1 00:00:06,006 --> 00:00:07,090 «БЛОКБАСТЕР ВИДЕО» 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 Нет. Тут нет места. 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,802 Да ладно, найду еще одну. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,514 Ты гений. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,726 Я просто забочусь о тебе и о бизнесе. 6 00:00:17,809 --> 00:00:21,604 Ты потратил столько денег, так что нужно всё выставить напоказ. 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 Чтобы заработать, нужно потратить деньги. 8 00:00:23,898 --> 00:00:25,650 Не каждый день вешаешь на елку эльфа, 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,610 писающего на список тех, кто без подарков. 10 00:00:27,694 --> 00:00:30,238 В студии Ремингтон Александр, 11 00:00:30,321 --> 00:00:31,906 - вернувшийся из отпуска. Наконец. 12 00:00:31,990 --> 00:00:35,201 Главная новость дня: надвигающаяся солнечная буря, 13 00:00:35,285 --> 00:00:37,871 угрожающая отключить интернет, сотовую связь и, 14 00:00:37,954 --> 00:00:39,706 возможно, электросеть. 15 00:00:39,789 --> 00:00:43,126 Это вызвало панику и ажиотажный спрос на предметы первой необходимости. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Они только панику сеют. 17 00:00:44,794 --> 00:00:48,590 Возможно, но солнечная буря реальна. Поэтому Китай и построил второе солнце. 18 00:00:48,673 --> 00:00:51,551 Солнечная буря с одной стороны и метавселенная с другой - 19 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 это уже перебор. 20 00:00:52,677 --> 00:00:54,429 Но если честно, 21 00:00:54,512 --> 00:00:56,681 я купила 5 килограммов семян на всякий случай. 22 00:00:56,765 --> 00:01:00,268 Я слышала, Интернет может отключиться. Тебя не волнует твой биткойн? 23 00:01:00,351 --> 00:01:03,104 Я уже обменял их на наличные в магазине. 24 00:01:03,188 --> 00:01:05,607 Хватит. Это похоже на «Проблему 2000 года». 25 00:01:05,690 --> 00:01:07,358 Говорили, что компьютеры отключатся, 26 00:01:07,442 --> 00:01:09,611 мой отец запаниковал и распечатал порно. 27 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Ничего не произошло, но я использовал обратную сторону порно 28 00:01:12,655 --> 00:01:13,990 и распечатал эссе о «Гэтсби». 29 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 Поиск местного сотрудника «Адского сэндвича» 30 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 Гарретта Пеннока принял сексуальный оборот... 31 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Давайте сосредоточимся на нашем мероприятии. 32 00:01:21,122 --> 00:01:24,209 Один человек, переживший «лавину мармелада», как-то сказал: 33 00:01:24,292 --> 00:01:27,962 «Ты должен сиять», и этот человек - Малыш Стиви. 34 00:01:28,046 --> 00:01:28,963 Я не понимаю. 35 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 ЗНАКОМЬТЕСЬ, СТИВИ! 36 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 Я тебе уже сто раз объяснял. 37 00:01:31,716 --> 00:01:34,552 Люди не берут в прокат достаточно дисков, 38 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 и нам надо проводить больше мероприятий. 39 00:01:36,596 --> 00:01:40,100 Ты обманом заставляешь ботанов заплатить за встречу с забытым актером. 40 00:01:40,183 --> 00:01:43,436 Нет, это я понимаю. Я не понимаю Патрис. 41 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 Я ей звонила, но она не ответила. 42 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 Прошло два дня, и я волнуюсь, что она злится на меня. 43 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 Она всё утро об этом говорила. 44 00:01:50,652 --> 00:01:52,904 Нельзя волноваться, что моя новая подруга злится? 45 00:01:52,987 --> 00:01:56,032 Да, я просто чудовище. О, Патрис! 46 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Это всего лишь я. 47 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 Нашла рождественский бантик. 48 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Извини. 49 00:02:01,287 --> 00:02:04,040 У тебя ужасная осанка, прямо как у Патрис. 50 00:02:06,000 --> 00:02:07,001 СЕРИАЛ NETFLIX 51 00:02:11,005 --> 00:02:14,259 Я здесь никогда не видела столько людей. 52 00:02:14,342 --> 00:02:16,970 Кроме того раза, когда кто-то заявил, что видел Боно. 53 00:02:17,053 --> 00:02:17,887 Это был я. 54 00:02:17,971 --> 00:02:21,349 Кто-то оставил на тыкве тонированные очки. 55 00:02:21,432 --> 00:02:24,686 Кажется, я наконец понял, как вести этот бизнес. 56 00:02:24,769 --> 00:02:26,855 Предварительные продажи от этого мероприятия 57 00:02:26,938 --> 00:02:28,231 оплатят аренду за два месяца 58 00:02:28,314 --> 00:02:30,900 и новую лопаточку для ключа от туалета. 59 00:02:30,984 --> 00:02:32,902 Не стоит недооценивать ностальгию. 60 00:02:32,986 --> 00:02:34,487 Ничто так не волнует людей, 61 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 как осознание того, что их память еще работает. 62 00:02:37,198 --> 00:02:40,785 Итак, Лина, я тут подумал... 63 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 Я тебе нравлюсь, а ты нравишься мне... 64 00:02:45,373 --> 00:02:47,876 - Знаю, ярлыки для неудачников... - О, нет. 65 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 Моя мама думает, что видела вора, и хочет разобраться со всем сама. 66 00:02:51,504 --> 00:02:53,089 Прости, мне надо бежать к ней. 67 00:02:53,173 --> 00:02:54,048 Конечно. 68 00:02:55,508 --> 00:02:58,219 САМЫЕ ГОРЯЧИЕ НОВЫЕ ФИЛЬМЫ 69 00:02:58,303 --> 00:03:02,098 Я говорила, что в колледже есть вечерние занятия? 70 00:03:02,182 --> 00:03:04,350 Что? Всё идет в гору, Ханна. 71 00:03:04,434 --> 00:03:07,812 - Весь мир у твоих ног. - Я могу изучать всё, что хочу. 72 00:03:09,063 --> 00:03:12,609 Но у меня есть маленький секрет. 73 00:03:12,692 --> 00:03:13,526 Ладно. 74 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Муж Элайзы, Аарон, 75 00:03:17,530 --> 00:03:21,075 сегодня сделает ей предложение здесь у нас. 76 00:03:21,159 --> 00:03:23,453 Правда? А я думал, их брак пошатнулся. 77 00:03:23,536 --> 00:03:26,748 Поэтому я и сказала ему, что нужен широкий жест. 78 00:03:26,831 --> 00:03:29,792 Всё может быть сложнее, чем ты думаешь. 79 00:03:29,876 --> 00:03:33,671 Поверь, люди всегда спрашивают у меня совета о сердечных делах. 80 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 Ладно. Аарон пришел взять расписание Элайзы. 81 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 Думаю, он сказал мне, потому что не умеет просто поболтать. 82 00:03:39,677 --> 00:03:43,556 Скоро и у меня будут такие новости, что ты обалдеешь. 83 00:03:43,640 --> 00:03:46,184 Ты должен снять предложение. 84 00:03:46,267 --> 00:03:50,897 В идеале оно должно быть таким же красивым, как «Идеальный голос-2». 85 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Ну же. Пожалуйста. 86 00:03:54,108 --> 00:03:56,819 Можно внести свой вклад, пока я еще тебе по карману. 87 00:03:56,903 --> 00:03:58,112 Что? Я не могу заплатить. 88 00:03:58,196 --> 00:04:00,907 - Знаю. Я собирался бесплатно. - Ладно. 89 00:04:01,532 --> 00:04:04,035 Боже мой. Посмотри на этих чудиков. 90 00:04:04,118 --> 00:04:07,580 Тут больше толстовок Гарфилда, чем я привыкла обычно видеть. 91 00:04:07,664 --> 00:04:09,332 В жизни этих людей что-то не так. 92 00:04:09,415 --> 00:04:12,877 Стоять на холоде ради 25-летнего рождественского фильма? 93 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 Нет, беру свои слова назад. Они не чудики. Они фанатики. 94 00:04:18,383 --> 00:04:20,510 - Я слышал. Ты смеялась. - Едва ли. 95 00:04:21,219 --> 00:04:24,430 - Ты считаешь меня забавным, правда? - Почти забавным. Понятно? 96 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 Ух ты, похоже на Северный полюс. 97 00:04:30,603 --> 00:04:33,147 Но тут меньше эльфийского помёта. Это огромная проблема. 98 00:04:35,191 --> 00:04:37,360 Омела. Представляешь нас целующимися? 99 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Это было бы очень странно. 100 00:04:39,320 --> 00:04:41,990 Tы, я и наши губы. 101 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 Ты вообщe знал, что губы - это слизистая мембрана, а не кожа? 102 00:04:46,494 --> 00:04:49,664 Я не знал и не хотел знать. 103 00:04:49,747 --> 00:04:52,250 Он здесь. А вот и Стиви. 104 00:04:52,375 --> 00:04:53,918 - Привет. - Простите, что опоздал. 105 00:04:54,002 --> 00:04:56,379 Из-за этой дурацкой солнечной бури мне крышу снесло. 106 00:04:56,462 --> 00:04:59,632 И еще, я уже взрослый, так что можете звать меня просто Стиви. 107 00:04:59,716 --> 00:05:04,345 Просто Стиви понимает. А знаете что еще? Мы распродали все билеты. 108 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 - Правда? - Подождите. Вы распродали все билеты? 109 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 Просто я оставил актерскую карьеру. 110 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 Я не выступал перед толпой больше десяти лет. 111 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 - А если они будут смеяться надо мной? - Нет. 112 00:05:15,773 --> 00:05:17,233 Нет. Люди обожают тебя. 113 00:05:17,317 --> 00:05:20,069 Просто делай то, что Малыш Стиви делал в фильме, 114 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 танцуя перед феей Драже. 115 00:05:22,405 --> 00:05:24,991 Крепко обними себя, чтобы придать себе уверенности. 116 00:05:26,200 --> 00:05:27,160 Да, хорошо. 117 00:05:27,243 --> 00:05:29,495 Мы разогреем толпу, пока ты обнимаешься. 118 00:05:29,579 --> 00:05:31,497 - Жду не дождусь. - Всё будет отлично. 119 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 - Хорошо. - Я так рада. 120 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 - Будет круто. - Все билеты распроданы. 121 00:05:37,170 --> 00:05:38,129 Обнимашки. 122 00:05:41,758 --> 00:05:44,510 Итак. Кто хочет увидеть Малыша Стиви? 123 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 Похоже, вы не очень-то рады. 124 00:05:50,475 --> 00:05:52,143 Так-то лучше. Ладно. 125 00:05:52,226 --> 00:05:56,147 Начнем с небольшой викторины о кино. 126 00:05:56,230 --> 00:05:59,942 Победитель получит брелок «Шоу Трумэна». 127 00:06:01,736 --> 00:06:03,613 Хорошо, первый вопрос. 128 00:06:03,696 --> 00:06:06,074 Назовите еще один фильм режиссера Романа Полански 129 00:06:06,657 --> 00:06:10,328 помимо фильма «Я слишком молод, чтобы быть Сантой». 130 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 Привет. 131 00:06:16,209 --> 00:06:18,086 Да! 132 00:06:18,169 --> 00:06:20,671 Ты должен был выйти из-за занавеси, а не через нее. 133 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Футбол! 134 00:06:23,800 --> 00:06:26,677 Эй, Стиви. Скажи свою коронную фразу. 135 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 Да, конечно. 136 00:06:28,679 --> 00:06:30,765 Эй, эй, эй. 137 00:06:30,848 --> 00:06:32,558 Это я сделал? 138 00:06:32,642 --> 00:06:34,602 - Мне жаль дурака! - Прекрати. 139 00:06:34,685 --> 00:06:38,648 Ты почти патологически произносишь фразы черных персонажей. 140 00:06:38,731 --> 00:06:40,650 Фраза: «Я слишком молод, чтоб быть Сантой». 141 00:06:40,733 --> 00:06:41,984 Да. Спасибо. 142 00:06:42,068 --> 00:06:45,571 Но я слишком молод, чтобы быть Сантой! 143 00:06:45,655 --> 00:06:46,864 РОЖДЕСТВО С МАЛЫШОМ СТИВИ 144 00:06:49,117 --> 00:06:49,951 Он пьян. 145 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 Ладно. 146 00:06:53,538 --> 00:06:57,333 Чувак, соберись. Больше не пей, ладно? 147 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 Веди себя нормально, не рассказывай, почему тебя выгнали из «Камео». 148 00:07:01,379 --> 00:07:02,255 Никогда. 149 00:07:04,215 --> 00:07:07,051 С Ханукой ребенка! 150 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Чего пожелаешь? 151 00:07:09,137 --> 00:07:11,222 Как дела? Это твоя жена? 152 00:07:11,305 --> 00:07:13,808 - Я прикалываюсь. Я придуриваюсь. - Ладно. 153 00:07:13,891 --> 00:07:16,269 Ты похожa на мою любимую актрису Анджелу Ракс. 154 00:07:16,352 --> 00:07:19,647 О, приятель! Санта сделал комплимент твоей маме. 155 00:07:19,730 --> 00:07:21,482 - Очень круто. - Да, точно. 156 00:07:21,566 --> 00:07:25,445 Анджела Ракс была порнозвездой в 70-х. Она изобрела современную групповуху. 157 00:07:25,528 --> 00:07:28,406 Она была настоящим пионером. Ты забыла свой диск. 158 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 - Нет. - Черт! 159 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 Он имел в виду «попкорн-звездой». Она была в рекламе 160 00:07:32,660 --> 00:07:34,912 - Министерства сельского хозяйства. - Пока. 161 00:07:34,996 --> 00:07:38,207 Кто не называет лущение кукурузы с друзьями групповухой? 162 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 Я, Санта не называет. 163 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Мы снизили цену дисков с автографом до 20 баксов. 164 00:07:43,379 --> 00:07:44,755 Не уходите с пустыми руками. 165 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 Это не тот Стиви, которого я помню. 166 00:07:46,674 --> 00:07:48,176 Этот не стал бы бегать по миру 167 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 в поисках лекарства от рака яичек Рудольфа. 168 00:07:51,679 --> 00:07:55,057 Я о порнографии. Я не знаю, о чём он говорит. 169 00:07:57,518 --> 00:07:58,936 Держи. 170 00:07:59,020 --> 00:08:00,354 Он не горячий. 171 00:08:01,939 --> 00:08:03,065 Поздравляю. 172 00:08:03,149 --> 00:08:05,735 Сейчас ты увидишь, как стартует моя карьера в Голливуде. 173 00:08:05,818 --> 00:08:07,820 «Грант для начинающих режи...» 174 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 Меня не взяли. 175 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 Не верится, что меня не взяли. 176 00:08:16,037 --> 00:08:17,121 Это мое. 177 00:08:17,788 --> 00:08:20,333 Сколько возвратов ты оформила? 178 00:08:20,416 --> 00:08:25,087 Хочешь знать точную цифру? Это может довести тебя до инфаркта. 179 00:08:27,423 --> 00:08:28,841 Куда все ушли? 180 00:08:28,925 --> 00:08:31,010 Все ушли из-за тебя. 181 00:08:31,552 --> 00:08:34,514 Мероприятие отменено. Пожалуйста, убирайся отсюда. 182 00:08:34,597 --> 00:08:38,559 Я бы с радостью, но я пьян. И дело не в морали. 183 00:08:38,643 --> 00:08:41,979 Просто в моей машине есть трубка, в которую нужно подуть... 184 00:08:42,063 --> 00:08:42,939 Замолчи! 185 00:08:43,022 --> 00:08:44,899 Замолчи. 186 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 Вы всё еще можете купить еду и взять видео напрокат. 187 00:08:51,447 --> 00:08:53,449 Незачем было проделывать такой путь и... 188 00:08:56,452 --> 00:08:58,079 Что происходит? 189 00:08:59,372 --> 00:09:03,000 «БЛОКБАСТЕР ВИДЕО» 190 00:09:06,504 --> 00:09:08,047 Отлично. Солнечная буря. 191 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 Я же говорила, что она будет. 192 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 Никто никогда не верит Ханне. 193 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 Мне нужно выпить. 194 00:09:15,137 --> 00:09:19,267 Из-за солнечной бури Интернет и сотовая связь отключились на непонятный срок. 195 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 Ситуация накаляется из-за 196 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 сообщений о мародерстве во всем округе Меномини... 197 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 Мы «Джингл-Биллы». 198 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 Хорошо. 199 00:09:27,525 --> 00:09:29,652 Ханна сказала, мы можем подождать здесь. 200 00:09:29,735 --> 00:09:31,696 Да, для предложения Аарона? 201 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Да, ничто так не романтично, как группа одиноких отчимов. 202 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Отчимов? Если бы. 203 00:09:37,910 --> 00:09:41,038 А снимать будешь? Ханна говорит, что ты - новая Нэнси Майерс. 204 00:09:41,122 --> 00:09:44,667 Это не комплимент, и я, оказывается, не режиссер. 205 00:09:45,334 --> 00:09:47,461 Может, Ханне стоит это заснять самой. 206 00:09:48,337 --> 00:09:49,171 Вот моя камера. 207 00:09:49,255 --> 00:09:50,590 Пусть прочитает инструкцию. 208 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 Она же поступила в общественный колледж. 209 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 Потрясающе. 210 00:09:53,801 --> 00:09:56,554 В общественный колледж берут всех. Всех. 211 00:09:58,848 --> 00:10:02,602 Вай-фай пропал, когда я переходил через реку... 212 00:10:02,685 --> 00:10:05,980 Позволь представить валюту нового мира. 213 00:10:06,063 --> 00:10:07,982 - Я этим не запасся. - Конечно. 214 00:10:08,065 --> 00:10:11,152 - Пять долларов за рулон. - Кейла, ты не позвонишь Патрис? 215 00:10:11,235 --> 00:10:14,697 Позвони ей сама или просто пойди и поговори с ней. 216 00:10:14,780 --> 00:10:17,950 Нет. Не хочу показаться назойливой. Ты знаешь, как устроены отношения. 217 00:10:18,034 --> 00:10:20,745 Один неверный шаг, и получится как с Сильвией. 218 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 Я не могу потерять Патрис. 219 00:10:22,371 --> 00:10:24,415 Можно позвонить с вашего? Сотовые не работают. 220 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 Можете найти номер моей мамы? Я его не знаю. 221 00:10:26,792 --> 00:10:28,669 Боже мой. Все заткнитесь. 222 00:10:28,753 --> 00:10:31,380 - А я что сделал? - Вы не позвоните Патрис? 223 00:10:31,464 --> 00:10:33,841 - Что такое Патрис? - Ты не видела Тимми? 224 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 Он наверняка совершает круг почета, как в «Дейтоне-500». 225 00:10:36,802 --> 00:10:39,805 Когда машина разбивается и горит, она делает круг почета в огне. 226 00:10:39,889 --> 00:10:40,973 Это серьезный вопрос. 227 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 Когда Тимми винит себя в чём-то, ему нужен кто-то, как правило, я, 228 00:10:44,602 --> 00:10:47,396 чтобы поднять ему настроение, или он начнет впадать... 229 00:10:47,480 --> 00:10:49,065 Мне надо продать туалетную бумагу. 230 00:10:50,983 --> 00:10:54,487 Тимми опять не справился. Кого я обманываю? Я полный профан в бизнесе. 231 00:10:54,570 --> 00:10:56,364 Не будь так строг к себе. 232 00:10:57,490 --> 00:10:59,492 И в выпивке тоже, судя по всему. 233 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 Знаешь, когда я был маленьким, 234 00:11:04,413 --> 00:11:06,749 мама никогда не вешала рождественские украшения. 235 00:11:06,832 --> 00:11:11,379 Но у нас был один олень. Каждый год она выставляла его, 236 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 и каждый год соседские дети его крали. 237 00:11:14,090 --> 00:11:16,008 Я всегда уговаривал ее купить нового, 238 00:11:16,092 --> 00:11:18,636 но в итоге она просто перестала что-либо выставлять. 239 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 Эти дети были придурками. 240 00:11:21,097 --> 00:11:23,933 Так и было. Но в какой момент ты просто сдаешься? 241 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 Я оставил последний «Блокбастер» открытым, 242 00:11:26,686 --> 00:11:27,937 когда корпорация закрылась. 243 00:11:28,604 --> 00:11:30,189 Этот магазин - мой олень. 244 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 Может быть. 245 00:11:32,525 --> 00:11:36,237 Но больше всего мне в тебе нравится то, что ты - человек, 246 00:11:36,320 --> 00:11:38,864 который никогда не перестанет покупать еще одного оленя. 247 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 То есть идиот? 248 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 Нет, оптимист. 249 00:11:43,202 --> 00:11:45,621 Никто не смеет обзывать моего парня идиотом. 250 00:11:45,705 --> 00:11:48,290 Отлично. У девушки, которая мне нравится, есть па... 251 00:11:49,750 --> 00:11:53,629 - Ты обо мне говоришь? - Да, ты мой парень. 252 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 Помнишь, когда ты была маленькой, 253 00:11:59,260 --> 00:12:01,303 и у тебя были колики, мы не спали допоздна 254 00:12:01,387 --> 00:12:04,223 и смотрели «Бои звезд», пока ты не засыпала? 255 00:12:04,306 --> 00:12:06,016 Помню ли я себя младенцем? 256 00:12:06,684 --> 00:12:08,144 Нет. 257 00:12:08,227 --> 00:12:11,105 Однажды показывали Малыша Стиви. 258 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 Я не узнал его с бородой Санты, 259 00:12:13,232 --> 00:12:16,736 но он пытался ткнуть Чича Марина в глаз палкой. 260 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 Круто, да? 261 00:12:18,279 --> 00:12:20,573 Это парень из нашего шоу. 262 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 Это не наше шоу. 263 00:12:21,866 --> 00:12:22,742 Ты такой же чудик, 264 00:12:22,825 --> 00:12:25,453 как и те, что пришли увидеть Малыша Стиви. 265 00:12:25,536 --> 00:12:26,871 Что с тобой? 266 00:12:26,954 --> 00:12:29,790 Я думал, мы снова нашли общий язык. 267 00:12:29,874 --> 00:12:31,834 Да, что ж. Удар, и мимо! 268 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 Легенда. 269 00:12:35,337 --> 00:12:37,465 Крышка люка собственной персоной. 270 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 Предложение будет таким красивым. 271 00:12:42,261 --> 00:12:43,637 Это точно. 272 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 Значит, вас всех зовут Биллом? 273 00:12:46,265 --> 00:12:49,727 Да, можно вступить в группу, только если тебя зовут Билл. Это традиция. 274 00:12:50,394 --> 00:12:51,896 Меня звали Трейси. 275 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 У меня получилось. 276 00:12:58,944 --> 00:13:01,197 Я спроектировала свой первый кадр. 277 00:13:07,745 --> 00:13:08,954 Слава Богу, я нашла тебя. 278 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 Привет. 279 00:13:09,955 --> 00:13:12,958 Слушай, знаю, сегодня всё было непросто, 280 00:13:13,042 --> 00:13:16,337 и я подумала, может, тебе нужен кто-то... 281 00:13:16,420 --> 00:13:18,380 Две текилы со спрайтом. 282 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 О, Лина. 283 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 - Привет. - Привет! 284 00:13:22,802 --> 00:13:24,094 Отлично. 285 00:13:24,178 --> 00:13:28,098 Я волновалась, что ты тут напиваешься в одиночестве. 286 00:13:29,642 --> 00:13:32,937 Я ожидала, что тебя придется поднимать с пола. 287 00:13:33,020 --> 00:13:37,900 Но, видимо, это новый Тимми, 288 00:13:37,983 --> 00:13:39,193 и это... 289 00:13:39,276 --> 00:13:40,277 ...здорово. 290 00:13:41,904 --> 00:13:44,323 Элайза, у тебя потрясающая прическа. 291 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 Спасибо. У тебя тоже прическа. 292 00:13:56,502 --> 00:13:59,421 «БЛОКБАСТЕР ВИДЕО» 293 00:13:59,505 --> 00:14:01,048 Что, черт возьми, происходит? 294 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 Эй, в «Блокбастере» есть детские фильмы? 295 00:14:05,970 --> 00:14:06,846 Я в отчаянии. 296 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 Да, конечно, и игры тоже. 297 00:14:08,639 --> 00:14:10,724 Боже, стриминговые сервисы не работают. 298 00:14:10,808 --> 00:14:14,270 Солнечная буря вырубила интернет. Без нее людям придется брать... 299 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 диски. 300 00:14:15,396 --> 00:14:19,024 «Блокбастер» - единственный выход. Ты сидишь на золотой жиле, Тимми. 301 00:14:19,108 --> 00:14:20,067 Ты права. 302 00:14:20,150 --> 00:14:21,527 Я же тоже об этом говорила. 303 00:14:21,610 --> 00:14:23,988 А если утроить цены на сиквелы? 304 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 Они отдадут всё, чтобы узнать, умрет ли Железный человек. 305 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 Успех и вправду меняет человека. 306 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 Я же говорила, что купить нового оленя - хорошая идея. 307 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 Я же люблю оленей. 308 00:14:34,248 --> 00:14:35,499 Я не понимаю шутки. 309 00:14:40,671 --> 00:14:42,673 Вас заинтересует сиквел. 310 00:14:42,756 --> 00:14:46,886 Ты для этого недостаточно взрослый. У него рейтинг «Ф» - феноменальный. 311 00:14:46,969 --> 00:14:48,554 Шакил там великолепен. 312 00:14:50,764 --> 00:14:53,225 Тимми, они всё сметают. 313 00:14:53,309 --> 00:14:56,645 Тут кто-то взял напрокат фильм с Джимми Фэллоном. Намеренно. 314 00:14:56,729 --> 00:14:58,939 Я знал, что однажды люди откажутся от стриминга 315 00:14:59,023 --> 00:15:02,067 и вернутся к формату DVD, который лучше. 316 00:15:04,069 --> 00:15:06,447 Их заставили обстоятельства, но и это сойдет. 317 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 Не думал, что люди еще используют язык на публике. 318 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 Да. Это довольно мерзко. 319 00:15:13,203 --> 00:15:16,123 Элайза, нужна твоя помощь в комнате для сотрудников... 320 00:15:16,206 --> 00:15:18,959 - Отлично. Рада вырваться отсюда. - Хорошо. 321 00:15:19,043 --> 00:15:21,211 Я забыла придумать причину. 322 00:15:21,295 --> 00:15:23,172 Мы принимаем только наличные. 323 00:15:23,255 --> 00:15:26,300 - Кредитки будут отклонены. - Пожалуйста. 324 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Отклонены. 325 00:15:27,968 --> 00:15:34,224 Как Патрис отклоняет мою дружбу. «Лё вздох». Так она всегда говорила. 326 00:15:34,308 --> 00:15:36,644 Ты можешь взять себя в руки? У нас клиенты. 327 00:15:36,727 --> 00:15:38,228 Мне всё равно. 328 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 - Патрис. - Знаешь что, Конни? 329 00:15:41,815 --> 00:15:42,983 Если ты злилась на меня, 330 00:15:43,067 --> 00:15:45,736 могла бы сказать мне, вместо того, чтобы не перезванивать. 331 00:15:45,819 --> 00:15:48,155 А я спланировала для нас такой сюрприз. 332 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Что? Но я звонила тебе последней. 333 00:15:51,700 --> 00:15:52,743 Правда? 334 00:15:52,826 --> 00:15:53,744 Правда? 335 00:15:54,787 --> 00:15:57,706 Я думала, ты умерла или, хуже, возненавидела меня. 336 00:15:57,790 --> 00:16:01,543 Звучит безумно, но я так ценю нашу дружбу. 337 00:16:01,627 --> 00:16:02,544 Я тоже. 338 00:16:06,507 --> 00:16:08,968 Постой. Какой сюрприз ты запланировала? 339 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 Я отвезу тебя в «Париж», 340 00:16:14,640 --> 00:16:15,975 отель в Лас-Вегасе. 341 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 Скажи, что у них шведский стол. 342 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 У них их «дё», два. 343 00:16:23,482 --> 00:16:25,609 Я знаю, что у нас есть «Круиз по джунглям». 344 00:16:25,693 --> 00:16:28,237 В подсобке есть копии. Сейчас принесу. 345 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 Любой фильм со Скалой. 346 00:16:30,114 --> 00:16:34,243 Что-нибудь для детей, а потом для мамы, когда она будет принимать ванну. 347 00:16:34,326 --> 00:16:37,705 Думаю, сцены с Полом Джиаматти в ванне лучше пропустить. 348 00:16:37,788 --> 00:16:38,706 Или нет. 349 00:16:40,791 --> 00:16:42,710 Мы на месте. Биллы, давайте. 350 00:16:43,961 --> 00:16:49,008 Кто-нибудь может мне сказать Как вернуть всё 351 00:16:49,091 --> 00:16:53,679 Чтобы всё было как раньше? 352 00:16:53,762 --> 00:16:57,391 Боже, дай мне повод 353 00:16:57,474 --> 00:17:02,521 Я на коленях 354 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 Боже мой. 355 00:17:04,440 --> 00:17:07,901 Гусь. Я знаю, что совершал ошибки. 356 00:17:08,944 --> 00:17:11,905 Но я люблю тебя больше всего на свете 357 00:17:11,989 --> 00:17:13,657 и хочу доказать тебе это. 358 00:17:13,741 --> 00:17:14,616 И... 359 00:17:17,411 --> 00:17:20,622 Что скажешь, если мы забудем о прошлом навсегда? 360 00:17:20,706 --> 00:17:25,669 Сделаешь ли ты меня счастливейшим мужчиной и снова выйдешь за меня замуж? 361 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 Нет. 362 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 Что, прости? 363 00:17:36,889 --> 00:17:39,808 Нам всё же спеть «Я займусь с тобой любовью»? 364 00:17:46,690 --> 00:17:48,734 Что? «Круиза по джунглям» нет? 365 00:17:48,817 --> 00:17:50,444 Нет. Их скупили. 366 00:17:51,361 --> 00:17:53,447 Увидимся позже. 367 00:17:54,114 --> 00:17:56,533 Жду нашего свидания, парень. 368 00:17:57,117 --> 00:17:57,993 Я тоже, Элайза. 369 00:17:59,495 --> 00:18:03,624 Не Элайза. Я хотел сказать, Лина. Лина. 370 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 Да, Лина. 371 00:18:07,252 --> 00:18:09,838 Думаю, я всё поняла. 372 00:18:09,922 --> 00:18:12,841 - Просто... Погоди, я... - Лучше всё отменить. 373 00:18:12,925 --> 00:18:14,718 Нет, Лина. 374 00:18:14,802 --> 00:18:16,428 Может, сейчас не лучшее время, 375 00:18:16,512 --> 00:18:20,599 но я ищу фильм о свинье, но не «Бейб». 376 00:18:20,682 --> 00:18:22,434 Город слишком большой. 377 00:18:22,518 --> 00:18:24,645 - Я... - Ладно. 378 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 ФИЛЬМЫ, КОТОРЫЕ ВЫ УЖЕ ВИДЕЛИ 379 00:18:31,401 --> 00:18:34,613 Чувак, здесь нельзя курить. Что ты делаешь? 380 00:18:34,696 --> 00:18:36,907 Ну же. Не придирайся, чувак. 381 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 Делай что хочешь. Мне всё равно. 382 00:18:40,994 --> 00:18:44,039 Чувак, зря я сюда пришел. 383 00:18:45,082 --> 00:18:48,168 Я посмешище. Люди пришли, чтобы посмеяться надо мной. 384 00:18:48,252 --> 00:18:51,588 «Давайте все посмеемся над неудачником с угрями, 385 00:18:51,672 --> 00:18:55,509 которого однажды выгнали со съемочной площадки "Нэша Бриджеса"». 386 00:18:55,592 --> 00:18:56,927 Я знаю, о чём ты. 387 00:18:57,010 --> 00:18:59,138 Я не имею в виду конкретно это, но... 388 00:18:59,680 --> 00:19:02,766 Я только что узнал, что меня не взяли в программу по кино, 389 00:19:02,850 --> 00:19:05,060 о которой всю жизнь мечтал. 390 00:19:05,144 --> 00:19:07,062 Я даже не подумал, что меня могут отшить. 391 00:19:07,146 --> 00:19:11,150 Знаешь что, парень? Голливуд полон отказов. 392 00:19:11,233 --> 00:19:14,111 Даже Спивена Стилберга не взяли в УЮК. 393 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 Думаешь, я попал в «Я слишком молод, чтобы быть Сантой» 394 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 с первой попытки? 395 00:19:18,323 --> 00:19:21,827 Их первый выбор погиб в рекламе виноградного сока. 396 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Голливуд рушит мечты. Ясно? 397 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 Добро пожаловать в клуб. 398 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 Теперь ты голливудский кинематографист. 399 00:19:33,005 --> 00:19:34,715 - Спасибо. - Не за что. 400 00:19:35,340 --> 00:19:36,508 Спокойной ночи. 401 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Ханна, ты не принесешь воды? 402 00:19:40,387 --> 00:19:41,597 Так ответ «нет»? 403 00:19:43,515 --> 00:19:46,059 А «Джингл-Боллеры» могут уйти? 404 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 «Джингл-Биллы». 405 00:19:48,187 --> 00:19:50,480 Вы должны нам вторую половину. 406 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 Обсудим это позже, Билл? 407 00:19:56,945 --> 00:19:59,573 Скажу честно, я не ожидал этого. 408 00:20:00,073 --> 00:20:01,992 Я думал, что всё делаю правильно. 409 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Это так. 410 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Но даже когда ты делаешь правильные маленькие поступки, 411 00:20:08,540 --> 00:20:11,376 это не отменяет большой неправильный поступок. 412 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 Так вот в чём дело. 413 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 Нет. 414 00:20:16,590 --> 00:20:19,801 Не совсем, нет. 415 00:20:19,885 --> 00:20:23,222 У нас и до твоей измены были проблемы. 416 00:20:23,305 --> 00:20:25,891 Может, поэтому ты и изменил мне. 417 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 Не знаю, что на это ответить. 418 00:20:29,394 --> 00:20:31,396 Мы... Наши отношения... 419 00:20:33,523 --> 00:20:35,984 Что-то уже не так. 420 00:20:36,068 --> 00:20:38,862 Одно дело, когда мы хотели дать им шанс ради Али, 421 00:20:38,946 --> 00:20:41,448 но теперь она взрослая, у нее своя жизнь. 422 00:20:41,531 --> 00:20:45,827 Мы просто обязаны быть счастливыми ради нее 423 00:20:46,620 --> 00:20:48,038 и ради себя. 424 00:20:48,121 --> 00:20:51,458 Что если я счастлив, когда я с тобой? 425 00:20:51,541 --> 00:20:53,502 У меня есть чувства к другому. 426 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Что? 427 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 И давно? 428 00:20:57,297 --> 00:20:58,465 Не знаю. 429 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Может, пару недель, может... 430 00:21:04,429 --> 00:21:05,264 Тимми? 431 00:21:08,475 --> 00:21:10,102 Мне жаль. 432 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 Мне надо идти. 433 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 - Что ты делаешь? - Отдай. 434 00:21:19,111 --> 00:21:22,781 Убери руки от моих «Снежных друзей». Нам предстоит долгая дорога домой. 435 00:21:22,864 --> 00:21:25,993 Из-за этого мои дети не прогрызут ремни безопасности. 436 00:21:26,076 --> 00:21:30,289 Есть много других детских фильмов. Например, «Неверная». 437 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 Дайан Лейн там просто бомба. 438 00:21:31,957 --> 00:21:34,543 Мне нужны «Снежные друзья» для детей. Они классные. 439 00:21:34,626 --> 00:21:36,169 Нам надо поговорить. 440 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 - Сейчас не лучшее время. - Знаю. 441 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 Но после того, что ты там увидел, я кое-что поняла, 442 00:21:40,382 --> 00:21:42,467 и мне важно это сказать вслух. 443 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 Привет, чувак. 444 00:21:43,802 --> 00:21:47,055 Тебе это, наверное, часто говорят, но я твой большой поклонник. 445 00:21:47,139 --> 00:21:49,474 «Бои звезд» помогли мне пережить трудные времена. 446 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 Ты не подпишешь мне это? 447 00:21:50,976 --> 00:21:54,104 Каково было нанести «удар ножницами» Эммануэлю Льюису? 448 00:21:54,187 --> 00:21:57,441 Умора. Я не горжусь этим периодом своей жизни. 449 00:21:57,524 --> 00:22:01,570 Я это сделал лишь из-за денег, и я враждовал с Эммануэлем. Прости. 450 00:22:01,653 --> 00:22:03,405 - Спасибо. Ладно. - Эй. 451 00:22:03,488 --> 00:22:04,489 Извини, чувак. 452 00:22:05,407 --> 00:22:09,494 - Я дам вам 100 долларов за этот диск. - А я - всё содержимое своей сумочки. 453 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 Может, там ничего ценного, а может много ценного. 454 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 Как в «Войне складов». 455 00:22:13,123 --> 00:22:15,000 - Нет, спасибо. - Да ладно. 456 00:22:15,083 --> 00:22:17,169 Не надо так. Не смущайся. 457 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Ты человек, который сразил наповал Тоню Хардинг. 458 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 И она это заслужила. 459 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 Я понимаю. Это «прожарка». Ты меня высмеиваешь. 460 00:22:25,093 --> 00:22:27,387 Тимми. Мы так давно знакомы, 461 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 и я хочу положить конец... Я устала от сомнений. 462 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 - Нет нужды в насилии. - Отдай его мне! 463 00:22:33,477 --> 00:22:35,854 Я не хочу говорить о «Боях звезд». 464 00:22:35,937 --> 00:22:39,524 Если хочешь поговорить о фильме в кинематографической вселенной Стиви, 465 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 я буду рад. 466 00:22:40,776 --> 00:22:45,197 Я не из тех выродков, что приходили раньше. Я настоящий фанат. 467 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 Ты смеешься надо мной! 468 00:22:51,244 --> 00:22:52,371 Что происходит? 469 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 Эй, перестаньте. Ребята. 470 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 Только не Бушеми! 471 00:23:02,547 --> 00:23:04,049 Остановитесь, пожалуйста. 472 00:23:07,135 --> 00:23:08,470 Где Наперсток? 473 00:23:08,553 --> 00:23:09,805 Пожалуйста, остановитесь. 474 00:23:09,888 --> 00:23:12,974 У тебя в руках целая неделя моей жизни. 475 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 Нехорошо, брат. 476 00:23:16,645 --> 00:23:18,647 Не могу же я умереть девственницей. 477 00:23:18,730 --> 00:23:20,232 Кто все эти люди? 478 00:23:20,315 --> 00:23:22,484 Я Тэд из Огайо. Я Скорпион. 479 00:23:26,196 --> 00:23:30,867 К черту «Блокбастер»! 480 00:23:30,951 --> 00:23:32,828 «БЛОКБАСТЕР ВИДЕО» 481 00:23:34,579 --> 00:23:37,582 С другой стороны, ты вышла из себя, 482 00:23:37,666 --> 00:23:39,876 когда Стиви меня ударил, 483 00:23:39,960 --> 00:23:43,672 будто твой отец был тебе небезразличен. 484 00:23:43,755 --> 00:23:45,048 Конечно, небезразличен. 485 00:23:46,341 --> 00:23:48,677 Почему ты так разозлилась днем? 486 00:23:48,760 --> 00:23:49,845 Внезапно. 487 00:23:49,928 --> 00:23:52,305 Когда я думал, что у нас всё хорошо. 488 00:23:52,389 --> 00:23:55,642 Потому что по какой-то причине я люблю этот дурацкий магазин, 489 00:23:55,725 --> 00:23:58,937 и я разозлилась, когда Стиви всё разрушил, и... 490 00:23:59,020 --> 00:24:00,730 Я выместила это на тебе. 491 00:24:00,814 --> 00:24:03,525 Говорят, люди срываются на тех, кто им близок. 492 00:24:03,608 --> 00:24:06,153 А это, видимо, ты или что-то в этом роде. 493 00:24:06,236 --> 00:24:07,362 Или что-то в этом роде. 494 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Знаешь что? 495 00:24:13,493 --> 00:24:16,705 Вот это была лучшая часть года для меня. 496 00:24:37,058 --> 00:24:41,938 Всё будет хорошо. Мы всё уберем. Пусть все помогут, а мы... 497 00:24:42,022 --> 00:24:43,190 А смысл? 498 00:24:44,608 --> 00:24:48,820 Я всё вложил в этот проклятый магазин, 499 00:24:48,904 --> 00:24:51,448 потому что только здесь я чувствовал себя как дома. 500 00:24:51,531 --> 00:24:54,201 Единственное место, частью которого я был. 501 00:24:54,284 --> 00:24:56,953 А теперь ничего не осталось. 502 00:24:57,037 --> 00:25:00,790 Именно поэтому закрыли больше 9000 «Блокбастеров». 503 00:25:00,874 --> 00:25:03,752 Я был идиотом, думая, что здесь всё будет иначе. 504 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 С меня хватит. 505 00:25:07,506 --> 00:25:09,216 Мне надоело обо всём беспокоиться. 506 00:25:09,299 --> 00:25:11,218 Я не куплю еще одного оленя. 507 00:25:11,760 --> 00:25:15,138 ПУСТЬ ВЕЧЕР БУДЕТ «БЛОКБАСТЕРОМ» 508 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 Я всё еще не знаю, что это значит. 509 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Тимми? 510 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 Мне жаль. 511 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 Боже мой. 512 00:26:11,570 --> 00:26:14,072 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan