1
00:00:07,298 --> 00:00:09,009
[Timmy] Yapamazsın. Yer kalmadı.
2
00:00:09,092 --> 00:00:11,344
Hayır, hadi, bir tane daha sığdırabilirim.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,179
-[neşeli şölen müziği çalar]
-Vuu!
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,140
[Timmy] Vay be, sen bir dâhisin.
5
00:00:15,223 --> 00:00:18,476
Ah. Sadece sana göz kulak oluyorum.
Ve dükkâna.
6
00:00:18,560 --> 00:00:22,147
Bunca şeye bir sürü para harcamışsın,
göstermezsek kesinlikle olmazdı.
7
00:00:22,230 --> 00:00:23,815
Para kazanmak için para harcamalısın.
8
00:00:23,898 --> 00:00:27,610
Ayrıca yaramazlar listesine işeyen
bir elfi öyle her gün ağaca asamazsın.
9
00:00:28,236 --> 00:00:29,529
Kanal 12'den bildiriyorum.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,906
-Ben Remington Alexander, tatilden döndüm.
-Sonunda.
11
00:00:31,990 --> 00:00:35,201
Günümüzün en önemli haberi,
interneti, cep telefonu servislerini
12
00:00:35,285 --> 00:00:39,039
ve hatta elektrik şebekesini bile
devre dışı bırakma tehlikesi taşıyan,
13
00:00:39,122 --> 00:00:41,332
yaklaşmakta olan güneş fırtınası.
14
00:00:41,416 --> 00:00:43,126
Halk arasında panik yükseldi ve temel…
15
00:00:43,209 --> 00:00:44,961
Yeter bu kadar korku borazanlığı.
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,172
Olabilir, belki güneş fırtınası gerçektir.
17
00:00:47,255 --> 00:00:48,590
Çin bu yüzden ikinci güneş yaptı.
18
00:00:48,673 --> 00:00:52,594
Güneş fırtınası ve metaverse'ün ikisi de
bana deli saçmasıymış gibi geliyor.
19
00:00:52,677 --> 00:00:54,429
Gerçi dürüst olmak gerekirse
20
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
ne olur ne olmaz diye
beş kilo tohum aldım.
21
00:00:56,890 --> 00:01:00,268
İnternetin çökebileceğini duydum.
Bitcoin'lerin için endişelenmiyor musun?
22
00:01:00,351 --> 00:01:03,104
Bebeğim, onu çoktan
alışveriş çekine çevirdim bile.
23
00:01:03,188 --> 00:01:06,066
Ah, durun.
Yine milenyum çılgınlığı oluyor.
24
00:01:06,149 --> 00:01:09,611
Bilgisayarların kapanacağını söylediler,
babam pornolarını yazdırdı.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,780
Ama Gatsby makalemi yazdırmak için
26
00:01:11,863 --> 00:01:14,574
o pornoların arka tarafını kullanmam
dışında bir şey olmadı.
27
00:01:14,657 --> 00:01:18,328
Yerel Sandviç Sarayı çalışanı
Garrett Pennock'ı arama çalışmaları seksi…
28
00:01:18,870 --> 00:01:21,039
Pekâlâ, olaya odaklanalım. Tamam mı?
29
00:01:21,122 --> 00:01:24,501
Bir keresinde sakızlı şeker çığından
kurtulan birinin de dediği gibi
30
00:01:24,584 --> 00:01:27,962
"Parlamaya devam et."
Ve o kişi Küçük Stevie'ydi.
31
00:01:28,046 --> 00:01:29,547
Kafam çok karıştı.
32
00:01:29,631 --> 00:01:31,716
Ah. Bunu defalarca açıkladım.
33
00:01:31,800 --> 00:01:34,552
İnsanlar tüm masraflarımızı
karşılayacak kadar DVD kiralamıyor,
34
00:01:34,636 --> 00:01:36,179
biz de daha özel etkinlikleri seçiyoruz.
35
00:01:36,262 --> 00:01:39,057
Bir avuç ineği kandırıp
yıkık dökük bir aktörle buluşmak için
36
00:01:39,140 --> 00:01:40,183
para harcatıyorsun.
37
00:01:40,266 --> 00:01:41,684
Hayır, orasını anladım.
38
00:01:41,768 --> 00:01:45,730
Patrice konusunda kafam karıştı.
Onu aradım ama bana geri dönmedi.
39
00:01:45,814 --> 00:01:48,525
İki gün oldu
ve bana kızgın olmasından endişeleniyorum.
40
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
Bütün sabah böyleydi.
41
00:01:50,652 --> 00:01:53,279
Nasılmışım? Yeni en iyi arkadaşım
kızgın diye korkmuş mu?
42
00:01:53,363 --> 00:01:56,032
Evet, tam bir canavarım. Oh, Patrice!
43
00:01:57,492 --> 00:01:59,994
Yalnızca benim. Noel kurdelesi taktım.
44
00:02:00,078 --> 00:02:03,456
Affedersin.
Tıpkı Patrice gibi kambur duruyorsun da.
45
00:02:03,540 --> 00:02:05,208
[kemik çatırdamaları]
46
00:02:05,291 --> 00:02:10,922
[tema müziği çalar]
47
00:02:11,005 --> 00:02:14,259
Burada daha önce
hiç bu kadar insan görmemiştim.
48
00:02:14,342 --> 00:02:16,970
Biri Bono'yu gördüğünü
iddia ettiği zaman hariç.
49
00:02:17,053 --> 00:02:17,929
Bendim o.
50
00:02:18,012 --> 00:02:20,723
Meğer biri bal kabağına
renkli güneş gözlüğü takmış.
51
00:02:21,516 --> 00:02:24,936
Ama evet, sanırım sonunda
bu işi nasıl yürüteceğimi çözdüm.
52
00:02:25,019 --> 00:02:28,314
Ön satışlardan kazandığımız para
önümüzdeki iki ay kiramı ödememe
53
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
ve banyo anahtarı için
yeni bir askıya yetecek.
54
00:02:30,483 --> 00:02:32,152
Ha? Nostaljiyi küçümseme.
55
00:02:32,235 --> 00:02:36,281
İnsanlar hafızalarının hâlâ çalıştığını
bilmekten heyecan duyar.
56
00:02:37,282 --> 00:02:42,579
Şey, a… Lena, merak ediyordum da… Şey…
57
00:02:42,662 --> 00:02:45,373
Benden hoşlanıyorsun
ve ben de senden hoşlanıyorum.
58
00:02:45,915 --> 00:02:47,876
-Adını koymak ezikçe ama…
-[mesaj sesi]
59
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
Annem hırsız gördüğünü düşünüyor
ve kendi yöntemiyle çözecekmiş.
60
00:02:51,504 --> 00:02:53,173
Üzgünüm. Oraya gitsem iyi olacak.
61
00:02:53,256 --> 00:02:54,632
Elbette. Tabii.
62
00:02:55,508 --> 00:02:58,219
EN YENİ ÇIKANLAR
63
00:02:58,303 --> 00:03:01,472
Hiç sana okulumun geceleri ders verdiğini
söylemiş miydim?
64
00:03:02,348 --> 00:03:05,560
-Ne var? İyice düzlüğe çıkıyorum.
-Dünyanın tüm nimetleri senin.
65
00:03:05,643 --> 00:03:07,979
-Gıda üzerine bile uzmanlaşabilirim.
-[Carlos güler]
66
00:03:08,062 --> 00:03:10,732
Ve şey…
67
00:03:10,815 --> 00:03:13,526
-Küçük bir sırrım var.
-Tamam.
68
00:03:15,153 --> 00:03:21,159
Eliza'nın kocası Aaron bu gece burada
ona tekrar evlenme teklif edecek.
69
00:03:21,242 --> 00:03:23,661
Gerçekten mi?
Evlilikleri sallantıda değil miydi?
70
00:03:23,745 --> 00:03:26,748
Bu yüzden ona büyük bir jest yapması
gerektiğini söyledim.
71
00:03:26,831 --> 00:03:29,792
Bence işler düşündüğünden
biraz daha karmaşık olabilir.
72
00:03:29,876 --> 00:03:30,710
İnan bana,
73
00:03:30,793 --> 00:03:33,671
insanlar gönül meseleleriyle ilgili
sürekli bana gelirler.
74
00:03:34,714 --> 00:03:38,176
Tamam. Aaron, Eliza'nın mesai saatlerini
öğrenmek için geldiğinde
75
00:03:38,259 --> 00:03:39,719
bana söyleyiverdi işte.
76
00:03:39,802 --> 00:03:41,095
Benim de çok yakında
77
00:03:41,179 --> 00:03:43,514
aklınızı başınızdan alacak
haberlerim olabilir.
78
00:03:43,598 --> 00:03:46,851
Oh. Lütfen,
lütfen teklifi bizim için çeker misin?
79
00:03:46,935 --> 00:03:51,481
Şey kadar sinematik olur…
A… Mükemmel Uyum 2.
80
00:03:51,564 --> 00:03:52,941
Hadi. Lütfen.
81
00:03:53,024 --> 00:03:56,819
Eh. Paran hâlâ bana yetiyorken
yardım edeyim bari güzelim.
82
00:03:56,903 --> 00:03:58,112
Ne? Sana ödeme yapamam.
83
00:03:58,196 --> 00:03:59,030
Yo, biliyorum.
84
00:03:59,113 --> 00:04:00,823
-Zaten bedavaya yapacaktım.
-Tamam.
85
00:04:00,907 --> 00:04:04,035
Vay be. İnanmıyorum. Şu tuhaf tiplere bak.
86
00:04:04,118 --> 00:04:04,953
Kesinlikle.
87
00:04:05,036 --> 00:04:07,538
Alışkın olduğumdan fazla
Garfield svetşörtü gördüm.
88
00:04:07,622 --> 00:04:09,332
[Percy güler] Hepsinin hayatı harap olmuş,
89
00:04:09,415 --> 00:04:13,628
25 yıllık bir Noel filmi için
soğukta bekliyorlar. [kıkırdar]
90
00:04:13,711 --> 00:04:17,423
Hayır, sözümü geri alıyorum.
Tuhaf değiller. Bunlar inek.
91
00:04:18,633 --> 00:04:20,426
-Bunu duydum. Güldün.
-Azıcık.
92
00:04:21,261 --> 00:04:24,430
-Komik olduğumu düşünüyorsun, değil mi?
-Komiğimsi. Tamam mı?
93
00:04:26,975 --> 00:04:30,520
Ah. Vay canına.
İçerisi Kuzey Kutbu gibi oldu.
94
00:04:30,603 --> 00:04:33,273
Hımm. Daha az elf kakası var.
Oralarda bu büyük sorun.
95
00:04:34,107 --> 00:04:38,194
Oh! Oo! Ökse otu.
Öpüştüğümüzü hayal edebiliyor musun?
96
00:04:38,278 --> 00:04:41,990
Ne kadar garip olurdu,
yani sen ve ben, bir de dudaklarımız.
97
00:04:42,615 --> 00:04:46,411
Dudakların teknik olarak deri değil,
mukoza olduğunu biliyor muydun?
98
00:04:46,494 --> 00:04:49,664
Ah! Bunu bilmiyordum ya da istemedim.
99
00:04:49,747 --> 00:04:53,209
-Ve geldi. Küçük Stevie burada.
-[Timmy] Merhaba.
100
00:04:53,293 --> 00:04:56,379
Üzgünüm, geciktim.
Bu güneş fırtınası olayı beni mahvetti.
101
00:04:56,462 --> 00:04:59,632
Ayrıca artık ben bir yetişkinim.
Stevie diyebilirsiniz.
102
00:04:59,716 --> 00:05:04,345
Sadece Stevie bizi anlıyor.
Ama bir şey daha var. Biletler tükendi.
103
00:05:04,429 --> 00:05:05,513
-Gerçekten mi?
-Ah!
104
00:05:05,596 --> 00:05:07,890
-Bekle. Hepsi satıldı mı?
-Hı hı.
105
00:05:08,683 --> 00:05:11,019
Yani ben oyunculuktan emekli oldum.
106
00:05:11,102 --> 00:05:13,521
10 yıldan fazladır
kalabalık önüne çıkmadım.
107
00:05:13,604 --> 00:05:15,648
-Ya dalga geçmek için geldilerse?
-Ne?
108
00:05:15,732 --> 00:05:17,317
-Ne?
-İnsanlar seni seviyor.
109
00:05:17,400 --> 00:05:19,610
Tek yapman gereken Küçük Stevie'nin filmde
110
00:05:19,694 --> 00:05:22,572
Şekerleme Perisi'nin önünde dans etmek
zorunda kaldığında yaptığını yapmak.
111
00:05:22,655 --> 00:05:25,074
Öz güven kazanmak için
kendine kocaman sarıl.
112
00:05:26,326 --> 00:05:27,368
Tamam, elbette.
113
00:05:27,452 --> 00:05:29,954
Harika. Sen kendine sarılırken
kalabalığı ısıtalım.
114
00:05:30,038 --> 00:05:31,497
[Stevie] Sabırsızlanıyorum.
115
00:05:31,581 --> 00:05:33,374
-Bu harika olacak.
-[Eliza] Çok heyecanlıyım.
116
00:05:33,458 --> 00:05:35,543
-Çok havalı olacak.
-[Eliza] Ah. Tükendi.
117
00:05:37,253 --> 00:05:38,379
Sarılalım.
118
00:05:40,548 --> 00:05:41,883
Imm.
119
00:05:41,966 --> 00:05:45,011
[Timmy] Pekâlâ.
Kim Küçük Stevie'yle tanışmak ister?
120
00:05:47,096 --> 00:05:48,556
Sesiniz heyecanlı gelmiyor.
121
00:05:50,475 --> 00:05:52,977
Pekâlâ, işte şimdi oldu. Tamam.
122
00:05:53,061 --> 00:05:56,147
Küçük bir bilgi yarışmasıyla başlamaya
ne dersiniz?
123
00:05:56,230 --> 00:05:59,942
Kazanan
bu Truman Show anahtarlığını alacak.
124
00:06:00,026 --> 00:06:01,903
[Timmy] Eyvah eyvah. [ikisi de güler]
125
00:06:01,986 --> 00:06:03,613
Pekâlâ, ilk soru:
126
00:06:03,696 --> 00:06:06,699
Noel Baba Olmak İçin Çok Gencim dışında
127
00:06:06,783 --> 00:06:10,244
Roman Polanski'nin yönettiği
başka bir film söyleyin. Vay.
128
00:06:10,745 --> 00:06:13,289
-[Eliza] Oh!
-[insanlar bağırır]
129
00:06:13,373 --> 00:06:15,750
[Stevie homurdanır]
130
00:06:16,292 --> 00:06:18,294
-[Stevie] Vov!
-[alkış ve tezahüratlar]
131
00:06:18,378 --> 00:06:20,671
Ah. Etrafından dolaşman gerekiyordu.
İçinden geçmeyecektin.
132
00:06:20,755 --> 00:06:23,132
Futbol! [güler]
133
00:06:23,216 --> 00:06:26,719
A… Hey, Stevie.
Sloganını söylemeye ne dersin?
134
00:06:26,803 --> 00:06:28,679
A, tabii. Hemen.
135
00:06:28,763 --> 00:06:30,765
[Fat Albert gibi] Hey, hey, hey.
136
00:06:30,848 --> 00:06:34,602
[Urkel gibi] Bunu ben mi yaptım?
[Mr. T gibi] Ahmağa acıyorum.
137
00:06:34,685 --> 00:06:38,648
Kes şunu. Neredeyse patolojik olarak
siyah karakter sloganlarını söylüyorsun.
138
00:06:38,731 --> 00:06:40,650
"Ama Noel Baba olmak için gencim" de.
139
00:06:40,733 --> 00:06:46,406
[fısıldar] Doğru ya. Teşekkür ederim.
Ama Noel Baba olmak için gencim ben.
140
00:06:49,450 --> 00:06:50,576
Adam sarhoş.
141
00:06:51,369 --> 00:06:52,662
Ah, tamam.
142
00:06:53,663 --> 00:06:57,542
Dostum, toparlanmalısın, tamam mı?
Hey, artık içmek yok, tamam mı?
143
00:06:57,625 --> 00:07:01,295
Normal davran ve filmde rol almaktan
neden menedildiğini anlatmayı kes.
144
00:07:01,379 --> 00:07:04,507
Asla. Ho ho ho.
145
00:07:04,590 --> 00:07:07,051
Çocuğa mutlu bayramlar.
Senin için ne yapabilirim?
146
00:07:07,135 --> 00:07:10,513
Nasılsın, ha? Merhaba.
147
00:07:10,596 --> 00:07:12,807
Bu senin karın mı? Ha, dalga geçiyorum.
148
00:07:12,890 --> 00:07:14,392
-Taşak geçiyorum.
-[Timmy] Tabii ki.
149
00:07:14,475 --> 00:07:16,853
En sevdiğim aktris
Angela Racks'e benziyorsun.
150
00:07:16,936 --> 00:07:19,772
Hey, dostum.
Noel Baba annene iltifat etti.
151
00:07:19,856 --> 00:07:21,482
-Bu çok havalı.
-[Stevie] Ettim.
152
00:07:21,566 --> 00:07:23,776
Angela Racks 70'lerden bir porno yıldızı.
153
00:07:23,860 --> 00:07:26,070
Günümüzün grup takılmacalarını
o icat etti.
154
00:07:26,154 --> 00:07:28,614
Gerçek öncüydü. DVD'ni unuttun.
155
00:07:29,198 --> 00:07:31,701
-[anne çığlık atar] Lanet olsun!
-Korna yıldızı demek istedi.
156
00:07:31,784 --> 00:07:34,203
-Araba reklamında oynuyordu.
-[Stevie] Güle güle.
157
00:07:34,287 --> 00:07:37,748
Kim arkadaşlarıyla arabaya doluşmaya
grup takılmacası demez ki?
158
00:07:38,249 --> 00:07:40,793
[Stevie] Ben. Noel Baba demez.
159
00:07:40,877 --> 00:07:44,755
Ah… İmzalı DVD'leri 20 dolara indirdik.
Eliniz boş gidemezsiniz.
160
00:07:44,839 --> 00:07:46,674
Bu benim hatırladığım Küçük Stevie değil.
161
00:07:46,757 --> 00:07:50,761
O adam Rudolph'un testis kanserine
çare bulmak için dünyayı dolaşmazdı.
162
00:07:51,804 --> 00:07:54,557
[Stevie] Pornografiyi kastetmiştim.
Neden bahsediyor?
163
00:07:54,640 --> 00:07:55,641
[Timmy içini çeker]
164
00:07:55,725 --> 00:07:56,559
[bildirim sesi]
165
00:07:57,518 --> 00:07:58,936
-Al hadi.
-Ah!
166
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
Oda sıcaklığında.
167
00:08:01,022 --> 00:08:03,065
Oh! Tebrik ederim evlat.
168
00:08:03,149 --> 00:08:05,776
Hollywood kariyerimin başlangıcına
tanık olmak üzeresin.
169
00:08:05,860 --> 00:08:07,570
Yeni Film Yapımcıları Birliği…
170
00:08:10,323 --> 00:08:13,451
Kabul edilmedim.
Kabul edilmediğime inanamıyorum.
171
00:08:15,912 --> 00:08:17,246
Ama o benimdi.
172
00:08:17,788 --> 00:08:20,333
Baksanıza, kaç para iadesi yaptınız?
173
00:08:20,416 --> 00:08:24,754
Tam sayıyı mı bilmek istiyorsun?
Çünkü kalp krizi geçirebilirsin.
174
00:08:27,381 --> 00:08:28,841
Herkes nereye gitti?
175
00:08:28,925 --> 00:08:31,636
Herkes senin yüzünden gitti.
176
00:08:31,719 --> 00:08:34,514
Etkinlik iptal edildi.
Lütfen, defol git buradan şimdi.
177
00:08:34,597 --> 00:08:37,183
İsterdim ama bayağı sarhoşum.
178
00:08:37,934 --> 00:08:41,979
Ahlaken iplediğimden değil tabii.
Sadece arabamda içine üflediğin küçük bir…
179
00:08:42,063 --> 00:08:42,939
Konuşmayı kes.
180
00:08:43,022 --> 00:08:44,899
[taklit ederek] Konuşmayı kes.
181
00:08:47,109 --> 00:08:51,948
A… Hey, isterseniz
hâlâ yemek alıp video kiralayabilirsiniz.
182
00:08:52,031 --> 00:08:54,367
Buraya boşuna gelmiş olmayın. A…
183
00:08:56,744 --> 00:08:58,204
Neler oluyor böyle?
184
00:09:05,753 --> 00:09:08,130
-[Hannah] Vay.
-[Timmy] Harika. Güneş fırtınası.
185
00:09:08,214 --> 00:09:11,425
Size gerçek olduğunu söylemiştim
ama kimse Hannah'ya inanmaz.
186
00:09:11,509 --> 00:09:13,219
[Timmy] Bir içkiye ihtiyacım var.
187
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
Güneş fırtınası
188
00:09:16,389 --> 00:09:20,560
internet ve telefon hizmetlerinin
süresiz olarak çökmesine neden oldu.
189
00:09:20,643 --> 00:09:23,938
Menominee bölgesinin her yerinden
yağma olayları bildirilirken…
190
00:09:24,021 --> 00:09:25,273
Biz Zilli Bill'leriz.
191
00:09:25,356 --> 00:09:26,440
Polisler şu anda…
192
00:09:26,524 --> 00:09:27,441
Tamam.
193
00:09:27,525 --> 00:09:29,819
Hannah burada bekleyebileceğimizi söyledi.
194
00:09:29,902 --> 00:09:31,946
Oh. Aaron'ın teklifi için, doğru.
195
00:09:32,530 --> 00:09:35,366
Hiçbir şey yalnız üvey babalardan oluşan
bir grup kadar romantik olamaz.
196
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
Üvey baba mı? Keşke.
197
00:09:37,910 --> 00:09:41,038
Videoyu sen mi çekeceksin? Hannah
geleceğin Nancy Meyers'ı olduğunu söyledi.
198
00:09:41,122 --> 00:09:45,251
Bu bir iltifat değil ve anlaşılan
ben bir film yapımcısı değilim.
199
00:09:45,334 --> 00:09:47,128
Belki de Hannah kendi çekmeli.
200
00:09:48,337 --> 00:09:50,715
İşte kameram.
Talimatları okumasını söyleyin.
201
00:09:50,798 --> 00:09:52,592
Kolay olmalı. Topluluk kolejine girdi.
202
00:09:52,675 --> 00:09:53,718
-İnanılmaz.
-Ne başarı ama.
203
00:09:53,801 --> 00:09:56,554
Topluluk kolejine
herkes kabul edilir zaten. Herkes.
204
00:09:59,348 --> 00:10:01,851
Oregon Trail'de nehri geçerken
internet kesildi.
205
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
Hop, hop, hop. Seni yeni dünyamızın
para birimiyle tanıştırayım.
206
00:10:06,147 --> 00:10:08,149
-Ben stoklamadım.
-Tabii ki stoklamadın.
207
00:10:08,232 --> 00:10:11,152
-Rulo başına beş dolar.
-Kayla, Patrice'i arar mısın?
208
00:10:11,235 --> 00:10:14,697
Kendin ara. Ya da daha iyisi
yan dükkâna yürüyüp bizzat konuş.
209
00:10:14,780 --> 00:10:17,992
Israrcı görünmek istemiyorum.
İlişkiler nasıldır, bilirsin.
210
00:10:18,075 --> 00:10:20,911
Yanlış bir hamle yapsam
Sylvia vakasına döner.
211
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Patrice'i kaybedemem.
212
00:10:22,371 --> 00:10:24,624
Sabit hattınızı kullanabilir miyim?
Telefonlar çalışmıyor.
213
00:10:24,707 --> 00:10:26,709
Annemin numarasına bakabilir misin?
Ezberimde yok.
214
00:10:26,792 --> 00:10:28,669
Tanrım. Hepiniz çenenizi kapayın.
215
00:10:28,753 --> 00:10:30,379
Ben ne yaptım ki?
216
00:10:30,463 --> 00:10:32,798
-Patrice'i arar mısın?
-Patrice de nedir?
217
00:10:32,882 --> 00:10:33,966
Timmy'yi gördün mü?
218
00:10:34,050 --> 00:10:36,886
Muhtemelen Daytona 500'deki gibi
zafer turu atıyordur.
219
00:10:36,969 --> 00:10:39,805
Bir araba kaza yapıp alev aldığında
zafer turu atarsın.
220
00:10:39,889 --> 00:10:41,223
Kayla, durum ciddi.
221
00:10:41,307 --> 00:10:43,934
Timmy içine kapanıp
kötü düşünmeye başladığında
222
00:10:44,018 --> 00:10:47,396
moralini toparlaması için
birine ihtiyacı olur, genelde bana.
223
00:10:47,480 --> 00:10:49,649
Satmam gereken tuvalet kâğıtlarım var.
224
00:10:50,983 --> 00:10:53,569
Timmy yine başarısız oldu.
Kimi kandırıyorum ki?
225
00:10:53,653 --> 00:10:56,364
-İş dünyasında berbatım.
-Kendine bu kadar yüklenme.
226
00:10:56,447 --> 00:10:58,658
Hımm. Anlaşılan içmeyi de beceremiyorum.
227
00:10:59,575 --> 00:11:00,451
Ovv.
228
00:11:01,869 --> 00:11:06,749
Biliyor musun, ben çocukken
annem öyle tonlarca Noel süsü asmazdı.
229
00:11:06,832 --> 00:11:11,671
Ama bu Ren geyiğimiz vardı.
Onu her yıl çıkarırdı.
230
00:11:11,754 --> 00:11:16,008
Ve her yıl mahalle çocukları çalardı.
Onu hep yenisini almaya ikna ederdim.
231
00:11:16,092 --> 00:11:18,636
Ama sonunda bir gün
süs çıkarmaktan vazgeçti.
232
00:11:18,719 --> 00:11:21,138
Vay be, ne boktan çocuklarmış öyle.
[Timmy güler]
233
00:11:21,222 --> 00:11:23,933
Öyleydiler. Ama hangi noktada pes edersin?
234
00:11:24,725 --> 00:11:27,937
Şirket dağıldıktan sonra bile
son Blockbuster'ı açık tuttum.
235
00:11:28,729 --> 00:11:30,272
Bu dükkân benim Ren geyiğim.
236
00:11:31,273 --> 00:11:32,441
Belki de öyledir.
237
00:11:32,525 --> 00:11:35,444
Ama senin hakkında en çok sevdiğim şey
238
00:11:35,528 --> 00:11:38,864
yeni bir Ren geyiği almayı
asla bırakmayacak tipte biri olman.
239
00:11:38,948 --> 00:11:40,574
Hımm. Aptal mı demek istiyorsun?
240
00:11:40,658 --> 00:11:42,660
Hayır, iyimser diyorum.
241
00:11:43,244 --> 00:11:45,621
Dikkat et,
kimse erkek arkadaşıma aptal diyemez.
242
00:11:45,705 --> 00:11:48,499
Oh, harika.
Hoşlandığım kızın bir erkek arkadaşı…
243
00:11:49,875 --> 00:11:51,335
Benden mi bahsediyorsun?
244
00:11:51,419 --> 00:11:53,629
Evet, sen benim erkek arkadaşımsın.
245
00:11:56,966 --> 00:12:00,177
Hey. Küçükken kolik olmuştun,
hatırlıyor musun?
246
00:12:00,261 --> 00:12:04,223
Sen uyuyana kadar oturup
birlikte Ünlü Kavgası'nı izlerdik.
247
00:12:04,306 --> 00:12:06,016
Sence bebekliğimi hatırlar mıyım?
248
00:12:06,892 --> 00:12:08,144
Yani… Hayır.
249
00:12:08,227 --> 00:12:11,105
Her neyse, Küçük Stevie de oradaydı.
250
00:12:11,188 --> 00:12:13,149
Noel Baba sakalı varken tanıyamadım
251
00:12:13,232 --> 00:12:16,736
ama Cheech Marin'in gözüne
çubuk sokmaya çalışmıştı.
252
00:12:16,819 --> 00:12:20,573
Harika değil mi? Ortak şovumuzdaki adam.
253
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Ortak şovumuz değil.
254
00:12:21,991 --> 00:12:23,033
Buraya Küçük Stevie'yi
255
00:12:23,117 --> 00:12:26,036
ya da her neyse onu görmeye gelen
salaklardan farkın yok.
256
00:12:26,120 --> 00:12:29,790
Neyin var senin?
Tekrar iyi anlaşıyor gibiyiz sanıyordum.
257
00:12:29,874 --> 00:12:33,502
Evet, şey. Denedin ama olmadı.
[içini çeker]
258
00:12:34,420 --> 00:12:37,840
Efsane be. Adam rögar kapağı gibi.
259
00:12:37,923 --> 00:12:39,842
[vokal yapıyorlar]
260
00:12:39,925 --> 00:12:42,762
[Hannah] Bu teklif
gerçekten çok güzel olacak.
261
00:12:42,845 --> 00:12:46,265
-[Zilli Bill 1] Kesinlikle.
-Durun, yani hepinizin adı Bill mi?
262
00:12:46,348 --> 00:12:49,894
Evet, katılmak için adımız Bill olmalı.
Gelenek böyle.
263
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
-Eskiden adım Tracy'ydi.
-[Hannah] Ha!
264
00:12:52,688 --> 00:12:54,774
Başardım. Imm.
265
00:12:59,028 --> 00:13:02,281
Tamam. Sanırım ilk çekimimi tasarladım.
[tiz ses çıkarır]
266
00:13:07,745 --> 00:13:09,955
-Şükürler olsun, seni buldum.
-Ah, merhaba.
267
00:13:10,039 --> 00:13:14,084
Merhaba. Biliyorum,
bugün biraz zor oldu ve…
268
00:13:14,168 --> 00:13:16,921
Konuşacak birine
ihtiyacın olabileceğini düşün…
269
00:13:17,004 --> 00:13:18,380
İkişer tekila ve Sprite.
270
00:13:18,464 --> 00:13:21,592
-Oh, Lena. Merhaba.
-Merhaba.
271
00:13:22,885 --> 00:13:24,094
Harika.
272
00:13:24,178 --> 00:13:28,307
Ben de burada tek başına
ölesiye içmenden korkuyordum.
273
00:13:30,226 --> 00:13:33,229
Seni yerlerden toplamak
zorunda kalmayı bekliyordum.
274
00:13:33,312 --> 00:13:39,193
Ama sanırım karşımdaki
yepyeni bir Timmy ve bu…
275
00:13:39,276 --> 00:13:40,736
Bu harika.
276
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
Eliza, saçın gerçekten harika görünüyor.
277
00:13:44,406 --> 00:13:47,076
Teşekkür ederim. Senin de saçın var.
278
00:13:47,159 --> 00:13:48,869
-[araba kornaları]
-[fren sesleri]
279
00:13:53,457 --> 00:13:55,543
-[erkek] Hey.
-[erkek] Neyi bekliyorsunuz?
280
00:13:56,502 --> 00:13:58,879
[uzun araba kornaları]
281
00:13:58,963 --> 00:14:01,590
-[erkek] Hadi yürüyün.
-[Timmy] Burada neler oluyor?
282
00:14:03,300 --> 00:14:07,012
Hey, Blockbuster'da
çocuk videoları var, değil mi? Çaresizim.
283
00:14:07,096 --> 00:14:08,556
Elbette, oyunlar da var.
284
00:14:08,639 --> 00:14:10,724
[Eliza] Aman tanrım.
Yayın platformları devre dışı.
285
00:14:10,808 --> 00:14:14,270
Güneş fırtınası interneti kesti.
İnternet olmadan insanların ihtiyacı…
286
00:14:14,353 --> 00:14:17,690
DVD'ler.
Şehirdeki tek kurtarıcı Blockbuster.
287
00:14:17,773 --> 00:14:20,067
-Elinin altında hazine var.
-Lena, haklısın.
288
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
Ben de aynını söylüyordum.
289
00:14:21,902 --> 00:14:24,196
Devam filmlerinin fiyatlarını
üçe katlasak?
290
00:14:24,280 --> 00:14:26,907
Bu inekler Demir Adam'ın ölüp ölmediğini
görmek için her şeyi öder.
291
00:14:26,991 --> 00:14:29,159
Vay be, başarı insanı değiştiriyormuş.
292
00:14:29,243 --> 00:14:31,245
Bir geyik daha almanın
iyi olacağını söylemiştim.
293
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
Ren geyiği adamıyım.
294
00:14:33,330 --> 00:14:36,083
-Yaşasın.
-[Eliza] Ah. Espriyi anlamıyorum ama…
295
00:14:36,166 --> 00:14:38,711
[Eliza ve Lena] Yaşasın!
296
00:14:39,211 --> 00:14:40,713
["Then He Kissed Me" çalar]
297
00:14:40,796 --> 00:14:42,214
Bunun devamını isteyeceksin.
298
00:14:42,923 --> 00:14:44,842
Bunu kiralayacak yaşta olduğundan
emin değilim.
299
00:14:44,925 --> 00:14:49,054
Fantastik olduğu için üstünde F yazıyor.
Ah, Shaq o filmde müthiş.
300
00:14:49,138 --> 00:14:50,639
[Lena] Oh!
301
00:14:50,723 --> 00:14:53,392
Timmy, inanmıyorum, yok satıyorsun.
302
00:14:53,475 --> 00:14:56,770
Demin Jimmy Fallon filmi kiralayan
birini gördüm. Kasten.
303
00:14:56,854 --> 00:14:59,231
Bir gün insanların o platformları bırakıp
304
00:14:59,315 --> 00:15:02,359
daha üstün DVD formatına
geri döneceğini biliyordum.
305
00:15:04,278 --> 00:15:06,071
Elbette mecburiyetten ama olsun.
306
00:15:07,323 --> 00:15:09,742
İnsan içinde
hâlâ böyle öpüşüldüğünü bilmiyordum.
307
00:15:10,367 --> 00:15:12,328
Evet. Çok iğrenç.
308
00:15:13,370 --> 00:15:16,081
A… Eliza, mola odasında
yardımına ihtiyacım var.
309
00:15:16,165 --> 00:15:21,211
-Harika. Bundan kurtulmak müthiş olur.
-Oh, güzel. Bahane uydurmayı unuttum ama.
310
00:15:21,295 --> 00:15:23,172
[Connie] Sadece nakit kabul ediyoruz.
311
00:15:23,255 --> 00:15:25,841
-Kredi kartları reddedilecektir.
-[Kayla] Buyurun.
312
00:15:26,383 --> 00:15:27,885
[Connie] Reddedilmek.
313
00:15:27,968 --> 00:15:29,595
Patrice'in beni reddetmesi gibi.
314
00:15:30,679 --> 00:15:34,224
"Le iç çekiş." Hep öyle derdi.
315
00:15:34,308 --> 00:15:38,228
Kendini toparlayabilir misin?
Müşterilerimiz var. Yani umurumda değil.
316
00:15:39,897 --> 00:15:41,899
-Patrice!
-Biliyor musun Connie?
317
00:15:41,982 --> 00:15:43,400
Madem bana bu kadar kızdın,
318
00:15:43,484 --> 00:15:45,736
aramamak yerine kızdığını söyleyebilirdin.
319
00:15:45,819 --> 00:15:48,280
Senin için
büyük bir sürpriz hazırlamıştım.
320
00:15:48,364 --> 00:15:51,617
Ne? Ama en son ben seni aradım.
321
00:15:51,700 --> 00:15:52,743
Öyle miydi?
322
00:15:52,826 --> 00:15:53,911
Öyle miydi?
323
00:15:54,912 --> 00:15:57,706
Öldüğünü sandım.
Daha kötüsü, benden nefret ettiğini.
324
00:15:57,790 --> 00:16:01,543
Çılgınca geliyor ama arkadaşlığımıza
o kadar değer veriyorum ki.
325
00:16:01,627 --> 00:16:02,503
Ben de.
326
00:16:04,922 --> 00:16:06,423
-Ah.
-Ah.
327
00:16:06,507 --> 00:16:08,968
Bekle. Ne sürpriz planladın?
328
00:16:09,051 --> 00:16:10,552
Mon amie…
329
00:16:11,512 --> 00:16:16,850
Seni Las Vegas'taki
Paris Oteli'ne götüreceğim.
330
00:16:16,934 --> 00:16:18,477
Açık büfeleri olduğunu söyle.
331
00:16:18,560 --> 00:16:20,604
Hem de deux tane.
332
00:16:23,482 --> 00:16:25,943
Elimizde Orman Gezisi olduğunu biliyorum.
333
00:16:26,026 --> 00:16:28,237
Arkada kopyalar var.
Bir saniye bekleteceğim.
334
00:16:28,320 --> 00:16:31,365
The Rock'ın oynadığı her şey olur.
Yani çocuklara göre olan.
335
00:16:31,907 --> 00:16:34,243
Daha sonra da küvetteyken annesine göre.
336
00:16:34,326 --> 00:16:37,705
Küvetteyken Paul Giamatti sahnelerini
atlamak isteyebilirsin.
337
00:16:37,788 --> 00:16:39,206
Belki de atlamam.
338
00:16:39,790 --> 00:16:40,708
A…
339
00:16:40,791 --> 00:16:43,127
İşte geldik.
[alçak sesle] Bill'ler. Başlayın.
340
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
["On Bended Knee" çalar]
341
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
Aman tanrım.
342
00:17:04,440 --> 00:17:05,274
Kazım.
343
00:17:06,650 --> 00:17:08,277
Hatalarım olduğunu biliyorum.
344
00:17:09,069 --> 00:17:11,321
Ama seni
bu dünyadaki her şeyden çok seviyorum
345
00:17:12,031 --> 00:17:16,910
ve bunu sana kanıtlamak istiyorum.
Peki, a… [boğazını temizler]
346
00:17:17,536 --> 00:17:20,622
Geçmişimizi sonsuza dek geride bırakmaya
ne dersin?
347
00:17:21,206 --> 00:17:23,417
Beni dünyanın en mutlu adamı yapıp
benimle…
348
00:17:24,668 --> 00:17:25,878
…tekrar evlenir misin?
349
00:17:31,091 --> 00:17:31,967
Hayır.
350
00:17:34,219 --> 00:17:35,054
Anlamadım?
351
00:17:37,139 --> 00:17:39,808
"I'll Make Love To You"yu
yine de söyleyelim mi?
352
00:17:46,732 --> 00:17:48,734
Ne? Orman Gezisi yok mu?
353
00:17:48,817 --> 00:17:50,444
-A… Hayır. Bitmiş.
-Ah!
354
00:17:51,487 --> 00:17:54,156
-Imm… Sonra görüşürüz.
-Hı hı.
355
00:17:54,239 --> 00:17:56,533
Randevumuzu
dört gözle bekliyorum sevgilim.
356
00:17:57,409 --> 00:17:58,660
Ben de Eliza.
357
00:17:58,744 --> 00:18:01,288
A… Hayır, Eliza değil.
358
00:18:01,371 --> 00:18:04,458
Lena demek istedim. Lena.
359
00:18:04,541 --> 00:18:06,710
Evet Lena.
360
00:18:07,252 --> 00:18:08,087
Şey…
361
00:18:08,170 --> 00:18:10,589
-Neler olup bittiğini anladım.
-Bekle, ben…
362
00:18:10,672 --> 00:18:12,800
Belki de bu geceyi iptal etmeliyiz.
363
00:18:12,883 --> 00:18:14,551
Hayır, yapma. Lena.
364
00:18:14,635 --> 00:18:17,012
Kötü bir zamana benziyor, biliyorum.
365
00:18:17,096 --> 00:18:22,434
Ama bir domuzla ilgili bir film arıyorum.
Ama Babe değil. Çok büyük bir şehirde.
366
00:18:22,518 --> 00:18:24,645
-Ah, ben…
-Peki.
367
00:18:24,728 --> 00:18:26,939
DAHA ÖNCE İZLENMİŞ FİLMLER
368
00:18:31,693 --> 00:18:34,613
Dostum, burada sigara içemezsin.
Ne yapıyorsun?
369
00:18:34,696 --> 00:18:37,074
[Stevie] Hadi ama. Rahatla biraz dostum.
370
00:18:37,157 --> 00:18:39,368
Her neyse, istediğini yap. Umurumda değil.
371
00:18:39,451 --> 00:18:44,039
[Stevie güler] Ah, dostum,
buraya gelerek hata mı yaptım sence?
372
00:18:45,124 --> 00:18:48,168
Şaka gibiyim.
İnsanlar dalga geçmeye gelmiş.
373
00:18:48,252 --> 00:18:51,130
Hepsi "Hadi Nash Bridges'ın bir bölümünde
374
00:18:51,213 --> 00:18:53,549
figüran polisler tarafından
merdivenlerden indirilen
375
00:18:53,632 --> 00:18:56,009
mutsuz, gül hastalıklı adama
gülelim" diyor.
376
00:18:56,093 --> 00:18:59,012
Seni anlıyorum.
Yani tam olarak bu dediklerini değil ama…
377
00:18:59,638 --> 00:19:00,472
Az önce
378
00:19:00,556 --> 00:19:05,060
ömrüm boyunca hep hayalini kurduğum
film programına giremediğimi öğrendim.
379
00:19:05,144 --> 00:19:07,062
Reddedilebileceğimi düşünmedim bile.
380
00:19:07,146 --> 00:19:10,858
Bir şey bilmek ister misin evlat?
Hollywood'da sürekli reddedilirsin.
381
00:19:11,358 --> 00:19:14,111
Speven Spielberg bile
USC tarafından reddedildi.
382
00:19:14,194 --> 00:19:18,240
Ama Noel Baba olmak İçin Çok Gencim'i
ilk denememde mi kaptım sence?
383
00:19:18,323 --> 00:19:21,827
Hayır. İlk tercihleri
üzüm suyu reklamında ölen adamdı.
384
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
Hollywood insanın hayallerini ezer.
Tamam mı?
385
00:19:25,622 --> 00:19:29,626
Kulübe hoş geldin evlat.
Artık bir Hollywood film yapımcısısın.
386
00:19:31,253 --> 00:19:32,087
Ha.
387
00:19:33,130 --> 00:19:33,964
Sağ ol dostum.
388
00:19:34,047 --> 00:19:36,508
Rica ederim. Neyse, iyi geceler.
389
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Hannah, biraz su alabilir miyiz?
390
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
Gerçekten hayır mı?
391
00:19:43,765 --> 00:19:46,059
Zilli Bit'ler buradan çıkabilir mi acaba?
392
00:19:46,143 --> 00:19:47,311
Zilli Bill'ler.
393
00:19:48,312 --> 00:19:50,564
Demişken
ödemenin kalan yarısını daha almadık.
394
00:19:50,647 --> 00:19:52,399
Bunu sonra halledebilir miyiz Bill?
395
00:19:56,987 --> 00:20:00,073
Dürüst olmak gerekirse
bunun olacağını tahmin etmemiştim.
396
00:20:00,157 --> 00:20:01,992
Her şeyi doğru yaptığımı sanıyordum.
397
00:20:02,075 --> 00:20:03,160
Evet, yaptın.
398
00:20:04,578 --> 00:20:05,412
Ama…
399
00:20:06,705 --> 00:20:11,376
Bir sürü küçük şeyi doğru yapmak
yanlış yaptığın büyük şeyi telafi etmiyor.
400
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
Demek mesele bu.
401
00:20:14,254 --> 00:20:15,088
Hayır.
402
00:20:16,673 --> 00:20:19,801
Hayır, tam olarak değil. Ben… Sanmıyorum.
403
00:20:19,885 --> 00:20:21,178
Demek istediğim
404
00:20:21,261 --> 00:20:23,722
beni aldatmandan önce de
sorunlarımız vardı,
405
00:20:23,805 --> 00:20:25,891
hatta muhtemelen bu yüzden aldattın.
406
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
Vov. Buna
nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum.
407
00:20:29,353 --> 00:20:31,688
Bu… Biz…
408
00:20:33,774 --> 00:20:35,275
Artık doğru gelmiyor.
409
00:20:36,151 --> 00:20:38,153
Ali için denememiz gerekiyordu
410
00:20:38,237 --> 00:20:42,407
ama o artık kendi hayatı olan
bir yetişkin ve…
411
00:20:43,116 --> 00:20:48,038
Mutlu olmaya çalışmayı
ona da kendimize de borçluyuz.
412
00:20:48,121 --> 00:20:51,458
Ama ya seninle olmak beni mutlu ediyorsa?
413
00:20:51,541 --> 00:20:53,502
Başkasına karşı hislerim var.
414
00:20:54,544 --> 00:20:57,214
Ne? Ne zamandan beri?
415
00:20:57,297 --> 00:20:58,548
Bilmiyorum.
416
00:21:00,133 --> 00:21:02,970
Belki birkaç hafta, belki de…
417
00:21:04,680 --> 00:21:05,514
Timmy mi?
418
00:21:09,351 --> 00:21:10,185
Üzgünüm.
419
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
Gitmeliyim.
420
00:21:17,401 --> 00:21:18,443
Ne halt ediyorsun?
421
00:21:18,527 --> 00:21:21,280
-[kadın 1] Ver.
-Çek ellerini Kar Patileri'min üstünden.
422
00:21:21,363 --> 00:21:25,409
Eve uzun bir yolumuz var. Çocuklarımın
kemer çiğnemesini engelleyen tek şey bu.
423
00:21:25,492 --> 00:21:27,869
Hey. Çocukların seveceği
daha bir sürü film var.
424
00:21:27,953 --> 00:21:31,873
Mesela, a… Sadakatsiz.
Diane Lane bunda muazzam.
425
00:21:31,957 --> 00:21:34,543
Çocuklarım için Kar Patileri'ne
ihtiyacım var. Çok havalılar.
426
00:21:34,626 --> 00:21:36,169
Hey, a… Konuşmamız gerek.
427
00:21:36,253 --> 00:21:37,421
Şimdi hiç sırası değil.
428
00:21:37,504 --> 00:21:40,966
Biliyorum. Ama orada gördüklerin
bir şeyin farkına varmamı sağladı
429
00:21:41,049 --> 00:21:42,467
ve bunu söylemem çok önemli.
430
00:21:42,551 --> 00:21:43,719
Merhaba dostum.
431
00:21:43,802 --> 00:21:47,055
Muhtemelen bunu çok duyuyorsundur
ama ben büyük bir hayranınım.
432
00:21:47,139 --> 00:21:49,558
Ünlü Kavgası
zor zamanları atlatmamı sağladı.
433
00:21:49,641 --> 00:21:51,768
Bunu imzalar mısın? [kıkırdar]
434
00:21:51,852 --> 00:21:54,604
Bir de Emmanuel Lewis'e röveşata çakmak
nasıl bir histi?
435
00:21:54,688 --> 00:21:55,647
Komedi. Bak dostum.
436
00:21:55,731 --> 00:21:58,150
Hayatımın o dönemiyle
gurur duymuyorum, tamam mı?
437
00:21:58,233 --> 00:22:01,570
Param az olduğu ve Emmanuel'le aramızda
husumet olduğu için yaptım.
438
00:22:01,653 --> 00:22:03,572
-Affedersin. Teşekkür ederim.
-Hey.
439
00:22:03,655 --> 00:22:05,324
-İzin ver dostum. Hadi.
-Hop, hop.
440
00:22:05,907 --> 00:22:09,494
-Bu DVD için 100 dolar veririm.
-Çantamın içindeki her şeyi veririm.
441
00:22:09,578 --> 00:22:11,872
Çöp de olabilir,
değerli şeyler de çıkabilir.
442
00:22:11,955 --> 00:22:13,874
-Depo Savaşları tarzı.
-[Timmy] Almayayım.
443
00:22:13,957 --> 00:22:17,169
[Percy] Hadi be kanka. Yapma böyle.
Utanmana gerek yok.
444
00:22:17,252 --> 00:22:20,505
Sen Tonya Harding'e
haddini bildirmiş adamsın.
445
00:22:20,589 --> 00:22:21,673
Ve bunu hak etmişti.
446
00:22:21,757 --> 00:22:25,093
Hı hı. Anladım, tamam.
Alay ediyorsun. Benimle alay ediyorsun.
447
00:22:25,177 --> 00:22:28,347
Timmy. Birbirimizi
çok uzun zamandır tanıyoruz ve…
448
00:22:28,430 --> 00:22:30,974
-Onu elimden mi aldın?
-[Eliza] …bu labirentten çıkalım.
449
00:22:31,058 --> 00:22:33,393
-Hey, hey, hey. Şiddete gerek yok. Oh.
-Timmy.
450
00:22:33,477 --> 00:22:35,854
Ünlü Kavgası'ndan bahsetmek istemiyorum.
451
00:22:35,937 --> 00:22:39,024
Küçük Stevie Sinematik Evreni'ndeki
filmlerimden biri hakkında
452
00:22:39,107 --> 00:22:41,234
konuşmak istersen bak bunu isterim işte.
453
00:22:41,318 --> 00:22:44,321
Hey, ben o gördüğün
tek tip ineklerden değilim,
454
00:22:44,404 --> 00:22:45,405
gerçek hayranınım.
455
00:22:45,489 --> 00:22:47,032
Benimle dalga mı geçiyorsun?
456
00:22:47,657 --> 00:22:49,326
[rock müzik çalar]
457
00:22:49,409 --> 00:22:52,371
-[Timmy] Hop. Hayır. Neler oluyor?
-[müşteriler çığlık atar]
458
00:22:52,454 --> 00:22:53,914
[Timmy] Hadi ama, hayır.
459
00:22:54,706 --> 00:22:56,833
[Timmy] Hayır arkadaşlar, yapmayın.
460
00:22:56,917 --> 00:22:58,168
[kadın] Ne oluyor?
461
00:22:58,251 --> 00:23:00,754
-[Timmy] Hey, durun. Lütfen.
-[kadın çığlık atar]
462
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
[Timmy] Yapmayın, lütfen.
463
00:23:03,173 --> 00:23:04,049
[Timmy] Durun.
464
00:23:04,132 --> 00:23:05,384
[inler]
465
00:23:07,302 --> 00:23:08,470
Yüksük nerede?
466
00:23:08,553 --> 00:23:10,013
[Timmy] Lütfen, durun. Hey.
467
00:23:10,097 --> 00:23:12,766
Hey. O elinde tuttuğun
benim bir haftalık ihtiyacım.
468
00:23:13,892 --> 00:23:15,477
Hiç hoş değil dostum.
469
00:23:16,812 --> 00:23:19,022
[kadın] Hayır, bakire olarak ölemem.
470
00:23:19,106 --> 00:23:20,232
Kim bu insanlar böyle?
471
00:23:20,315 --> 00:23:22,651
Ben Ohio'dan Tad. Akrep burcuyum.
472
00:23:26,780 --> 00:23:30,450
[erkek] Blockbuster'ın canı cehenneme!
473
00:23:34,704 --> 00:23:36,456
İyi yanından bakarsak
474
00:23:36,540 --> 00:23:38,708
Küçük Stevie
bir anda bana yumruk attığında
475
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
çok sinirlendin.
476
00:23:40,252 --> 00:23:43,672
Sanki yaşlı babanı
önemsiyormuşsun gibiydi.
477
00:23:43,755 --> 00:23:46,258
-Elbette önemsiyorum.
-[Percy kıkırdar]
478
00:23:46,341 --> 00:23:48,301
Bugün neden o kadar kızdın bana?
479
00:23:48,802 --> 00:23:52,305
Birdenbire. Tam da aramızda
işlerin yolunda gittiğini düşünürken.
480
00:23:52,931 --> 00:23:55,767
Çünkü bir sebepten
bu aptal yeri önemsiyorum
481
00:23:55,851 --> 00:23:58,186
ve Stevie'nin
her şeyi mahvetmesine kızmıştım.
482
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
-Ve…
-Evet.
483
00:23:59,187 --> 00:24:00,730
Hırsımı senden çıkardım
484
00:24:00,814 --> 00:24:03,525
çünkü insan her şeyin acısını
en yakın olduğundan çıkarırmış.
485
00:24:03,608 --> 00:24:06,153
Ve sanırım o sen falan oluyorsun.
486
00:24:06,236 --> 00:24:07,779
Falan tabii.
487
00:24:11,199 --> 00:24:12,325
Bir şey söyleyeyim mi?
488
00:24:13,660 --> 00:24:17,289
İşte tam bu an, bu yılın en güzel anıydı.
489
00:24:19,124 --> 00:24:20,959
["Cool Again" çalar]
490
00:24:37,100 --> 00:24:41,938
Her şey yoluna girecek. Temizleyebiliriz.
Hep birlikte çalışırsak dükkânı…
491
00:24:42,022 --> 00:24:43,607
Ne anlamı var ki?
492
00:24:44,858 --> 00:24:49,029
Sahip olduğum her şeyi bu lanetli
maymun pençesi dükkânına harcadım
493
00:24:49,112 --> 00:24:51,448
çünkü evim gibi hissettiğim
tek yer burasıydı.
494
00:24:51,531 --> 00:24:54,201
Ait olduğumu hissettiğim tek yer.
495
00:24:54,784 --> 00:24:56,953
Ama artık böyle hissetmiyorum bile.
496
00:24:57,037 --> 00:25:00,540
9.000'den fazla Blockbuster'ın kapanması
boşuna değildi.
497
00:25:01,082 --> 00:25:04,127
Buranın farklı olacağını düşünmekle
aptallık ettim zaten.
498
00:25:06,671 --> 00:25:11,051
Bu kadar. Artık hiçbir şeyi umursamıyorum.
Yeni bir Ren geyiği almayacağım.
499
00:25:11,760 --> 00:25:15,138
BLOCKBUSTER GECESİ YAPIN
500
00:25:16,932 --> 00:25:18,850
Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum.
501
00:25:24,105 --> 00:25:26,816
-[videoda Aaron] Timmy mi?
-[Eliza] Üzgünüm.
502
00:25:27,317 --> 00:25:28,443
Aman tanrım.