1
00:00:06,006 --> 00:00:07,090
BLOCKBUSTER VİDEO
2
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
Olmaz. Yer kalmadı.
3
00:00:08,883 --> 00:00:10,802
Hadi, bir tane daha sokabilirim.
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
Vay, sen bir dâhisin.
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,726
Sadece seni gözetiyorum ve işimizi.
6
00:00:17,809 --> 00:00:21,604
Her şeye dünya kadar para harcadın,
bari sergileyelim.
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
Para kazanmak için para harcamak gerek.
8
00:00:23,898 --> 00:00:27,610
Hem her zaman, yaramazlar listesine
işeyen bir elf asamıyorsun.
9
00:00:27,694 --> 00:00:30,238
Ben Kanal 12 spikeriniz
Remington Alexander.
10
00:00:30,321 --> 00:00:31,906
-Tatilden döndüm.
-Nihayet.
11
00:00:31,990 --> 00:00:35,201
Günün ilk haberi,
internet ve cep telefonu servislerini
12
00:00:35,285 --> 00:00:37,871
ve elektrik şebekesini çökertme riski olan
13
00:00:37,954 --> 00:00:39,706
yaklaşan Güneş fırtınası.
14
00:00:39,789 --> 00:00:43,126
Yarattığı panik nedeniyle
temel tüketim ürünlerine talep arttı…
15
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Amma felaket tellallığı yaptılar.
16
00:00:44,794 --> 00:00:48,590
Olabilir ama Güneş fırtınası gerçek.
Çin bu yüzden ikinci bir güneş yaptı.
17
00:00:48,673 --> 00:00:52,594
Bir tarafta Güneş fırtınası diğer tarafta
metaverse, işin suyu çıktı resmen.
18
00:00:52,677 --> 00:00:54,429
Gerçi dürüst olmam gerekirse,
19
00:00:54,512 --> 00:00:56,681
ne olur ne olmaz diye
beş kilo açık tohum aldım.
20
00:00:56,765 --> 00:01:00,268
İnternet çökebilirmiş.
Bitcoin'in için endişelenmiyor musun?
21
00:01:00,351 --> 00:01:03,104
Onu çoktan market para puanına çevirdim.
22
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
Yapmayın. Milenyumda da aynı şey olmuştu.
23
00:01:05,690 --> 00:01:07,358
Bilgisayarlar kapanacak dediler,
24
00:01:07,442 --> 00:01:09,611
babam telaşla pornolarını yazdırdı.
25
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Hiçbir şey olmadı. Ama Gatsby makalemi
o pornonun diğer tarafına
26
00:01:12,655 --> 00:01:13,990
yazdırmak zorunda kaldım.
27
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
Sandviç Cehennemi çalışanı
Garrett Pennock'ı
28
00:01:16,117 --> 00:01:18,244
arama çalışmalarında seksi bir…
29
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
Peki, etkinliğe odaklanalım. Olur mu?
30
00:01:21,122 --> 00:01:24,209
Şekerli sakız çığından sağ çıkan biri
şöyle demişti,
31
00:01:24,292 --> 00:01:27,962
"Yalan konuşmalısın."
ve o birisi Küçük Stevie.
32
00:01:28,046 --> 00:01:28,880
Kafam karıştı.
33
00:01:28,963 --> 00:01:30,048
KÜÇÜK STEVIE'YLE TANIŞ!
34
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
Bunu defalarca açıkladım.
35
00:01:31,716 --> 00:01:34,552
Kiralanan DVD'ler
dükkânı ayakta tutamadığı için
36
00:01:34,636 --> 00:01:36,513
başka özel etkinliklere yöneliyoruz.
37
00:01:36,596 --> 00:01:40,100
İnsanlara, yıldızı sönmüş bir aktörle
tanışmak için para ödetiyorsun.
38
00:01:40,183 --> 00:01:43,436
Hayır, orasını anladım.
Patrice konusunda kafam karıştı.
39
00:01:43,520 --> 00:01:45,688
Onu aradım ama beni geri aramadı.
40
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
İki gün oldu,
bana kızdı diye içime dert oldu.
41
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
Sabahtan beri böyle.
42
00:01:50,652 --> 00:01:52,904
Yeni kankam bana kızdı mı diye meraktayım.
43
00:01:52,987 --> 00:01:56,032
Evet, ben gerçek bir canavarım. Patrice!
44
00:01:57,492 --> 00:01:58,451
Benim.
45
00:01:58,535 --> 00:01:59,994
Noel kurdelesi buldum.
46
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
Pardon.
47
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
Aynı Patrice gibi kambur duruyorsun.
48
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
BİR NETFLIX DİZİSİ
49
00:02:11,005 --> 00:02:14,259
Burada ilk kez
bu kadar çok insan görüyorum.
50
00:02:14,342 --> 00:02:16,970
Birinin "Bono'yu gördüm."
dediği gün hariç.
51
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
O bendim.
52
00:02:17,971 --> 00:02:21,349
Biri bal kabağının üstünde
renkli güneş gözlüğünü unutmuş.
53
00:02:21,432 --> 00:02:24,686
Bu işi nasıl yürüteceğimi
nihayet çözdüm galiba.
54
00:02:24,769 --> 00:02:28,231
Sadece bu etkinliğin ön satışları,
gelecek iki aylık kirama
55
00:02:28,314 --> 00:02:30,900
ve tuvalet anahtarı niyetine
yeni bir spatulaya yetiyor.
56
00:02:30,984 --> 00:02:32,902
Nostaljiyi asla küçümseme.
57
00:02:32,986 --> 00:02:37,115
Hiçbir şey insanları, hafızalarının
çalıştığını bilmek kadar heyecanlandırmaz.
58
00:02:37,198 --> 00:02:40,785
Lena, sormak istediğim bir şey vardı…
59
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
Sen benden hoşlanıyorsun, ben de senden…
60
00:02:45,373 --> 00:02:47,876
-Etiketler ezikler içindir…
-Hayır.
61
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
Annem bir hırsız gördüğünü düşünüyor
ve durumu kendi yöntemiyle halledecek.
62
00:02:51,504 --> 00:02:53,089
Affedersin, gitmem gerek.
63
00:02:53,173 --> 00:02:54,048
Tabii ki.
64
00:02:55,508 --> 00:02:58,219
EN YENİ ÇIKANLAR
65
00:02:58,303 --> 00:03:02,098
Okulumun akşam dersleri olduğunu
söylemiş miydim?
66
00:03:02,182 --> 00:03:04,350
Ne var? Hannah'nın hayatı tıkırında.
67
00:03:04,434 --> 00:03:07,812
-Dünya ayağının altında.
-Yer bilimi bile okuyabilirim.
68
00:03:09,063 --> 00:03:12,609
Küçük bir sırrım var.
69
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Peki.
70
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Eliza'nın kocası Aaron,
71
00:03:17,530 --> 00:03:21,075
bu gece burada ona
yeniden evlenme teklif edecek.
72
00:03:21,159 --> 00:03:23,453
Ya? O evlilik sallantıda sanıyordum.
73
00:03:23,536 --> 00:03:26,748
Bu yüzden ona büyük bir
jest yapması gerektiğini söyledim.
74
00:03:26,831 --> 00:03:29,792
İşler sandığından daha karmaşık olabilir.
75
00:03:29,876 --> 00:03:33,671
İnan bana, insanlar gönül meselelerini
hep bana danışır.
76
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
Tamam. Aaron,
Eliza'nın programını almaya geldi,
77
00:03:36,716 --> 00:03:39,594
havadan sudan konuşmayı beceremediği için
bana söyledi galiba.
78
00:03:39,677 --> 00:03:43,556
Çok yakında benim de aklını
başından alacak bir haberim olabilir.
79
00:03:43,640 --> 00:03:46,184
Bizim için evlilik teklifini çeker misin?
80
00:03:46,267 --> 00:03:50,897
Mükemmel Uyum 2 kadar sinematik olur.
81
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Hadi ama. Lütfen.
82
00:03:54,108 --> 00:03:56,819
Paran bana hâlâ yetiyorken
bir katkım olsun.
83
00:03:56,903 --> 00:03:58,112
Sana para veremem.
84
00:03:58,196 --> 00:04:00,907
-Hayır, biliyorum. Bedavaya yapacaktım.
-Olur.
85
00:04:01,532 --> 00:04:04,035
Aman tanrım. Şu tuhaf tiplere bak.
86
00:04:04,118 --> 00:04:07,580
Alışık olduğumdan daha fazla
Garfield sweatshirt'ü olduğu kesin.
87
00:04:07,664 --> 00:04:09,332
Şu ziyanlığa bir bak.
88
00:04:09,415 --> 00:04:12,877
25 yıllık bir Noel filmi için
soğukta dikiliyorlar.
89
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
Sözümü geri alıyorum.
Tuhaf değiller. Kafadan kontaklar.
90
00:04:18,383 --> 00:04:20,510
-Duydum. Güldün.
-Azıcık.
91
00:04:21,219 --> 00:04:24,430
-Beni komik buluyorsun.
-Komik sayılırsın. Tamam mı?
92
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
Vay be, burası Kuzey Kutbu'na benzemiş.
93
00:04:30,603 --> 00:04:33,147
Daha az elf kakası var ama.
Orası için büyük bir sorun.
94
00:04:35,191 --> 00:04:37,360
Ökse otu. Öpüştüğümüzü düşünsene.
95
00:04:37,443 --> 00:04:39,237
Çok tuhaf olmaz mıydı?
96
00:04:39,320 --> 00:04:41,990
Sen, ben ve dudaklarımız.
97
00:04:42,073 --> 00:04:46,411
Dudakların aslında cilt değil de
mukoza zarı olduğunu biliyor muydun?
98
00:04:46,494 --> 00:04:49,664
Bunu bilmiyordum ve bilmek de istemiyorum.
99
00:04:49,747 --> 00:04:52,250
Geldi. Selam. Stevie geldi.
100
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
-Selam.
-Pardon, geciktim.
101
00:04:53,710 --> 00:04:56,379
Şu kahrolası güneş fırtınası
beni mahvetti.
102
00:04:56,462 --> 00:04:59,632
Ayrıca artık bir yetişkinim,
bana sadece Stevie diyebilirsin.
103
00:04:59,716 --> 00:05:04,345
Sadece Stevie anlıyor.
Ama ne oldu tahmin edin. Biletler tükendi.
104
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
-Gerçekten mi?
-Etkinliğin biletleri tükendi mi?
105
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
Oyunculuğu bıraktığım için soruyorum.
106
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
On yıldır kalabalık karşısına çıkmadım.
107
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
-Ya benimle dalga geçmeye geldilerse?
-Ne?
108
00:05:15,773 --> 00:05:17,233
Hayır. İnsanlar seni seviyor.
109
00:05:17,317 --> 00:05:20,069
Küçük Stevie'nin filmde yaptığını yap.
110
00:05:20,153 --> 00:05:22,322
Şeker Perisi'nin önünde dans et.
111
00:05:22,405 --> 00:05:24,991
Güvenin yerine gelsin diye
kocaman sarıl kendine.
112
00:05:26,200 --> 00:05:27,160
Tamam, olur.
113
00:05:27,243 --> 00:05:29,495
Sen kendine sarılırken
biz de kalabalığı ısıtalım.
114
00:05:29,579 --> 00:05:31,497
-Sabırsızlanıyorum.
-Harika olacak.
115
00:05:31,581 --> 00:05:32,582
-Tamam.
-Çok heyecanlı.
116
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
-Harika olacak.
-Biletler tükendi.
117
00:05:37,170 --> 00:05:38,129
Sarıl bakalım.
118
00:05:41,758 --> 00:05:44,510
Pekâlâ. Kim Küçük Stevie'yle
tanışmak ister?
119
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
O kadar heyecanlı gelmediniz.
120
00:05:50,475 --> 00:05:52,143
Şimdi oldu. Tamam.
121
00:05:52,226 --> 00:05:56,147
Küçük bir film bilgi yarışmasıyla
başlayalım mı?
122
00:05:56,230 --> 00:05:59,942
Kazanan, bu Truman Show anahtarlığının
sahibi olacak.
123
00:06:01,736 --> 00:06:03,613
Pekâlâ, ilk soru.
124
00:06:03,696 --> 00:06:06,074
Ama Noel Baba Olmak İçin
Çok Küçüğüm dışında
125
00:06:06,657 --> 00:06:10,328
Roman Polanski'nin yönettiği
başka bir film adı söyleyin.
126
00:06:13,456 --> 00:06:14,582
Merhaba.
127
00:06:16,209 --> 00:06:18,086
Evet!
128
00:06:18,169 --> 00:06:20,671
Etrafından dolaşacaktın.
İçinden geçmeyecektin.
129
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
Futbol!
130
00:06:23,800 --> 00:06:26,677
Selam Stevie.
Neden meşhur lafını söylemiyorsun?
131
00:06:26,761 --> 00:06:28,596
Evet, tabii.
132
00:06:28,679 --> 00:06:30,765
Hey, hey, hey.
133
00:06:30,848 --> 00:06:32,558
Bunu ben mi yaptım?
134
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
-Aptallara acıyorum!
-Kes şunu.
135
00:06:34,685 --> 00:06:38,648
Hasta gibi siyahi karakterlerin
sloganlarını söylüyorsun.
136
00:06:38,731 --> 00:06:40,525
"Ama Noel Baba Olmak İçin Çok Küçüğüm."
137
00:06:40,608 --> 00:06:41,984
Doğru ya. Sağ ol.
138
00:06:42,068 --> 00:06:45,530
Ama Noel Baba olmak için çok küçüğüm!
139
00:06:45,613 --> 00:06:46,864
KÜÇÜK STEVIE'YLE NOEL
140
00:06:49,117 --> 00:06:50,326
Sarhoş olmuş.
141
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
Tamam.
142
00:06:53,538 --> 00:06:57,333
Dostum, kendini toplamalısın.
Daha fazla içmek yok, tamam mı?
143
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
Normal davran ve insanlara
neden Cameo'dan atıldığını anlatma.
144
00:07:01,379 --> 00:07:02,255
Asla.
145
00:07:04,215 --> 00:07:07,051
Hanuka'n kutlu olsun çocuğum.
146
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Sizin için ne yapabilirim?
147
00:07:09,137 --> 00:07:11,222
Nasılsınız? Bu karın mı?
148
00:07:11,305 --> 00:07:13,808
-Şakaydı. Dalga geçiyorum evlat.
-Tamam.
149
00:07:13,891 --> 00:07:16,269
En sevdiğim aktris
Angela Racks'e benziyorsun.
150
00:07:16,352 --> 00:07:19,647
Vay canına ufaklık.
Noel Baba annene iltifat etti.
151
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
-Ne havalı.
-Evet, etti.
152
00:07:21,566 --> 00:07:25,445
Angela Racks 70'lerin porno yıldızıydı.
Grup seksi o icat etti.
153
00:07:25,528 --> 00:07:28,406
Gerçek bir öncüydü. DVD'ni unuttun.
154
00:07:28,906 --> 00:07:30,032
-Hayır.
-Kahretsin!
155
00:07:30,116 --> 00:07:32,577
"Mısır" yıldızı demek istedi.
Iowa Tarım Müdürlüğü'nün
156
00:07:32,660 --> 00:07:34,912
-reklamlarına çıkmıştı.
-Hoşça kalın.
157
00:07:34,996 --> 00:07:38,207
Arkadaşlarla koçan soymaya
grup yapmak denmez mi?
158
00:07:38,291 --> 00:07:40,334
Ben, yani Noel Baba demez.
159
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
İmzalı DVD'leri 20 dolara indirdik.
160
00:07:43,379 --> 00:07:44,755
Eliniz boş gitmeyin.
161
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
Hatırladığım Küçük Stevie bu değil.
162
00:07:46,674 --> 00:07:49,218
Rudolph'un testis kanserine
çare bulmak için
163
00:07:49,302 --> 00:07:50,761
dünya yarışına katılmaz bu adam.
164
00:07:51,679 --> 00:07:55,057
Ben pornografi dedim.
Bu adam neden bahsediyor bilmiyorum.
165
00:07:57,518 --> 00:07:58,936
Al bakalım.
166
00:07:59,020 --> 00:08:00,354
Oda sıcaklığında.
167
00:08:01,939 --> 00:08:03,065
Tebrikler evlat.
168
00:08:03,149 --> 00:08:05,735
Hollywood kariyerimin başlangıcına
şahit olmak üzeresin.
169
00:08:05,818 --> 00:08:07,820
"Geleceğin Film Yapımcıları…"
170
00:08:10,406 --> 00:08:11,824
Kabul edilmemişim.
171
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
Kabul edilmediğime inanamıyorum.
172
00:08:16,037 --> 00:08:17,121
O benimdi.
173
00:08:17,788 --> 00:08:20,333
Kaç tane iade aldın?
174
00:08:20,416 --> 00:08:25,087
Tam sayıyı söyleyeyim mi?
Kalp krizi geçirebilirsin.
175
00:08:27,423 --> 00:08:28,841
Herkes nereye gitti?
176
00:08:28,925 --> 00:08:31,010
Herkes senin yüzünden gitti.
177
00:08:31,552 --> 00:08:34,514
Etkinlik iptal oldu.
Lütfen, çık git buradan.
178
00:08:34,597 --> 00:08:38,559
Giderdim ama çok sarhoşum. Ahlaki olmaz.
179
00:08:38,643 --> 00:08:41,979
Arabamda içine üflemen gereken
ince bir boru var…
180
00:08:42,063 --> 00:08:42,939
Sus artık!
181
00:08:43,022 --> 00:08:44,899
Sus artık.
182
00:08:47,818 --> 00:08:51,364
İsterseniz yiyecek alıp
video kiralayabilirsiniz.
183
00:08:51,447 --> 00:08:53,449
Bunca yolu gelmişken…
184
00:08:56,452 --> 00:08:58,079
Neler oluyor?
185
00:08:59,372 --> 00:09:03,000
BLOCKBUSTER VİDEO
186
00:09:06,504 --> 00:09:08,130
Çok güzel. Güneş fırtınası.
187
00:09:08,214 --> 00:09:09,840
Size olacağını söylemiştim.
188
00:09:09,924 --> 00:09:11,467
Kimse Hannah'ya inanmıyor.
189
00:09:11,551 --> 00:09:12,593
Bana bir içki lazım.
190
00:09:15,137 --> 00:09:19,267
Güneş fırtınası, internet ve telefon
hizmetinin süresiz çökmesine nedenoldu.
191
00:09:19,350 --> 00:09:21,352
Menominee İlçesi'nden gelen
192
00:09:21,435 --> 00:09:23,813
yağma haberleriyle gerilim artıyor…
193
00:09:23,896 --> 00:09:25,273
Biz Jingle Bills'iz.
194
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
Peki.
195
00:09:27,525 --> 00:09:29,652
Hannah burada bekleyebileceğimizi söyledi.
196
00:09:29,735 --> 00:09:31,696
Aaron'ın teklifi için, doğru ya.
197
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Yalnız üvey babalar grubu kadar
romantik bir şey yok tabii.
198
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
Üvey baba mı? Keşke.
199
00:09:37,910 --> 00:09:41,038
Sen mi çekeceksin? Hannah geleceğin
Nancy Meyers'ı olduğunu söyledi.
200
00:09:41,122 --> 00:09:44,667
Bu bir iltifat değil
ve ben de film yapımcısı değilim.
201
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Belki Hannah çekse daha iyi olur.
202
00:09:48,337 --> 00:09:49,171
İşte kameram.
203
00:09:49,255 --> 00:09:52,592
Talimatları okusun.
O yapar, yüksekokulu kazandı.
204
00:09:52,675 --> 00:09:53,718
Harika.
205
00:09:53,801 --> 00:09:56,554
Yüksekokulu herkes kazanır. Herkes.
206
00:09:58,848 --> 00:10:02,602
Oregon Yolu'ndaki bir nehri geçerken
Wi-Fi kesildi…
207
00:10:02,685 --> 00:10:05,980
Seni yeni dünyamızın
para birimiyle tanıştırayım.
208
00:10:06,063 --> 00:10:07,982
-Stok yapmadım.
-Tabii ki.
209
00:10:08,065 --> 00:10:11,152
-Rulo başına beş dolar.
-Kayla, Patrice'i benim için arar mısın?
210
00:10:11,235 --> 00:10:14,697
Onu kendin ara
hatta yan dükkâna gidip onunla konuş.
211
00:10:14,780 --> 00:10:17,950
Hayır. Israrcı görünmek istemiyorum.
İlişkiler nasıldır bilirsin.
212
00:10:18,034 --> 00:10:20,745
Tek bir yanlış hareketle
yine Sylvia gibi olur.
213
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
Patrice'i kaybedemem.
214
00:10:22,371 --> 00:10:24,415
Telefonunuz var mı?
Cep telefonum çalışmıyor.
215
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
Annemin numarasına da bakar mısın?
Ezberimde yok.
216
00:10:26,792 --> 00:10:28,669
Of ya. Bir susun hepiniz.
217
00:10:28,753 --> 00:10:31,380
-Ben ne yaptım?
-Patrice'i arar mısın?
218
00:10:31,464 --> 00:10:33,841
-Patrice de ne?
-Timmy'yi gördün mü?
219
00:10:33,924 --> 00:10:36,719
Daytona 500'deki gibi
zafer turuna çıkmıştır.
220
00:10:36,802 --> 00:10:39,805
Bir araba kaza yapıp yandığında
alevler içinde zafer turu atar.
221
00:10:39,889 --> 00:10:40,973
Ben ciddiyim.
222
00:10:41,057 --> 00:10:44,518
Timmy depresyona girdiğinde,
ona moral verecek birine ihtiyacı olur,
223
00:10:44,602 --> 00:10:47,396
ki bu kişi genelde ben olurum,
yoksa daha da…
224
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
Tuvalet kâğıdı satmam gerek.
225
00:10:50,983 --> 00:10:54,487
Timmy yine başaramadı.
Kimi kandırıyorum? Bu işi beceremiyorum.
226
00:10:54,570 --> 00:10:56,364
Kendine bu kadar yüklenme.
227
00:10:57,490 --> 00:10:59,492
Ve belli ki içmeyi de.
228
00:11:01,786 --> 00:11:04,330
Ben çocukken
229
00:11:04,413 --> 00:11:06,749
annem çok fazla Noel süsü asmazdı
230
00:11:06,832 --> 00:11:11,379
ama bir tane Ren geyiğimiz vardı
ve her yıl onu dışarı asardı
231
00:11:11,462 --> 00:11:14,006
ve her yıl
mahallenin çocukları onu çalardı.
232
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
Yenisini alması için onu ikna ederdim
233
00:11:16,092 --> 00:11:18,636
ama sonunda bir şey asmayı da bıraktı.
234
00:11:18,719 --> 00:11:21,013
O çocuklar tam bir hergeleymiş.
235
00:11:21,097 --> 00:11:23,933
Öylelerdi. Ama insan
hangi noktada pes ediyor?
236
00:11:24,558 --> 00:11:27,937
Şirket kapandıktan sonra
son Blockbuster'ı açık tuttum.
237
00:11:28,604 --> 00:11:30,272
Bu dükkân benim Ren geyiğim.
238
00:11:31,440 --> 00:11:32,441
Belki öyledir.
239
00:11:32,525 --> 00:11:36,237
Ama senin en sevdiğim özelliğin
hep başka bir Ren geyiği almaya
240
00:11:36,320 --> 00:11:38,864
devam edecek karakterde biri olman.
241
00:11:38,948 --> 00:11:40,574
Aptal mı demek istiyorsun?
242
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
Hayır, iyimser.
243
00:11:43,202 --> 00:11:45,621
Dikkat et, kimse sevgilime aptal diyemez.
244
00:11:45,705 --> 00:11:48,290
Harika. Hoşlandığım kızın bir sevgilisi…
245
00:11:49,750 --> 00:11:53,629
-Benden mi bahsediyorsun?
-Evet, sen benim sevgilimsin.
246
00:11:57,508 --> 00:12:01,303
Sen küçükken kolik olduğunda
uykuya dalana kadar
247
00:12:01,387 --> 00:12:04,223
Ünlüler Kapışıyor'u izlerdik,
hatırlıyor musun?
248
00:12:04,306 --> 00:12:06,016
Bebekliğimi hatırlıyor muyum?
249
00:12:06,684 --> 00:12:08,144
Yani hatırlamıyorsun.
250
00:12:08,227 --> 00:12:11,105
Neyse, Küçük Stevie o programdaydı.
251
00:12:11,188 --> 00:12:13,149
Onu Noel Baba sakalıyla tanıyamadım
252
00:12:13,232 --> 00:12:16,736
ama Cheech Marin'in gözüne
sopa sokmaya çalışmıştı.
253
00:12:16,819 --> 00:12:18,195
Çok havalı değil mi?
254
00:12:18,279 --> 00:12:20,573
Bizim programdaki adam.
255
00:12:20,656 --> 00:12:21,782
Bizim programımız değil.
256
00:12:21,866 --> 00:12:22,742
Küçük Stevie için
257
00:12:22,825 --> 00:12:25,453
yollara düşen diğer ezikler kadar eziksin.
258
00:12:25,536 --> 00:12:26,871
Senin neyin var?
259
00:12:26,954 --> 00:12:29,790
Aramızın yeniden düzeldiğini sanıyordum.
260
00:12:29,874 --> 00:12:31,834
Eh. Denedik ama olmadı.
261
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Efsane.
262
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
Rögar kapağı gibi adam.
263
00:12:39,800 --> 00:12:42,178
Bu evlilik teklifi muhteşem olacak.
264
00:12:42,261 --> 00:12:43,637
Kesinlikle.
265
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
Yani hepinizin adı Bill mi?
266
00:12:46,265 --> 00:12:49,727
Gruba katılmamız için adımız Bill olmalı.
Bu bir gelenek.
267
00:12:50,394 --> 00:12:51,896
Benim adım Tracy'ydi.
268
00:12:52,688 --> 00:12:53,522
Başardım.
269
00:12:58,944 --> 00:13:01,197
Sanırım ilk sahnemi tasarladım.
270
00:13:07,745 --> 00:13:08,954
Çok şükür buldum seni.
271
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Selam.
272
00:13:09,955 --> 00:13:12,958
Bugün her şey üst üste geldi, farkındayım
273
00:13:13,042 --> 00:13:16,337
ve belki birine ihtiyacın
vardır diye düşündüm…
274
00:13:16,420 --> 00:13:18,380
İki tekila ve gazoz.
275
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
Lena.
276
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
-Selam.
-Selam!
277
00:13:22,802 --> 00:13:24,094
Harika.
278
00:13:24,178 --> 00:13:28,098
Burada tek başına ölümüne
içiyorsun diye endişelenmiştim.
279
00:13:29,642 --> 00:13:32,937
Seni yerlerden toplamayı bekliyordum.
280
00:13:33,020 --> 00:13:37,900
Ama galiba karşımdaki bambaşka bir Timmy
281
00:13:37,983 --> 00:13:39,193
ve bu da…
282
00:13:39,276 --> 00:13:40,277
Harika.
283
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
Eliza, saçın harika görünüyor.
284
00:13:44,406 --> 00:13:47,076
Teşekkür ederim. Seninki de saç.
285
00:13:56,502 --> 00:13:59,421
BLOCKBUSTER VİDEO
286
00:13:59,505 --> 00:14:01,048
Neler oluyor?
287
00:14:03,300 --> 00:14:05,886
Blockbuster'da çocuk filmleri var mıydı?
288
00:14:05,970 --> 00:14:06,846
Çaresizim.
289
00:14:06,929 --> 00:14:08,556
Evet, tabii, oyun da var.
290
00:14:08,639 --> 00:14:10,724
İçerik platformları çalışmıyor.
291
00:14:10,808 --> 00:14:14,270
Güneş fırtınası interneti kesti,
o olmayınca insanlar…
292
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
DVD'lere üşüşecek.
293
00:14:15,396 --> 00:14:19,024
Blockbuster bu şehirde tek. Altın
madeninin üstünde oturuyorsun Timmy.
294
00:14:19,108 --> 00:14:20,067
Haklısın Lena.
295
00:14:20,150 --> 00:14:21,527
Ben de onu diyordum.
296
00:14:21,610 --> 00:14:23,988
Devam filmlerinin fiyatlarını
üçe mi katlasak?
297
00:14:24,071 --> 00:14:26,782
Bu tipler, Iron Man'in sonunu görmek için
her şeyi verir.
298
00:14:26,866 --> 00:14:28,659
Başarı insanı gerçekten değiştiriyor.
299
00:14:28,742 --> 00:14:31,245
Başka bir Ren geyiği almak
iyi fikir demiştim.
300
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
Ben Ren geyiği adamıyım.
301
00:14:34,248 --> 00:14:35,499
Espriyi anlamadım.
302
00:14:40,671 --> 00:14:42,673
Devamını izlemek isteyeceksin.
303
00:14:42,756 --> 00:14:46,886
Onu kiralamak için yaşın tutmayabilir.
Fantastik anlamında F sınıfında.
304
00:14:46,969 --> 00:14:48,554
Shaq onda çok başarılı.
305
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
Timmy, parsayı topladın.
306
00:14:53,309 --> 00:14:56,645
Az önce biri Jimmy Fallon filmi kiraladı.
Bile bile.
307
00:14:56,729 --> 00:14:59,356
Bir gün insanların
dijital platformları bırakıp
308
00:14:59,440 --> 00:15:02,067
üstün DVD formatına
döneceklerini biliyordum.
309
00:15:04,069 --> 00:15:06,447
Zorla yaptılar gerçi ama olsun.
310
00:15:07,281 --> 00:15:10,242
İnsanların hâlâ ulu orta
dille öpüştüğünü bilmiyordum.
311
00:15:10,326 --> 00:15:12,328
Evet. Çok iğrenç.
312
00:15:13,203 --> 00:15:16,123
Eliza, mola odasında
yardımına ihtiyacım var…
313
00:15:16,206 --> 00:15:18,959
-Harika. Buradan seve seve uzaklaşırım.
-Güzel.
314
00:15:19,043 --> 00:15:21,211
Bir sebep uydurmayı unuttum.
315
00:15:21,295 --> 00:15:23,172
Sadece nakit kabul ediyoruz.
316
00:15:23,255 --> 00:15:26,300
-Kredi kartları reddedilecek.
-Buyurun.
317
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Reddedilecek.
318
00:15:27,968 --> 00:15:34,224
Patrice'in beni reddettiği gibi.
"Le iç çekiş." Hep öyle derdi.
319
00:15:34,308 --> 00:15:36,644
Kendini toparlar mısın?
Müşterilerimiz var.
320
00:15:36,727 --> 00:15:38,228
Yani, umurumda değil.
321
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
-Patrice!
-Biliyor musun Connie?
322
00:15:41,815 --> 00:15:43,150
Bana o kadar kızdıysan
323
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
geri aramamak yerine bana söyleyebilirdin.
324
00:15:45,819 --> 00:15:48,155
İkimiz için
büyük bir sürprizim vardı oysa.
325
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
Efendim? Ama seni en son ben aradım.
326
00:15:51,700 --> 00:15:52,743
Öyle mi?
327
00:15:52,826 --> 00:15:53,744
Öyle miydi?
328
00:15:54,787 --> 00:15:57,706
Öldüğünü hatta daha da kötüsü,
benden nefret ettiğini sandım.
329
00:15:57,790 --> 00:16:01,543
Kulağa delice geliyor ama arkadaşlığımıza
bu kadar değer veriyorum.
330
00:16:01,627 --> 00:16:02,544
Ben de.
331
00:16:06,507 --> 00:16:08,968
Baksana. Nasıl bir sürpriz planladın?
332
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
Seni Paris'e götürüyorum.
333
00:16:14,640 --> 00:16:15,975
Las Vegas'ta bir otel.
334
00:16:16,934 --> 00:16:18,477
Açık büfesi olsun lütfen.
335
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Deux var.
336
00:16:23,482 --> 00:16:25,609
The Jungle Cruise elimizde vardı.
337
00:16:25,693 --> 00:16:28,237
Arka tarafta olacaktı. Hemen dönerim.
338
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
İçinde The Rock olsun yeter.
339
00:16:30,114 --> 00:16:34,243
Çocuklara göre olsun ve sonrasında
küvete girecek olan annelerine göre.
340
00:16:34,326 --> 00:16:37,705
Küvetteyken Paul Giamatti sahnelerini
atlamak isteyebilirsin.
341
00:16:37,788 --> 00:16:38,706
Ya da istemem.
342
00:16:40,791 --> 00:16:42,710
İşte geldik. Bills, başlayın.
343
00:16:43,961 --> 00:16:49,008
Biri bana söyleyebilir mi
Nasıl döndürebilirim her şeyi
344
00:16:49,091 --> 00:16:53,679
Eskiden olduğu hâline?
345
00:16:53,762 --> 00:16:57,391
Tanrım, bana bir neden ver
346
00:16:57,474 --> 00:17:02,521
Diz çöktüm önünde
347
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
Aman tanrım.
348
00:17:04,440 --> 00:17:07,901
Kazım… Hatalarım oldu, biliyorum.
349
00:17:08,944 --> 00:17:11,905
Ama seni
bu dünyadaki her şeyden çok seviyorum
350
00:17:11,989 --> 00:17:13,657
ve bunu sana kanıtlamak istiyorum.
351
00:17:13,741 --> 00:17:14,616
O yüzden…
352
00:17:17,411 --> 00:17:20,622
Geçmişi tamamen arkamızda bırakmaya
ne dersin?
353
00:17:20,706 --> 00:17:25,669
Beni dünyanın en mutlu adamı yapıp
benimle tekrar evlenir misin?
354
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Hayır.
355
00:17:33,969 --> 00:17:34,803
Anlamadım?
356
00:17:36,889 --> 00:17:39,808
"I'll Make Love To You"
söyleyelim mi yine de?
357
00:17:46,690 --> 00:17:48,734
Ne oldu? Jungle Cruise yok mu?
358
00:17:48,817 --> 00:17:50,444
Hayır. Elimizde kalmamış.
359
00:17:51,361 --> 00:17:53,447
Görüşürüz o zaman.
360
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
Randevumuzu iple çekiyorum sevgilim.
361
00:17:57,117 --> 00:17:57,993
Ben de Eliza.
362
00:17:59,495 --> 00:18:03,624
Eliza değil. Lena demek istedim. Lena!
363
00:18:04,500 --> 00:18:06,543
Evet, Lena.
364
00:18:07,252 --> 00:18:09,838
Galiba durumu çok iyi anladım.
365
00:18:09,922 --> 00:18:12,841
-Bekle, ben…
-Belki bu akşamı iptal etmeliyiz.
366
00:18:12,925 --> 00:18:14,718
Hayır, yapma. Lena!
367
00:18:14,802 --> 00:18:16,428
Kötü bir zamanda geldim,
368
00:18:16,512 --> 00:18:20,599
farkındayım ama bir domuzla ilgili bir
film arıyorum ama Babe değil.
369
00:18:20,682 --> 00:18:22,434
Çok büyük bir şehir.
370
00:18:22,518 --> 00:18:24,645
-Ben…
-Peki.
371
00:18:24,728 --> 00:18:26,271
DAHA ÖNCE İZLENMİŞ FİLMLER
372
00:18:31,401 --> 00:18:34,613
Dostum, burada sigara içemezsin.
Ne yapıyorsun?
373
00:18:34,696 --> 00:18:36,907
Hadi ama. Sakin ol dostum.
374
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
Ne yaparsan yap. Umurumda değil.
375
00:18:40,994 --> 00:18:44,039
Dostum, buraya gelmem bir hataydı.
376
00:18:45,082 --> 00:18:48,168
Gülünecek hâldeyim. İnsanlar buraya
benimle dalga geçmeye gelmiş.
377
00:18:48,252 --> 00:18:51,588
"Bir zamanlar Nash Bridges setinden
378
00:18:51,672 --> 00:18:55,509
polis figüranların çıkardığı
gül hastalıklı üzgün adama gülelim."
379
00:18:55,592 --> 00:18:56,927
Dediğini anlıyorum.
380
00:18:57,010 --> 00:18:59,138
Yani, tam olarak onu değil ama…
381
00:18:59,680 --> 00:19:02,766
Hayatım boyunca hayalim olan
sinemacılık programına
382
00:19:02,850 --> 00:19:05,060
kabul edilmediğimi öğrendim az önce.
383
00:19:05,144 --> 00:19:07,062
Reddedilebileceğim aklıma bile gelmedi.
384
00:19:07,146 --> 00:19:11,150
Bir şey diyeyim mi evlat?
Hollywood reddedilenlerle dolu.
385
00:19:11,233 --> 00:19:14,111
Speven Stielberg bile USC'den reddedildi.
386
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
Ama Noel Baba Olmak İçin
Çok Küçüğüm'deki rolü
387
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
ilk denemede mi aldım sence?
388
00:19:18,323 --> 00:19:21,827
Hayır. İlk tercihleri
üzüm suyu reklamında öldü.
389
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
Hollywood hayalleri yıkar. Tamam mı?
390
00:19:25,622 --> 00:19:27,499
Kulübe hoş geldin evlat.
391
00:19:27,583 --> 00:19:29,585
Artık bir Hollywood sinemacısısın.
392
00:19:33,005 --> 00:19:34,715
-Sağ ol dostum.
-Rica ederim.
393
00:19:35,340 --> 00:19:36,508
Tamam, iyi geceler.
394
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Hannah, su alabilir miyiz?
395
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
Gerçekten hayır mı?
396
00:19:43,515 --> 00:19:46,059
Jingle Ballers gitse olur mu?
397
00:19:46,143 --> 00:19:47,186
Jingle Bills.
398
00:19:48,187 --> 00:19:50,480
Yine de bize diğer yarısını borçlusun.
399
00:19:50,564 --> 00:19:52,441
Bunu sonra halletsek olur mu Bill?
400
00:19:56,945 --> 00:19:59,573
Açıkçası bunu beklemiyordum.
401
00:20:00,073 --> 00:20:01,992
Her şeyi doğru yaptığımı sanıyordum.
402
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Doğru yaptın.
403
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Ama birkaç küçük şeyi doğru yapmak,
404
00:20:08,540 --> 00:20:11,376
yaptığın büyük yanlışı
ortadan kaldırmıyor.
405
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
Mesele bu.
406
00:20:14,213 --> 00:20:15,047
Hayır.
407
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
Tam olarak değil, sanmıyorum.
408
00:20:19,885 --> 00:20:23,222
Sen aldatmadan önce de sorunlarımız vardı.
409
00:20:23,305 --> 00:20:25,891
Muhtemelen o yüzden aldattın.
410
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
Buna nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum.
411
00:20:29,394 --> 00:20:31,396
Bu ilişki, biz…
412
00:20:33,523 --> 00:20:35,984
Artık doğru gelmiyor.
413
00:20:36,068 --> 00:20:38,862
Ali için yürütmeye çalışmamız başkaydı
414
00:20:38,946 --> 00:20:41,448
ama o artık bir yetişkin
ve kendi hayatı var.
415
00:20:41,531 --> 00:20:45,827
Mutlu olmaya çalışmayı
416
00:20:46,620 --> 00:20:48,038
ona ve kendimize borçluyuz.
417
00:20:48,121 --> 00:20:51,458
Ama ya seninle olmak beni mutlu ediyorsa?
418
00:20:51,541 --> 00:20:53,502
Başka birine karşı hislerim var.
419
00:20:54,419 --> 00:20:55,254
Ne?
420
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
Ne zamandan beri?
421
00:20:57,297 --> 00:20:58,465
Bilmiyorum.
422
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
Belki birkaç hafta, belki…
423
00:21:04,429 --> 00:21:05,264
Timmy mi?
424
00:21:08,475 --> 00:21:10,102
Özür dilerim.
425
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
Gitmem gerek.
426
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
-Ne yapıyorsun be?
-Ver şunu bana.
427
00:21:19,111 --> 00:21:22,781
Kar Patileri'mden çek ellerini.
Dönüş yolumuz uzun.
428
00:21:22,864 --> 00:21:25,993
Çocuklarımın emniyet kemerlerini
kemirmesine engel olan tek şey bu.
429
00:21:26,076 --> 00:21:30,289
Çocukların sevdiği başka bir sürü
film var. Mesela… Sadakatsiz.
430
00:21:30,372 --> 00:21:31,873
Diane Lane nefes kesiyor.
431
00:21:31,957 --> 00:21:34,543
Çocuklarım için Kar Patileri'ni istiyorum.
Çok havalılar.
432
00:21:34,626 --> 00:21:36,169
Baksana, konuşmamız gerek.
433
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
-Hiç sırası değil.
-Biliyorum.
434
00:21:37,838 --> 00:21:40,299
Ama içeride gördüklerin
bir şeyi fark etmemi sağladı
435
00:21:40,382 --> 00:21:42,467
ve bunu sesli söylemem çok önemli.
436
00:21:42,551 --> 00:21:43,719
Selam dostum.
437
00:21:43,802 --> 00:21:47,055
Bunu çok duyuyorsundur
ama büyük hayranınım.
438
00:21:47,139 --> 00:21:49,474
Ünlüler Kapışıyor
zor zamanları atlatmamı sağladı.
439
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
Bunu imzalar mısın?
440
00:21:50,976 --> 00:21:54,104
Emmanuel Lewis'e
makaslı tekme atmak nasıl bir histi?
441
00:21:54,187 --> 00:21:57,441
Çok komikti. Hayatımın
gurur duyduğum bir dönemi değil.
442
00:21:57,524 --> 00:22:01,570
Sadece param olmadığı ve Emmanuel'le
anlaşamadığım için yaptım. Müsaadenle.
443
00:22:01,653 --> 00:22:03,405
-Teşekkürler. Tamam.
-Hey. Hey.
444
00:22:03,488 --> 00:22:04,489
Müsaadenle dostum.
445
00:22:05,407 --> 00:22:09,494
-Bu DVD için sana 100 dolar veririm.
-Sana çantamda ne varsa veririm.
446
00:22:09,578 --> 00:22:11,955
Değerli bir şey olmayabilir
ya da olabilir.
447
00:22:12,039 --> 00:22:13,040
Depo Savaşları tarzı.
448
00:22:13,123 --> 00:22:15,000
-Hayır, teşekkürler.
-Hadi ama.
449
00:22:15,083 --> 00:22:17,169
Yapma böyle. Utanacak bir şey yok.
450
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Sen Tonya Harding'in
canına okumuş adamsın.
451
00:22:20,756 --> 00:22:22,174
Üstelik hak etmişti.
452
00:22:22,257 --> 00:22:25,010
Anladım. Bu bir alay.
Benimle alay ediyorsunuz.
453
00:22:25,093 --> 00:22:27,387
Timmy! Uzun zamandır tanışıyoruz
454
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
ve buna bir son vermek istiyorum…
Şüphe etmekten yoruldum.
455
00:22:31,058 --> 00:22:33,393
-Şiddete gerek yok.
-Ver şunu bana!
456
00:22:33,477 --> 00:22:35,854
Ünlüler Kapışıyor'dan
bahsetmek istemiyorum, oldu mu?
457
00:22:35,937 --> 00:22:39,524
Küçük Stevie Sinema Evreni'ndeki
bir filmimden bahsetmek istersen
458
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
seve seve.
459
00:22:40,776 --> 00:22:45,197
Ben o akraba evliliğinden doğma
köpeklerden değilim. Gerçekten hayranınım.
460
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
Benimle dalga geçiyorsun!
461
00:22:51,244 --> 00:22:52,371
Ne oluyor?
462
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
Yapmayın, hayır. Çocuklar.
463
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
Buscemi'yi alma.
464
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
Durun lütfen.
465
00:23:07,135 --> 00:23:08,470
Yüksük nerede?
466
00:23:08,553 --> 00:23:09,805
Yapmayın, durun lütfen.
467
00:23:09,888 --> 00:23:12,974
Elindekilerle ben bir hafta idare ederim.
468
00:23:13,892 --> 00:23:14,893
Hiç hoş değil dostum.
469
00:23:16,645 --> 00:23:18,647
Bakire olarak ölmek istemiyorum.
470
00:23:18,730 --> 00:23:20,232
Kim bu insanlar?
471
00:23:20,315 --> 00:23:22,484
Ben Ohio'dan Tad. Akrep burcuyum.
472
00:23:26,196 --> 00:23:30,867
Blockbuster'ın canı cehenneme!
473
00:23:30,951 --> 00:23:32,828
BLOCKBUSTER VİDEO
474
00:23:34,579 --> 00:23:37,582
İyi tarafından bakarsak,
Küçük Stevie bana yumruk attığında
475
00:23:37,666 --> 00:23:39,876
bayağı bir sinirlendin.
476
00:23:39,960 --> 00:23:43,672
Hani neredeyse yaşlı babanı
umursuyormuşsun gibi.
477
00:23:43,755 --> 00:23:45,048
Tabii ki umursuyorum.
478
00:23:46,341 --> 00:23:48,677
Bugün neden o kadar sinirlendin?
479
00:23:48,760 --> 00:23:49,845
Durduk yere.
480
00:23:49,928 --> 00:23:52,305
Aramızın iyi olduğunu düşünüyordum oysa.
481
00:23:52,389 --> 00:23:55,642
Çünkü her nedense
bu aptal yeri önemsiyorum
482
00:23:55,725 --> 00:23:58,937
ve Stevie her şeyi
mahvettiği için sinirlendim…
483
00:23:59,020 --> 00:24:00,730
Hıncımı senden çıkardım
484
00:24:00,814 --> 00:24:03,525
çünkü hırsını
en yakınlarından çıkarırsın, derler.
485
00:24:03,608 --> 00:24:06,153
Galiba bu sen oluyorsun, öyle işte.
486
00:24:06,236 --> 00:24:07,362
Öyle işte.
487
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Biliyor musun?
488
00:24:13,493 --> 00:24:16,705
Bu benim yılımın en güzel anıydı.
489
00:24:37,058 --> 00:24:41,938
Her şey yoluna girecek.
Ortalığı toplarız. Herkes el atar ve…
490
00:24:42,022 --> 00:24:43,190
Ne anlamı var ki?
491
00:24:44,608 --> 00:24:48,820
Sahip olduğum her şeyi
bu lanetli maymun pençesine verdim
492
00:24:48,904 --> 00:24:51,448
çünkü burası
evim gibi hissettiğim tek yer.
493
00:24:51,531 --> 00:24:54,201
Ait olduğumu hissettiğim tek yer
494
00:24:54,284 --> 00:24:56,953
ve artık ikisi de değil.
495
00:24:57,037 --> 00:25:00,790
9.000'i aşkın Blockbuster şubesinin
kapanmasının bir sebebi var.
496
00:25:00,874 --> 00:25:03,752
Burasının farklı olacağını
düşünmek aptallıktı.
497
00:25:06,588 --> 00:25:07,422
Benden bu kadar.
498
00:25:07,506 --> 00:25:09,216
Artık hiçbir şeyi umursamayacağım.
499
00:25:09,299 --> 00:25:11,218
Bir Ren geyiği daha almayacağım.
500
00:25:11,760 --> 00:25:15,138
BLOCKBUSTER GECESİ YAPIN
501
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
Ne demek olduğunu hâlâ bilmiyorum.
502
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Timmy mi?
503
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
Özür dilerim.
504
00:25:27,192 --> 00:25:28,235
Aman tanrım.
505
00:26:11,570 --> 00:26:14,072
Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas