44,518
Коли Тіммі переймається на самоті,
йому потрібен хтось, зазвичай я,
224
00:10:44,602 --> 00:10:47,396
аби покращити настрій,
чи він себе накрутить…
225
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
Маю туалетний папір на продаж.
226
00:10:50,983 --> 00:10:54,487
Тіммі знов програв.
Кого я обманюю? Я не вмію вести бізнес.
227
00:10:54,570 --> 00:10:56,364
Не будь таким суворим до себе.
228
00:10:57,490 --> 00:10:59,492
І пити теж.
229
00:11:01,786 --> 00:11:04,330
Знаєш, в моєму дитинстві
230
00:11:04,413 --> 00:11:06,749
мама ніколи не робила
багато різдвяних прикрас,
231
00:11:06,832 --> 00:11:11,379
але у нас завжди був північний олень.
Кожного року вона виносила його на двір,
232
00:11:11,462 --> 00:11:14,006
і кожного року сусідські діти його крали.
233
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
Я завжди переконував її купити нового,
234
00:11:16,092 --> 00:11:18,636
але зрештою,
вона просто припинила щось виставляти.
235
00:11:18,719 --> 00:11:21,013
Ну, ті діти були засранцями.
236
00:11:21,097 --> 00:11:23,933
Були. Але в яку мить ти здаєшся?
237
00:11:24,558 --> 00:11:27,937
Я не закрив останній «Блокбастер»,
коли компанія припинила існування.
238
00:11:28,604 --> 00:11:30,189
Цей магазин — мій північний олень.
239
00:11:31,440 --> 00:11:32,441
Можливо.
240
00:11:32,525 --> 00:11:35,194
Але що мені найбільше в тобі подобається,
241
00:11:35,277 --> 00:11:38,864
це те, що ти ніколи
не припиниш купувати нового оленя.
242
00:11:38,948 --> 00:11:40,574
Тобто, я ідіот?
243
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
Ні, ти оптиміст.
244
00:11:43,119 --> 00:11:45,621
Обережно, нікому не можна
називати мого хлопця ідіотом.
245
00:11:45,705 --> 00:11:48,374
Чудово. У дівчини,
яка мені подобається є хло…
246
00:11:49,750 --> 00:11:53,629
-Ти кажеш про мене?
-Так, ти мій хлопець.
247
00:11:57,508 --> 00:12:01,095
Пам'ятаєш, коли в дитинстві
у тебе були коліки, ми не спали
248
00:12:01,178 --> 00:12:04,223
і дивились «Бійки з зірками»,
доки ти не засинала?
249
00:12:04,306 --> 00:12:06,016
Чи я пам'ятаю себе немовлям?
250
00:12:06,684 --> 00:12:08,144
Значить, ні.
251
00:12:08,227 --> 00:12:11,105
Але там був Малий Стіві.
252
00:12:11,188 --> 00:12:13,149
Не впізнав його з бородою Санти,
253
00:12:13,232 --> 00:12:16,736
але він намагався
поцілити палкою в око Чічу Маріну.
254
00:12:16,819 --> 00:12:18,195
Як же це круто.
255
00:12:18,279 --> 00:12:20,573
Хлопець з нашого шоу.
256
00:12:20,656 --> 00:12:21,782
Це не наше шоу.
257
00:12:21,866 --> 00:12:22,742
Ти такий самий,
258
00:12:22,825 --> 00:12:25,453
як і інші придурки,
які прийшли заради Стіві.
259
00:12:25,536 --> 00:12:26,871
Що з тобою?
260
00:12:26,954 --> 00:12:29,790
Я думав, ми знов знайшли спільну мову.
261
00:12:29,874 --> 00:12:31,834
Ось і не вгадав.
262
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Легенда.
263
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
Кришка люка.
264
00:12:39,800 --> 00:12:42,178
Це освічення буде таким гарним.
265
00:12:42,261 --> 00:12:43,596
Авжеж.
266
00:12:43,679 --> 00:12:46,182
Стривайте, вас усіх правда звати Джон?
267
00:12:46,265 --> 00:12:49,727
Так, треба бути Джоном
аби приєднатись. Це традиція.
268
00:12:50,394 --> 00:12:51,896
Мене раніше звали Трейсі.
269
00:12:52,688 --> 00:12:53,522
Я це зробила.
270
00:12:58,944 --> 00:13:01,197
Щойно склала план моєї першої зйомки.
271
00:13:07,745 --> 00:13:08,954
Слава богу, знайшла тебе.
272
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Привіт.
273
00:13:09,955 --> 00:13:12,958
Я знаю, сьогодні багато всього сталось,
274
00:13:13,042 --> 00:13:16,337
і я розумію, що, мабуть,
тобі потрібен хтось, аби…
275
00:13:16,420 --> 00:13:18,380
Дві текіли та «Спрайт».
276
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
О, Ліна.
277
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
-Привіт.
-Привіт!
278
00:13:22,802 --> 00:13:24,094
Чудово.
279
00:13:24,178 --> 00:13:28,098
А я хвилювалась, що ти тут
один напиваєшся до смерті.
280
00:13:29,642 --> 00:13:32,937
Очікувала, що доведеться
підіймати тебе з підлоги.
281
00:13:33,020 --> 00:13:37,900
Але, схоже, це геть новий Тіммі,
282
00:13:37,983 --> 00:13:39,193
і це…
283
00:13:39,276 --> 00:13:40,277
це чудово.
284
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
Елайзо, у тебе таке гарне волосся.
285
00:13:44,406 --> 00:13:47,076
Дякую. У тебе теж.
286
00:13:56,502 --> 00:13:59,421
«БЛОКБАСТЕР»
287
00:13:59,505 --> 00:14:01,048
Що в біса відбувається?
288
00:14:03,300 --> 00:14:05,886
Гей, в «Блокбастері» є дитячі фільми, так?
289
00:14:05,970 --> 00:14:06,846
Я у відчаї.
290
00:14:06,929 --> 00:14:08,556
Так, звісно є. І ігри теж.
291
00:14:08,639 --> 00:14:10,724
Боже, стрімінгові сервіси не працюють.
292
00:14:10,808 --> 00:14:14,270
Магнітна буря вимкнула інтернет,
і тепер людям потрібні…
293
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
DVD-диски.
294
00:14:15,396 --> 00:14:19,024
«Блокбастер» єдиний в місті.
Ти сидиш на золотій жилі, Тіммі.
295
00:14:19,108 --> 00:14:20,067
Ти маєш рацію.
296
00:14:20,150 --> 00:14:21,527
Я щойно сказала те саме.
297
00:14:21,610 --> 00:14:23,612
Піднімемо втричі ціни на сіквели?
298
00:14:23,696 --> 00:14:26,991
Вони заплатять скільки завгодно,
аби побачити, чи помре Залізна людина.
299
00:14:27,074 --> 00:14:28,659
Успіх тебе змінює.
300
00:14:28,742 --> 00:14:31,245
Я казала, що купувати
іншого оленя - це гарна ідея.
301
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
Я оленяр.
302
00:14:34,248 --> 00:14:35,499
Я не зрозуміла жарту.
303
00:14:40,671 --> 00:14:42,673
Ви захочете подивитись цей сіквел.
304
00:14:42,756 --> 00:14:46,886
Юначе, не певен, що по віку тобі можна
це дивитись. Рейтинг «F» - це фантастика..
305
00:14:46,969 --> 00:14:48,554
Там Шак чудово зіграв.
306
00:14:50,764 --> 00:14:52,975
Тіммі, зараз все розберуть.
307
00:14:53,058 --> 00:14:56,645
Щойно бачила, як хтось
взяв фільм з Джиммі Феллоном. Зумисно.
308
00:14:56,729 --> 00:15:00,149
Я знав, що одного дня
люди відмовляться від фільмів онлайн
309
00:15:00,232 --> 00:15:02,067
і повернуться до DVD-дисків.
310
00:15:04,069 --> 00:15:06,572
Звісно, це сталось
з примусу, але хай буде.
311
00:15:07,281 --> 00:15:10,242
Не думав, що досі цілуються на людях.
312
00:15:10,326 --> 00:15:12,328
Так. Це досить огидно.
313
00:15:13,203 --> 00:15:16,123
Елайзо, мені потрібна
твоя допомога в кімнаті відпочинку, аби…
314
00:15:16,206 --> 00:15:18,959
-Чудово. Буду рада піти звідси.
-Класно.
315
00:15:19,043 --> 00:15:21,211
Я забула сказати причину.
316
00:15:21,295 --> 00:15:23,172
Ми приймаємо лише готівку.
317
00:15:23,255 --> 00:15:26,300
-Кредитки не приймаються.
-Тримайте.
318
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Не приймаються.
319
00:15:27,968 --> 00:15:34,224
Так, як Патріс не прийняла мене.
Це знак. Вона так завжди казала.
320
00:15:34,308 --> 00:15:36,727
Ти можеш зібратись? У нас клієнти.
321
00:15:36,810 --> 00:15:38,228
Тобто, мені байдуже.
322
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
-Патріс.
-Знаєш, що, Конні?
323
00:15:41,815 --> 00:15:42,983
Якщо ти так розсердилась,
324
00:15:43,067 --> 00:15:45,736
то могла просто сказати.
а не ігнорувати мене.
325
00:15:45,819 --> 00:15:48,155
А я запланувала великий сюрприз.
326
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
Що? Це я дзвонила останньою.
327
00:15:51,700 --> 00:15:52,743
Хіба?
328
00:15:52,826 --> 00:15:53,744
Чи ні?
329
00:15:54,787 --> 00:15:57,706
Я думала, ти померла,
чи, ще гірше, ненавидиш мене.
330
00:15:57,790 --> 00:16:01,543
Це прозвучить дивно,
але я дуже ціную нашу дружбу.
331
00:16:01,627 --> 00:16:02,544
Я теж.
332
00:16:06,507 --> 00:16:08,968
Стривай. А який сюрприз ти планувала?
333
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
Я беру тебе в «Париж»…
334
00:16:14,640 --> 00:16:16,058
Це готель в Лас-Вегасі.
335
00:16:16,934 --> 00:16:18,477
Скажи, що у них є шведський стіл.
336
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
У них є два.
337
00:16:23,482 --> 00:16:25,609
У нас точно є «Круїз по джунглях».
338
00:16:25,693 --> 00:16:28,237
Копії є в коморі. Хвилинку.
339
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Усі фільми зі Скелею.
340
00:16:30,114 --> 00:16:34,243
Вони і для дітей,
і для мами у ванній пізніше.
341
00:16:34,326 --> 00:16:37,705
Для ванни можна пропустити
сцени з Полом Джаматті.
342
00:16:37,788 --> 00:16:38,706
А може й ні.
343
00:16:40,791 --> 00:16:42,710
Ми прийшли. Джони, починайте.
344
00:16:43,961 --> 00:16:49,008
Чи може сказати хтось мені,
Як повернути все
345
00:16:49,091 --> 00:16:53,679
Як було колись?
346
00:16:53,762 --> 00:16:57,391
Боже, дай мені привід
347
00:16:57,474 --> 00:17:02,521
Стати перед тобою на коліно
348
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
Боже мій.
349
00:17:04,440 --> 00:17:07,901
Гуско… Знаю, я наробив помилок.
350
00:17:08,944 --> 00:17:11,905
Але я кохаю тебе
більше за все в цілому світі
351
00:17:11,989 --> 00:17:13,657
і хочу тобі це довести.
352
00:17:13,741 --> 00:17:14,616
Тому…
353
00:17:17,411 --> 00:17:20,622
Що ти скажеш,
якщо ми забудемо минуле назавжди?
354
00:17:20,706 --> 00:17:24,043
Чи зробиш ти мене
найщасливішим чоловіком в світі
355
00:17:24,126 --> 00:17:25,669
і знов вийдеш за мене?
356
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Ні.
357
00:17:33,969 --> 00:17:34,803
Перепрошую?
358
00:17:36,889 --> 00:17:39,808
Нам ще співати «Я буду з тобою кохатись»?
359
00:17:46,690 --> 00:17:48,734
Що? Немає «Круїзу по джунглях»?
360
00:17:48,817 --> 00:17:50,444
Ні. Скінчились.
361
00:17:51,361 --> 00:17:53,447
Побачимось пізніше.
362
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
Чекаю на наше побачення, мій хлопець.
363
00:17:57,117 --> 00:17:57,993
Я теж, Елайзо.
364
00:17:59,495 --> 00:18:03,624
Не Елайза. Я хотів сказати Ліна. Ліна.
365
00:18:04,500 --> 00:18:06,543
Так, Ліна.
366
00:18:07,252 --> 00:18:09,838
Схоже, тепер у мене повна картина.
367
00:18:09,922 --> 00:18:12,883
-Просто… Стривай, я…
-Думаю, варто скасувати вечір.
368
00:18:12,966 --> 00:18:14,718
Ні, припини. Ліно.
369
00:18:14,802 --> 00:18:16,428
Схоже, я невчасно,
370
00:18:16,512 --> 00:18:20,599
але я шукаю
фільм про свиню, але не «Бейб».
371
00:18:20,682 --> 00:18:22,434
Це надто велике місто.
372
00:18:22,518 --> 00:18:24,645
-Я…
-Гаразд.
373
00:18:24,728 --> 00:18:26,271
РАНІШЕ ПЕРЕГЛЯНУТІ ФІЛЬМИ
374
00:18:31,401 --> 00:18:34,613
Друже, тут не можна курити. Що ти робиш?
375
00:18:34,696 --> 00:18:36,907
Годі. Заспокойся, чуваче.
376
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
Роби, що хочеш. Мені байдуже.
377
00:18:40,994 --> 00:18:44,039
Боже, прийти сюди
було помилкою з мого боку.
378
00:18:45,082 --> 00:18:48,168
Я клоун. Люди приходять сюди,
аби посміятися з мене.
379
00:18:48,252 --> 00:18:50,754
Усі такі: «Посміємось
з сумного хлопця з дерматозом,
380
00:18:50,838 --> 00:18:53,132
якого одного разу
статисти-поліцейські виперли
381
00:18:53,215 --> 00:18:55,509
зі знімального майданчику
«Детектив Неш Бріджес».
382
00:18:55,592 --> 00:18:56,927
Я знаю, про що ти.
383
00:18:57,010 --> 00:18:59,138
Тобто, не про цей випадок, але…
384
00:18:59,638 --> 00:19:02,766
Я щойно дізнався,
що мене не взяли на курси режисерів,
385
00:19:02,850 --> 00:19:05,060
про які я мріяв все життя.
386
00:19:05,144 --> 00:19:07,062
Навіть не уявляв,
що мені можуть відмовити.
387
00:19:07,146 --> 00:19:10,440
Відкрию тобі правду.
Голлівуд переповнений відмовами.
388
00:19:10,524 --> 00:19:14,111
Університет Південної Каліфорнії
відмовився приймати Стівена Спілберга.
389
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
Гадаєш, мені дали роль
«Але я надто юний, аби бути Сантою»
390
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
з першої спроби?
391
00:19:18,323 --> 00:19:21,827
Ні. Перший, кого обрали, помер
на зйомках реклами виноградного соку.
392
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
Голлівуд руйнує мрії. Ясно?
393
00:19:25,622 --> 00:19:27,499
Вітаю у клубі, малий.
394
00:19:27,583 --> 00:19:29,543
Тепер ти голлівудський режисер.
395
00:19:33,005 --> 00:19:34,715
-Дякую, друже.
-Будь ласка.
396
00:19:35,340 --> 00:19:36,508
Гаразд, добраніч.
397
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Ханно, можеш принести води?
398
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
Справді «ні»?
399
00:19:43,515 --> 00:19:46,059
Можна, аби «Різдвяні Дзвони» пішли?
400
00:19:46,143 --> 00:19:47,186
«Різдвяні Джони».
401
00:19:48,187 --> 00:19:50,480
Ви досі нам винні другу половину.
402
00:19:50,564 --> 00:19:52,441
Владнаємо це пізніше, Джоне?
403
00:19:56,945 --> 00:19:59,531
Буду чесним, я не думав, що так станеться.
404
00:20:00,032 --> 00:20:01,992
Думав, що я зробив все правильно.
405
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Так і було.
406
00:20:04,536 --> 00:20:07,706
Але багато
дрібного, що зроблене правильно,
407
00:20:07,789 --> 00:20:11,376
не здатне змінити
того значного, що ти зробив неправильно.
408
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
Ось про що мова.
409
00:20:14,213 --> 00:20:15,047
Ні.
410
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
Не зовсім про це.
411
00:20:19,885 --> 00:20:23,222
Не те, щоб у нас
не було проблем до твоєї зради.
412
00:20:23,305 --> 00:20:25,891
Імовірно тому, ти і зрадив.
413
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
Не знаю, що на це відповісти.
414
00:20:29,394 --> 00:20:31,396
Слово «ми»…
415
00:20:33,523 --> 00:20:35,984
Більше воно не відчувається правильним.
416
00:20:36,068 --> 00:20:38,862
Одна справа,
коли ми жили разом заради Елі,
417
00:20:38,946 --> 00:20:41,448
але зараз вона доросла,
і в неї власне життя.
418
00:20:41,531 --> 00:20:45,827
І заради неї, заради самих нас ми мусимо
419
00:20:46,620 --> 00:20:48,038
спробувати стати щасливими.
420
00:20:48,121 --> 00:20:51,458
Але якщо я щасливий разом з тобою?
421
00:20:51,541 --> 00:20:53,502
У мене є почуття до іншої людини.
422
00:20:54,419 --> 00:20:55,254
Що?
423
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
І давно?
424
00:20:57,297 --> 00:20:58,465
Я не знаю.
425
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
Можливо, кілька тижнів, а можливо…
426
00:21:04,429 --> 00:21:05,264
Тіммі?
427
00:21:08,475 --> 00:21:10,102
Вибач.
428
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
Я мушу йти.
429
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
-Що в біса ти робиш?
-Дай це мені.
430
00:21:19,111 --> 00:21:22,781
Руки геть від «Снігової п'ятірки».
Нам далеко їхати додому.
431
00:21:22,864 --> 00:21:25,993
Це єдине, що втримує моїх дітей,
не прогризати ремені безпеки.
432
00:21:26,076 --> 00:21:30,289
Слухайте, є багато інших фільмів,
які люблять діти, наприклад «Невірна».
433
00:21:30,372 --> 00:21:31,873
Даян Лейн у ньому класна.
434
00:21:31,957 --> 00:21:34,543
Це моїм дітям потрібна «Снігова п'ятірка».
435
00:21:34,626 --> 00:21:36,169
Нам треба поговорити.
436
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
-Зараз не кращий час.
-Знаю.
437
00:21:37,838 --> 00:21:40,299
Те, що ти там побачив,
змусило мене дещо зрозуміти,
438
00:21:40,382 --> 00:21:42,467
і дуже важливо, аби я це сказала вголос.
439
00:21:42,551 --> 00:21:43,719
Привіт, друже.
440
00:21:43,802 --> 00:21:47,055
Певно, ти вже втомився,
але я твій великий шанувальник.
441
00:21:47,139 --> 00:21:49,558
«Бійки з зірками»
допомогли мені пережити важкі часи.
442
00:21:49,641 --> 00:21:50,892
Можна автограф?
443
00:21:50,976 --> 00:21:54,104
Як то було,
вдарити «ножицями» Еммануеля Льюіса?
444
00:21:54,187 --> 00:21:57,441
Весело. Але я цим не пишаюсь.
445
00:21:57,524 --> 00:22:01,570
Я пішов на це лише через безгрошів'я.
Ми з Мануелем не вороги. Перепрошую.
446
00:22:01,653 --> 00:22:03,405
-Дякую.
-Гей..
447
00:22:03,488 --> 00:22:04,489
Вибач, друже.
448
00:22:05,407 --> 00:22:09,494
-За цей DVD-диск я дам вам сто доларів.
-А я — вміст своєї сумочки.
449
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
Може, нічого цінного, а може, і багато
чого.
450
00:22:11,747 --> 00:22:12,998
Як в «Хапай, не дивлячись».
451
00:22:13,081 --> 00:22:15,000
-Ні, дякую.
-Годі. Не будь таким.
452
00:22:15,083 --> 00:22:17,169
Не треба соромитись.
453
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Ти той, хто вибив лайно з Тоні Гардінг.
454
00:22:20,756 --> 00:22:22,174
І вона на це заслужила.
455
00:22:22,257 --> 00:22:25,010
Я зрозумів.
Це розіграш. Ви розігруєте мене.
456
00:22:25,093 --> 00:22:27,387
Тіммі. Ми давно знаємо одне одного,
457
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
і я хочу розімкнути це коло…
Я втомилась мати сумніви.
458
00:22:31,058 --> 00:22:33,393
-Насильство не потрібне.
-Дайте це мені!
459
00:22:33,477 --> 00:22:35,854
Я не хочу говорити
про «Бійки з зірками». Ясно?
460
00:22:35,937 --> 00:22:37,731
Але я з радістю поговорю
461
00:22:37,814 --> 00:22:40,692
про один з фільмів
кіновсесвіту Малого Стіві.
462
00:22:40,776 --> 00:22:45,197
Слухай, я не один з тих диваків,
що приходили раніше. Я справжній фанат.
463
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
Ти насміхаєшся з мене!
464
00:22:51,244 --> 00:22:52,371
Що відбувається?
465
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
Агов, ні! Хлопці.
466
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
Лише не Бушемі.
467
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
Зупиніться, прошу!
468
00:23:07,135 --> 00:23:08,470
Де Наперсток?
469
00:23:08,553 --> 00:23:09,805
Годі! Прошу, припиніть.
470
00:23:09,888 --> 00:23:12,974
Агов, друже,
в твоїх руках мій цілий тиждень.
471
00:23:13,892 --> 00:23:14,893
Не круто, бро.
472
00:23:16,645 --> 00:23:18,647
Я не помру незайманою!
473
00:23:18,730 --> 00:23:20,232
Хто усі ці люди?
474
00:23:20,315 --> 00:23:22,484
Я Тед із Огайо. Я скорпіон.
475
00:23:26,196 --> 00:23:30,867
В пекло з «Блокбастером»!
476
00:23:30,951 --> 00:23:32,828
«БЛОКБАСТЕР»
477
00:23:34,579 --> 00:23:37,582
З позитивної точки зору
ти сильно розізлилась,
478
00:23:37,666 --> 00:23:39,876
коли мене вдарив Малий Стіві.
479
00:23:39,960 --> 00:23:43,672
Майже так,
наче ти хвилюєшся за свого старого тата.
480
00:23:43,755 --> 00:23:45,048
Звісно, я хвилююсь.
481
00:23:46,341 --> 00:23:48,552
А чому ти так розізлилась раніше?
482
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
На порожньому місці.
483
00:23:49,928 --> 00:23:52,305
Коли я подумав, що між нами все добре.
484
00:23:52,389 --> 00:23:55,642
Бо я чомусь турбуюсь за цей дурний
магазин,
485
00:23:55,725 --> 00:23:58,937
і я була зла, коли Стіві все зіпсував…
486
00:23:59,020 --> 00:24:00,730
Тож я відігралась на тобі.
487
00:24:00,814 --> 00:24:03,525
Кажуть, що відіграєшся на найближчих.
488
00:24:03,608 --> 00:24:06,153
І, схоже, у мене це ти чи щось таке.
489
00:24:06,236 --> 00:24:07,362
Щось таке.
490
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Знаєш, що?
491
00:24:13,493 --> 00:24:16,705
Це була найкраща мить за рік.
492
00:24:37,058 --> 00:24:41,938
Все буде добре. Ми приберемо.
Візьмемось усі разом, і ми далі…
493
00:24:42,022 --> 00:24:43,190
Який сенс?
494
00:24:44,608 --> 00:24:48,820
Я вклав все, що мав
у цей проклятий магазин,
495
00:24:48,904 --> 00:24:51,448
бо це єдине місце,
де я почувався як вдома.
496
00:24:51,531 --> 00:24:54,201
Лише тут, я відчував себе на своєму місці.
497
00:24:54,284 --> 00:24:56,953
А тепер жодного з цих почуттів немає.
498
00:24:57,037 --> 00:25:00,790
Ось чому закрились
більше 9000 «Блокбастерів».
499
00:25:00,874 --> 00:25:03,752
Я був ідіотом, уявивши,
що тут буде інакше.
500
00:25:06,588 --> 00:25:07,422
З мене досить.
501
00:25:07,506 --> 00:25:09,216
Годі за щось турбуватись.
502
00:25:09,299 --> 00:25:11,218
Я більше не купуватиму північного оленя.
503
00:25:11,760 --> 00:25:15,138
НЕХАЙ ЦЕ БУДЕ НІЧ «БЛОКБАСТЕРУ»
504
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
Досі не розумію, що це значить.
505
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Тіммі?
506
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
Вибач.
507
00:25:27,192 --> 00:25:28,235
Боже мій.
508
00:26:11,570 --> 00:26:14,072
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko