1
00:00:06,006 --> 00:00:07,090
«БЛОКБАСТЕР ВИДЕО»
2
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
Нет. Тут нет места.
3
00:00:08,883 --> 00:00:10,802
Да ладно, найду еще одну.
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
Ты гений.
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,726
Я просто забочусь о тебе и о бизнесе.
6
00:00:17,809 --> 00:00:21,604
Ты потратил столько денег,
так что нужно всё выставить напоказ.
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
Чтобы заработать,
нужно потратить деньги.
8
00:00:23,898 --> 00:00:25,650
Не каждый день вешаешь на елку эльфа,
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,610
писающего на список тех,
кто без подарков.
10
00:00:27,694 --> 00:00:30,238
В студии Ремингтон Александр,
11
00:00:30,321 --> 00:00:31,906
- вернувшийся из отпуска.
Наконец.
12
00:00:31,990 --> 00:00:35,201
Главная новость дня:
надвигающаяся солнечная буря,
13
00:00:35,285 --> 00:00:37,871
угрожающая отключить интернет,
сотовую связь и,
14
00:00:37,954 --> 00:00:39,706
возможно, электросеть.
15
00:00:39,789 --> 00:00:43,126
Это вызвало панику и ажиотажный
спрос на предметы первой необходимости.
16
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Они только панику сеют.
17
00:00:44,794 --> 00:00:48,590
Возможно, но солнечная буря реальна.
Поэтому Китай и построил второе солнце.
18
00:00:48,673 --> 00:00:51,551
Солнечная буря с одной стороны и
метавселенная с другой -
19
00:00:51,634 --> 00:00:52,594
это уже перебор.
20
00:00:52,677 --> 00:00:54,429
Но если честно,
21
00:00:54,512 --> 00:00:56,681
я купила 5 килограммов
семян на всякий случай.
22
00:00:56,765 --> 00:01:00,268
Я слышала, Интернет может отключиться.
Тебя не волнует твой биткойн?
23
00:01:00,351 --> 00:01:03,104
Я уже обменял их на наличные
в магазине.
24
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
Хватит.
Это похоже на «Проблему 2000 года».
25
00:01:05,690 --> 00:01:07,358
Говорили, что компьютеры отключатся,
26
00:01:07,442 --> 00:01:09,611
мой отец запаниковал
и распечатал порно.
27
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Ничего не произошло, но я
использовал обратную сторону порно
28
00:01:12,655 --> 00:01:13,990
и распечатал эссе о «Гэтсби».
29
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
Поиск местного сотрудника
«Адского сэндвича»
30
00:01:16,117 --> 00:01:18,244
Гарретта Пеннока
принял сексуальный оборот...
31
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
Давайте сосредоточимся
на нашем мероприятии.
32
00:01:21,122 --> 00:01:24,209
Один человек, переживший
«лавину мармелада», как-то сказал:
33
00:01:24,292 --> 00:01:27,962
«Ты должен сиять», и этот человек -
Малыш Стиви.
34
00:01:28,046 --> 00:01:28,963
Я не понимаю.
35
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
ЗНАКОМЬТЕСЬ, СТИВИ!
36
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
Я тебе уже сто раз объяснял.
37
00:01:31,716 --> 00:01:34,552
Люди не берут в прокат
достаточно дисков,
38
00:01:34,636 --> 00:01:36,513
и нам надо проводить
больше мероприятий.
39
00:01:36,596 --> 00:01:40,100
Ты обманом заставляешь ботанов
заплатить за встречу с забытым актером.
40
00:01:40,183 --> 00:01:43,436
Нет, это я понимаю.
Я не понимаю Патрис.
41
00:01:43,520 --> 00:01:45,688
Я ей звонила, но она не ответила.
42
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
Прошло два дня, и я волнуюсь,
что она злится на меня.
43
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
Она всё утро об этом говорила.
44
00:01:50,652 --> 00:01:52,904
Нельзя волноваться,
что моя новая подруга злится?
45
00:01:52,987 --> 00:01:56,032
Да, я просто чудовище. О, Патрис!
46
00:01:57,492 --> 00:01:58,451
Это всего лишь я.
47
00:01:58,535 --> 00:01:59,994
Нашла рождественский бантик.
48
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
Извини.
49
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
У тебя ужасная осанка,
прямо как у Патрис.
50
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
СЕРИАЛ NETFLIX
51
00:02:11,005 --> 00:02:14,259
Я здесь никогда не видела
столько людей.
52
00:02:14,342 --> 00:02:16,970
Кроме того раза,
когда кто-то заявил, что видел Боно.
53
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
Это был я.
54
00:02:17,971 --> 00:02:21,349
Кто-то оставил на тыкве
тонированные очки.
55
00:02:21,432 --> 00:02:24,686
Кажется, я наконец понял,
как вести этот бизнес.
56
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
Предварительные продажи от этого
мероприятия
57
00:02:26,938 --> 00:02:28,231
оплатят аренду за два месяца
58
00:02:28,314 --> 00:02:30,900
и новую лопаточку для ключа от туалета.
59
00:02:30,984 --> 00:02:32,902
Не стоит недооценивать ностальгию.
60
00:02:32,986 --> 00:02:34,487
Ничто так не волнует людей,
61
00:02:34,571 --> 00:02:37,115
как осознание
того, что их память еще работает.
62
00:02:37,198 --> 00:02:40,785
Итак, Лина, я тут подумал...
63
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
Я тебе нравлюсь, а ты нравишься мне...
64
00:02:45,373 --> 00:02:47,876
- Знаю, ярлыки для неудачников...
- О, нет.
65
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
Моя мама думает, что видела
вора, и хочет разобраться со всем сама.
66
00:02:51,504 --> 00:02:53,089
Прости, мне надо бежать к ней.
67
00:02:53,173 --> 00:02:54,048
Конечно.
68
00:02:55,508 --> 00:02:58,219
САМЫЕ ГОРЯЧИЕ НОВЫЕ ФИЛЬМЫ
69
00:02:58,303 --> 00:03:02,098
Я говорила,
что в колледже есть вечерние занятия?
70
00:03:02,182 --> 00:03:04,350
Что? Всё идет в гору, Ханна.
71
00:03:04,434 --> 00:03:07,812
- Весь мир у твоих ног.
- Я могу изучать всё, что хочу.
72
00:03:09,063 --> 00:03:12,609
Но у меня есть маленький секрет.
73
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Ладно.
74
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Муж Элайзы, Аарон,
75
00:03:17,530 --> 00:03:21,075
сегодня сделает ей предложение
здесь у нас.
76
00:03:21,159 --> 00:03:23,453
Правда? А я думал, их брак пошатнулся.
77
00:03:23,536 --> 00:03:26,748
Поэтому я и сказала ему,
что нужен широкий жест.
78
00:03:26,831 --> 00:03:29,792
Всё может быть сложнее, чем ты думаешь.
79
00:03:29,876 --> 00:03:33,671
Поверь, люди всегда спрашивают
у меня совета о сердечных делах.
80
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
Ладно. Аарон пришел
взять расписание Элайзы.
81
00:03:36,716 --> 00:03:39,594
Думаю, он сказал мне,
потому что не умеет просто поболтать.
82
00:03:39,677 --> 00:03:43,556
Скоро и у меня будут такие новости,
что ты обалдеешь.
83
00:03:43,640 --> 00:03:46,184
Ты должен снять предложение.
84
00:03:46,267 --> 00:03:50,897
В идеале оно должно быть таким же
красивым, как «Идеальный голос-2».
85
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Ну же. Пожалуйста.
86
00:03:54,108 --> 00:03:56,819
Можно внести свой вклад,
пока я еще тебе по карману.
87
00:03:56,903 --> 00:03:58,112
Что? Я не могу заплатить.
88
00:03:58,196 --> 00:04:00,907
- Знаю. Я собирался бесплатно.
- Ладно.
89
00:04:01,532 --> 00:04:04,035
Боже мой. Посмотри на этих чудиков.
90
00:04:04,118 --> 00:04:07,580
Тут больше толстовок Гарфилда,
чем я привыкла обычно видеть.
91
00:04:07,664 --> 00:04:09,332
В жизни этих людей что-то не так.
92
00:04:09,415 --> 00:04:12,877
Стоять на холоде ради 25-летнего
рождественского фильма?
93
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
Нет, беру свои слова назад.
Они не чудики. Они фанатики.
94
00:04:18,383 --> 00:04:20,510
- Я слышал. Ты смеялась.
- Едва ли.
95
00:04:21,219 --> 00:04:24,430
- Ты считаешь меня забавным, правда?
- Почти забавным. Понятно?
96
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
Ух ты, похоже на Северный полюс.
97
00:04:30,603 --> 00:04:33,147
Но тут меньше эльфийского помёта.
Это огромная проблема.
98
00:04:35,191 --> 00:04:37,360
Омела. Представляешь нас целующимися?
99
00:04:37,443 --> 00:04:39,237
Это было бы очень странно.
100
00:04:39,320 --> 00:04:41,990
Tы, я и наши губы.
101
00:04:42,073 --> 00:04:46,411
Ты вообщe знал, что губы -
это слизистая мембрана, а не кожа?
102
00:04:46,494 --> 00:04:49,664
Я не знал и не хотел знать.
103
00:04:49,747 --> 00:04:52,250
Он здесь. А вот и Стиви.
104
00:04:52,375 --> 00:04:53,918
- Привет.
- Простите, что опоздал.
105
00:04:54,002 --> 00:04:56,379
Из-за этой дурацкой солнечной бури
мне крышу снесло.
106
00:04:56,462 --> 00:04:59,632
И еще, я уже взрослый, так что
можете звать меня просто Стиви.
107
00:04:59,716 --> 00:05:04,345
Просто Стиви понимает. А знаете
что еще? Мы распродали все билеты.
108
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
- Правда?
- Подождите. Вы распродали все билеты?
109
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
Просто я оставил актерскую карьеру.
110
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
Я не выступал перед
толпой больше десяти лет.
111
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
- А если они будут смеяться надо мной?
- Нет.
112
00:05:15,773 --> 00:05:17,233
Нет. Люди обожают тебя.
113
00:05:17,317 --> 00:05:20,069
Просто делай то,
что Малыш Стиви делал в фильме,
114
00:05:20,153 --> 00:05:22,322
танцуя перед феей Драже.
115
00:05:22,405 --> 00:05:24,991
Крепко обними себя,
чтобы придать себе уверенности.
116
00:05:26,200 --> 00:05:27,160
Да, хорошо.
117
00:05:27,243 --> 00:05:29,495
Мы разогреем толпу,
пока ты обнимаешься.
118
00:05:29,579 --> 00:05:31,497
- Жду не дождусь.
- Всё будет отлично.
119
00:05:31,581 --> 00:05:32,582
- Хорошо.
- Я так рада.
120
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
- Будет круто.
- Все билеты распроданы.
121
00:05:37,170 --> 00:05:38,129
Обнимашки.
122
00:05:41,758 --> 00:05:44,510
Итак. Кто хочет увидеть Малыша Стиви?
123
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
Похоже, вы не очень-то рады.
124
00:05:50,475 --> 00:05:52,143
Так-то лучше. Ладно.
125
00:05:52,226 --> 00:05:56,147
Начнем с небольшой викторины о кино.
126
00:05:56,230 --> 00:05:59,942
Победитель получит брелок
«Шоу Трумэна».
127
00:06:01,736 --> 00:06:03,613
Хорошо, первый вопрос.
128
00:06:03,696 --> 00:06:06,074
Назовите еще один фильм
режиссера Романа Полански
129
00:06:06,657 --> 00:06:10,328
помимо фильма «Я слишком молод,
чтобы быть Сантой».
130
00:06:13,456 --> 00:06:14,582
Привет.
131
00:06:16,209 --> 00:06:18,086
Да!
132
00:06:18,169 --> 00:06:20,671
Ты должен был выйти
из-за занавеси, а не через нее.
133
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
Футбол!
134
00:06:23,800 --> 00:06:26,677
Эй, Стиви. Скажи свою коронную фразу.
135
00:06:26,761 --> 00:06:28,596
Да, конечно.
136
00:06:28,679 --> 00:06:30,765
Эй, эй, эй.
137
00:06:30,848 --> 00:06:32,558
Это я сделал?
138
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
- Мне жаль дурака!
- Прекрати.
139
00:06:34,685 --> 00:06:38,648
Ты почти патологически произносишь
фразы черных персонажей.
140
00:06:38,731 --> 00:06:40,650
Фраза: «Я слишком молод,
чтоб быть Сантой».
141
00:06:40,733 --> 00:06:41,984
Да. Спасибо.
142
00:06:42,068 --> 00:06:45,571
Но я слишком молод, чтобы быть Сантой!
143
00:06:45,655 --> 00:06:46,864
РОЖДЕСТВО С МАЛЫШОМ СТИВИ
144
00:06:49,117 --> 00:06:49,951
Он пьян.
145
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
Ладно.
146
00:06:53,538 --> 00:06:57,333
Чувак, соберись. Больше не пей, ладно?
147
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
Веди себя нормально, не рассказывай,
почему тебя выгнали из «Камео».
148
00:07:01,379 --> 00:07:02,255
Никогда.
149
00:07:04,215 --> 00:07:07,051
С Ханукой ребенка!
150
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Чего пожелаешь?
151
00:07:09,137 --> 00:07:11,222
Как дела? Это твоя жена?
152
00:07:11,305 --> 00:07:13,808
- Я прикалываюсь. Я придуриваюсь.
- Ладно.
153
00:07:13,891 --> 00:07:16,269
Ты похожa на мою любимую актрису
Анджелу Ракс.
154
00:07:16,352 --> 00:07:19,647
О, приятель!
Санта сделал комплимент твоей маме.
155
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
- Очень круто.
- Да, точно.
156
00:07:21,566 --> 00:07:25,445
Анджела Ракс была порнозвездой в 70-х.
Она изобрела современную групповуху.
157
00:07:25,528 --> 00:07:28,406
Она была настоящим пионером.
Ты забыла свой диск.
158
00:07:28,906 --> 00:07:30,032
- Нет.
- Черт!
159
00:07:30,116 --> 00:07:32,577
Он имел в виду «попкорн-звездой».
Она была в рекламе
160
00:07:32,660 --> 00:07:34,912
- Министерства сельского хозяйства.
- Пока.
161
00:07:34,996 --> 00:07:38,207
Кто не называет лущение
кукурузы с друзьями групповухой?
162
00:07:38,291 --> 00:07:40,334
Я, Санта не называет.
163
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
Мы снизили цену дисков
с автографом до 20 баксов.
164
00:07:43,379 --> 00:07:44,755
Не уходите с пустыми руками.
165
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
Это не тот Стиви, которого я помню.
166
00:07:46,674 --> 00:07:48,176
Этот не стал бы бегать по миру
167
00:07:48,259 --> 00:07:50,761
в поисках
лекарства от рака яичек Рудольфа.
168
00:07:51,679 --> 00:07:55,057
Я о порнографии.
Я не знаю, о чём он говорит.
169
00:07:57,518 --> 00:07:58,936
Держи.
170
00:07:59,020 --> 00:08:00,354
Он не горячий.
171
00:08:01,939 --> 00:08:03,065
Поздравляю.
172
00:08:03,149 --> 00:08:05,735
Сейчас ты увидишь,
как стартует моя карьера в Голливуде.
173
00:08:05,818 --> 00:08:07,820
«Грант для начинающих режи...»
174
00:08:10,406 --> 00:08:11,824
Меня не взяли.
175
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
Не верится, что меня не взяли.
176
00:08:16,037 --> 00:08:17,121
Это мое.
177
00:08:17,788 --> 00:08:20,333
Сколько возвратов ты оформила?
178
00:08:20,416 --> 00:08:25,087
Хочешь знать точную цифру?
Это может довести тебя до инфаркта.
179
00:08:27,423 --> 00:08:28,841
Куда все ушли?
180
00:08:28,925 --> 00:08:31,010
Все ушли из-за тебя.
181
00:08:31,552 --> 00:08:34,514
Мероприятие отменено.
Пожалуйста, убирайся отсюда.
182
00:08:34,597 --> 00:08:38,559
Я бы с радостью, но я пьян.
И дело не в морали.
183
00:08:38,643 --> 00:08:41,979
Просто в моей машине есть трубка,
в которую нужно подуть...
184
00:08:42,063 --> 00:08:42,939
Замолчи!
185
00:08:43,022 --> 00:08:44,899
Замолчи.
186
00:08:47,818 --> 00:08:51,364
Вы всё еще можете купить еду и
взять видео напрокат.
187
00:08:51,447 --> 00:08:53,449
Незачем было проделывать
такой путь и...
188
00:08:56,452 --> 00:08:58,079
Что происходит?
189
00:08:59,372 --> 00:09:03,000
«БЛОКБАСТЕР ВИДЕО»
190
00:09:06,504 --> 00:09:08,047
Отлично. Солнечная буря.
191
00:09:08,130 --> 00:09:09,840
Я же говорила, что она будет.
192
00:09:09,924 --> 00:09:11,425
Никто никогда не верит Ханне.
193
00:09:11,509 --> 00:09:12,593
Мне нужно выпить.
194
00:09:15,137 --> 00:09:19,267
Из-за солнечной бури Интернет и сотовая
связь отключились на непонятный срок.
195
00:09:19,350 --> 00:09:21,352
Ситуация накаляется из-за
196
00:09:21,435 --> 00:09:23,813
сообщений о мародерстве
во всем округе Меномини...
197
00:09:23,896 --> 00:09:25,273
Мы «Джингл-Биллы».
198
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
Хорошо.
199
00:09:27,525 --> 00:09:29,652
Ханна сказала,
мы можем подождать здесь.
200
00:09:29,735 --> 00:09:31,696
Да, для предложения Аарона?
201
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Да, ничто так не романтично,
как группа одиноких отчимов.
202
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
Отчимов? Если бы.
203
00:09:37,910 --> 00:09:41,038
А снимать будешь? Ханна говорит,
что ты - новая Нэнси Майерс.
204
00:09:41,122 --> 00:09:44,667
Это не комплимент, и я,
оказывается, не режиссер.
205
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Может, Ханне стоит это заснять самой.
206
00:09:48,337 --> 00:09:49,171
Вот моя камера.
207
00:09:49,255 --> 00:09:50,590
Пусть прочитает инструкцию.
208
00:09:50,673 --> 00:09:52,592
Она же поступила
в общественный колледж.
209
00:09:52,675 --> 00:09:53,718
Потрясающе.
210
00:09:53,801 --> 00:09:56,554
В общественный колледж берут всех.
Всех.
211
00:09:58,848 --> 00:10:02,602
Вай-фай пропал,
когда я переходил через реку...
212
00:10:02,685 --> 00:10:05,980
Позволь представить валюту нового мира.
213
00:10:06,063 --> 00:10:07,982
- Я этим не запасся.
- Конечно.
214
00:10:08,065 --> 00:10:11,152
- Пять долларов за рулон.
- Кейла, ты не позвонишь Патрис?
215
00:10:11,235 --> 00:10:14,697
Позвони ей сама
или просто пойди и поговори с ней.
216
00:10:14,780 --> 00:10:17,950
Нет. Не хочу показаться назойливой.
Ты знаешь, как устроены отношения.
217
00:10:18,034 --> 00:10:20,745
Один неверный шаг,
и получится как с Сильвией.
218
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
Я не могу потерять Патрис.
219
00:10:22,371 --> 00:10:24,415
Можно позвонить с вашего?
Сотовые не работают.
220
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
Можете найти номер моей мамы?
Я его не знаю.
221
00:10:26,792 --> 00:10:28,669
Боже мой. Все заткнитесь.
222
00:10:28,753 --> 00:10:31,380
- А я что сделал?
- Вы не позвоните Патрис?
223
00:10:31,464 --> 00:10:33,841
- Что такое Патрис?
- Ты не видела Тимми?
224
00:10:33,924 --> 00:10:36,719
Он наверняка совершает круг почета,
как в «Дейтоне-500».
225
00:10:36,802 --> 00:10:39,805
Когда машина разбивается и горит,
она делает круг почета в огне.
226
00:10:39,889 --> 00:10:40,973
Это серьезный вопрос.
227
00:10:41,057 --> 00:10:44,518
Когда Тимми винит себя в чём-то,
ему нужен кто-то, как правило, я,
228
00:10:44,602 --> 00:10:47,396
чтобы поднять ему настроение,
или он начнет впадать...
229
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
Мне надо продать туалетную бумагу.
230
00:10:50,983 --> 00:10:54,487
Тимми опять не справился. Кого
я обманываю? Я полный профан в бизнесе.
231
00:10:54,570 --> 00:10:56,364
Не будь так строг к себе.
232
00:10:57,490 --> 00:10:59,492
И в выпивке тоже, судя по всему.
233
00:11:01,786 --> 00:11:04,330
Знаешь, когда я был маленьким,
234
00:11:04,413 --> 00:11:06,749
мама никогда
не вешала рождественские украшения.
235
00:11:06,832 --> 00:11:11,379
Но у нас был один олень.
Каждый год она выставляла его,
236
00:11:11,462 --> 00:11:14,006
и каждый год соседские дети его крали.
237
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
Я всегда уговаривал ее купить нового,
238
00:11:16,092 --> 00:11:18,636
но в итоге она просто перестала
что-либо выставлять.
239
00:11:18,719 --> 00:11:21,013
Эти дети были придурками.
240
00:11:21,097 --> 00:11:23,933
Так и было.
Но в какой момент ты просто сдаешься?
241
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
Я оставил
последний «Блокбастер» открытым,
242
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
когда корпорация закрылась.
243
00:11:28,604 --> 00:11:30,189
Этот магазин - мой олень.
244
00:11:31,440 --> 00:11:32,441
Может быть.
245
00:11:32,525 --> 00:11:36,237
Но больше всего мне в тебе
нравится то, что ты - человек,
246
00:11:36,320 --> 00:11:38,864
который никогда не перестанет
покупать еще одного оленя.
247
00:11:38,948 --> 00:11:40,574
То есть идиот?
248
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
Нет, оптимист.
249
00:11:43,202 --> 00:11:45,621
Никто не смеет обзывать
моего парня идиотом.
250
00:11:45,705 --> 00:11:48,290
Отлично. У девушки,
которая мне нравится, есть па...
251
00:11:49,750 --> 00:11:53,629
- Ты обо мне говоришь?
- Да, ты мой парень.
252
00:11:57,508 --> 00:11:59,176
Помнишь, когда ты была маленькой,
253
00:11:59,260 --> 00:12:01,303
и у тебя были колики,
мы не спали допоздна
254
00:12:01,387 --> 00:12:04,223
и смотрели «Бои звезд»,
пока ты не засыпала?
255
00:12:04,306 --> 00:12:06,016
Помню ли я себя младенцем?
256
00:12:06,684 --> 00:12:08,144
Нет.
257
00:12:08,227 --> 00:12:11,105
Однажды показывали Малыша Стиви.
258
00:12:11,188 --> 00:12:13,149
Я не узнал его с бородой Санты,
259
00:12:13,232 --> 00:12:16,736
но он пытался ткнуть Чича Марина
в глаз палкой.
260
00:12:16,819 --> 00:12:18,195
Круто, да?
261
00:12:18,279 --> 00:12:20,573
Это парень из нашего шоу.
262
00:12:20,656 --> 00:12:21,782
Это не наше шоу.
263
00:12:21,866 --> 00:12:22,742
Ты такой же чудик,
264
00:12:22,825 --> 00:12:25,453
как и те, что пришли увидеть
Малыша Стиви.
265
00:12:25,536 --> 00:12:26,871
Что с тобой?
266
00:12:26,954 --> 00:12:29,790
Я думал, мы снова нашли общий язык.
267
00:12:29,874 --> 00:12:31,834
Да, что ж. Удар, и мимо!
268
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Легенда.
269
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
Крышка люка собственной персоной.
270
00:12:39,800 --> 00:12:42,178
Предложение будет таким красивым.
271
00:12:42,261 --> 00:12:43,637
Это точно.
272
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
Значит, вас всех зовут Биллом?
273
00:12:46,265 --> 00:12:49,727
Да, можно вступить в группу, только
если тебя зовут Билл. Это традиция.
274
00:12:50,394 --> 00:12:51,896
Меня звали Трейси.
275
00:12:52,688 --> 00:12:53,522
У меня получилось.
276
00:12:58,944 --> 00:13:01,197
Я спроектировала свой первый кадр.
277
00:13:07,745 --> 00:13:08,954
Слава Богу, я нашла тебя.
278
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Привет.
279
00:13:09,955 --> 00:13:12,958
Слушай, знаю,
сегодня всё было непросто,
280
00:13:13,042 --> 00:13:16,337
и я подумала, может,
тебе нужен кто-то...
281
00:13:16,420 --> 00:13:18,380
Две текилы со спрайтом.
282
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
О, Лина.
283
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
- Привет.
- Привет!
284
00:13:22,802 --> 00:13:24,094
Отлично.
285
00:13:24,178 --> 00:13:28,098
Я волновалась,
что ты тут напиваешься в одиночестве.
286
00:13:29,642 --> 00:13:32,937
Я ожидала,
что тебя придется поднимать с пола.
287
00:13:33,020 --> 00:13:37,900
Но, видимо, это новый Тимми,
288
00:13:37,983 --> 00:13:39,193
и это...
289
00:13:39,276 --> 00:13:40,277
...здорово.
290
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
Элайза, у тебя потрясающая прическа.
291
00:13:44,406 --> 00:13:47,076
Спасибо. У тебя тоже прическа.
292
00:13:56,502 --> 00:13:59,421
«БЛОКБАСТЕР ВИДЕО»
293
00:13:59,505 --> 00:14:01,048
Что, черт возьми, происходит?
294
00:14:03,300 --> 00:14:05,886
Эй, в «Блокбастере» есть
детские фильмы?
295
00:14:05,970 --> 00:14:06,846
Я в отчаянии.
296
00:14:06,929 --> 00:14:08,556
Да, конечно, и игры тоже.
297
00:14:08,639 --> 00:14:10,724
Боже, стриминговые сервисы не работают.
298
00:14:10,808 --> 00:14:14,270
Солнечная буря вырубила интернет.
Без нее людям придется брать...
299
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
диски.
300
00:14:15,396 --> 00:14:19,024
«Блокбастер» - единственный выход.
Ты сидишь на золотой жиле, Тимми.
301
00:14:19,108 --> 00:14:20,067
Ты права.
302
00:14:20,150 --> 00:14:21,527
Я же тоже об этом говорила.
303
00:14:21,610 --> 00:14:23,988
А если утроить цены на сиквелы?
304
00:14:24,071 --> 00:14:26,782
Они отдадут всё, чтобы узнать,
умрет ли Железный человек.
305
00:14:26,866 --> 00:14:28,659
Успех и вправду меняет человека.
306
00:14:28,742 --> 00:14:31,245
Я же говорила, что купить нового
оленя - хорошая идея.
307
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
Я же люблю оленей.
308
00:14:34,248 --> 00:14:35,499
Я не понимаю шутки.
309
00:14:40,671 --> 00:14:42,673
Вас заинтересует сиквел.
310
00:14:42,756 --> 00:14:46,886
Ты для этого недостаточно взрослый.
У него рейтинг «Ф» - феноменальный.
311
00:14:46,969 --> 00:14:48,554
Шакил там великолепен.
312
00:14:50,764 --> 00:14:53,225
Тимми, они всё сметают.
313
00:14:53,309 --> 00:14:56,645
Тут кто-то взял напрокат фильм
с Джимми Фэллоном. Намеренно.
314
00:14:56,729 --> 00:14:58,939
Я знал, что однажды люди
откажутся от стриминга
315
00:14:59,023 --> 00:15:02,067
и вернутся к формату DVD,
который лучше.
316
00:15:04,069 --> 00:15:06,447
Их заставили обстоятельства,
но и это сойдет.
317
00:15:07,281 --> 00:15:10,242
Не думал, что люди еще используют язык
на публике.
318
00:15:10,326 --> 00:15:12,328
Да. Это довольно мерзко.
319
00:15:13,203 --> 00:15:16,123
Элайза, нужна твоя помощь
в комнате для сотрудников...
320
00:15:16,206 --> 00:15:18,959
- Отлично. Рада вырваться отсюда.
- Хорошо.
321
00:15:19,043 --> 00:15:21,211
Я забыла придумать причину.
322
00:15:21,295 --> 00:15:23,172
Мы принимаем только наличные.
323
00:15:23,255 --> 00:15:26,300
- Кредитки будут отклонены.
- Пожалуйста.
324
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Отклонены.
325
00:15:27,968 --> 00:15:34,224
Как Патрис отклоняет мою дружбу.
«Лё вздох». Так она всегда говорила.
326
00:15:34,308 --> 00:15:36,644
Ты можешь взять себя в руки?
У нас клиенты.
327
00:15:36,727 --> 00:15:38,228
Мне всё равно.
328
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
- Патрис.
- Знаешь что, Конни?
329
00:15:41,815 --> 00:15:42,983
Если ты злилась на меня,
330
00:15:43,067 --> 00:15:45,736
могла бы сказать мне, вместо того,
чтобы не перезванивать.
331
00:15:45,819 --> 00:15:48,155
А я спланировала для нас такой сюрприз.
332
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
Что? Но я звонила тебе последней.
333
00:15:51,700 --> 00:15:52,743
Правда?
334
00:15:52,826 --> 00:15:53,744
Правда?
335
00:15:54,787 --> 00:15:57,706
Я думала, ты умерла или,
хуже, возненавидела меня.
336
00:15:57,790 --> 00:16:01,543
Звучит безумно,
но я так ценю нашу дружбу.
337
00:16:01,627 --> 00:16:02,544
Я тоже.
338
00:16:06,507 --> 00:16:08,968
Постой. Какой сюрприз ты запланировала?
339
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
Я отвезу тебя в «Париж»,
340
00:16:14,640 --> 00:16:15,975
отель в Лас-Вегасе.
341
00:16:16,934 --> 00:16:18,477
Скажи, что у них шведский стол.
342
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
У них их «дё», два.
343
00:16:23,482 --> 00:16:25,609
Я знаю, что у нас есть
«Круиз по джунглям».
344
00:16:25,693 --> 00:16:28,237
В подсобке есть копии. Сейчас принесу.
345
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Любой фильм со Скалой.
346
00:16:30,114 --> 00:16:34,243
Что-нибудь для детей, а потом для мамы,
когда она будет принимать ванну.
347
00:16:34,326 --> 00:16:37,705
Думаю, сцены с Полом Джиаматти
в ванне лучше пропустить.
348
00:16:37,788 --> 00:16:38,706
Или нет.
349
00:16:40,791 --> 00:16:42,710
Мы на месте. Биллы, давайте.
350
00:16:43,961 --> 00:16:49,008
Кто-нибудь может мне сказать
Как вернуть всё
351
00:16:49,091 --> 00:16:53,679
Чтобы всё было как раньше?
352
00:16:53,762 --> 00:16:57,391
Боже, дай мне повод
353
00:16:57,474 --> 00:17:02,521
Я на коленях
354
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
Боже мой.
355
00:17:04,440 --> 00:17:07,901
Гусь. Я знаю, что совершал ошибки.
356
00:17:08,944 --> 00:17:11,905
Но я люблю тебя больше всего на свете
357
00:17:11,989 --> 00:17:13,657
и хочу доказать тебе это.
358
00:17:13,741 --> 00:17:14,616
И...
359
00:17:17,411 --> 00:17:20,622
Что скажешь,
если мы забудем о прошлом навсегда?
360
00:17:20,706 --> 00:17:25,669
Сделаешь ли ты меня счастливейшим
мужчиной и снова выйдешь за меня замуж?
361
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Нет.
362
00:17:33,969 --> 00:17:34,803
Что, прости?
363
00:17:36,889 --> 00:17:39,808
Нам всё же спеть
«Я займусь с тобой любовью»?
364
00:17:46,690 --> 00:17:48,734
Что? «Круиза по джунглям» нет?
365
00:17:48,817 --> 00:17:50,444
Нет. Их скупили.
366
00:17:51,361 --> 00:17:53,447
Увидимся позже.
367
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
Жду нашего свидания, парень.
368
00:17:57,117 --> 00:17:57,993
Я тоже, Элайза.
369
00:17:59,495 --> 00:18:03,624
Не Элайза. Я хотел сказать, Лина. Лина.
370
00:18:04,500 --> 00:18:06,543
Да, Лина.
371
00:18:07,252 --> 00:18:09,838
Думаю, я всё поняла.
372
00:18:09,922 --> 00:18:12,841
- Просто... Погоди, я...
- Лучше всё отменить.
373
00:18:12,925 --> 00:18:14,718
Нет, Лина.
374
00:18:14,802 --> 00:18:16,428
Может, сейчас не лучшее время,
375
00:18:16,512 --> 00:18:20,599
но я ищу фильм о свинье, но не «Бейб».
376
00:18:20,682 --> 00:18:22,434
Город слишком большой.
377
00:18:22,518 --> 00:18:24,645
- Я...
- Ладно.
378
00:18:24,728 --> 00:18:26,271
ФИЛЬМЫ, КОТОРЫЕ ВЫ УЖЕ ВИДЕЛИ
379
00:18:31,401 --> 00:18:34,613
Чувак, здесь нельзя курить.
Что ты делаешь?
380
00:18:34,696 --> 00:18:36,907
Ну же. Не придирайся, чувак.
381
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
Делай что хочешь. Мне всё равно.
382
00:18:40,994 --> 00:18:44,039
Чувак, зря я сюда пришел.
383
00:18:45,082 --> 00:18:48,168
Я посмешище. Люди пришли,
чтобы посмеяться надо мной.
384
00:18:48,252 --> 00:18:51,588
«Давайте все посмеемся
над неудачником с угрями,
385
00:18:51,672 --> 00:18:55,509
которого однажды выгнали
со съемочной площадки "Нэша Бриджеса"».
386
00:18:55,592 --> 00:18:56,927
Я знаю, о чём ты.
387
00:18:57,010 --> 00:18:59,138
Я не имею в виду конкретно это, но...
388
00:18:59,680 --> 00:19:02,766
Я только что узнал,
что меня не взяли в программу по кино,
389
00:19:02,850 --> 00:19:05,060
о которой всю жизнь мечтал.
390
00:19:05,144 --> 00:19:07,062
Я даже не подумал,
что меня могут отшить.
391
00:19:07,146 --> 00:19:11,150
Знаешь что, парень?
Голливуд полон отказов.
392
00:19:11,233 --> 00:19:14,111
Даже Спивена Стилберга не взяли в УЮК.
393
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
Думаешь, я попал
в «Я слишком молод, чтобы быть Сантой»
394
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
с первой попытки?
395
00:19:18,323 --> 00:19:21,827
Их первый выбор погиб
в рекламе виноградного сока.
396
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
Голливуд рушит мечты. Ясно?
397
00:19:25,622 --> 00:19:27,499
Добро пожаловать в клуб.
398
00:19:27,583 --> 00:19:29,543
Теперь ты голливудский кинематографист.
399
00:19:33,005 --> 00:19:34,715
- Спасибо.
- Не за что.
400
00:19:35,340 --> 00:19:36,508
Спокойной ночи.
401
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Ханна, ты не принесешь воды?
402
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
Так ответ «нет»?
403
00:19:43,515 --> 00:19:46,059
А «Джингл-Боллеры» могут уйти?
404
00:19:46,143 --> 00:19:47,186
«Джингл-Биллы».
405
00:19:48,187 --> 00:19:50,480
Вы должны нам вторую половину.
406
00:19:50,564 --> 00:19:52,441
Обсудим это позже, Билл?
407
00:19:56,945 --> 00:19:59,573
Скажу честно, я не ожидал этого.
408
00:20:00,073 --> 00:20:01,992
Я думал, что всё делаю правильно.
409
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Это так.
410
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Но даже когда ты делаешь
правильные маленькие поступки,
411
00:20:08,540 --> 00:20:11,376
это не отменяет большой
неправильный поступок.
412
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
Так вот в чём дело.
413
00:20:14,213 --> 00:20:15,047
Нет.
414
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
Не совсем, нет.
415
00:20:19,885 --> 00:20:23,222
У нас и до твоей измены были проблемы.
416
00:20:23,305 --> 00:20:25,891
Может, поэтому ты и изменил мне.
417
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
Не знаю, что на это ответить.
418
00:20:29,394 --> 00:20:31,396
Мы... Наши отношения...
419
00:20:33,523 --> 00:20:35,984
Что-то уже не так.
420
00:20:36,068 --> 00:20:38,862
Одно дело, когда мы хотели
дать им шанс ради Али,
421
00:20:38,946 --> 00:20:41,448
но теперь она взрослая,
у нее своя жизнь.
422
00:20:41,531 --> 00:20:45,827
Мы просто обязаны быть
счастливыми ради нее
423
00:20:46,620 --> 00:20:48,038
и ради себя.
424
00:20:48,121 --> 00:20:51,458
Что если я счастлив, когда я с тобой?
425
00:20:51,541 --> 00:20:53,502
У меня есть чувства к другому.
426
00:20:54,419 --> 00:20:55,254
Что?
427
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
И давно?
428
00:20:57,297 --> 00:20:58,465
Не знаю.
429
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
Может, пару недель, может...
430
00:21:04,429 --> 00:21:05,264
Тимми?
431
00:21:08,475 --> 00:21:10,102
Мне жаль.
432
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
Мне надо идти.
433
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
- Что ты делаешь?
- Отдай.
434
00:21:19,111 --> 00:21:22,781
Убери руки от моих «Снежных друзей».
Нам предстоит долгая дорога домой.
435
00:21:22,864 --> 00:21:25,993
Из-за этого мои дети
не прогрызут ремни безопасности.
436
00:21:26,076 --> 00:21:30,289
Есть много других детских фильмов.
Например, «Неверная».
437
00:21:30,372 --> 00:21:31,873
Дайан Лейн там просто бомба.
438
00:21:31,957 --> 00:21:34,543
Мне нужны «Снежные друзья» для детей.
Они классные.
439
00:21:34,626 --> 00:21:36,169
Нам надо поговорить.
440
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
- Сейчас не лучшее время.
- Знаю.
441
00:21:37,838 --> 00:21:40,299
Но после того, что ты там увидел,
я кое-что поняла,
442
00:21:40,382 --> 00:21:42,467
и мне важно это сказать вслух.
443
00:21:42,551 --> 00:21:43,719
Привет, чувак.
444
00:21:43,802 --> 00:21:47,055
Тебе это, наверное, часто говорят,
но я твой большой поклонник.
445
00:21:47,139 --> 00:21:49,474
«Бои звезд» помогли
мне пережить трудные времена.
446
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
Ты не подпишешь мне это?
447
00:21:50,976 --> 00:21:54,104
Каково было нанести «удар ножницами»
Эммануэлю Льюису?
448
00:21:54,187 --> 00:21:57,441
Умора. Я не горжусь
этим периодом своей жизни.
449
00:21:57,524 --> 00:22:01,570
Я это сделал лишь из-за денег,
и я враждовал с Эммануэлем. Прости.
450
00:22:01,653 --> 00:22:03,405
- Спасибо. Ладно.
- Эй.
451
00:22:03,488 --> 00:22:04,489
Извини, чувак.
452
00:22:05,407 --> 00:22:09,494
- Я дам вам 100 долларов за этот диск.
- А я - всё содержимое своей сумочки.
453
00:22:09,578 --> 00:22:11,955
Может, там ничего ценного,
а может много ценного.
454
00:22:12,039 --> 00:22:13,040
Как в «Войне складов».
455
00:22:13,123 --> 00:22:15,000
- Нет, спасибо.
- Да ладно.
456
00:22:15,083 --> 00:22:17,169
Не надо так. Не смущайся.
457
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Ты человек,
который сразил наповал Тоню Хардинг.
458
00:22:20,756 --> 00:22:22,174
И она это заслужила.
459
00:22:22,257 --> 00:22:25,010
Я понимаю.
Это «прожарка». Ты меня высмеиваешь.
460
00:22:25,093 --> 00:22:27,387
Тимми. Мы так давно знакомы,
461
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
и я хочу положить конец...
Я устала от сомнений.
462
00:22:31,058 --> 00:22:33,393
- Нет нужды в насилии.
- Отдай его мне!
463
00:22:33,477 --> 00:22:35,854
Я не хочу говорить о «Боях звезд».
464
00:22:35,937 --> 00:22:39,524
Если хочешь поговорить о фильме
в кинематографической вселенной Стиви,
465
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
я буду рад.
466
00:22:40,776 --> 00:22:45,197
Я не из тех выродков, что приходили
раньше. Я настоящий фанат.
467
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
Ты смеешься надо мной!
468
00:22:51,244 --> 00:22:52,371
Что происходит?
469
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
Эй, перестаньте. Ребята.
470
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
Только не Бушеми!
471
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
Остановитесь, пожалуйста.
472
00:23:07,135 --> 00:23:08,470
Где Наперсток?
473
00:23:08,553 --> 00:23:09,805
Пожалуйста, остановитесь.
474
00:23:09,888 --> 00:23:12,974
У тебя в руках целая неделя моей жизни.
475
00:23:13,892 --> 00:23:14,893
Нехорошо, брат.
476
00:23:16,645 --> 00:23:18,647
Не могу же я умереть девственницей.
477
00:23:18,730 --> 00:23:20,232
Кто все эти люди?
478
00:23:20,315 --> 00:23:22,484
Я Тэд из Огайо. Я Скорпион.
479
00:23:26,196 --> 00:23:30,867
К черту «Блокбастер»!
480
00:23:30,951 --> 00:23:32,828
«БЛОКБАСТЕР ВИДЕО»
481
00:23:34,579 --> 00:23:37,582
С другой стороны, ты вышла из себя,
482
00:23:37,666 --> 00:23:39,876
когда Стиви меня ударил,
483
00:23:39,960 --> 00:23:43,672
будто твой отец был тебе небезразличен.
484
00:23:43,755 --> 00:23:45,048
Конечно, небезразличен.
485
00:23:46,341 --> 00:23:48,677
Почему ты так разозлилась днем?
486
00:23:48,760 --> 00:23:49,845
Внезапно.
487
00:23:49,928 --> 00:23:52,305
Когда я думал, что у нас всё хорошо.
488
00:23:52,389 --> 00:23:55,642
Потому что по какой-то причине
я люблю этот дурацкий магазин,
489
00:23:55,725 --> 00:23:58,937
и я разозлилась, когда Стиви
всё разрушил, и...
490
00:23:59,020 --> 00:24:00,730
Я выместила это на тебе.
491
00:24:00,814 --> 00:24:03,525
Говорят, люди срываются на тех,
кто им близок.
492
00:24:03,608 --> 00:24:06,153
А это, видимо,
ты или что-то в этом роде.
493
00:24:06,236 --> 00:24:07,362
Или что-то в этом роде.
494
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Знаешь что?
495
00:24:13,493 --> 00:24:16,705
Вот это была лучшая часть года
для меня.
496
00:24:37,058 --> 00:24:41,938
Всё будет хорошо. Мы всё уберем.
Пусть все помогут, а мы...
497
00:24:42,022 --> 00:24:43,190
А смысл?
498
00:24:44,608 --> 00:24:48,820
Я всё вложил в этот проклятый магазин,
499
00:24:48,904 --> 00:24:51,448
потому что только здесь
я чувствовал себя как дома.
500
00:24:51,531 --> 00:24:54,201
Единственное место,
частью которого я был.
501
00:24:54,284 --> 00:24:56,953
А теперь ничего не осталось.
502
00:24:57,037 --> 00:25:00,790
Именно поэтому закрыли
больше 9000 «Блокбастеров».
503
00:25:00,874 --> 00:25:03,752
Я был идиотом, думая,
что здесь всё будет иначе.
504
00:25:06,588 --> 00:25:07,422
С меня хватит.
505
00:25:07,506 --> 00:25:09,216
Мне надоело обо всём беспокоиться.
506
00:25:09,299 --> 00:25:11,218
Я не куплю еще одного оленя.
507
00:25:11,760 --> 00:25:15,138
ПУСТЬ ВЕЧЕР БУДЕТ «БЛОКБАСТЕРОМ»
508
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
Я всё еще не знаю, что это значит.
509
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Тимми?
510
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
Мне жаль.
511
00:25:27,192 --> 00:25:28,235
Боже мой.
512
00:26:11,570 --> 00:26:14,072
Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan