1 00:00:07,298 --> 00:00:09,009 [Timmy] Yapamazsın. Yer kalmadı. 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,344 Hayır, hadi, bir tane daha sığdırabilirim. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,179 -[neşeli şölen müziği çalar] -Vuu! 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,140 [Timmy] Vay be, sen bir dâhisin. 5 00:00:15,223 --> 00:00:18,476 Ah. Sadece sana göz kulak oluyorum. Ve dükkâna. 6 00:00:18,560 --> 00:00:22,147 Bunca şeye bir sürü para harcamışsın, göstermezsek kesinlikle olmazdı. 7 00:00:22,230 --> 00:00:23,815 Para kazanmak için para harcamalısın. 8 00:00:23,898 --> 00:00:27,610 Ayrıca yaramazlar listesine işeyen bir elfi öyle her gün ağaca asamazsın. 9 00:00:28,236 --> 00:00:29,529 Kanal 12'den bildiriyorum. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,906 -Ben Remington Alexander, tatilden döndüm. -Sonunda. 11 00:00:31,990 --> 00:00:35,201 Günümüzün en önemli haberi, interneti, cep telefonu servislerini 12 00:00:35,285 --> 00:00:39,039 ve hatta elektrik şebekesini bile devre dışı bırakma tehlikesi taşıyan, 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,332 yaklaşmakta olan güneş fırtınası. 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Halk arasında panik yükseldi ve temel… 15 00:00:43,209 --> 00:00:44,961 Yeter bu kadar korku borazanlığı. 16 00:00:45,045 --> 00:00:47,172 Olabilir, belki güneş fırtınası gerçektir. 17 00:00:47,255 --> 00:00:48,590 Çin bu yüzden ikinci güneş yaptı. 18 00:00:48,673 --> 00:00:52,594 Güneş fırtınası ve metaverse'ün ikisi de bana deli saçmasıymış gibi geliyor. 19 00:00:52,677 --> 00:00:54,429 Gerçi dürüst olmak gerekirse 20 00:00:54,512 --> 00:00:56,806 ne olur ne olmaz diye beş kilo tohum aldım. 21 00:00:56,890 --> 00:01:00,268 İnternetin çökebileceğini duydum. Bitcoin'lerin için endişelenmiyor musun? 22 00:01:00,351 --> 00:01:03,104 Bebeğim, onu çoktan alışveriş çekine çevirdim bile. 23 00:01:03,188 --> 00:01:06,066 Ah, durun. Yine milenyum çılgınlığı oluyor. 24 00:01:06,149 --> 00:01:09,611 Bilgisayarların kapanacağını söylediler, babam pornolarını yazdırdı. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,780 Ama Gatsby makalemi yazdırmak için 26 00:01:11,863 --> 00:01:14,574 o pornoların arka tarafını kullanmam dışında bir şey olmadı. 27 00:01:14,657 --> 00:01:18,328 Yerel Sandviç Sarayı çalışanı Garrett Pennock'ı arama çalışmaları seksi… 28 00:01:18,870 --> 00:01:21,039 Pekâlâ, olaya odaklanalım. Tamam mı? 29 00:01:21,122 --> 00:01:24,501 Bir keresinde sakızlı şeker çığından kurtulan birinin de dediği gibi 30 00:01:24,584 --> 00:01:27,962 "Parlamaya devam et." Ve o kişi Küçük Stevie'ydi. 31 00:01:28,046 --> 00:01:29,547 Kafam çok karıştı. 32 00:01:29,631 --> 00:01:31,716 Ah. Bunu defalarca açıkladım. 33 00:01:31,800 --> 00:01:34,552 İnsanlar tüm masraflarımızı karşılayacak kadar DVD kiralamıyor, 34 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 biz de daha özel etkinlikleri seçiyoruz. 35 00:01:36,262 --> 00:01:39,057 Bir avuç ineği kandırıp yıkık dökük bir aktörle buluşmak için 36 00:01:39,140 --> 00:01:40,183 para harcatıyorsun. 37 00:01:40,266 --> 00:01:41,684 Hayır, orasını anladım. 38 00:01:41,768 --> 00:01:45,730 Patrice konusunda kafam karıştı. Onu aradım ama bana geri dönmedi. 39 00:01:45,814 --> 00:01:48,525 İki gün oldu ve bana kızgın olmasından endişeleniyorum. 40 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 Bütün sabah böyleydi. 41 00:01:50,652 --> 00:01:53,279 Nasılmışım? Yeni en iyi arkadaşım kızgın diye korkmuş mu? 42 00:01:53,363 --> 00:01:56,032 Evet, tam bir canavarım. Oh, Patrice! 43 00:01:57,492 --> 00:01:59,994 Yalnızca benim. Noel kurdelesi taktım. 44 00:02:00,078 --> 00:02:03,456 Affedersin. Tıpkı Patrice gibi kambur duruyorsun da. 45 00:02:03,540 --> 00:02:05,208 [kemik çatırdamaları] 46 00:02:05,291 --> 00:02:10,922 [tema müziği çalar] 47 00:02:11,005 --> 00:02:14,259 Burada daha önce hiç bu kadar insan görmemiştim. 48 00:02:14,342 --> 00:02:16,970 Biri Bono'yu gördüğünü iddia ettiği zaman hariç. 49 00:02:17,053 --> 00:02:17,929 Bendim o. 50 00:02:18,012 --> 00:02:20,723 Meğer biri bal kabağına renkli güneş gözlüğü takmış. 51 00:02:21,516 --> 00:02:24,936 Ama evet, sanırım sonunda bu işi nasıl yürüteceğimi çözdüm. 52 00:02:25,019 --> 00:02:28,314 Ön satışlardan kazandığımız para önümüzdeki iki ay kiramı ödememe 53 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 ve banyo anahtarı için yeni bir askıya yetecek. 54 00:02:30,483 --> 00:02:32,152 Ha? Nostaljiyi küçümseme. 55 00:02:32,235 --> 00:02:36,281 İnsanlar hafızalarının hâlâ çalıştığını bilmekten heyecan duyar. 56 00:02:37,282 --> 00:02:42,579 Şey, a… Lena, merak ediyordum da… Şey… 57 00:02:42,662 --> 00:02:45,373 Benden hoşlanıyorsun ve ben de senden hoşlanıyorum. 58 00:02:45,915 --> 00:02:47,876 -Adını koymak ezikçe ama… -[mesaj sesi] 59 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 Annem hırsız gördüğünü düşünüyor ve kendi yöntemiyle çözecekmiş. 60 00:02:51,504 --> 00:02:53,173 Üzgünüm. Oraya gitsem iyi olacak. 61 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 Elbette. Tabii. 62 00:02:55,508 --> 00:02:58,219 EN YENİ ÇIKANLAR 63 00:02:58,303 --> 00:03:01,472 Hiç sana okulumun geceleri ders verdiğini söylemiş miydim? 64 00:03:02,348 --> 00:03:05,560 -Ne var? İyice düzlüğe çıkıyorum. -Dünyanın tüm nimetleri senin. 65 00:03:05,643 --> 00:03:07,979 -Gıda üzerine bile uzmanlaşabilirim. -[Carlos güler] 66 00:03:08,062 --> 00:03:10,732 Ve şey… 67 00:03:10,815 --> 00:03:13,526 -Küçük bir sırrım var. -Tamam. 68 00:03:15,153 --> 00:03:21,159 Eliza'nın kocası Aaron bu gece burada ona tekrar evlenme teklif edecek. 69 00:03:21,242 --> 00:03:23,661 Gerçekten mi? Evlilikleri sallantıda değil miydi? 70 00:03:23,745 --> 00:03:26,748 Bu yüzden ona büyük bir jest yapması gerektiğini söyledim. 71 00:03:26,831 --> 00:03:29,792 Bence işler düşündüğünden biraz daha karmaşık olabilir. 72 00:03:29,876 --> 00:03:30,710 İnan bana, 73 00:03:30,793 --> 00:03:33,671 insanlar gönül meseleleriyle ilgili sürekli bana gelirler. 74 00:03:34,714 --> 00:03:38,176 Tamam. Aaron, Eliza'nın mesai saatlerini öğrenmek için geldiğinde 75 00:03:38,259 --> 00:03:39,719 bana söyleyiverdi işte. 76 00:03:39,802 --> 00:03:41,095 Benim de çok yakında 77 00:03:41,179 --> 00:03:43,514 aklınızı başınızdan alacak haberlerim olabilir. 78 00:03:43,598 --> 00:03:46,851 Oh. Lütfen, lütfen teklifi bizim için çeker misin? 79 00:03:46,935 --> 00:03:51,481 Şey kadar sinematik olur… A… Mükemmel Uyum 2. 80 00:03:51,564 --> 00:03:52,941 Hadi. Lütfen. 81 00:03:53,024 --> 00:03:56,819 Eh. Paran hâlâ bana yetiyorken yardım edeyim bari güzelim. 82 00:03:56,903 --> 00:03:58,112 Ne? Sana ödeme yapamam. 83 00:03:58,196 --> 00:03:59,030 Yo, biliyorum. 84 00:03:59,113 --> 00:04:00,823 -Zaten bedavaya yapacaktım. -Tamam. 85 00:04:00,907 --> 00:04:04,035 Vay be. İnanmıyorum. Şu tuhaf tiplere bak. 86 00:04:04,118 --> 00:04:04,953 Kesinlikle. 87 00:04:05,036 --> 00:04:07,538 Alışkın olduğumdan fazla Garfield svetşörtü gördüm. 88 00:04:07,622 --> 00:04:09,332 [Percy güler] Hepsinin hayatı harap olmuş, 89 00:04:09,415 --> 00:04:13,628 25 yıllık bir Noel filmi için soğukta bekliyorlar. [kıkırdar] 90 00:04:13,711 --> 00:04:17,423 Hayır, sözümü geri alıyorum. Tuhaf değiller. Bunlar inek. 91 00:04:18,633 --> 00:04:20,426 -Bunu duydum. Güldün. -Azıcık. 92 00:04:21,261 --> 00:04:24,430 -Komik olduğumu düşünüyorsun, değil mi? -Komiğimsi. Tamam mı? 93 00:04:26,975 --> 00:04:30,520 Ah. Vay canına. İçerisi Kuzey Kutbu gibi oldu. 94 00:04:30,603 --> 00:04:33,273 Hımm. Daha az elf kakası var. Oralarda bu büyük sorun. 95 00:04:34,107 --> 00:04:38,194 Oh! Oo! Ökse otu. Öpüştüğümüzü hayal edebiliyor musun? 96 00:04:38,278 --> 00:04:41,990 Ne kadar garip olurdu, yani sen ve ben, bir de dudaklarımız. 97 00:04:42,615 --> 00:04:46,411 Dudakların teknik olarak deri değil, mukoza olduğunu biliyor muydun? 98 00:04:46,494 --> 00:04:49,664 Ah! Bunu bilmiyordum ya da istemedim. 99 00:04:49,747 --> 00:04:53,209 -Ve geldi. Küçük Stevie burada. -[Timmy] Merhaba. 100 00:04:53,293 --> 00:04:56,379 Üzgünüm, geciktim. Bu güneş fırtınası olayı beni mahvetti. 101 00:04:56,462 --> 00:04:59,632 Ayrıca artık ben bir yetişkinim. Stevie diyebilirsiniz. 102 00:04:59,716 --> 00:05:04,345 Sadece Stevie bizi anlıyor. Ama bir şey daha var. Biletler tükendi. 103 00:05:04,429 --> 00:05:05,513 -Gerçekten mi? -Ah! 104 00:05:05,596 --> 00:05:07,890 -Bekle. Hepsi satıldı mı? -Hı hı. 105 00:05:08,683 --> 00:05:11,019 Yani ben oyunculuktan emekli oldum. 106 00:05:11,102 --> 00:05:13,521 10 yıldan fazladır kalabalık önüne çıkmadım. 107 00:05:13,604 --> 00:05:15,648 -Ya dalga geçmek için geldilerse? -Ne? 108 00:05:15,732 --> 00:05:17,317 -Ne? -İnsanlar seni seviyor. 109 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 Tek yapman gereken Küçük Stevie'nin filmde 110 00:05:19,694 --> 00:05:22,572 Şekerleme Perisi'nin önünde dans etmek zorunda kaldığında yaptığını yapmak. 111 00:05:22,655 --> 00:05:25,074 Öz güven kazanmak için kendine kocaman sarıl. 112 00:05:26,326 --> 00:05:27,368 Tamam, elbette. 113 00:05:27,452 --> 00:05:29,954 Harika. Sen kendine sarılırken kalabalığı ısıtalım. 114 00:05:30,038 --> 00:05:31,497 [Stevie] Sabırsızlanıyorum. 115 00:05:31,581 --> 00:05:33,374 -Bu harika olacak. -[Eliza] Çok heyecanlıyım. 116 00:05:33,458 --> 00:05:35,543 -Çok havalı olacak. -[Eliza] Ah. Tükendi. 117 00:05:37,253 --> 00:05:38,379 Sarılalım. 118 00:05:40,548 --> 00:05:41,883 Imm. 119 00:05:41,966 --> 00:05:45,011 [Timmy] Pekâlâ. Kim Küçük Stevie'yle tanışmak ister? 120 00:05:47,096 --> 00:05:48,556 Sesiniz heyecanlı gelmiyor. 121 00:05:50,475 --> 00:05:52,977 Pekâlâ, işte şimdi oldu. Tamam. 122 00:05:53,061 --> 00:05:56,147 Küçük bir bilgi yarışmasıyla başlamaya ne dersiniz? 123 00:05:56,230 --> 00:05:59,942 Kazanan bu Truman Show anahtarlığını alacak. 124 00:06:00,026 --> 00:06:01,903 [Timmy] Eyvah eyvah. [ikisi de güler] 125 00:06:01,986 --> 00:06:03,613 Pekâlâ, ilk soru: 126 00:06:03,696 --> 00:06:06,699 Noel Baba Olmak İçin Çok Gencim dışında 127 00:06:06,783 --> 00:06:10,244 Roman Polanski'nin yönettiği başka bir film söyleyin. Vay. 128 00:06:10,745 --> 00:06:13,289 -[Eliza] Oh! -[insanlar bağırır] 129 00:06:13,373 --> 00:06:15,750 [Stevie homurdanır] 130 00:06:16,292 --> 00:06:18,294 -[Stevie] Vov! -[alkış ve tezahüratlar] 131 00:06:18,378 --> 00:06:20,671 Ah. Etrafından dolaşman gerekiyordu. İçinden geçmeyecektin. 132 00:06:20,755 --> 00:06:23,132 Futbol! [güler] 133 00:06:23,216 --> 00:06:26,719 A… Hey, Stevie. Sloganını söylemeye ne dersin? 134 00:06:26,803 --> 00:06:28,679 A, tabii. Hemen. 135 00:06:28,763 --> 00:06:30,765 [Fat Albert gibi] Hey, hey, hey. 136 00:06:30,848 --> 00:06:34,602 [Urkel gibi] Bunu ben mi yaptım? [Mr. T gibi] Ahmağa acıyorum. 137 00:06:34,685 --> 00:06:38,648 Kes şunu. Neredeyse patolojik olarak siyah karakter sloganlarını söylüyorsun. 138 00:06:38,731 --> 00:06:40,650 "Ama Noel Baba olmak için gencim" de. 139 00:06:40,733 --> 00:06:46,406 [fısıldar] Doğru ya. Teşekkür ederim. Ama Noel Baba olmak için gencim ben. 140 00:06:49,450 --> 00:06:50,576 Adam sarhoş. 141 00:06:51,369 --> 00:06:52,662 Ah, tamam. 142 00:06:53,663 --> 00:06:57,542 Dostum, toparlanmalısın, tamam mı? Hey, artık içmek yok, tamam mı? 143 00:06:57,625 --> 00:07:01,295 Normal davran ve filmde rol almaktan neden menedildiğini anlatmayı kes. 144 00:07:01,379 --> 00:07:04,507 Asla. Ho ho ho. 145 00:07:04,590 --> 00:07:07,051 Çocuğa mutlu bayramlar. Senin için ne yapabilirim? 146 00:07:07,135 --> 00:07:10,513 Nasılsın, ha? Merhaba. 147 00:07:10,596 --> 00:07:12,807 Bu senin karın mı? Ha, dalga geçiyorum. 148 00:07:12,890 --> 00:07:14,392 -Taşak geçiyorum. -[Timmy] Tabii ki. 149 00:07:14,475 --> 00:07:16,853 En sevdiğim aktris Angela Racks'e benziyorsun. 150 00:07:16,936 --> 00:07:19,772 Hey, dostum. Noel Baba annene iltifat etti. 151 00:07:19,856 --> 00:07:21,482 -Bu çok havalı. -[Stevie] Ettim. 152 00:07:21,566 --> 00:07:23,776 Angela Racks 70'lerden bir porno yıldızı. 153 00:07:23,860 --> 00:07:26,070 Günümüzün grup takılmacalarını o icat etti. 154 00:07:26,154 --> 00:07:28,614 Gerçek öncüydü. DVD'ni unuttun. 155 00:07:29,198 --> 00:07:31,701 -[anne çığlık atar] Lanet olsun! -Korna yıldızı demek istedi. 156 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 -Araba reklamında oynuyordu. -[Stevie] Güle güle. 157 00:07:34,287 --> 00:07:37,748 Kim arkadaşlarıyla arabaya doluşmaya grup takılmacası demez ki? 158 00:07:38,249 --> 00:07:40,793 [Stevie] Ben. Noel Baba demez. 159 00:07:40,877 --> 00:07:44,755 Ah… İmzalı DVD'leri 20 dolara indirdik. Eliniz boş gidemezsiniz. 160 00:07:44,839 --> 00:07:46,674 Bu benim hatırladığım Küçük Stevie değil. 161 00:07:46,757 --> 00:07:50,761 O adam Rudolph'un testis kanserine çare bulmak için dünyayı dolaşmazdı. 162 00:07:51,804 --> 00:07:54,557 [Stevie] Pornografiyi kastetmiştim. Neden bahsediyor? 163 00:07:54,640 --> 00:07:55,641 [Timmy içini çeker] 164 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 [bildirim sesi] 165 00:07:57,518 --> 00:07:58,936 -Al hadi. -Ah! 166 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 Oda sıcaklığında. 167 00:08:01,022 --> 00:08:03,065 Oh! Tebrik ederim evlat. 168 00:08:03,149 --> 00:08:05,776 Hollywood kariyerimin başlangıcına tanık olmak üzeresin. 169 00:08:05,860 --> 00:08:07,570 Yeni Film Yapımcıları Birliği… 170 00:08:10,323 --> 00:08:13,451 Kabul edilmedim. Kabul edilmediğime inanamıyorum. 171 00:08:15,912 --> 00:08:17,246 Ama o benimdi. 172 00:08:17,788 --> 00:08:20,333 Baksanıza, kaç para iadesi yaptınız? 173 00:08:20,416 --> 00:08:24,754 Tam sayıyı mı bilmek istiyorsun? Çünkü kalp krizi geçirebilirsin. 174 00:08:27,381 --> 00:08:28,841 Herkes nereye gitti? 175 00:08:28,925 --> 00:08:31,636 Herkes senin yüzünden gitti. 176 00:08:31,719 --> 00:08:34,514 Etkinlik iptal edildi. Lütfen, defol git buradan şimdi. 177 00:08:34,597 --> 00:08:37,183 İsterdim ama bayağı sarhoşum. 178 00:08:37,934 --> 00:08:41,979 Ahlaken iplediğimden değil tabii. Sadece arabamda içine üflediğin küçük bir… 179 00:08:42,063 --> 00:08:42,939 Konuşmayı kes. 180 00:08:43,022 --> 00:08:44,899 [taklit ederek] Konuşmayı kes. 181 00:08:47,109 --> 00:08:51,948 A… Hey, isterseniz hâlâ yemek alıp video kiralayabilirsiniz. 182 00:08:52,031 --> 00:08:54,367 Buraya boşuna gelmiş olmayın. A… 183 00:08:56,744 --> 00:08:58,204 Neler oluyor böyle? 184 00:09:05,753 --> 00:09:08,130 -[Hannah] Vay. -[Timmy] Harika. Güneş fırtınası. 185 00:09:08,214 --> 00:09:11,425 Size gerçek olduğunu söylemiştim ama kimse Hannah'ya inanmaz. 186 00:09:11,509 --> 00:09:13,219 [Timmy] Bir içkiye ihtiyacım var. 187 00:09:15,429 --> 00:09:16,305 Güneş fırtınası 188 00:09:16,389 --> 00:09:20,560 internet ve telefon hizmetlerinin süresiz olarak çökmesine neden oldu. 189 00:09:20,643 --> 00:09:23,938 Menominee bölgesinin her yerinden yağma olayları bildirilirken… 190 00:09:24,021 --> 00:09:25,273 Biz Zilli Bill'leriz. 191 00:09:25,356 --> 00:09:26,440 Polisler şu anda… 192 00:09:26,524 --> 00:09:27,441 Tamam. 193 00:09:27,525 --> 00:09:29,819 Hannah burada bekleyebileceğimizi söyledi. 194 00:09:29,902 --> 00:09:31,946 Oh. Aaron'ın teklifi için, doğru. 195 00:09:32,530 --> 00:09:35,366 Hiçbir şey yalnız üvey babalardan oluşan bir grup kadar romantik olamaz. 196 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Üvey baba mı? Keşke. 197 00:09:37,910 --> 00:09:41,038 Videoyu sen mi çekeceksin? Hannah geleceğin Nancy Meyers'ı olduğunu söyledi. 198 00:09:41,122 --> 00:09:45,251 Bu bir iltifat değil ve anlaşılan ben bir film yapımcısı değilim. 199 00:09:45,334 --> 00:09:47,128 Belki de Hannah kendi çekmeli. 200 00:09:48,337 --> 00:09:50,715 İşte kameram. Talimatları okumasını söyleyin. 201 00:09:50,798 --> 00:09:52,592 Kolay olmalı. Topluluk kolejine girdi. 202 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 -İnanılmaz. -Ne başarı ama. 203 00:09:53,801 --> 00:09:56,554 Topluluk kolejine herkes kabul edilir zaten. Herkes. 204 00:09:59,348 --> 00:10:01,851 Oregon Trail'de nehri geçerken internet kesildi. 205 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 Hop, hop, hop. Seni yeni dünyamızın para birimiyle tanıştırayım. 206 00:10:06,147 --> 00:10:08,149 -Ben stoklamadım. -Tabii ki stoklamadın. 207 00:10:08,232 --> 00:10:11,152 -Rulo başına beş dolar. -Kayla, Patrice'i arar mısın? 208 00:10:11,235 --> 00:10:14,697 Kendin ara. Ya da daha iyisi yan dükkâna yürüyüp bizzat konuş. 209 00:10:14,780 --> 00:10:17,992 Israrcı görünmek istemiyorum. İlişkiler nasıldır, bilirsin. 210 00:10:18,075 --> 00:10:20,911 Yanlış bir hamle yapsam Sylvia vakasına döner. 211 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Patrice'i kaybedemem. 212 00:10:22,371 --> 00:10:24,624 Sabit hattınızı kullanabilir miyim? Telefonlar çalışmıyor. 213 00:10:24,707 --> 00:10:26,709 Annemin numarasına bakabilir misin? Ezberimde yok. 214 00:10:26,792 --> 00:10:28,669 Tanrım. Hepiniz çenenizi kapayın. 215 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 Ben ne yaptım ki? 216 00:10:30,463 --> 00:10:32,798 -Patrice'i arar mısın? -Patrice de nedir? 217 00:10:32,882 --> 00:10:33,966 Timmy'yi gördün mü? 218 00:10:34,050 --> 00:10:36,886 Muhtemelen Daytona 500'deki gibi zafer turu atıyordur. 219 00:10:36,969 --> 00:10:39,805 Bir araba kaza yapıp alev aldığında zafer turu atarsın. 220 00:10:39,889 --> 00:10:41,223 Kayla, durum ciddi. 221 00:10:41,307 --> 00:10:43,934 Timmy içine kapanıp kötü düşünmeye başladığında 222 00:10:44,018 --> 00:10:47,396 moralini toparlaması için birine ihtiyacı olur, genelde bana. 223 00:10:47,480 --> 00:10:49,649 Satmam gereken tuvalet kâğıtlarım var. 224 00:10:50,983 --> 00:10:53,569 Timmy yine başarısız oldu. Kimi kandırıyorum ki? 225 00:10:53,653 --> 00:10:56,364 -İş dünyasında berbatım. -Kendine bu kadar yüklenme. 226 00:10:56,447 --> 00:10:58,658 Hımm. Anlaşılan içmeyi de beceremiyorum. 227 00:10:59,575 --> 00:11:00,451 Ovv. 228 00:11:01,869 --> 00:11:06,749 Biliyor musun, ben çocukken annem öyle tonlarca Noel süsü asmazdı. 229 00:11:06,832 --> 00:11:11,671 Ama bu Ren geyiğimiz vardı. Onu her yıl çıkarırdı. 230 00:11:11,754 --> 00:11:16,008 Ve her yıl mahalle çocukları çalardı. Onu hep yenisini almaya ikna ederdim. 231 00:11:16,092 --> 00:11:18,636 Ama sonunda bir gün süs çıkarmaktan vazgeçti. 232 00:11:18,719 --> 00:11:21,138 Vay be, ne boktan çocuklarmış öyle. [Timmy güler] 233 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 Öyleydiler. Ama hangi noktada pes edersin? 234 00:11:24,725 --> 00:11:27,937 Şirket dağıldıktan sonra bile son Blockbuster'ı açık tuttum. 235 00:11:28,729 --> 00:11:30,272 Bu dükkân benim Ren geyiğim. 236 00:11:31,273 --> 00:11:32,441 Belki de öyledir. 237 00:11:32,525 --> 00:11:35,444 Ama senin hakkında en çok sevdiğim şey 238 00:11:35,528 --> 00:11:38,864 yeni bir Ren geyiği almayı asla bırakmayacak tipte biri olman. 239 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 Hımm. Aptal mı demek istiyorsun? 240 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 Hayır, iyimser diyorum. 241 00:11:43,244 --> 00:11:45,621 Dikkat et, kimse erkek arkadaşıma aptal diyemez. 242 00:11:45,705 --> 00:11:48,499 Oh, harika. Hoşlandığım kızın bir erkek arkadaşı… 243 00:11:49,875 --> 00:11:51,335 Benden mi bahsediyorsun? 244 00:11:51,419 --> 00:11:53,629 Evet, sen benim erkek arkadaşımsın. 245 00:11:56,966 --> 00:12:00,177 Hey. Küçükken kolik olmuştun, hatırlıyor musun? 246 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 Sen uyuyana kadar oturup birlikte Ünlü Kavgası'nı izlerdik. 247 00:12:04,306 --> 00:12:06,016 Sence bebekliğimi hatırlar mıyım? 248 00:12:06,892 --> 00:12:08,144 Yani… Hayır. 249 00:12:08,227 --> 00:12:11,105 Her neyse, Küçük Stevie de oradaydı. 250 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 Noel Baba sakalı varken tanıyamadım 251 00:12:13,232 --> 00:12:16,736 ama Cheech Marin'in gözüne çubuk sokmaya çalışmıştı. 252 00:12:16,819 --> 00:12:20,573 Harika değil mi? Ortak şovumuzdaki adam. 253 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Ortak şovumuz değil. 254 00:12:21,991 --> 00:12:23,033 Buraya Küçük Stevie'yi 255 00:12:23,117 --> 00:12:26,036 ya da her neyse onu görmeye gelen salaklardan farkın yok. 256 00:12:26,120 --> 00:12:29,790 Neyin var senin? Tekrar iyi anlaşıyor gibiyiz sanıyordum. 257 00:12:29,874 --> 00:12:33,502 Evet, şey. Denedin ama olmadı. [içini çeker] 258 00:12:34,420 --> 00:12:37,840 Efsane be. Adam rögar kapağı gibi. 259 00:12:37,923 --> 00:12:39,842 [vokal yapıyorlar] 260 00:12:39,925 --> 00:12:42,762 [Hannah] Bu teklif gerçekten çok güzel olacak. 261 00:12:42,845 --> 00:12:46,265 -[Zilli Bill 1] Kesinlikle. -Durun, yani hepinizin adı Bill mi? 262 00:12:46,348 --> 00:12:49,894 Evet, katılmak için adımız Bill olmalı. Gelenek böyle. 263 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 -Eskiden adım Tracy'ydi. -[Hannah] Ha! 264 00:12:52,688 --> 00:12:54,774 Başardım. Imm. 265 00:12:59,028 --> 00:13:02,281 Tamam. Sanırım ilk çekimimi tasarladım. [tiz ses çıkarır] 266 00:13:07,745 --> 00:13:09,955 -Şükürler olsun, seni buldum. -Ah, merhaba. 267 00:13:10,039 --> 00:13:14,084 Merhaba. Biliyorum, bugün biraz zor oldu ve… 268 00:13:14,168 --> 00:13:16,921 Konuşacak birine ihtiyacın olabileceğini düşün… 269 00:13:17,004 --> 00:13:18,380 İkişer tekila ve Sprite. 270 00:13:18,464 --> 00:13:21,592 -Oh, Lena. Merhaba. -Merhaba. 271 00:13:22,885 --> 00:13:24,094 Harika. 272 00:13:24,178 --> 00:13:28,307 Ben de burada tek başına ölesiye içmenden korkuyordum. 273 00:13:30,226 --> 00:13:33,229 Seni yerlerden toplamak zorunda kalmayı bekliyordum. 274 00:13:33,312 --> 00:13:39,193 Ama sanırım karşımdaki yepyeni bir Timmy ve bu… 275 00:13:39,276 --> 00:13:40,736 Bu harika. 276 00:13:41,904 --> 00:13:44,323 Eliza, saçın gerçekten harika görünüyor. 277 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 Teşekkür ederim. Senin de saçın var. 278 00:13:47,159 --> 00:13:48,869 -[araba kornaları] -[fren sesleri] 279 00:13:53,457 --> 00:13:55,543 -[erkek] Hey. -[erkek] Neyi bekliyorsunuz? 280 00:13:56,502 --> 00:13:58,879 [uzun araba kornaları] 281 00:13:58,963 --> 00:14:01,590 -[erkek] Hadi yürüyün. -[Timmy] Burada neler oluyor? 282 00:14:03,300 --> 00:14:07,012 Hey, Blockbuster'da çocuk videoları var, değil mi? Çaresizim. 283 00:14:07,096 --> 00:14:08,556 Elbette, oyunlar da var. 284 00:14:08,639 --> 00:14:10,724 [Eliza] Aman tanrım. Yayın platformları devre dışı. 285 00:14:10,808 --> 00:14:14,270 Güneş fırtınası interneti kesti. İnternet olmadan insanların ihtiyacı… 286 00:14:14,353 --> 00:14:17,690 DVD'ler. Şehirdeki tek kurtarıcı Blockbuster. 287 00:14:17,773 --> 00:14:20,067 -Elinin altında hazine var. -Lena, haklısın. 288 00:14:20,150 --> 00:14:21,819 Ben de aynını söylüyordum. 289 00:14:21,902 --> 00:14:24,196 Devam filmlerinin fiyatlarını üçe katlasak? 290 00:14:24,280 --> 00:14:26,907 Bu inekler Demir Adam'ın ölüp ölmediğini görmek için her şeyi öder. 291 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 Vay be, başarı insanı değiştiriyormuş. 292 00:14:29,243 --> 00:14:31,245 Bir geyik daha almanın iyi olacağını söylemiştim. 293 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 Ren geyiği adamıyım. 294 00:14:33,330 --> 00:14:36,083 -Yaşasın. -[Eliza] Ah. Espriyi anlamıyorum ama… 295 00:14:36,166 --> 00:14:38,711 [Eliza ve Lena] Yaşasın! 296 00:14:39,211 --> 00:14:40,713 ["Then He Kissed Me" çalar] 297 00:14:40,796 --> 00:14:42,214 Bunun devamını isteyeceksin. 298 00:14:42,923 --> 00:14:44,842 Bunu kiralayacak yaşta olduğundan emin değilim. 299 00:14:44,925 --> 00:14:49,054 Fantastik olduğu için üstünde F yazıyor. Ah, Shaq o filmde müthiş. 300 00:14:49,138 --> 00:14:50,639 [Lena] Oh! 301 00:14:50,723 --> 00:14:53,392 Timmy, inanmıyorum, yok satıyorsun. 302 00:14:53,475 --> 00:14:56,770 Demin Jimmy Fallon filmi kiralayan birini gördüm. Kasten. 303 00:14:56,854 --> 00:14:59,231 Bir gün insanların o platformları bırakıp 304 00:14:59,315 --> 00:15:02,359 daha üstün DVD formatına geri döneceğini biliyordum. 305 00:15:04,278 --> 00:15:06,071 Elbette mecburiyetten ama olsun. 306 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 İnsan içinde hâlâ böyle öpüşüldüğünü bilmiyordum. 307 00:15:10,367 --> 00:15:12,328 Evet. Çok iğrenç. 308 00:15:13,370 --> 00:15:16,081 A… Eliza, mola odasında yardımına ihtiyacım var. 309 00:15:16,165 --> 00:15:21,211 -Harika. Bundan kurtulmak müthiş olur. -Oh, güzel. Bahane uydurmayı unuttum ama. 310 00:15:21,295 --> 00:15:23,172 [Connie] Sadece nakit kabul ediyoruz. 311 00:15:23,255 --> 00:15:25,841 -Kredi kartları reddedilecektir. -[Kayla] Buyurun. 312 00:15:26,383 --> 00:15:27,885 [Connie] Reddedilmek. 313 00:15:27,968 --> 00:15:29,595 Patrice'in beni reddetmesi gibi. 314 00:15:30,679 --> 00:15:34,224 "Le iç çekiş." Hep öyle derdi. 315 00:15:34,308 --> 00:15:38,228 Kendini toparlayabilir misin? Müşterilerimiz var. Yani umurumda değil. 316 00:15:39,897 --> 00:15:41,899 -Patrice! -Biliyor musun Connie? 317 00:15:41,982 --> 00:15:43,400 Madem bana bu kadar kızdın, 318 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 aramamak yerine kızdığını söyleyebilirdin. 319 00:15:45,819 --> 00:15:48,280 Senin için büyük bir sürpriz hazırlamıştım. 320 00:15:48,364 --> 00:15:51,617 Ne? Ama en son ben seni aradım. 321 00:15:51,700 --> 00:15:52,743 Öyle miydi? 322 00:15:52,826 --> 00:15:53,911 Öyle miydi? 323 00:15:54,912 --> 00:15:57,706 Öldüğünü sandım. Daha kötüsü, benden nefret ettiğini. 324 00:15:57,790 --> 00:16:01,543 Çılgınca geliyor ama arkadaşlığımıza o kadar değer veriyorum ki. 325 00:16:01,627 --> 00:16:02,503 Ben de. 326 00:16:04,922 --> 00:16:06,423 -Ah. -Ah. 327 00:16:06,507 --> 00:16:08,968 Bekle. Ne sürpriz planladın? 328 00:16:09,051 --> 00:16:10,552 Mon amie… 329 00:16:11,512 --> 00:16:16,850 Seni Las Vegas'taki Paris Oteli'ne götüreceğim. 330 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 Açık büfeleri olduğunu söyle. 331 00:16:18,560 --> 00:16:20,604 Hem de deux tane. 332 00:16:23,482 --> 00:16:25,943 Elimizde Orman Gezisi olduğunu biliyorum. 333 00:16:26,026 --> 00:16:28,237 Arkada kopyalar var. Bir saniye bekleteceğim. 334 00:16:28,320 --> 00:16:31,365 The Rock'ın oynadığı her şey olur. Yani çocuklara göre olan. 335 00:16:31,907 --> 00:16:34,243 Daha sonra da küvetteyken annesine göre. 336 00:16:34,326 --> 00:16:37,705 Küvetteyken Paul Giamatti sahnelerini atlamak isteyebilirsin. 337 00:16:37,788 --> 00:16:39,206 Belki de atlamam. 338 00:16:39,790 --> 00:16:40,708 A… 339 00:16:40,791 --> 00:16:43,127 İşte geldik. [alçak sesle] Bill'ler. Başlayın. 340 00:16:43,210 --> 00:16:45,838 ["On Bended Knee" çalar] 341 00:17:02,604 --> 00:17:03,939 Aman tanrım. 342 00:17:04,440 --> 00:17:05,274 Kazım. 343 00:17:06,650 --> 00:17:08,277 Hatalarım olduğunu biliyorum. 344 00:17:09,069 --> 00:17:11,321 Ama seni bu dünyadaki her şeyden çok seviyorum 345 00:17:12,031 --> 00:17:16,910 ve bunu sana kanıtlamak istiyorum. Peki, a… [boğazını temizler] 346 00:17:17,536 --> 00:17:20,622 Geçmişimizi sonsuza dek geride bırakmaya ne dersin? 347 00:17:21,206 --> 00:17:23,417 Beni dünyanın en mutlu adamı yapıp benimle… 348 00:17:24,668 --> 00:17:25,878 …tekrar evlenir misin? 349 00:17:31,091 --> 00:17:31,967 Hayır. 350 00:17:34,219 --> 00:17:35,054 Anlamadım? 351 00:17:37,139 --> 00:17:39,808 "I'll Make Love To You"yu yine de söyleyelim mi? 352 00:17:46,732 --> 00:17:48,734 Ne? Orman Gezisi yok mu? 353 00:17:48,817 --> 00:17:50,444 -A… Hayır. Bitmiş. -Ah! 354 00:17:51,487 --> 00:17:54,156 -Imm… Sonra görüşürüz. -Hı hı. 355 00:17:54,239 --> 00:17:56,533 Randevumuzu dört gözle bekliyorum sevgilim. 356 00:17:57,409 --> 00:17:58,660 Ben de Eliza. 357 00:17:58,744 --> 00:18:01,288 A… Hayır, Eliza değil. 358 00:18:01,371 --> 00:18:04,458 Lena demek istedim. Lena. 359 00:18:04,541 --> 00:18:06,710 Evet Lena. 360 00:18:07,252 --> 00:18:08,087 Şey… 361 00:18:08,170 --> 00:18:10,589 -Neler olup bittiğini anladım. -Bekle, ben… 362 00:18:10,672 --> 00:18:12,800 Belki de bu geceyi iptal etmeliyiz. 363 00:18:12,883 --> 00:18:14,551 Hayır, yapma. Lena. 364 00:18:14,635 --> 00:18:17,012 Kötü bir zamana benziyor, biliyorum. 365 00:18:17,096 --> 00:18:22,434 Ama bir domuzla ilgili bir film arıyorum. Ama Babe değil. Çok büyük bir şehirde. 366 00:18:22,518 --> 00:18:24,645 -Ah, ben… -Peki. 367 00:18:24,728 --> 00:18:26,939 DAHA ÖNCE İZLENMİŞ FİLMLER 368 00:18:31,693 --> 00:18:34,613 Dostum, burada sigara içemezsin. Ne yapıyorsun? 369 00:18:34,696 --> 00:18:37,074 [Stevie] Hadi ama. Rahatla biraz dostum. 370 00:18:37,157 --> 00:18:39,368 Her neyse, istediğini yap. Umurumda değil. 371 00:18:39,451 --> 00:18:44,039 [Stevie güler] Ah, dostum, buraya gelerek hata mı yaptım sence? 372 00:18:45,124 --> 00:18:48,168 Şaka gibiyim. İnsanlar dalga geçmeye gelmiş. 373 00:18:48,252 --> 00:18:51,130 Hepsi "Hadi Nash Bridges'ın bir bölümünde 374 00:18:51,213 --> 00:18:53,549 figüran polisler tarafından merdivenlerden indirilen 375 00:18:53,632 --> 00:18:56,009 mutsuz, gül hastalıklı adama gülelim" diyor. 376 00:18:56,093 --> 00:18:59,012 Seni anlıyorum. Yani tam olarak bu dediklerini değil ama… 377 00:18:59,638 --> 00:19:00,472 Az önce 378 00:19:00,556 --> 00:19:05,060 ömrüm boyunca hep hayalini kurduğum film programına giremediğimi öğrendim. 379 00:19:05,144 --> 00:19:07,062 Reddedilebileceğimi düşünmedim bile. 380 00:19:07,146 --> 00:19:10,858 Bir şey bilmek ister misin evlat? Hollywood'da sürekli reddedilirsin. 381 00:19:11,358 --> 00:19:14,111 Speven Spielberg bile USC tarafından reddedildi. 382 00:19:14,194 --> 00:19:18,240 Ama Noel Baba olmak İçin Çok Gencim'i ilk denememde mi kaptım sence? 383 00:19:18,323 --> 00:19:21,827 Hayır. İlk tercihleri üzüm suyu reklamında ölen adamdı. 384 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Hollywood insanın hayallerini ezer. Tamam mı? 385 00:19:25,622 --> 00:19:29,626 Kulübe hoş geldin evlat. Artık bir Hollywood film yapımcısısın. 386 00:19:31,253 --> 00:19:32,087 Ha. 387 00:19:33,130 --> 00:19:33,964 Sağ ol dostum. 388 00:19:34,047 --> 00:19:36,508 Rica ederim. Neyse, iyi geceler. 389 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Hannah, biraz su alabilir miyiz? 390 00:19:40,512 --> 00:19:41,597 Gerçekten hayır mı? 391 00:19:43,765 --> 00:19:46,059 Zilli Bit'ler buradan çıkabilir mi acaba? 392 00:19:46,143 --> 00:19:47,311 Zilli Bill'ler. 393 00:19:48,312 --> 00:19:50,564 Demişken ödemenin kalan yarısını daha almadık. 394 00:19:50,647 --> 00:19:52,399 Bunu sonra halledebilir miyiz Bill? 395 00:19:56,987 --> 00:20:00,073 Dürüst olmak gerekirse bunun olacağını tahmin etmemiştim. 396 00:20:00,157 --> 00:20:01,992 Her şeyi doğru yaptığımı sanıyordum. 397 00:20:02,075 --> 00:20:03,160 Evet, yaptın. 398 00:20:04,578 --> 00:20:05,412 Ama… 399 00:20:06,705 --> 00:20:11,376 Bir sürü küçük şeyi doğru yapmak yanlış yaptığın büyük şeyi telafi etmiyor. 400 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 Demek mesele bu. 401 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Hayır. 402 00:20:16,673 --> 00:20:19,801 Hayır, tam olarak değil. Ben… Sanmıyorum. 403 00:20:19,885 --> 00:20:21,178 Demek istediğim 404 00:20:21,261 --> 00:20:23,722 beni aldatmandan önce de sorunlarımız vardı, 405 00:20:23,805 --> 00:20:25,891 hatta muhtemelen bu yüzden aldattın. 406 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 Vov. Buna nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum. 407 00:20:29,353 --> 00:20:31,688 Bu… Biz… 408 00:20:33,774 --> 00:20:35,275 Artık doğru gelmiyor. 409 00:20:36,151 --> 00:20:38,153 Ali için denememiz gerekiyordu 410 00:20:38,237 --> 00:20:42,407 ama o artık kendi hayatı olan bir yetişkin ve… 411 00:20:43,116 --> 00:20:48,038 Mutlu olmaya çalışmayı ona da kendimize de borçluyuz. 412 00:20:48,121 --> 00:20:51,458 Ama ya seninle olmak beni mutlu ediyorsa? 413 00:20:51,541 --> 00:20:53,502 Başkasına karşı hislerim var. 414 00:20:54,544 --> 00:20:57,214 Ne? Ne zamandan beri? 415 00:20:57,297 --> 00:20:58,548 Bilmiyorum. 416 00:21:00,133 --> 00:21:02,970 Belki birkaç hafta, belki de… 417 00:21:04,680 --> 00:21:05,514 Timmy mi? 418 00:21:09,351 --> 00:21:10,185 Üzgünüm. 419 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 Gitmeliyim. 420 00:21:17,401 --> 00:21:18,443 Ne halt ediyorsun? 421 00:21:18,527 --> 00:21:21,280 -[kadın 1] Ver. -Çek ellerini Kar Patileri'min üstünden. 422 00:21:21,363 --> 00:21:25,409 Eve uzun bir yolumuz var. Çocuklarımın kemer çiğnemesini engelleyen tek şey bu. 423 00:21:25,492 --> 00:21:27,869 Hey. Çocukların seveceği daha bir sürü film var. 424 00:21:27,953 --> 00:21:31,873 Mesela, a… Sadakatsiz. Diane Lane bunda muazzam. 425 00:21:31,957 --> 00:21:34,543 Çocuklarım için Kar Patileri'ne ihtiyacım var. Çok havalılar. 426 00:21:34,626 --> 00:21:36,169 Hey, a… Konuşmamız gerek. 427 00:21:36,253 --> 00:21:37,421 Şimdi hiç sırası değil. 428 00:21:37,504 --> 00:21:40,966 Biliyorum. Ama orada gördüklerin bir şeyin farkına varmamı sağladı 429 00:21:41,049 --> 00:21:42,467 ve bunu söylemem çok önemli. 430 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 Merhaba dostum. 431 00:21:43,802 --> 00:21:47,055 Muhtemelen bunu çok duyuyorsundur ama ben büyük bir hayranınım. 432 00:21:47,139 --> 00:21:49,558 Ünlü Kavgası zor zamanları atlatmamı sağladı. 433 00:21:49,641 --> 00:21:51,768 Bunu imzalar mısın? [kıkırdar] 434 00:21:51,852 --> 00:21:54,604 Bir de Emmanuel Lewis'e röveşata çakmak nasıl bir histi? 435 00:21:54,688 --> 00:21:55,647 Komedi. Bak dostum. 436 00:21:55,731 --> 00:21:58,150 Hayatımın o dönemiyle gurur duymuyorum, tamam mı? 437 00:21:58,233 --> 00:22:01,570 Param az olduğu ve Emmanuel'le aramızda husumet olduğu için yaptım. 438 00:22:01,653 --> 00:22:03,572 -Affedersin. Teşekkür ederim. -Hey. 439 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 -İzin ver dostum. Hadi. -Hop, hop. 440 00:22:05,907 --> 00:22:09,494 -Bu DVD için 100 dolar veririm. -Çantamın içindeki her şeyi veririm. 441 00:22:09,578 --> 00:22:11,872 Çöp de olabilir, değerli şeyler de çıkabilir. 442 00:22:11,955 --> 00:22:13,874 -Depo Savaşları tarzı. -[Timmy] Almayayım. 443 00:22:13,957 --> 00:22:17,169 [Percy] Hadi be kanka. Yapma böyle. Utanmana gerek yok. 444 00:22:17,252 --> 00:22:20,505 Sen Tonya Harding'e haddini bildirmiş adamsın. 445 00:22:20,589 --> 00:22:21,673 Ve bunu hak etmişti. 446 00:22:21,757 --> 00:22:25,093 Hı hı. Anladım, tamam. Alay ediyorsun. Benimle alay ediyorsun. 447 00:22:25,177 --> 00:22:28,347 Timmy. Birbirimizi çok uzun zamandır tanıyoruz ve… 448 00:22:28,430 --> 00:22:30,974 -Onu elimden mi aldın? -[Eliza] …bu labirentten çıkalım. 449 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 -Hey, hey, hey. Şiddete gerek yok. Oh. -Timmy. 450 00:22:33,477 --> 00:22:35,854 Ünlü Kavgası'ndan bahsetmek istemiyorum. 451 00:22:35,937 --> 00:22:39,024 Küçük Stevie Sinematik Evreni'ndeki filmlerimden biri hakkında 452 00:22:39,107 --> 00:22:41,234 konuşmak istersen bak bunu isterim işte. 453 00:22:41,318 --> 00:22:44,321 Hey, ben o gördüğün tek tip ineklerden değilim, 454 00:22:44,404 --> 00:22:45,405 gerçek hayranınım. 455 00:22:45,489 --> 00:22:47,032 Benimle dalga mı geçiyorsun? 456 00:22:47,657 --> 00:22:49,326 [rock müzik çalar] 457 00:22:49,409 --> 00:22:52,371 -[Timmy] Hop. Hayır. Neler oluyor? -[müşteriler çığlık atar] 458 00:22:52,454 --> 00:22:53,914 [Timmy] Hadi ama, hayır. 459 00:22:54,706 --> 00:22:56,833 [Timmy] Hayır arkadaşlar, yapmayın. 460 00:22:56,917 --> 00:22:58,168 [kadın] Ne oluyor? 461 00:22:58,251 --> 00:23:00,754 -[Timmy] Hey, durun. Lütfen. -[kadın çığlık atar] 462 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 [Timmy] Yapmayın, lütfen. 463 00:23:03,173 --> 00:23:04,049 [Timmy] Durun. 464 00:23:04,132 --> 00:23:05,384 [inler] 465 00:23:07,302 --> 00:23:08,470 Yüksük nerede? 466 00:23:08,553 --> 00:23:10,013 [Timmy] Lütfen, durun. Hey. 467 00:23:10,097 --> 00:23:12,766 Hey. O elinde tuttuğun benim bir haftalık ihtiyacım. 468 00:23:13,892 --> 00:23:15,477 Hiç hoş değil dostum. 469 00:23:16,812 --> 00:23:19,022 [kadın] Hayır, bakire olarak ölemem. 470 00:23:19,106 --> 00:23:20,232 Kim bu insanlar böyle? 471 00:23:20,315 --> 00:23:22,651 Ben Ohio'dan Tad. Akrep burcuyum. 472 00:23:26,780 --> 00:23:30,450 [erkek] Blockbuster'ın canı cehenneme! 473 00:23:34,704 --> 00:23:36,456 İyi yanından bakarsak 474 00:23:36,540 --> 00:23:38,708 Küçük Stevie bir anda bana yumruk attığında 475 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 çok sinirlendin. 476 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Sanki yaşlı babanı önemsiyormuşsun gibiydi. 477 00:23:43,755 --> 00:23:46,258 -Elbette önemsiyorum. -[Percy kıkırdar] 478 00:23:46,341 --> 00:23:48,301 Bugün neden o kadar kızdın bana? 479 00:23:48,802 --> 00:23:52,305 Birdenbire. Tam da aramızda işlerin yolunda gittiğini düşünürken. 480 00:23:52,931 --> 00:23:55,767 Çünkü bir sebepten bu aptal yeri önemsiyorum 481 00:23:55,851 --> 00:23:58,186 ve Stevie'nin her şeyi mahvetmesine kızmıştım. 482 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 -Ve… -Evet. 483 00:23:59,187 --> 00:24:00,730 Hırsımı senden çıkardım 484 00:24:00,814 --> 00:24:03,525 çünkü insan her şeyin acısını en yakın olduğundan çıkarırmış. 485 00:24:03,608 --> 00:24:06,153 Ve sanırım o sen falan oluyorsun. 486 00:24:06,236 --> 00:24:07,779 Falan tabii. 487 00:24:11,199 --> 00:24:12,325 Bir şey söyleyeyim mi? 488 00:24:13,660 --> 00:24:17,289 İşte tam bu an, bu yılın en güzel anıydı. 489 00:24:19,124 --> 00:24:20,959 ["Cool Again" çalar] 490 00:24:37,100 --> 00:24:41,938 Her şey yoluna girecek. Temizleyebiliriz. Hep birlikte çalışırsak dükkânı… 491 00:24:42,022 --> 00:24:43,607 Ne anlamı var ki? 492 00:24:44,858 --> 00:24:49,029 Sahip olduğum her şeyi bu lanetli maymun pençesi dükkânına harcadım 493 00:24:49,112 --> 00:24:51,448 çünkü evim gibi hissettiğim tek yer burasıydı. 494 00:24:51,531 --> 00:24:54,201 Ait olduğumu hissettiğim tek yer. 495 00:24:54,784 --> 00:24:56,953 Ama artık böyle hissetmiyorum bile. 496 00:24:57,037 --> 00:25:00,540 9.000'den fazla Blockbuster'ın kapanması boşuna değildi. 497 00:25:01,082 --> 00:25:04,127 Buranın farklı olacağını düşünmekle aptallık ettim zaten. 498 00:25:06,671 --> 00:25:11,051 Bu kadar. Artık hiçbir şeyi umursamıyorum. Yeni bir Ren geyiği almayacağım. 499 00:25:11,760 --> 00:25:15,138 BLOCKBUSTER GECESİ YAPIN 500 00:25:16,932 --> 00:25:18,850 Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum. 501 00:25:24,105 --> 00:25:26,816 -[videoda Aaron] Timmy mi? -[Eliza] Üzgünüm. 502 00:25:27,317 --> 00:25:28,443 Aman tanrım.