1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 Não dá. Não há mais espaço. 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,802 Não, só mais um. 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,514 Uau, você é um gênio. 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,726 Apenas cuidando de você e do negócio. 5 00:00:17,809 --> 00:00:21,604 Gastou tanto dinheiro com tudo isso, melhor mostrarmos. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 Gasta-se dinheiro para ganhar dinheiro. 7 00:00:23,898 --> 00:00:27,610 E nem sempre vemos um duende urinando na lista dos travessos. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,238 Do Canal 12, aqui é Remington Alexander 9 00:00:30,321 --> 00:00:31,906 - voltando de férias. - Finalmente. 10 00:00:31,990 --> 00:00:35,201 O destaque de hoje é a iminente tempestade solar 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,871 que pode derrubar a Internet, redes de celular 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,706 e até a rede elétrica. 13 00:00:39,789 --> 00:00:43,126 Isto causou pânico e uma corrida atrás de itens básicos… 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Tanto alarmismo. 15 00:00:44,794 --> 00:00:48,590 Talvez, mas a tempestade é real. Por isso a China construiu um segundo sol. 16 00:00:48,673 --> 00:00:52,635 Acho que tanto a tempestade solar quanto o metaverso estão no fim. 17 00:00:52,719 --> 00:00:54,429 E se querem saber, 18 00:00:54,512 --> 00:00:56,681 comprei cinco quilos de sementes por precaução. 19 00:00:56,765 --> 00:01:00,268 A Internet pode cair. Não está preocupado com o seu Bitcoin? 20 00:01:00,351 --> 00:01:03,104 Já converti em crédito na Kohl's. 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,607 Parem. Isso está igual ao bug do milênio. 22 00:01:05,690 --> 00:01:07,358 Os computadores falhariam, 23 00:01:07,442 --> 00:01:09,611 meu pai se desesperou e imprimiu pornografias. 24 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Nada ocorreu, a não ser usar o verso da folha da pornografia 25 00:01:12,655 --> 00:01:13,990 para meu artigo sobre Gatsby. 26 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 A reviravolta na busca de Garrett Pennock, 27 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 funcionário do Inferno Ensanduichado… 28 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Bem, vamos nos concentrar no evento. Está bem? 29 00:01:21,122 --> 00:01:24,209 Alguém que sobreviveu à Avalanche Gumdrop disse uma vez: 30 00:01:24,292 --> 00:01:27,962 "Você deve brilhar", e esse alguém é Lil' Stevie. 31 00:01:28,046 --> 00:01:28,963 Estou confusa. 32 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 CONHEÇA LIL' STEVIE! 33 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 Expliquei várias vezes. 34 00:01:31,716 --> 00:01:34,552 Não estão alugando DVDs suficientes para nossas despesas, 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 então faremos eventos mais especiais. 36 00:01:36,596 --> 00:01:40,100 Enganando nerds pagantes para conhecer um ator fracassado. 37 00:01:40,183 --> 00:01:43,436 Não, isso eu entendo. Estou confusa sobre Patrice. 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 Ela não retornou a minha ligação. 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 Faz dois dias, acho que ela está brava comigo. 40 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 Ela está assim a manhã toda. 41 00:01:50,652 --> 00:01:52,904 O quê? Achar que minha nova amiga esteja brava? 42 00:01:52,987 --> 00:01:56,032 Sim, que monstro que eu sou. Ah, Patrice. 43 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Sou eu. 44 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 Achei um laço de Natal. 45 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Desculpe. 46 00:02:01,287 --> 00:02:04,040 Sua postura é horrível igual à postura da Patrice. 47 00:02:06,000 --> 00:02:07,001 UMA SÉRIE NETFLIX 48 00:02:11,005 --> 00:02:14,259 Nunca vi tanta gente aqui antes. 49 00:02:14,342 --> 00:02:16,970 Exceto quando afirmaram ter visto o Bono. 50 00:02:17,053 --> 00:02:17,887 Fui eu. 51 00:02:17,971 --> 00:02:21,349 Deixaram uns óculos escuros sobre uma abóbora. 52 00:02:21,432 --> 00:02:24,686 Finalmente descobri como administrar este negócio. 53 00:02:24,769 --> 00:02:28,231 As pré-vendas deste evento pagarão dois aluguéis 54 00:02:28,314 --> 00:02:30,942 e uma nova espátula para a chave do banheiro. 55 00:02:31,025 --> 00:02:32,902 Nunca subestime a nostalgia. 56 00:02:32,986 --> 00:02:37,115 Nada nos emociona mais do que saber que a memória ainda funciona. 57 00:02:37,198 --> 00:02:40,785 Então, Lena, eu estava pensando… 58 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 Bem, você gosta de mim, e eu gosto de você… 59 00:02:45,373 --> 00:02:47,876 - Sei que rótulos são para fracassados… - Ah, não. 60 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 Minha mãe acha que viu um ladrão, e ela vai resolver do jeito dela. 61 00:02:51,504 --> 00:02:53,089 Desculpe, é melhor eu ir. 62 00:02:53,173 --> 00:02:54,048 É claro. 63 00:02:55,508 --> 00:02:58,219 LANÇAMENTOS MAIS RECENTES 64 00:02:58,303 --> 00:03:02,098 Eu disse que minha faculdade comunitária oferece aulas à noite? 65 00:03:02,182 --> 00:03:04,350 O quê? As coisas estão dando certo para Hannah. 66 00:03:04,434 --> 00:03:07,812 - O mundo é sua ostra. - Até poderia me especializar em ostras. 67 00:03:09,063 --> 00:03:12,609 Bem, eu tenho um segredinho. 68 00:03:12,692 --> 00:03:13,526 Está bem. 69 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 O marido de Eliza, Aaron, 70 00:03:17,530 --> 00:03:21,075 vai pedi-la em casamento novamente, esta noite, aqui. 71 00:03:21,159 --> 00:03:23,453 Sério? Achei que o casamento estava abalado. 72 00:03:23,536 --> 00:03:26,748 É por isso que eu disse a ele que ele precisa de um grande gesto. 73 00:03:26,831 --> 00:03:29,792 As coisas podem ser mais complicadas do que pensa. 74 00:03:29,876 --> 00:03:33,671 As pessoas sempre me procuram quando o assunto é o amor. 75 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 Está bem. Aaron veio pegar a escala de Eliza, 76 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 e ele só me contou porque ele é ruim em conversa fiada. 77 00:03:39,677 --> 00:03:43,556 Também posso ter novidades em breve que a deixarão impressionada. 78 00:03:43,640 --> 00:03:46,184 Por favor, filme o pedido de casamento. 79 00:03:46,267 --> 00:03:50,897 Seria tão cinematográfico quanto… A Escolha Perfeita 2. 80 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 É sério. Por favor. 81 00:03:54,108 --> 00:03:56,819 Melhor me pagar enquanto pode, Toots. 82 00:03:56,903 --> 00:03:58,112 Eu não posso pagar. 83 00:03:58,196 --> 00:04:00,907 - Eu sei. Eu ia fazer de graça. - Está bem. 84 00:04:01,532 --> 00:04:04,035 Meu Deus. Olhe esses esquisitões. 85 00:04:04,118 --> 00:04:07,622 São bem mais moletons do Garfield do que estou acostumada. 86 00:04:07,705 --> 00:04:09,332 Essas vidas saindo do rumo. 87 00:04:09,415 --> 00:04:12,877 De pé no frio por causa de um filme de Natal de 25 anos. 88 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 Não, retire o que eu disse. Não são esquisitões. São geeks. 89 00:04:18,383 --> 00:04:20,510 - Eu ouvi. Você riu. - Um pouco. 90 00:04:21,219 --> 00:04:24,430 - Você me acha engraçado. - Engraçado por tabela. Está bem? 91 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 Uau, parece o Polo Norte aqui. 92 00:04:30,603 --> 00:04:33,147 Com menos fezes de elfo. Problema grave por lá. 93 00:04:35,191 --> 00:04:37,360 Visco. Imagine a gente se beijando. 94 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Seria muito estranho? 95 00:04:39,320 --> 00:04:41,990 Tipo, há você e eu e nossos lábios, 96 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 e você sabia que os lábios são membranas mucosas e não pele? 97 00:04:46,494 --> 00:04:49,664 Eu não sabia ou queria saber. 98 00:04:49,747 --> 00:04:52,250 Ele chegou. Olá. Stevie está aqui. 99 00:04:52,375 --> 00:04:53,626 - Oi. - Desculpe o atraso. 100 00:04:53,710 --> 00:04:56,379 Aquela maldita tempestade solar me ferrou. 101 00:04:56,462 --> 00:04:59,632 E sou um adulto agora, então me chame só de Stevie. 102 00:04:59,716 --> 00:05:04,345 Só de Stevie consegue. Adivinhem! Ingressos esgotados. 103 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 - Sério? - Espere. Você diz deste evento? 104 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 É que eu parei de atuar. 105 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 Não fico na frente de uma multidão há mais de uma década. 106 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 - E se vieram para zombar de mim? - O quê? 107 00:05:15,773 --> 00:05:17,233 Não. As pessoas amam você. 108 00:05:17,317 --> 00:05:20,069 Apenas faça o que Lil' Stevie fez no filme 109 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 quando ele dançou na frente da Fada do Açúcar. 110 00:05:22,405 --> 00:05:24,991 Basta dar-se um grande abraço de confiança. 111 00:05:26,200 --> 00:05:27,160 Está bem, claro. 112 00:05:27,243 --> 00:05:29,495 Vamos aquecer a multidão enquanto você se abraça. 113 00:05:29,579 --> 00:05:31,497 - Mal posso esperar. - Será incrível. 114 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 - Beleza. - Que legal. 115 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 - Vai ser legal. - Esgotado. 116 00:05:37,170 --> 00:05:38,129 Ah, um abraço. 117 00:05:41,758 --> 00:05:44,510 Tudo bem. Quem quer conhecer Lil' Stevie? 118 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 Mas não parecem animados. 119 00:05:50,475 --> 00:05:52,143 Eu gosto assim. Está bem. 120 00:05:52,226 --> 00:05:56,147 Que tal antes um teste sobre curiosidades do filme. 121 00:05:56,230 --> 00:05:59,942 Quem vencer recebe este chaveiro de O Show de Truman. 122 00:06:01,736 --> 00:06:03,613 Tudo bem, primeira pergunta. 123 00:06:03,696 --> 00:06:06,115 Além de Mas Sou Jovem Para Ser o Papai Noel, 124 00:06:06,657 --> 00:06:10,328 cite outro filme dirigido por Roman Polanski. 125 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 Olá. 126 00:06:16,209 --> 00:06:18,086 Cheguei! 127 00:06:18,169 --> 00:06:20,671 Deveria chegar ao redor. Não atravessando. 128 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Futebol! 129 00:06:23,800 --> 00:06:26,677 Oi, Stevie. Por que você não diz o seu bordão? 130 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 Sim, claro. 131 00:06:28,679 --> 00:06:30,765 Ei, ei, ei. 132 00:06:30,848 --> 00:06:32,558 Eu fiz aquilo? 133 00:06:32,642 --> 00:06:34,602 - Tenho pena do imbecil! - Pare. 134 00:06:34,685 --> 00:06:38,648 Parece quase um doente falando bordões de personagens negros. 135 00:06:38,731 --> 00:06:40,483 "Mas sou jovem para ser o Papai Noel." 136 00:06:40,566 --> 00:06:41,984 É verdade. Obrigado. 137 00:06:42,068 --> 00:06:45,571 Mas sou jovem demais para ser o Papai Noel! 138 00:06:45,655 --> 00:06:46,906 NATAL COM LIL' STEVIE 139 00:06:49,117 --> 00:06:49,951 Está bêbado. 140 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 Certo. 141 00:06:53,538 --> 00:06:57,333 Cara, recomponha-se. Ei, chega de bebida, está bem? 142 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 Aja normal e pare de dizer às pessoas por que foi banido do Cameo. 143 00:07:01,379 --> 00:07:02,255 Nunca. 144 00:07:04,215 --> 00:07:07,051 Feliz Hanukkah para uma criança. 145 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 O que posso fazer para você? 146 00:07:09,137 --> 00:07:11,222 Como vai? É sua esposa? 147 00:07:11,305 --> 00:07:13,808 - Estou brincando, garoto. - Está bem. 148 00:07:13,891 --> 00:07:16,310 Parece minha atriz favorita, Angela Racks. 149 00:07:16,394 --> 00:07:19,647 Uau, amigo. Papai Noel acabou de elogiar sua mãe. 150 00:07:19,730 --> 00:07:21,482 - Que legal. - Sim, elogiei. 151 00:07:21,566 --> 00:07:25,486 Era uma estrela pornô nos anos 70. Ela inventou o gangbang moderno. 152 00:07:25,570 --> 00:07:28,406 Foi uma verdadeira pioneira. Esqueceu seu DVD. 153 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 - Não. - Caramba! 154 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 Ele disse estrela do "forno". Ela fazia comerciais 155 00:07:32,660 --> 00:07:34,912 - de programa de culinária na TV. - Tchau. 156 00:07:34,996 --> 00:07:38,207 Quem não chama de gangbang cozinhar com seus amigos? 157 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 Eu, Papai Noel, não chama. 158 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Abaixamos para US$ 20 os DVDs autografados. 159 00:07:43,379 --> 00:07:44,797 Não saia de mãos vazias. 160 00:07:44,881 --> 00:07:46,591 Não é o Lil' Stevie que eu lembro. 161 00:07:46,674 --> 00:07:48,176 Ele não viajaria pelo mundo 162 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 para encontrar a cura do câncer testicular de Rudolph. 163 00:07:51,679 --> 00:07:55,057 Eu disse pornografia, não sei do que ele está falando. 164 00:07:57,518 --> 00:07:58,936 Pegue. 165 00:07:59,020 --> 00:08:00,354 Está na temperatura ambiente. 166 00:08:01,939 --> 00:08:03,065 Parabéns, garoto. 167 00:08:03,149 --> 00:08:05,735 Testemunhará o início da minha carreira em Hollywood. 168 00:08:05,818 --> 00:08:07,820 "A bolsa para Cineastas Emergentes…" 169 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 Eu não entrei. 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 Não acredito que não entrei. 171 00:08:16,037 --> 00:08:17,121 Isso era meu. 172 00:08:17,788 --> 00:08:20,333 Quantos reembolsos você processou? 173 00:08:20,416 --> 00:08:25,087 Quer saber o número exato? Pode dar-lhe um ataque cardíaco. 174 00:08:27,423 --> 00:08:28,841 Aonde foram todos? 175 00:08:28,925 --> 00:08:31,010 Todos foram embora por sua causa. 176 00:08:31,552 --> 00:08:34,514 Evento foi cancelado. Por favor, vá embora. 177 00:08:34,597 --> 00:08:38,559 Eu iria, mas estou muito bêbado. Não é nada moral. 178 00:08:38,643 --> 00:08:41,979 É que no meu carro tem um pequeno tubo que você sopra… 179 00:08:42,063 --> 00:08:42,939 Pare de falar! 180 00:08:43,022 --> 00:08:44,899 Pare de falar. 181 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 Ei, ainda podem comprar comida e alugar filmes se quiserem. 182 00:08:51,447 --> 00:08:53,449 Não faz sentido vir até aqui e… 183 00:08:56,452 --> 00:08:58,079 O que está acontecendo? 184 00:09:06,504 --> 00:09:08,047 Ótimo. A tempestade solar. 185 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 Eu disse que haveria uma. 186 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 Ninguém acredita em Hannah. 187 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 Preciso beber. 188 00:09:15,137 --> 00:09:19,267 A tempestade solar travou a Internet e as redes de celular. 189 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 As tensões aumentam com pilhagens 190 00:09:21,435 --> 00:09:23,854 sendo relatadas pelo condado de Menominee… 191 00:09:23,938 --> 00:09:25,273 Somos os Jingle Bills. 192 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 Está bem. 193 00:09:27,525 --> 00:09:29,652 Hannah disse que podíamos esperar aqui. 194 00:09:29,735 --> 00:09:31,696 Para o pedido de Aaron, certo. 195 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Nada mais romântico do que um bando de padrastos solitários. 196 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Padrasto? Quem dera. 197 00:09:37,910 --> 00:09:41,038 Vai filmar? Hannah diz que você é a próxima Nancy Meyers. 198 00:09:41,122 --> 00:09:44,667 Isso não é um elogio, e não sou um cineasta, pelo visto. 199 00:09:45,334 --> 00:09:47,461 Talvez Hannah devesse filmar. 200 00:09:48,337 --> 00:09:49,171 Leve a câmera. 201 00:09:49,255 --> 00:09:52,592 Peça a ela para ler as instruções. É fácil, ela faz faculdade comunitária. 202 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 Que incrível. 203 00:09:53,801 --> 00:09:56,554 Todos passam na faculdade comunitária. Todos. 204 00:09:58,848 --> 00:10:02,602 O Wi-Fi caiu assim que cruzei um rio em Oregon Trail… 205 00:10:02,685 --> 00:10:05,980 Deixe-me apresentar-lhe a moeda do nosso novo mundo. 206 00:10:06,063 --> 00:10:07,982 - Eu não estoquei. - É claro. 207 00:10:08,065 --> 00:10:11,152 - US$ 5 por rolo. - Kayla, pode ligar para Patrice? 208 00:10:11,235 --> 00:10:14,697 Ligue você, ou melhor, vá até aqui ao lado e fale com ela. 209 00:10:14,780 --> 00:10:17,950 Não quero parecer insistente. Sabe como são os relacionamentos. 210 00:10:18,034 --> 00:10:20,703 Um movimento em falso, e será igual à Sylvia. 211 00:10:20,786 --> 00:10:22,288 Não posso perder Patrice. 212 00:10:22,371 --> 00:10:24,457 Posso usar o telefone? Celulares não funcionam. 213 00:10:24,540 --> 00:10:26,709 Pode achar o número da minha mãe? Eu não sei. 214 00:10:26,792 --> 00:10:28,669 Meu Deus. Calem a boca. 215 00:10:28,753 --> 00:10:31,380 - O que eu fiz? - Você liga para Patrice? 216 00:10:31,464 --> 00:10:33,841 - O que é Patrice? - Você viu Timmy? 217 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 Deve estar dando a volta da vitória, como na Daytona 500. 218 00:10:36,802 --> 00:10:39,847 Quando um carro bate e pega fogo, dá uma volta da vitória em chamas. 219 00:10:39,930 --> 00:10:40,973 Isso é sério. 220 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 Quando Timmy fica deprimido, ele precisa de alguém, geralmente eu, 221 00:10:44,602 --> 00:10:47,396 para levantar seu astral ou ele começa a ficar… 222 00:10:47,480 --> 00:10:49,065 Tenho papel higiênico para vender. 223 00:10:50,983 --> 00:10:54,528 Timmy falha novamente. Que novidade. Sou péssimo em negócios. 224 00:10:54,612 --> 00:10:56,364 Não seja tão duro com você. 225 00:10:57,490 --> 00:10:59,492 E péssimo em beber também. 226 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 Você sabe, quando eu era criança, 227 00:11:04,413 --> 00:11:06,749 minha mãe não enchia a casa de decorações de Natal, 228 00:11:06,832 --> 00:11:11,379 mas nós tínhamos uma rena, e todo ano ela a colocava para fora 229 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 e todo ano as crianças do bairro a roubavam. 230 00:11:14,090 --> 00:11:16,008 Eu a convencia a comprar uma nova, 231 00:11:16,092 --> 00:11:18,636 mas, por fim, ela foi parando de fazer isso. 232 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 Bem, esses garotos eram uns idiotas. 233 00:11:21,097 --> 00:11:23,933 Eram mesmo. Mas em que ponto a gente desiste? 234 00:11:24,558 --> 00:11:27,937 Mantive a última Blockbuster aberta depois que o corporativo fechou. 235 00:11:28,604 --> 00:11:30,189 A loja é a minha rena. 236 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 Talvez seja. 237 00:11:32,525 --> 00:11:36,237 Mas o que eu mais gosto em você é que você é o tipo de pessoa 238 00:11:36,320 --> 00:11:38,864 que nunca vai parar de comprar outra rena. 239 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 Você quer dizer um idiota? 240 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 Não, um otimista. 241 00:11:43,202 --> 00:11:45,621 Cuidado, ninguém chama meu namorado de idiota. 242 00:11:45,705 --> 00:11:48,290 Ótimo. A garota de que gosto tem namorado… 243 00:11:49,750 --> 00:11:53,629 - Está falando de mim? - Sim, você é meu namorado. 244 00:11:57,508 --> 00:12:01,303 Lembra quando era criança e tinha cólicas, ficávamos assistindo 245 00:12:01,387 --> 00:12:04,223 à Luta de Celebridades até você dormir? 246 00:12:04,306 --> 00:12:06,016 Eu lembro de ser uma criança? 247 00:12:06,684 --> 00:12:08,144 Então, não lembra. 248 00:12:08,227 --> 00:12:11,105 Enfim, Lil' Stevie participava do programa. 249 00:12:11,188 --> 00:12:13,107 Não o reconheci com a barba de Papai Noel, 250 00:12:13,190 --> 00:12:16,736 mas ele tentou cutucar o olho de Cheech Marin com um graveto. 251 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 Não é legal isso? 252 00:12:18,279 --> 00:12:20,573 O cara do nosso programa. 253 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 Não é nosso. 254 00:12:21,866 --> 00:12:22,742 Você é tão patético 255 00:12:22,825 --> 00:12:25,453 quanto os outros idiotas que vieram atrás de Lil' Stevie. 256 00:12:25,536 --> 00:12:26,871 O que houve? 257 00:12:26,954 --> 00:12:29,790 Achei que estávamos nos dando bem de novo. 258 00:12:29,874 --> 00:12:31,834 É, bem. Não estamos. 259 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 A lenda. 260 00:12:35,337 --> 00:12:37,465 A tampa do bueiro em pessoa. 261 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 Esse pedido vai ser muito bom. 262 00:12:42,261 --> 00:12:43,637 Com certeza. 263 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 Espere, então vocês todos se chamam Bill? 264 00:12:46,265 --> 00:12:49,727 Temos de ser chamados Bill para participar. É tradição. 265 00:12:50,394 --> 00:12:51,896 Meu nome era Tracy. 266 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Consegui. 267 00:12:58,944 --> 00:13:01,197 Acabei de preparar minha primeira filmagem. 268 00:13:07,745 --> 00:13:08,954 Que bom que achei você. 269 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 Olá. 270 00:13:09,955 --> 00:13:12,958 Oi, eu sei que hoje foi bem difícil, 271 00:13:13,042 --> 00:13:16,337 e imaginei que precisasse de alguém para… 272 00:13:16,420 --> 00:13:18,380 Duas tequilas com Sprite. 273 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Ah, Lena. 274 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 - Oi. - Olá! 275 00:13:22,802 --> 00:13:24,094 Que bom. 276 00:13:24,178 --> 00:13:28,098 Estava preocupada que estivesse aqui bebendo sozinho até morrer. 277 00:13:29,642 --> 00:13:32,937 Esperava levantá-lo do chão. 278 00:13:33,020 --> 00:13:37,900 Mas este é um Timmy totalmente novo, 279 00:13:37,983 --> 00:13:39,193 e isso é… 280 00:13:39,276 --> 00:13:40,277 ótimo. 281 00:13:41,904 --> 00:13:44,323 Eliza, seu cabelo está lindo. 282 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 Obrigada. O seu também é cabelo. 283 00:13:59,505 --> 00:14:01,048 O que está acontecendo? 284 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 Oi, a Blockbuster tem vídeos infantis? 285 00:14:05,970 --> 00:14:06,846 Estou desesperada. 286 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 Sim, claro, jogos também. 287 00:14:08,639 --> 00:14:10,724 Os streamings estão fora do ar. 288 00:14:10,808 --> 00:14:14,270 A tempestade solar derrubou a Internet, sem ela, as pessoas vão precisar… 289 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 De DVDs. 290 00:14:15,396 --> 00:14:19,024 Blockbuster é a única na cidade. Aqui é uma mina de ouro, Timmy. 291 00:14:19,108 --> 00:14:20,067 Você tem razão. 292 00:14:20,150 --> 00:14:21,527 Eu praticamente disse isso. 293 00:14:21,610 --> 00:14:23,988 E se triplicarmos os preços das sequências? 294 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 Esses nerds pagarão para ver se o Homem de Ferro morre. 295 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 O sucesso realmente sobe à cabeça. 296 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 Falei que comprar outra rena era uma boa ideia. 297 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 Sou um homem-rena. 298 00:14:34,248 --> 00:14:35,499 Não entendi a piada. 299 00:14:40,671 --> 00:14:42,673 Você vai querer ver a continuação. 300 00:14:42,756 --> 00:14:46,886 Não tem idade para alugar isso. É classificado como F de fantástico. 301 00:14:46,969 --> 00:14:48,554 O Shaq está ótimo nesse. 302 00:14:50,764 --> 00:14:53,225 Timmy, você está arrasando. 303 00:14:53,309 --> 00:14:56,645 Vi alguém alugando de propósito um filme do Jimmy Fallon. 304 00:14:56,729 --> 00:14:58,939 Eu sabia que as pessoas abandonariam o streaming 305 00:14:59,023 --> 00:15:02,067 e retornariam ao melhor formato do DVD. 306 00:15:04,069 --> 00:15:06,447 Claro, foi à força, mas eu aceito. 307 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 As pessoas ainda se beijam em público? 308 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 Sim. É bem nojento. 309 00:15:13,203 --> 00:15:16,123 Eliza, preciso de sua ajuda para… 310 00:15:16,206 --> 00:15:18,959 - Claro. Feliz por sair daqui. - Ótimo. 311 00:15:19,043 --> 00:15:21,211 Esqueci de inventar o motivo. 312 00:15:21,295 --> 00:15:23,172 Aceitamos apenas dinheiro. 313 00:15:23,255 --> 00:15:26,300 - Cartões de crédito serão rejeitados. - Aqui está. 314 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Rejeitado. 315 00:15:27,968 --> 00:15:34,224 Como Patrice me rejeitou. Que triste. É o que ela sempre dizia. 316 00:15:34,308 --> 00:15:36,644 Pode se controlar? Temos clientes. 317 00:15:36,727 --> 00:15:38,228 Digo, eu não me importo. 318 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 - Patrice. - Quer saber, Connie? 319 00:15:41,815 --> 00:15:42,983 Se estava brava comigo, 320 00:15:43,067 --> 00:15:45,736 podia ter me contado em vez de nunca me ligar de volta. 321 00:15:45,819 --> 00:15:48,155 E pensar que planejei uma grande surpresa para nós. 322 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 O quê? Mas eu fui a última a ligar para você. 323 00:15:51,700 --> 00:15:52,743 Foi? 324 00:15:52,826 --> 00:15:53,744 Não fui? 325 00:15:54,787 --> 00:15:57,706 Achei que tivesse morrido, ou pior, me odiasse. 326 00:15:57,790 --> 00:16:01,543 Parece loucura, mas eu valorizo muito nossa amizade. 327 00:16:01,627 --> 00:16:02,544 Eu também. 328 00:16:06,507 --> 00:16:08,968 Espere. Que surpresa você planejou? 329 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 Levar você ao Paris… 330 00:16:14,640 --> 00:16:15,975 Hotel em Las Vegas. 331 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 Será que eles têm buffet? 332 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 Eles têm deux. 333 00:16:23,482 --> 00:16:25,609 Sei que temos o Jungle Cruise. 334 00:16:25,693 --> 00:16:28,237 Há cópias lá no fundo. Já volto. 335 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 Qualquer coisa com The Rock. 336 00:16:30,114 --> 00:16:34,243 É para as crianças e para a mamãe quando estiver na banheira depois. 337 00:16:34,326 --> 00:16:37,705 Melhor pular as cenas de Paul Giamatti, na banheira. 338 00:16:37,788 --> 00:16:38,706 Ou talvez não. 339 00:16:40,791 --> 00:16:42,710 Chegamos. Bills, agora. 340 00:16:43,961 --> 00:16:49,008 Alguém pode me dizer Como fazer as coisas voltarem 341 00:16:49,091 --> 00:16:53,679 Ao que eram antes? 342 00:16:53,762 --> 00:16:57,391 Oh, Deus, me dê uma razão 343 00:16:57,474 --> 00:17:02,521 Estou aqui de joelhos 344 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 Ah, meu Deus. 345 00:17:04,440 --> 00:17:07,901 Gansa… Eu sei que errei. 346 00:17:08,944 --> 00:17:11,905 Mas amo você mais do que qualquer coisa, 347 00:17:11,989 --> 00:17:13,657 e quero provar isso a você. 348 00:17:13,741 --> 00:17:14,616 Então… 349 00:17:17,411 --> 00:17:20,622 E se deixarmos para sempre nosso passado para trás? 350 00:17:20,706 --> 00:17:25,669 Você me faria o homem mais feliz do mundo e casaria comigo novamente? 351 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 Não. 352 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 O quê? 353 00:17:36,889 --> 00:17:39,808 Devemos ainda cantar "Farei Amor Com Você"? 354 00:17:46,690 --> 00:17:48,734 O quê? Nada de Jungle Cruise? 355 00:17:48,817 --> 00:17:50,444 Não, estamos sem. 356 00:17:51,361 --> 00:17:53,447 Até mais tarde, então? 357 00:17:54,114 --> 00:17:56,533 Ansiosa para o nosso encontro, namorado. 358 00:17:57,117 --> 00:17:57,993 Eu também, Eliza. 359 00:17:59,495 --> 00:18:03,624 Eliza, não. Eu quis dizer Lena. Lena. 360 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 Sim, Lena. 361 00:18:07,252 --> 00:18:09,838 Acho que estou entendendo tudo. 362 00:18:09,922 --> 00:18:12,841 - Espere, eu… - Melhor cancelarmos esta noite. 363 00:18:12,925 --> 00:18:14,718 Não, por favor. Lena. 364 00:18:14,802 --> 00:18:16,428 Sei que é um momento ruim, 365 00:18:16,512 --> 00:18:20,599 mas estou procurando um filme sobre um porco, mas não é o Babe. 366 00:18:20,682 --> 00:18:22,434 É uma cidade grande demais. 367 00:18:22,518 --> 00:18:24,603 - Eu… - Está bem. 368 00:18:24,686 --> 00:18:26,313 FILMES JÁ VISTOS 369 00:18:31,401 --> 00:18:34,613 Cara, não pode fumar aqui. O que está fazendo? 370 00:18:34,696 --> 00:18:36,907 Qual é? Fique frio, cara. 371 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 Faça o que quiser. Eu não me importo. 372 00:18:40,994 --> 00:18:44,039 Cara, foi um erro eu vir aqui. 373 00:18:45,082 --> 00:18:48,168 Sou uma piada. As pessoas vieram tirar sarro de mim. 374 00:18:48,252 --> 00:18:51,588 "Vamos todos rir do cara triste com rosácea 375 00:18:51,672 --> 00:18:55,509 que uma vez foi escoltado para fora de Nash Bridges por policiais figurantes." 376 00:18:55,592 --> 00:18:56,927 Eu entendo você. 377 00:18:57,010 --> 00:18:59,138 Digo, não especificamente isso, mas… 378 00:18:59,680 --> 00:19:02,766 Descobri que não entrei nesse curso de filmes 379 00:19:02,850 --> 00:19:05,060 que sempre foi meu sonho. 380 00:19:05,144 --> 00:19:07,062 Nem pensei que poderia ser rejeitado. 381 00:19:07,146 --> 00:19:11,150 Quer saber uma coisa, garoto? Hollywood está cheia de rejeição. 382 00:19:11,233 --> 00:19:14,111 Até o Speven Stielberg foi rejeitado pela USC. 383 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 Acha que consegui Mas Sou Jovem Para Ser o Papai Noel 384 00:19:16,947 --> 00:19:18,282 na primeira tentativa? 385 00:19:18,365 --> 00:19:21,827 Não. A primeira escolha deles morreu em um comercial de suco de uva. 386 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Hollywood destrói sonhos. Está bem? 387 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 Bem-vindo ao clube, garoto. 388 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 É um cineasta de Hollywood agora. 389 00:19:33,005 --> 00:19:34,715 - Obrigado, cara. - De nada. 390 00:19:35,299 --> 00:19:36,508 Está bem, boa noite. 391 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Hannah, pode trazer um pouco de água? 392 00:19:40,387 --> 00:19:41,597 É realmente um não? 393 00:19:43,515 --> 00:19:46,059 Os Jingle Ballers precisam estar presentes? 394 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 É Jingle Bills. 395 00:19:48,187 --> 00:19:50,480 Você ainda nos deve a outra metade. 396 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 Podemos resolver isso depois, Bill? 397 00:19:56,945 --> 00:19:59,573 Para ser honesto, eu não esperava por isso. 398 00:20:00,073 --> 00:20:01,992 Achei que estava fazendo tudo certo. 399 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Estava. 400 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Mas fazer um monte de pequenas coisas certas 401 00:20:08,540 --> 00:20:11,376 não anula a grande coisa que fez de errado. 402 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 É disso que se trata. 403 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 Não. 404 00:20:16,590 --> 00:20:19,801 Não inteiramente, acho que não. 405 00:20:19,885 --> 00:20:23,222 Já tínhamos problemas antes da traição, 406 00:20:23,305 --> 00:20:25,891 deve ter sido por isso que você traiu. 407 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 Eu não sei como responder a isso. 408 00:20:29,394 --> 00:20:31,396 Isso, nós… 409 00:20:33,523 --> 00:20:35,984 não parece mais o certo. 410 00:20:36,068 --> 00:20:38,862 Era uma coisa quando demos uma chance para Ali, 411 00:20:38,946 --> 00:20:41,448 mas ela é uma adulta agora seguindo a vida dela. 412 00:20:41,531 --> 00:20:45,827 E devemos a ela e a nós mesmos… 413 00:20:46,620 --> 00:20:48,038 tentar ser feliz. 414 00:20:48,121 --> 00:20:51,458 Mas e se estar com você me faz feliz? 415 00:20:51,541 --> 00:20:53,502 Estou gostando de outra pessoa. 416 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 O quê? 417 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 Desde quando? 418 00:20:57,297 --> 00:20:58,465 Não sei. 419 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Talvez algumas semanas, talvez… 420 00:21:04,429 --> 00:21:05,264 Timmy? 421 00:21:08,475 --> 00:21:10,102 Eu sinto muito. 422 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 Tenho que ir. 423 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 - O que está fazendo? - Dê-me isso. 424 00:21:19,111 --> 00:21:22,781 Tire as mãos do Snow Buddies. Temos uma longa viagem para casa. 425 00:21:22,864 --> 00:21:25,993 Só assim para meus filhos não roerem os cintos de segurança. 426 00:21:26,076 --> 00:21:30,289 Há outros filmes que as crianças adoram, como… Infidelidade. 427 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 Diane Lane está ótima. 428 00:21:31,957 --> 00:21:34,543 Snow Buddies são para meus filhos. São "tão" legais. 429 00:21:34,626 --> 00:21:36,169 Oi, precisamos conversar. 430 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 - Agora não dá. - Eu sei. 431 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 O que viu lá atrás, me fez perceber uma coisa 432 00:21:40,382 --> 00:21:42,467 e é muito importante que eu diga. 433 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 E aí, cara. 434 00:21:43,802 --> 00:21:47,055 Você deve estar acostumado, mas eu sou um grande fã. 435 00:21:47,139 --> 00:21:49,474 Luta de Celebridades me ajudou muito. 436 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 Poderia autografar isto? 437 00:21:50,976 --> 00:21:54,104 E como foi dar aquele chute em Emmanuel Lewis? 438 00:21:54,187 --> 00:21:57,441 Hilário. Eu não me orgulho deste capítulo da minha vida. 439 00:21:57,524 --> 00:22:01,570 Fiz pelo dinheiro e eu e Emmanuel temos desavenças. Com licença. 440 00:22:01,653 --> 00:22:03,405 - Obrigado. Certo. - Ei. Ei. 441 00:22:03,488 --> 00:22:04,489 Com licença. 442 00:22:05,407 --> 00:22:09,494 - Pago US$ 100 pelo DVD. - Eu lhe dou o conteúdo da minha bolsa. 443 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 Pode ser nada de valor ou várias coisas de valor. 444 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 Tipo "Quem dá Mais?". 445 00:22:13,123 --> 00:22:15,000 - Não, obrigado. - Qual é? 446 00:22:15,083 --> 00:22:17,169 Não seja assim. Não se envergonhe. 447 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Você é o homem que lutou contra Tonya Harding. 448 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 E ela merecia aquilo. 449 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 Entendi. É uma zoação. Você está me zoando. 450 00:22:25,093 --> 00:22:27,387 Timmy. Nós nos conhecemos há anos, 451 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 e quero acabar com… Cansei de ter dúvidas. 452 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 - Sem briga. - Eu quero isto! 453 00:22:33,477 --> 00:22:35,854 Não quero falar sobre Luta de Celebridades. 454 00:22:35,937 --> 00:22:39,524 Se quiser falar sobre os filmes do universo de Lil' Stevie, 455 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 eu adoraria. 456 00:22:40,776 --> 00:22:45,197 Não sou uma sanguessuga, sou um verdadeiro fã. 457 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 Você está zombando de mim! 458 00:22:51,244 --> 00:22:52,371 O que houve? 459 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 Ei, parem, não. Rapazes. 460 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 Não o Buscemi. 461 00:23:02,547 --> 00:23:04,049 Parem, por favor. 462 00:23:07,135 --> 00:23:08,470 Onde está o Dedal? 463 00:23:08,553 --> 00:23:09,805 Por favor, parem. 464 00:23:09,888 --> 00:23:12,974 Ei, a minha semana toda está em suas mãos. 465 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 Péssimo, cara. 466 00:23:16,645 --> 00:23:18,647 Não posso morrer virgem. 467 00:23:18,730 --> 00:23:20,232 Quem são essas pessoas? 468 00:23:20,315 --> 00:23:22,484 Sou o Tad de Ohio. Sou escorpiano. 469 00:23:26,196 --> 00:23:30,867 Vá se ferrar, Blockbuster! 470 00:23:34,579 --> 00:23:37,582 Então, pelo lado positivo, você ficou muito brava 471 00:23:37,666 --> 00:23:39,876 quando o otário Lil' Stevie me bateu, 472 00:23:39,960 --> 00:23:43,672 quase como se você se importasse com seu velho pai. 473 00:23:43,755 --> 00:23:45,048 Claro que me importo. 474 00:23:46,341 --> 00:23:48,677 Por que estava tão chateada antes? 475 00:23:48,760 --> 00:23:49,845 De repente. 476 00:23:49,928 --> 00:23:52,305 Quando eu achava que estávamos indo bem. 477 00:23:52,389 --> 00:23:55,642 Porque me importo com este lugar idiota por algum motivo, 478 00:23:55,725 --> 00:23:58,937 e fiquei brava quando Stevie estragou tudo… 479 00:23:59,020 --> 00:24:00,730 Eu descontei em você 480 00:24:00,814 --> 00:24:03,525 porque dizem para descontarmos nas pessoas mais próximas. 481 00:24:03,608 --> 00:24:06,153 E acho que seja você ou tanto faz. 482 00:24:06,236 --> 00:24:07,362 Ou tanto faz. 483 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Quer saber? 484 00:24:13,493 --> 00:24:16,705 Isso aqui foi a melhor parte do meu ano. 485 00:24:37,058 --> 00:24:41,938 Vai ficar tudo bem. Podemos limpar. Faço todos ajudarem… 486 00:24:42,022 --> 00:24:43,190 Para quê? 487 00:24:44,608 --> 00:24:48,820 Entreguei tudo de mim nesta maldita loja, 488 00:24:48,904 --> 00:24:51,448 pois é o único lugar onde me sinto em casa. 489 00:24:51,531 --> 00:24:54,201 O único lugar onde me encaixo, 490 00:24:54,284 --> 00:24:56,953 e não é mais nenhuma dessas coisas. 491 00:24:57,037 --> 00:25:00,790 Há uma razão pela qual mais de 9.000 Blockbusters fecharam. 492 00:25:00,874 --> 00:25:03,752 Fui um idiota em pensar que aqui seria diferente. 493 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 Cansei. 494 00:25:07,506 --> 00:25:09,216 Cansei de me importar. 495 00:25:09,299 --> 00:25:11,218 Não vou comprar outra rena. 496 00:25:11,760 --> 00:25:15,138 FAÇA UMA NOITE DE BLOCKBUSTER 497 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 Ainda não sei o que isso significa. 498 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Timmy? 499 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 Sinto muito. 500 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 Ah, meu Deus. 501 00:26:11,570 --> 00:26:14,072 Legendas: Luiz Felipe Dabronzo Leite