1 00:00:06,006 --> 00:00:07,090 BLOCKBUSTER VİDEO 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 Olmaz. Yer kalmadı. 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,802 Hadi, bir tane daha sokabilirim. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,514 Vay, sen bir dâhisin. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,726 Sadece seni gözetiyorum ve işimizi. 6 00:00:17,809 --> 00:00:21,604 Her şeye dünya kadar para harcadın, bari sergileyelim. 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 Para kazanmak için para harcamak gerek. 8 00:00:23,898 --> 00:00:27,610 Hem her zaman, yaramazlar listesine işeyen bir elf asamıyorsun. 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,238 Ben Kanal 12 spikeriniz Remington Alexander. 10 00:00:30,321 --> 00:00:31,906 -Tatilden döndüm. -Nihayet. 11 00:00:31,990 --> 00:00:35,201 Günün ilk haberi, internet ve cep telefonu servislerini 12 00:00:35,285 --> 00:00:37,871 ve elektrik şebekesini çökertme riski olan 13 00:00:37,954 --> 00:00:39,706 yaklaşan Güneş fırtınası. 14 00:00:39,789 --> 00:00:43,126 Yarattığı panik nedeniyle temel tüketim ürünlerine talep arttı… 15 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Amma felaket tellallığı yaptılar. 16 00:00:44,794 --> 00:00:48,590 Olabilir ama Güneş fırtınası gerçek. Çin bu yüzden ikinci bir güneş yaptı. 17 00:00:48,673 --> 00:00:52,594 Bir tarafta Güneş fırtınası diğer tarafta metaverse, işin suyu çıktı resmen. 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,429 Gerçi dürüst olmam gerekirse, 19 00:00:54,512 --> 00:00:56,681 ne olur ne olmaz diye beş kilo açık tohum aldım. 20 00:00:56,765 --> 00:01:00,268 İnternet çökebilirmiş. Bitcoin'in için endişelenmiyor musun? 21 00:01:00,351 --> 00:01:03,104 Onu çoktan market para puanına çevirdim. 22 00:01:03,188 --> 00:01:05,607 Yapmayın. Milenyumda da aynı şey olmuştu. 23 00:01:05,690 --> 00:01:07,358 Bilgisayarlar kapanacak dediler, 24 00:01:07,442 --> 00:01:09,611 babam telaşla pornolarını yazdırdı. 25 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Hiçbir şey olmadı. Ama Gatsby makalemi o pornonun diğer tarafına 26 00:01:12,655 --> 00:01:13,990 yazdırmak zorunda kaldım. 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 Sandviç Cehennemi çalışanı Garrett Pennock'ı 28 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 arama çalışmalarında seksi bir… 29 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Peki, etkinliğe odaklanalım. Olur mu? 30 00:01:21,122 --> 00:01:24,209 Şekerli sakız çığından sağ çıkan biri şöyle demişti, 31 00:01:24,292 --> 00:01:27,962 "Yalan konuşmalısın." ve o birisi Küçük Stevie. 32 00:01:28,046 --> 00:01:28,880 Kafam karıştı. 33 00:01:28,963 --> 00:01:30,048 KÜÇÜK STEVIE'YLE TANIŞ! 34 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 Bunu defalarca açıkladım. 35 00:01:31,716 --> 00:01:34,552 Kiralanan DVD'ler dükkânı ayakta tutamadığı için 36 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 başka özel etkinliklere yöneliyoruz. 37 00:01:36,596 --> 00:01:40,100 İnsanlara, yıldızı sönmüş bir aktörle tanışmak için para ödetiyorsun. 38 00:01:40,183 --> 00:01:43,436 Hayır, orasını anladım. Patrice konusunda kafam karıştı. 39 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 Onu aradım ama beni geri aramadı. 40 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 İki gün oldu, bana kızdı diye içime dert oldu. 41 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 Sabahtan beri böyle. 42 00:01:50,652 --> 00:01:52,904 Yeni kankam bana kızdı mı diye meraktayım. 43 00:01:52,987 --> 00:01:56,032 Evet, ben gerçek bir canavarım. Patrice! 44 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Benim. 45 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 Noel kurdelesi buldum. 46 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Pardon. 47 00:02:01,287 --> 00:02:04,040 Aynı Patrice gibi kambur duruyorsun. 48 00:02:06,000 --> 00:02:07,001 BİR NETFLIX DİZİSİ 49 00:02:11,005 --> 00:02:14,259 Burada ilk kez bu kadar çok insan görüyorum. 50 00:02:14,342 --> 00:02:16,970 Birinin "Bono'yu gördüm." dediği gün hariç. 51 00:02:17,053 --> 00:02:17,887 O bendim. 52 00:02:17,971 --> 00:02:21,349 Biri bal kabağının üstünde renkli güneş gözlüğünü unutmuş. 53 00:02:21,432 --> 00:02:24,686 Bu işi nasıl yürüteceğimi nihayet çözdüm galiba. 54 00:02:24,769 --> 00:02:28,231 Sadece bu etkinliğin ön satışları, gelecek iki aylık kirama 55 00:02:28,314 --> 00:02:30,900 ve tuvalet anahtarı niyetine yeni bir spatulaya yetiyor. 56 00:02:30,984 --> 00:02:32,902 Nostaljiyi asla küçümseme. 57 00:02:32,986 --> 00:02:37,115 Hiçbir şey insanları, hafızalarının çalıştığını bilmek kadar heyecanlandırmaz. 58 00:02:37,198 --> 00:02:40,785 Lena, sormak istediğim bir şey vardı… 59 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 Sen benden hoşlanıyorsun, ben de senden… 60 00:02:45,373 --> 00:02:47,876 -Etiketler ezikler içindir… -Hayır. 61 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 Annem bir hırsız gördüğünü düşünüyor ve durumu kendi yöntemiyle halledecek. 62 00:02:51,504 --> 00:02:53,089 Affedersin, gitmem gerek. 63 00:02:53,173 --> 00:02:54,048 Tabii ki. 64 00:02:55,508 --> 00:02:58,219 EN YENİ ÇIKANLAR 65 00:02:58,303 --> 00:03:02,098 Okulumun akşam dersleri olduğunu söylemiş miydim? 66 00:03:02,182 --> 00:03:04,350 Ne var? Hannah'nın hayatı tıkırında. 67 00:03:04,434 --> 00:03:07,812 -Dünya ayağının altında. -Yer bilimi bile okuyabilirim. 68 00:03:09,063 --> 00:03:12,609 Küçük bir sırrım var. 69 00:03:12,692 --> 00:03:13,526 Peki. 70 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Eliza'nın kocası Aaron, 71 00:03:17,530 --> 00:03:21,075 bu gece burada ona yeniden evlenme teklif edecek. 72 00:03:21,159 --> 00:03:23,453 Ya? O evlilik sallantıda sanıyordum. 73 00:03:23,536 --> 00:03:26,748 Bu yüzden ona büyük bir jest yapması gerektiğini söyledim. 74 00:03:26,831 --> 00:03:29,792 İşler sandığından daha karmaşık olabilir. 75 00:03:29,876 --> 00:03:33,671 İnan bana, insanlar gönül meselelerini hep bana danışır. 76 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 Tamam. Aaron, Eliza'nın programını almaya geldi, 77 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 havadan sudan konuşmayı beceremediği için bana söyledi galiba. 78 00:03:39,677 --> 00:03:43,556 Çok yakında benim de aklını başından alacak bir haberim olabilir. 79 00:03:43,640 --> 00:03:46,184 Bizim için evlilik teklifini çeker misin? 80 00:03:46,267 --> 00:03:50,897 Mükemmel Uyum 2 kadar sinematik olur. 81 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Hadi ama. Lütfen. 82 00:03:54,108 --> 00:03:56,819 Paran bana hâlâ yetiyorken bir katkım olsun. 83 00:03:56,903 --> 00:03:58,112 Sana para veremem. 84 00:03:58,196 --> 00:04:00,907 -Hayır, biliyorum. Bedavaya yapacaktım. -Olur. 85 00:04:01,532 --> 00:04:04,035 Aman tanrım. Şu tuhaf tiplere bak. 86 00:04:04,118 --> 00:04:07,580 Alışık olduğumdan daha fazla Garfield sweatshirt'ü olduğu kesin. 87 00:04:07,664 --> 00:04:09,332 Şu ziyanlığa bir bak. 88 00:04:09,415 --> 00:04:12,877 25 yıllık bir Noel filmi için soğukta dikiliyorlar. 89 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 Sözümü geri alıyorum. Tuhaf değiller. Kafadan kontaklar. 90 00:04:18,383 --> 00:04:20,510 -Duydum. Güldün. -Azıcık. 91 00:04:21,219 --> 00:04:24,430 -Beni komik buluyorsun. -Komik sayılırsın. Tamam mı? 92 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 Vay be, burası Kuzey Kutbu'na benzemiş. 93 00:04:30,603 --> 00:04:33,147 Daha az elf kakası var ama. Orası için büyük bir sorun. 94 00:04:35,191 --> 00:04:37,360 Ökse otu. Öpüştüğümüzü düşünsene. 95 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Çok tuhaf olmaz mıydı? 96 00:04:39,320 --> 00:04:41,990 Sen, ben ve dudaklarımız. 97 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 Dudakların aslında cilt değil de mukoza zarı olduğunu biliyor muydun? 98 00:04:46,494 --> 00:04:49,664 Bunu bilmiyordum ve bilmek de istemiyorum. 99 00:04:49,747 --> 00:04:52,250 Geldi. Selam. Stevie geldi. 100 00:04:52,375 --> 00:04:53,626 -Selam. -Pardon, geciktim. 101 00:04:53,710 --> 00:04:56,379 Şu kahrolası güneş fırtınası beni mahvetti. 102 00:04:56,462 --> 00:04:59,632 Ayrıca artık bir yetişkinim, bana sadece Stevie diyebilirsin. 103 00:04:59,716 --> 00:05:04,345 Sadece Stevie anlıyor. Ama ne oldu tahmin edin. Biletler tükendi. 104 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 -Gerçekten mi? -Etkinliğin biletleri tükendi mi? 105 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 Oyunculuğu bıraktığım için soruyorum. 106 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 On yıldır kalabalık karşısına çıkmadım. 107 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 -Ya benimle dalga geçmeye geldilerse? -Ne? 108 00:05:15,773 --> 00:05:17,233 Hayır. İnsanlar seni seviyor. 109 00:05:17,317 --> 00:05:20,069 Küçük Stevie'nin filmde yaptığını yap. 110 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 Şeker Perisi'nin önünde dans et. 111 00:05:22,405 --> 00:05:24,991 Güvenin yerine gelsin diye kocaman sarıl kendine. 112 00:05:26,200 --> 00:05:27,160 Tamam, olur. 113 00:05:27,243 --> 00:05:29,495 Sen kendine sarılırken biz de kalabalığı ısıtalım. 114 00:05:29,579 --> 00:05:31,497 -Sabırsızlanıyorum. -Harika olacak. 115 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 -Tamam. -Çok heyecanlı. 116 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 -Harika olacak. -Biletler tükendi. 117 00:05:37,170 --> 00:05:38,129 Sarıl bakalım. 118 00:05:41,758 --> 00:05:44,510 Pekâlâ. Kim Küçük Stevie'yle tanışmak ister? 119 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 O kadar heyecanlı gelmediniz. 120 00:05:50,475 --> 00:05:52,143 Şimdi oldu. Tamam. 121 00:05:52,226 --> 00:05:56,147 Küçük bir film bilgi yarışmasıyla başlayalım mı? 122 00:05:56,230 --> 00:05:59,942 Kazanan, bu Truman Show anahtarlığının sahibi olacak. 123 00:06:01,736 --> 00:06:03,613 Pekâlâ, ilk soru. 124 00:06:03,696 --> 00:06:06,074 Ama Noel Baba Olmak İçin Çok Küçüğüm dışında 125 00:06:06,657 --> 00:06:10,328 Roman Polanski'nin yönettiği başka bir film adı söyleyin. 126 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 Merhaba. 127 00:06:16,209 --> 00:06:18,086 Evet! 128 00:06:18,169 --> 00:06:20,671 Etrafından dolaşacaktın. İçinden geçmeyecektin. 129 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Futbol! 130 00:06:23,800 --> 00:06:26,677 Selam Stevie. Neden meşhur lafını söylemiyorsun? 131 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 Evet, tabii. 132 00:06:28,679 --> 00:06:30,765 Hey, hey, hey. 133 00:06:30,848 --> 00:06:32,558 Bunu ben mi yaptım? 134 00:06:32,642 --> 00:06:34,602 -Aptallara acıyorum! -Kes şunu. 135 00:06:34,685 --> 00:06:38,648 Hasta gibi siyahi karakterlerin sloganlarını söylüyorsun. 136 00:06:38,731 --> 00:06:40,525 "Ama Noel Baba Olmak İçin Çok Küçüğüm." 137 00:06:40,608 --> 00:06:41,984 Doğru ya. Sağ ol. 138 00:06:42,068 --> 00:06:45,530 Ama Noel Baba olmak için çok küçüğüm! 139 00:06:45,613 --> 00:06:46,864 KÜÇÜK STEVIE'YLE NOEL 140 00:06:49,117 --> 00:06:50,326 Sarhoş olmuş. 141 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 Tamam. 142 00:06:53,538 --> 00:06:57,333 Dostum, kendini toplamalısın. Daha fazla içmek yok, tamam mı? 143 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 Normal davran ve insanlara neden Cameo'dan atıldığını anlatma. 144 00:07:01,379 --> 00:07:02,255 Asla. 145 00:07:04,215 --> 00:07:07,051 Hanuka'n kutlu olsun çocuğum. 146 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Sizin için ne yapabilirim? 147 00:07:09,137 --> 00:07:11,222 Nasılsınız? Bu karın mı? 148 00:07:11,305 --> 00:07:13,808 -Şakaydı. Dalga geçiyorum evlat. -Tamam. 149 00:07:13,891 --> 00:07:16,269 En sevdiğim aktris Angela Racks'e benziyorsun. 150 00:07:16,352 --> 00:07:19,647 Vay canına ufaklık. Noel Baba annene iltifat etti. 151 00:07:19,730 --> 00:07:21,482 -Ne havalı. -Evet, etti. 152 00:07:21,566 --> 00:07:25,445 Angela Racks 70'lerin porno yıldızıydı. Grup seksi o icat etti. 153 00:07:25,528 --> 00:07:28,406 Gerçek bir öncüydü. DVD'ni unuttun. 154 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 -Hayır. -Kahretsin! 155 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 "Mısır" yıldızı demek istedi. Iowa Tarım Müdürlüğü'nün 156 00:07:32,660 --> 00:07:34,912 -reklamlarına çıkmıştı. -Hoşça kalın. 157 00:07:34,996 --> 00:07:38,207 Arkadaşlarla koçan soymaya grup yapmak denmez mi? 158 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 Ben, yani Noel Baba demez. 159 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 İmzalı DVD'leri 20 dolara indirdik. 160 00:07:43,379 --> 00:07:44,755 Eliniz boş gitmeyin. 161 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 Hatırladığım Küçük Stevie bu değil. 162 00:07:46,674 --> 00:07:49,218 Rudolph'un testis kanserine çare bulmak için 163 00:07:49,302 --> 00:07:50,761 dünya yarışına katılmaz bu adam. 164 00:07:51,679 --> 00:07:55,057 Ben pornografi dedim. Bu adam neden bahsediyor bilmiyorum. 165 00:07:57,518 --> 00:07:58,936 Al bakalım. 166 00:07:59,020 --> 00:08:00,354 Oda sıcaklığında. 167 00:08:01,939 --> 00:08:03,065 Tebrikler evlat. 168 00:08:03,149 --> 00:08:05,735 Hollywood kariyerimin başlangıcına şahit olmak üzeresin. 169 00:08:05,818 --> 00:08:07,820 "Geleceğin Film Yapımcıları…" 170 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 Kabul edilmemişim. 171 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 Kabul edilmediğime inanamıyorum. 172 00:08:16,037 --> 00:08:17,121 O benimdi. 173 00:08:17,788 --> 00:08:20,333 Kaç tane iade aldın? 174 00:08:20,416 --> 00:08:25,087 Tam sayıyı söyleyeyim mi? Kalp krizi geçirebilirsin. 175 00:08:27,423 --> 00:08:28,841 Herkes nereye gitti? 176 00:08:28,925 --> 00:08:31,010 Herkes senin yüzünden gitti. 177 00:08:31,552 --> 00:08:34,514 Etkinlik iptal oldu. Lütfen, çık git buradan. 178 00:08:34,597 --> 00:08:38,559 Giderdim ama çok sarhoşum. Ahlaki olmaz. 179 00:08:38,643 --> 00:08:41,979 Arabamda içine üflemen gereken ince bir boru var… 180 00:08:42,063 --> 00:08:42,939 Sus artık! 181 00:08:43,022 --> 00:08:44,899 Sus artık. 182 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 İsterseniz yiyecek alıp video kiralayabilirsiniz. 183 00:08:51,447 --> 00:08:53,449 Bunca yolu gelmişken… 184 00:08:56,452 --> 00:08:58,079 Neler oluyor? 185 00:08:59,372 --> 00:09:03,000 BLOCKBUSTER VİDEO 186 00:09:06,504 --> 00:09:08,130 Çok güzel. Güneş fırtınası. 187 00:09:08,214 --> 00:09:09,840 Size olacağını söylemiştim. 188 00:09:09,924 --> 00:09:11,467 Kimse Hannah'ya inanmıyor. 189 00:09:11,551 --> 00:09:12,593 Bana bir içki lazım. 190 00:09:15,137 --> 00:09:19,267 Güneş fırtınası, internet ve telefon hizmetinin süresiz çökmesine nedenoldu. 191 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 Menominee İlçesi'nden gelen 192 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 yağma haberleriyle gerilim artıyor… 193 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 Biz Jingle Bills'iz. 194 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 Peki. 195 00:09:27,525 --> 00:09:29,652 Hannah burada bekleyebileceğimizi söyledi. 196 00:09:29,735 --> 00:09:31,696 Aaron'ın teklifi için, doğru ya. 197 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Yalnız üvey babalar grubu kadar romantik bir şey yok tabii. 198 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Üvey baba mı? Keşke. 199 00:09:37,910 --> 00:09:41,038 Sen mi çekeceksin? Hannah geleceğin Nancy Meyers'ı olduğunu söyledi. 200 00:09:41,122 --> 00:09:44,667 Bu bir iltifat değil ve ben de film yapımcısı değilim. 201 00:09:45,334 --> 00:09:47,461 Belki Hannah çekse daha iyi olur. 202 00:09:48,337 --> 00:09:49,171 İşte kameram. 203 00:09:49,255 --> 00:09:52,592 Talimatları okusun. O yapar, yüksekokulu kazandı. 204 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 Harika. 205 00:09:53,801 --> 00:09:56,554 Yüksekokulu herkes kazanır. Herkes. 206 00:09:58,848 --> 00:10:02,602 Oregon Yolu'ndaki bir nehri geçerken Wi-Fi kesildi… 207 00:10:02,685 --> 00:10:05,980 Seni yeni dünyamızın para birimiyle tanıştırayım. 208 00:10:06,063 --> 00:10:07,982 -Stok yapmadım. -Tabii ki. 209 00:10:08,065 --> 00:10:11,152 -Rulo başına beş dolar. -Kayla, Patrice'i benim için arar mısın? 210 00:10:11,235 --> 00:10:14,697 Onu kendin ara hatta yan dükkâna gidip onunla konuş. 211 00:10:14,780 --> 00:10:17,950 Hayır. Israrcı görünmek istemiyorum. İlişkiler nasıldır bilirsin. 212 00:10:18,034 --> 00:10:20,745 Tek bir yanlış hareketle yine Sylvia gibi olur. 213 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 Patrice'i kaybedemem. 214 00:10:22,371 --> 00:10:24,415 Telefonunuz var mı? Cep telefonum çalışmıyor. 215 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 Annemin numarasına da bakar mısın? Ezberimde yok. 216 00:10:26,792 --> 00:10:28,669 Of ya. Bir susun hepiniz. 217 00:10:28,753 --> 00:10:31,380 -Ben ne yaptım? -Patrice'i arar mısın? 218 00:10:31,464 --> 00:10:33,841 -Patrice de ne? -Timmy'yi gördün mü? 219 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 Daytona 500'deki gibi zafer turuna çıkmıştır. 220 00:10:36,802 --> 00:10:39,805 Bir araba kaza yapıp yandığında alevler içinde zafer turu atar. 221 00:10:39,889 --> 00:10:40,973 Ben ciddiyim. 222 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 Timmy depresyona girdiğinde, ona moral verecek birine ihtiyacı olur, 223 00:10:44,602 --> 00:10:47,396 ki bu kişi genelde ben olurum, yoksa daha da… 224 00:10:47,480 --> 00:10:49,065 Tuvalet kâğıdı satmam gerek. 225 00:10:50,983 --> 00:10:54,487 Timmy yine başaramadı. Kimi kandırıyorum? Bu işi beceremiyorum. 226 00:10:54,570 --> 00:10:56,364 Kendine bu kadar yüklenme. 227 00:10:57,490 --> 00:10:59,492 Ve belli ki içmeyi de. 228 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 Ben çocukken 229 00:11:04,413 --> 00:11:06,749 annem çok fazla Noel süsü asmazdı 230 00:11:06,832 --> 00:11:11,379 ama bir tane Ren geyiğimiz vardı ve her yıl onu dışarı asardı 231 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 ve her yıl mahallenin çocukları onu çalardı. 232 00:11:14,090 --> 00:11:16,008 Yenisini alması için onu ikna ederdim 233 00:11:16,092 --> 00:11:18,636 ama sonunda bir şey asmayı da bıraktı. 234 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 O çocuklar tam bir hergeleymiş. 235 00:11:21,097 --> 00:11:23,933 Öylelerdi. Ama insan hangi noktada pes ediyor? 236 00:11:24,558 --> 00:11:27,937 Şirket kapandıktan sonra son Blockbuster'ı açık tuttum. 237 00:11:28,604 --> 00:11:30,272 Bu dükkân benim Ren geyiğim. 238 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 Belki öyledir. 239 00:11:32,525 --> 00:11:36,237 Ama senin en sevdiğim özelliğin hep başka bir Ren geyiği almaya 240 00:11:36,320 --> 00:11:38,864 devam edecek karakterde biri olman. 241 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 Aptal mı demek istiyorsun? 242 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 Hayır, iyimser. 243 00:11:43,202 --> 00:11:45,621 Dikkat et, kimse sevgilime aptal diyemez. 244 00:11:45,705 --> 00:11:48,290 Harika. Hoşlandığım kızın bir sevgilisi… 245 00:11:49,750 --> 00:11:53,629 -Benden mi bahsediyorsun? -Evet, sen benim sevgilimsin. 246 00:11:57,508 --> 00:12:01,303 Sen küçükken kolik olduğunda uykuya dalana kadar 247 00:12:01,387 --> 00:12:04,223 Ünlüler Kapışıyor'u izlerdik, hatırlıyor musun? 248 00:12:04,306 --> 00:12:06,016 Bebekliğimi hatırlıyor muyum? 249 00:12:06,684 --> 00:12:08,144 Yani hatırlamıyorsun. 250 00:12:08,227 --> 00:12:11,105 Neyse, Küçük Stevie o programdaydı. 251 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 Onu Noel Baba sakalıyla tanıyamadım 252 00:12:13,232 --> 00:12:16,736 ama Cheech Marin'in gözüne sopa sokmaya çalışmıştı. 253 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 Çok havalı değil mi? 254 00:12:18,279 --> 00:12:20,573 Bizim programdaki adam. 255 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 Bizim programımız değil. 256 00:12:21,866 --> 00:12:22,742 Küçük Stevie için 257 00:12:22,825 --> 00:12:25,453 yollara düşen diğer ezikler kadar eziksin. 258 00:12:25,536 --> 00:12:26,871 Senin neyin var? 259 00:12:26,954 --> 00:12:29,790 Aramızın yeniden düzeldiğini sanıyordum. 260 00:12:29,874 --> 00:12:31,834 Eh. Denedik ama olmadı. 261 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 Efsane. 262 00:12:35,337 --> 00:12:37,465 Rögar kapağı gibi adam. 263 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 Bu evlilik teklifi muhteşem olacak. 264 00:12:42,261 --> 00:12:43,637 Kesinlikle. 265 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 Yani hepinizin adı Bill mi? 266 00:12:46,265 --> 00:12:49,727 Gruba katılmamız için adımız Bill olmalı. Bu bir gelenek. 267 00:12:50,394 --> 00:12:51,896 Benim adım Tracy'ydi. 268 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Başardım. 269 00:12:58,944 --> 00:13:01,197 Sanırım ilk sahnemi tasarladım. 270 00:13:07,745 --> 00:13:08,954 Çok şükür buldum seni. 271 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 Selam. 272 00:13:09,955 --> 00:13:12,958 Bugün her şey üst üste geldi, farkındayım 273 00:13:13,042 --> 00:13:16,337 ve belki birine ihtiyacın vardır diye düşündüm… 274 00:13:16,420 --> 00:13:18,380 İki tekila ve gazoz. 275 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Lena. 276 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 -Selam. -Selam! 277 00:13:22,802 --> 00:13:24,094 Harika. 278 00:13:24,178 --> 00:13:28,098 Burada tek başına ölümüne içiyorsun diye endişelenmiştim. 279 00:13:29,642 --> 00:13:32,937 Seni yerlerden toplamayı bekliyordum. 280 00:13:33,020 --> 00:13:37,900 Ama galiba karşımdaki bambaşka bir Timmy 281 00:13:37,983 --> 00:13:39,193 ve bu da… 282 00:13:39,276 --> 00:13:40,277 Harika. 283 00:13:41,904 --> 00:13:44,323 Eliza, saçın harika görünüyor. 284 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 Teşekkür ederim. Seninki de saç. 285 00:13:56,502 --> 00:13:59,421 BLOCKBUSTER VİDEO 286 00:13:59,505 --> 00:14:01,048 Neler oluyor? 287 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 Blockbuster'da çocuk filmleri var mıydı? 288 00:14:05,970 --> 00:14:06,846 Çaresizim. 289 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 Evet, tabii, oyun da var. 290 00:14:08,639 --> 00:14:10,724 İçerik platformları çalışmıyor. 291 00:14:10,808 --> 00:14:14,270 Güneş fırtınası interneti kesti, o olmayınca insanlar… 292 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 DVD'lere üşüşecek. 293 00:14:15,396 --> 00:14:19,024 Blockbuster bu şehirde tek. Altın madeninin üstünde oturuyorsun Timmy. 294 00:14:19,108 --> 00:14:20,067 Haklısın Lena. 295 00:14:20,150 --> 00:14:21,527 Ben de onu diyordum. 296 00:14:21,610 --> 00:14:23,988 Devam filmlerinin fiyatlarını üçe mi katlasak? 297 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 Bu tipler, Iron Man'in sonunu görmek için her şeyi verir. 298 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 Başarı insanı gerçekten değiştiriyor. 299 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 Başka bir Ren geyiği almak iyi fikir demiştim. 300 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 Ben Ren geyiği adamıyım. 301 00:14:34,248 --> 00:14:35,499 Espriyi anlamadım. 302 00:14:40,671 --> 00:14:42,673 Devamını izlemek isteyeceksin. 303 00:14:42,756 --> 00:14:46,886 Onu kiralamak için yaşın tutmayabilir. Fantastik anlamında F sınıfında. 304 00:14:46,969 --> 00:14:48,554 Shaq onda çok başarılı. 305 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 Timmy, parsayı topladın. 306 00:14:53,309 --> 00:14:56,645 Az önce biri Jimmy Fallon filmi kiraladı. Bile bile. 307 00:14:56,729 --> 00:14:59,356 Bir gün insanların dijital platformları bırakıp 308 00:14:59,440 --> 00:15:02,067 üstün DVD formatına döneceklerini biliyordum. 309 00:15:04,069 --> 00:15:06,447 Zorla yaptılar gerçi ama olsun. 310 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 İnsanların hâlâ ulu orta dille öpüştüğünü bilmiyordum. 311 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 Evet. Çok iğrenç. 312 00:15:13,203 --> 00:15:16,123 Eliza, mola odasında yardımına ihtiyacım var… 313 00:15:16,206 --> 00:15:18,959 -Harika. Buradan seve seve uzaklaşırım. -Güzel. 314 00:15:19,043 --> 00:15:21,211 Bir sebep uydurmayı unuttum. 315 00:15:21,295 --> 00:15:23,172 Sadece nakit kabul ediyoruz. 316 00:15:23,255 --> 00:15:26,300 -Kredi kartları reddedilecek. -Buyurun. 317 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Reddedilecek. 318 00:15:27,968 --> 00:15:34,224 Patrice'in beni reddettiği gibi. "Le iç çekiş." Hep öyle derdi. 319 00:15:34,308 --> 00:15:36,644 Kendini toparlar mısın? Müşterilerimiz var. 320 00:15:36,727 --> 00:15:38,228 Yani, umurumda değil. 321 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 -Patrice! -Biliyor musun Connie? 322 00:15:41,815 --> 00:15:43,150 Bana o kadar kızdıysan 323 00:15:43,233 --> 00:15:45,736 geri aramamak yerine bana söyleyebilirdin. 324 00:15:45,819 --> 00:15:48,155 İkimiz için büyük bir sürprizim vardı oysa. 325 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Efendim? Ama seni en son ben aradım. 326 00:15:51,700 --> 00:15:52,743 Öyle mi? 327 00:15:52,826 --> 00:15:53,744 Öyle miydi? 328 00:15:54,787 --> 00:15:57,706 Öldüğünü hatta daha da kötüsü, benden nefret ettiğini sandım. 329 00:15:57,790 --> 00:16:01,543 Kulağa delice geliyor ama arkadaşlığımıza bu kadar değer veriyorum. 330 00:16:01,627 --> 00:16:02,544 Ben de. 331 00:16:06,507 --> 00:16:08,968 Baksana. Nasıl bir sürpriz planladın? 332 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 Seni Paris'e götürüyorum. 333 00:16:14,640 --> 00:16:15,975 Las Vegas'ta bir otel. 334 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 Açık büfesi olsun lütfen. 335 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 Deux var. 336 00:16:23,482 --> 00:16:25,609 The Jungle Cruise elimizde vardı. 337 00:16:25,693 --> 00:16:28,237 Arka tarafta olacaktı. Hemen dönerim. 338 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 İçinde The Rock olsun yeter. 339 00:16:30,114 --> 00:16:34,243 Çocuklara göre olsun ve sonrasında küvete girecek olan annelerine göre. 340 00:16:34,326 --> 00:16:37,705 Küvetteyken Paul Giamatti sahnelerini atlamak isteyebilirsin. 341 00:16:37,788 --> 00:16:38,706 Ya da istemem. 342 00:16:40,791 --> 00:16:42,710 İşte geldik. Bills, başlayın. 343 00:16:43,961 --> 00:16:49,008 Biri bana söyleyebilir mi Nasıl döndürebilirim her şeyi 344 00:16:49,091 --> 00:16:53,679 Eskiden olduğu hâline? 345 00:16:53,762 --> 00:16:57,391 Tanrım, bana bir neden ver 346 00:16:57,474 --> 00:17:02,521 Diz çöktüm önünde 347 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 Aman tanrım. 348 00:17:04,440 --> 00:17:07,901 Kazım… Hatalarım oldu, biliyorum. 349 00:17:08,944 --> 00:17:11,905 Ama seni bu dünyadaki her şeyden çok seviyorum 350 00:17:11,989 --> 00:17:13,657 ve bunu sana kanıtlamak istiyorum. 351 00:17:13,741 --> 00:17:14,616 O yüzden… 352 00:17:17,411 --> 00:17:20,622 Geçmişi tamamen arkamızda bırakmaya ne dersin? 353 00:17:20,706 --> 00:17:25,669 Beni dünyanın en mutlu adamı yapıp benimle tekrar evlenir misin? 354 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 Hayır. 355 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 Anlamadım? 356 00:17:36,889 --> 00:17:39,808 "I'll Make Love To You" söyleyelim mi yine de? 357 00:17:46,690 --> 00:17:48,734 Ne oldu? Jungle Cruise yok mu? 358 00:17:48,817 --> 00:17:50,444 Hayır. Elimizde kalmamış. 359 00:17:51,361 --> 00:17:53,447 Görüşürüz o zaman. 360 00:17:54,114 --> 00:17:56,533 Randevumuzu iple çekiyorum sevgilim. 361 00:17:57,117 --> 00:17:57,993 Ben de Eliza. 362 00:17:59,495 --> 00:18:03,624 Eliza değil. Lena demek istedim. Lena! 363 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 Evet, Lena. 364 00:18:07,252 --> 00:18:09,838 Galiba durumu çok iyi anladım. 365 00:18:09,922 --> 00:18:12,841 -Bekle, ben… -Belki bu akşamı iptal etmeliyiz. 366 00:18:12,925 --> 00:18:14,718 Hayır, yapma. Lena! 367 00:18:14,802 --> 00:18:16,428 Kötü bir zamanda geldim, 368 00:18:16,512 --> 00:18:20,599 farkındayım ama bir domuzla ilgili bir film arıyorum ama Babe değil. 369 00:18:20,682 --> 00:18:22,434 Çok büyük bir şehir. 370 00:18:22,518 --> 00:18:24,645 -Ben… -Peki. 371 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 DAHA ÖNCE İZLENMİŞ FİLMLER 372 00:18:31,401 --> 00:18:34,613 Dostum, burada sigara içemezsin. Ne yapıyorsun? 373 00:18:34,696 --> 00:18:36,907 Hadi ama. Sakin ol dostum. 374 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 Ne yaparsan yap. Umurumda değil. 375 00:18:40,994 --> 00:18:44,039 Dostum, buraya gelmem bir hataydı. 376 00:18:45,082 --> 00:18:48,168 Gülünecek hâldeyim. İnsanlar buraya benimle dalga geçmeye gelmiş. 377 00:18:48,252 --> 00:18:51,588 "Bir zamanlar Nash Bridges setinden 378 00:18:51,672 --> 00:18:55,509 polis figüranların çıkardığı gül hastalıklı üzgün adama gülelim." 379 00:18:55,592 --> 00:18:56,927 Dediğini anlıyorum. 380 00:18:57,010 --> 00:18:59,138 Yani, tam olarak onu değil ama… 381 00:18:59,680 --> 00:19:02,766 Hayatım boyunca hayalim olan sinemacılık programına 382 00:19:02,850 --> 00:19:05,060 kabul edilmediğimi öğrendim az önce. 383 00:19:05,144 --> 00:19:07,062 Reddedilebileceğim aklıma bile gelmedi. 384 00:19:07,146 --> 00:19:11,150 Bir şey diyeyim mi evlat? Hollywood reddedilenlerle dolu. 385 00:19:11,233 --> 00:19:14,111 Speven Stielberg bile USC'den reddedildi. 386 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 Ama Noel Baba Olmak İçin Çok Küçüğüm'deki rolü 387 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 ilk denemede mi aldım sence? 388 00:19:18,323 --> 00:19:21,827 Hayır. İlk tercihleri üzüm suyu reklamında öldü. 389 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Hollywood hayalleri yıkar. Tamam mı? 390 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 Kulübe hoş geldin evlat. 391 00:19:27,583 --> 00:19:29,585 Artık bir Hollywood sinemacısısın. 392 00:19:33,005 --> 00:19:34,715 -Sağ ol dostum. -Rica ederim. 393 00:19:35,340 --> 00:19:36,508 Tamam, iyi geceler. 394 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Hannah, su alabilir miyiz? 395 00:19:40,387 --> 00:19:41,597 Gerçekten hayır mı? 396 00:19:43,515 --> 00:19:46,059 Jingle Ballers gitse olur mu? 397 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 Jingle Bills. 398 00:19:48,187 --> 00:19:50,480 Yine de bize diğer yarısını borçlusun. 399 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 Bunu sonra halletsek olur mu Bill? 400 00:19:56,945 --> 00:19:59,573 Açıkçası bunu beklemiyordum. 401 00:20:00,073 --> 00:20:01,992 Her şeyi doğru yaptığımı sanıyordum. 402 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Doğru yaptın. 403 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Ama birkaç küçük şeyi doğru yapmak, 404 00:20:08,540 --> 00:20:11,376 yaptığın büyük yanlışı ortadan kaldırmıyor. 405 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 Mesele bu. 406 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 Hayır. 407 00:20:16,590 --> 00:20:19,801 Tam olarak değil, sanmıyorum. 408 00:20:19,885 --> 00:20:23,222 Sen aldatmadan önce de sorunlarımız vardı. 409 00:20:23,305 --> 00:20:25,891 Muhtemelen o yüzden aldattın. 410 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 Buna nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum. 411 00:20:29,394 --> 00:20:31,396 Bu ilişki, biz… 412 00:20:33,523 --> 00:20:35,984 Artık doğru gelmiyor. 413 00:20:36,068 --> 00:20:38,862 Ali için yürütmeye çalışmamız başkaydı 414 00:20:38,946 --> 00:20:41,448 ama o artık bir yetişkin ve kendi hayatı var. 415 00:20:41,531 --> 00:20:45,827 Mutlu olmaya çalışmayı 416 00:20:46,620 --> 00:20:48,038 ona ve kendimize borçluyuz. 417 00:20:48,121 --> 00:20:51,458 Ama ya seninle olmak beni mutlu ediyorsa? 418 00:20:51,541 --> 00:20:53,502 Başka birine karşı hislerim var. 419 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Ne? 420 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 Ne zamandan beri? 421 00:20:57,297 --> 00:20:58,465 Bilmiyorum. 422 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Belki birkaç hafta, belki… 423 00:21:04,429 --> 00:21:05,264 Timmy mi? 424 00:21:08,475 --> 00:21:10,102 Özür dilerim. 425 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 Gitmem gerek. 426 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 -Ne yapıyorsun be? -Ver şunu bana. 427 00:21:19,111 --> 00:21:22,781 Kar Patileri'mden çek ellerini. Dönüş yolumuz uzun. 428 00:21:22,864 --> 00:21:25,993 Çocuklarımın emniyet kemerlerini kemirmesine engel olan tek şey bu. 429 00:21:26,076 --> 00:21:30,289 Çocukların sevdiği başka bir sürü film var. Mesela… Sadakatsiz. 430 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 Diane Lane nefes kesiyor. 431 00:21:31,957 --> 00:21:34,543 Çocuklarım için Kar Patileri'ni istiyorum. Çok havalılar. 432 00:21:34,626 --> 00:21:36,169 Baksana, konuşmamız gerek. 433 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 -Hiç sırası değil. -Biliyorum. 434 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 Ama içeride gördüklerin bir şeyi fark etmemi sağladı 435 00:21:40,382 --> 00:21:42,467 ve bunu sesli söylemem çok önemli. 436 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 Selam dostum. 437 00:21:43,802 --> 00:21:47,055 Bunu çok duyuyorsundur ama büyük hayranınım. 438 00:21:47,139 --> 00:21:49,474 Ünlüler Kapışıyor zor zamanları atlatmamı sağladı. 439 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 Bunu imzalar mısın? 440 00:21:50,976 --> 00:21:54,104 Emmanuel Lewis'e makaslı tekme atmak nasıl bir histi? 441 00:21:54,187 --> 00:21:57,441 Çok komikti. Hayatımın gurur duyduğum bir dönemi değil. 442 00:21:57,524 --> 00:22:01,570 Sadece param olmadığı ve Emmanuel'le anlaşamadığım için yaptım. Müsaadenle. 443 00:22:01,653 --> 00:22:03,405 -Teşekkürler. Tamam. -Hey. Hey. 444 00:22:03,488 --> 00:22:04,489 Müsaadenle dostum. 445 00:22:05,407 --> 00:22:09,494 -Bu DVD için sana 100 dolar veririm. -Sana çantamda ne varsa veririm. 446 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 Değerli bir şey olmayabilir ya da olabilir. 447 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 Depo Savaşları tarzı. 448 00:22:13,123 --> 00:22:15,000 -Hayır, teşekkürler. -Hadi ama. 449 00:22:15,083 --> 00:22:17,169 Yapma böyle. Utanacak bir şey yok. 450 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Sen Tonya Harding'in canına okumuş adamsın. 451 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 Üstelik hak etmişti. 452 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 Anladım. Bu bir alay. Benimle alay ediyorsunuz. 453 00:22:25,093 --> 00:22:27,387 Timmy! Uzun zamandır tanışıyoruz 454 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 ve buna bir son vermek istiyorum… Şüphe etmekten yoruldum. 455 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 -Şiddete gerek yok. -Ver şunu bana! 456 00:22:33,477 --> 00:22:35,854 Ünlüler Kapışıyor'dan bahsetmek istemiyorum, oldu mu? 457 00:22:35,937 --> 00:22:39,524 Küçük Stevie Sinema Evreni'ndeki bir filmimden bahsetmek istersen 458 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 seve seve. 459 00:22:40,776 --> 00:22:45,197 Ben o akraba evliliğinden doğma köpeklerden değilim. Gerçekten hayranınım. 460 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 Benimle dalga geçiyorsun! 461 00:22:51,244 --> 00:22:52,371 Ne oluyor? 462 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 Yapmayın, hayır. Çocuklar. 463 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 Buscemi'yi alma. 464 00:23:02,547 --> 00:23:04,049 Durun lütfen. 465 00:23:07,135 --> 00:23:08,470 Yüksük nerede? 466 00:23:08,553 --> 00:23:09,805 Yapmayın, durun lütfen. 467 00:23:09,888 --> 00:23:12,974 Elindekilerle ben bir hafta idare ederim. 468 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 Hiç hoş değil dostum. 469 00:23:16,645 --> 00:23:18,647 Bakire olarak ölmek istemiyorum. 470 00:23:18,730 --> 00:23:20,232 Kim bu insanlar? 471 00:23:20,315 --> 00:23:22,484 Ben Ohio'dan Tad. Akrep burcuyum. 472 00:23:26,196 --> 00:23:30,867 Blockbuster'ın canı cehenneme! 473 00:23:30,951 --> 00:23:32,828 BLOCKBUSTER VİDEO 474 00:23:34,579 --> 00:23:37,582 İyi tarafından bakarsak, Küçük Stevie bana yumruk attığında 475 00:23:37,666 --> 00:23:39,876 bayağı bir sinirlendin. 476 00:23:39,960 --> 00:23:43,672 Hani neredeyse yaşlı babanı umursuyormuşsun gibi. 477 00:23:43,755 --> 00:23:45,048 Tabii ki umursuyorum. 478 00:23:46,341 --> 00:23:48,677 Bugün neden o kadar sinirlendin? 479 00:23:48,760 --> 00:23:49,845 Durduk yere. 480 00:23:49,928 --> 00:23:52,305 Aramızın iyi olduğunu düşünüyordum oysa. 481 00:23:52,389 --> 00:23:55,642 Çünkü her nedense bu aptal yeri önemsiyorum 482 00:23:55,725 --> 00:23:58,937 ve Stevie her şeyi mahvettiği için sinirlendim… 483 00:23:59,020 --> 00:24:00,730 Hıncımı senden çıkardım 484 00:24:00,814 --> 00:24:03,525 çünkü hırsını en yakınlarından çıkarırsın, derler. 485 00:24:03,608 --> 00:24:06,153 Galiba bu sen oluyorsun, öyle işte. 486 00:24:06,236 --> 00:24:07,362 Öyle işte. 487 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Biliyor musun? 488 00:24:13,493 --> 00:24:16,705 Bu benim yılımın en güzel anıydı. 489 00:24:37,058 --> 00:24:41,938 Her şey yoluna girecek. Ortalığı toplarız. Herkes el atar ve… 490 00:24:42,022 --> 00:24:43,190 Ne anlamı var ki? 491 00:24:44,608 --> 00:24:48,820 Sahip olduğum her şeyi bu lanetli maymun pençesine verdim 492 00:24:48,904 --> 00:24:51,448 çünkü burası evim gibi hissettiğim tek yer. 493 00:24:51,531 --> 00:24:54,201 Ait olduğumu hissettiğim tek yer 494 00:24:54,284 --> 00:24:56,953 ve artık ikisi de değil. 495 00:24:57,037 --> 00:25:00,790 9.000'i aşkın Blockbuster şubesinin kapanmasının bir sebebi var. 496 00:25:00,874 --> 00:25:03,752 Burasının farklı olacağını düşünmek aptallıktı. 497 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 Benden bu kadar. 498 00:25:07,506 --> 00:25:09,216 Artık hiçbir şeyi umursamayacağım. 499 00:25:09,299 --> 00:25:11,218 Bir Ren geyiği daha almayacağım. 500 00:25:11,760 --> 00:25:15,138 BLOCKBUSTER GECESİ YAPIN 501 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 Ne demek olduğunu hâlâ bilmiyorum. 502 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Timmy mi? 503 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 Özür dilerim. 504 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 Aman tanrım. 505 00:26:11,570 --> 00:26:14,072 Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas