1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 Tak boleh. Tak muat. 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,802 Tolonglah. Boleh satu lagi. 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,514 Wah, awak genius. 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,726 Demi awak dan perniagaan ini. 5 00:00:17,809 --> 00:00:21,604 Awak dah beli semuanya, baik kita pamerkan saja. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 Perlu beli, untuk dapat untung. 7 00:00:23,898 --> 00:00:27,610 Lagipun, bukan selalu dapat lihat Elf kencing di senarai nakal. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,238 Melaporkan untuk Saluran 12, ini Remington Alexander 9 00:00:30,321 --> 00:00:31,906 - kembali dari bercuti. - Akhirnya. 10 00:00:31,990 --> 00:00:35,201 Kisah hari ini, ribut solar yang bakal tiba 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,871 mungkin mengganggu Internet, khidmat telefon selular, 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,706 dan mungkin jana kuasa. 13 00:00:39,789 --> 00:00:43,126 Ia mencetuskan panik dan pembelian item asasi... 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Suka sangat menakutkan. 15 00:00:44,794 --> 00:00:48,590 Mungkin, tapi ribut solar betul. Sebab itu China bina matahari kedua. 16 00:00:48,673 --> 00:00:52,594 Antara ribut solar dan metaverse, saya rasa macam keduanya sukar. 17 00:00:52,677 --> 00:00:54,429 Jujurnya, 18 00:00:54,512 --> 00:00:56,681 saya beli 4.5 kilogram benih sebagai jaminan. 19 00:00:56,765 --> 00:01:00,268 Saya dengar Internet akan rosak. Ayah tak risau Bitcoin ayah? 20 00:01:00,351 --> 00:01:03,104 Ayah dah tukar ia ke tunai Kohl. 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,607 Berhenti. Ini macam Y2K semula. 22 00:01:05,690 --> 00:01:07,358 Mereka kata komputer akan mati 23 00:01:07,442 --> 00:01:09,611 dan ayah saya panik terus cetak video lucahnya. 24 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Ia tiada masalah sehingga saya terpaksa guna sebelah muka 25 00:01:12,655 --> 00:01:13,990 untuk cetak esei Gatsby saya. 26 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 Pencarian pekerja Sandwich Hell, 27 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 Garrett Pennock, telah bertukar… 28 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Baik, mari fokus pada acara ini, ya? 29 00:01:21,122 --> 00:01:24,209 Mangsa terselamat Gumdrop Avalanche pernah berkata, 30 00:01:24,292 --> 00:01:27,962 "Teruskan bersinar," dan itulah Lil' Stevie. 31 00:01:28,046 --> 00:01:28,963 Saya keliru. 32 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 BERTEMU LIL' STEVIE! 33 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 Saya dah jelaskan. 34 00:01:31,716 --> 00:01:34,552 Tak ramai orang sewa DVD untuk pastikan kita selamat, 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 jadi kita beralih kepada acara. 36 00:01:36,596 --> 00:01:40,100 Awak tipu nerda bayar untuk bertemu pelakon pencen. 37 00:01:40,183 --> 00:01:43,436 Tidak, saya faham itu. Saya keliru tentang Patrice. 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 Saya hubungi dia tapi dia tak hubungi semula. 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 Dah dua hari, dan sekarang, takut dia marah. 40 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 Dari pagi tadi dia begini. 41 00:01:50,652 --> 00:01:52,904 Risaukan rakan baik baharu saya satu kegilaan? 42 00:01:52,987 --> 00:01:56,032 Ya, saya memang jahat. Oh, Patrice. 43 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Ini saya. 44 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 Jumpa reben Krismas. 45 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Maaf. 46 00:02:01,287 --> 00:02:04,040 Postur awak teruk macam Patrice. 47 00:02:06,000 --> 00:02:07,001 SEBUAH SIRI NETFLIX 48 00:02:11,005 --> 00:02:14,259 Saya tak pernah lihat seramai ini di sini. 49 00:02:14,342 --> 00:02:16,970 Melainkan ketika seseorang kata nampak Bono. 50 00:02:17,053 --> 00:02:17,887 Saya orang itu. 51 00:02:17,971 --> 00:02:21,349 Ada sepasang kaca mata gelap di atas labu. 52 00:02:21,432 --> 00:02:24,686 Saya rasa dah tahu cara uruskan perniagaan ini. 53 00:02:24,769 --> 00:02:28,231 Jualan pra-acara ini saja boleh bayar sewa dua bulan, 54 00:02:28,314 --> 00:02:30,900 dan spatula baharu untuk kunci tandas. 55 00:02:30,984 --> 00:02:32,902 Jangan anggap nostalgia tak penting. 56 00:02:32,986 --> 00:02:37,115 Orang sukakannya jika kenangan mereka masih segar. 57 00:02:37,198 --> 00:02:40,785 Jadi, Lena, saya terfikir… 58 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 Awak suka saya, saya suka awak… 59 00:02:45,373 --> 00:02:47,876 - Saya tahu label itu teruk. - Tidaklah. 60 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 Mak terlihat pencuri, dan dia nak uruskan caranya. 61 00:02:51,504 --> 00:02:53,089 Maaf, saya patut ke sana. 62 00:02:53,173 --> 00:02:54,048 Tentulah. 63 00:02:55,508 --> 00:02:58,219 FILEM BAHARU LARIS 64 00:02:58,303 --> 00:03:02,098 Saya dah kata kolej komuniti tawarkan kelas malam? 65 00:03:02,182 --> 00:03:04,350 Apa? Semuanya lancar untuk Hannah. 66 00:03:04,434 --> 00:03:07,812 - Dunia awak penuh peluang. - Itu pun saya boleh belajar. 67 00:03:09,063 --> 00:03:12,609 Saya ada rahsia sedikit. 68 00:03:12,692 --> 00:03:13,526 Baik. 69 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Suami Eliza, Aaron, 70 00:03:17,530 --> 00:03:21,075 akan lamar dia semula malam ini di sini. 71 00:03:21,159 --> 00:03:23,453 Yakah? Ingatkan perkahwinan mereka agak rapuh. 72 00:03:23,536 --> 00:03:26,748 Sebab itu saya suruh dia buat sesuatu yang hebat. 73 00:03:26,831 --> 00:03:29,792 Ia lebih merumitkan daripada yang kamu fikirkan. 74 00:03:29,876 --> 00:03:33,671 Percayalah, ramai jumpa saya untuk tahu tentang hati. 75 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 Baik. Aaron datang ambil jadual Eliza, 76 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 dan rasanya dia beritahu saya sebab tak pandai berbual kosong. 77 00:03:39,677 --> 00:03:43,556 Saya juga ada berita baik untuk buat awak teruja. 78 00:03:43,640 --> 00:03:46,184 Tolong filemkan lamaran itu untuk kami. 79 00:03:46,267 --> 00:03:50,897 Saya nak ia sempurna macam Pitch Perfect 2. 80 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Tolonglah. Okey? 81 00:03:54,108 --> 00:03:56,819 Cubalah sementara harga saya masih berpatutan, Toots. 82 00:03:56,903 --> 00:03:58,112 Apa? Saya tak bayar. 83 00:03:58,196 --> 00:04:00,907 - Tidak, saya nak buat percuma. - Baik. 84 00:04:01,532 --> 00:04:04,035 Ya, Tuhan. Tengok semua si pelik ini. 85 00:04:04,118 --> 00:04:07,580 Lebih banyak baju panas Garfield berbanding yang saya tahu. 86 00:04:07,664 --> 00:04:09,332 Semua kehidupan ini akan rosak. 87 00:04:09,415 --> 00:04:12,877 Berdiri kesejukan untuk filem berusia 25 tahun. 88 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 Tidak, ayah tarik semula. Mereka bukan pelik, tapi skema. 89 00:04:18,383 --> 00:04:20,510 - Ayah dengar. Kamu ketawa. - Sikit saja. 90 00:04:21,219 --> 00:04:24,430 - Kamu rasa ayah lucu, bukan? - Hampir lucu, okey? 91 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 Wah rasa macam Kutub Utara. 92 00:04:30,603 --> 00:04:33,147 Melainkan, tiada Elf. Ada masalah di atas. 93 00:04:35,191 --> 00:04:37,360 Mistletoe. Boleh bayangkan kita bercium? 94 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Macam, pelik bukan? 95 00:04:39,320 --> 00:04:41,990 Macam ada awak, saya, dan bibir kita. 96 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 dan awak tahu, bibir sebenarnya lapis mukus, bukan kulit? 97 00:04:46,494 --> 00:04:49,664 Saya tak tahu, atau tak nak tahu. 98 00:04:49,747 --> 00:04:52,250 Dia di sini. Helo. Stevie dah sampai. 99 00:04:52,375 --> 00:04:53,626 - Hei. - Maaf lewat. 100 00:04:53,710 --> 00:04:56,379 Ribut solar tak guna ini mengganggu. 101 00:04:56,462 --> 00:04:59,632 Dan, saya dah dewasa, jadi panggil saja Stevie. 102 00:04:59,716 --> 00:05:04,345 Stevie faham. Tapi, cuba teka? Tiket dah terjual habis. 103 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 - Yakah? - Nanti. Tiket acara habis? 104 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 Saya dah lama tak berlakon. 105 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 Dah lebih satu dekad saya tak bersama orang ramai. 106 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 - Bagaimana jika saya diejek? - Apa? 107 00:05:15,773 --> 00:05:17,233 Tidaklah. Awak digemari. 108 00:05:17,317 --> 00:05:20,069 Sama macam Lil' Stevie dalam filem itu 109 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 apabila menari di depan Sugar Plum Fairy. 110 00:05:22,405 --> 00:05:24,991 Peluk diri sendiri dengan erat untuk yakin. 111 00:05:26,200 --> 00:05:27,160 Baiklah. 112 00:05:27,243 --> 00:05:29,495 Kami siapkan penonton sementara awak peluk diri. 113 00:05:29,579 --> 00:05:31,497 - Tak sabar. - Pasti hebat. 114 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 - Baik. - Saya teruja. 115 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 - Pasti hebat. - Habis terjual. 116 00:05:37,170 --> 00:05:38,129 Oh, pelukan. 117 00:05:41,758 --> 00:05:44,510 Baiklah. Siapa nak jumpa Lil' Stevie? 118 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 Macam tak teruja pun? 119 00:05:50,475 --> 00:05:52,143 Ya, begitulah. Baik. 120 00:05:52,226 --> 00:05:56,147 Apa kata kita mulakan dengan peraduan filem ringkas? 121 00:05:56,230 --> 00:05:59,942 Pemenang dapat penggantung kunci Truman Show ini. 122 00:06:01,736 --> 00:06:03,613 Baik, soalan pertama. 123 00:06:03,696 --> 00:06:06,074 Selain But I'm Too Young to be Santa, 124 00:06:06,657 --> 00:06:10,328 namakan filem lain arahan Roman Polanski. 125 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 Hai. 126 00:06:16,209 --> 00:06:18,086 Ya! 127 00:06:18,169 --> 00:06:20,671 Awak sepatutnya ikut sana, bukan terus sini. 128 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Bola sepak! 129 00:06:23,800 --> 00:06:26,677 Stevie. Awak nak sebut slogan awak? 130 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 Ya, tentulah. 131 00:06:28,679 --> 00:06:30,765 Hei. 132 00:06:30,848 --> 00:06:32,558 Saya yang buat itu? 133 00:06:32,642 --> 00:06:34,602 - Kasihan yang dungu! - Okey, nanti. 134 00:06:34,685 --> 00:06:38,648 Awak macam cuba buat slogan watak Orang Kulit Hitam. 135 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 Ini, "But I'm too young to be Santa." 136 00:06:40,525 --> 00:06:41,984 Betul. Terima kasih. 137 00:06:42,068 --> 00:06:45,571 Saya terlalu muda untuk jadi Santa! 138 00:06:45,655 --> 00:06:46,864 KRISMAS DENGAN LIL' STEVIE 139 00:06:49,117 --> 00:06:49,951 Dia mabuk. 140 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 Baik. 141 00:06:53,538 --> 00:06:57,333 Kawan, awak perlu bangun. Jangan minum lagi, okey? 142 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 Jadi normal dan jangan beritahu orang sebab awak dilarang di Cameo. 143 00:07:01,379 --> 00:07:02,255 Jangan. 144 00:07:04,215 --> 00:07:07,051 Selamat Hari Hanukah. 145 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Nak saya buat apa? 146 00:07:09,137 --> 00:07:11,222 Apa khabar? Ini isteri kamu? 147 00:07:11,305 --> 00:07:13,808 - Saya gurau. Saja kenakan kamu. - Baiklah. 148 00:07:13,891 --> 00:07:16,269 Awak macam pelakon kegemaran saya, Angela Racks. 149 00:07:16,352 --> 00:07:19,647 Wah, adik. Santa memuji ibu kamu. 150 00:07:19,730 --> 00:07:21,482 - Hebat. - Ya, betul. 151 00:07:21,566 --> 00:07:25,445 Angela Racks bintang lucah tahun 70-an. Dia yang mulakan aksi beramai-ramai. 152 00:07:25,528 --> 00:07:28,406 Memang asli. Kamu lupa DVD kamu. 153 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 - Okey, tidak. - Aduh! 154 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 Dia kata bintang "rencah". Dia buat iklan 155 00:07:32,660 --> 00:07:34,912 - untuk Jabatan Agrikultur. - Selamat jalan. 156 00:07:34,996 --> 00:07:38,207 Biasalah, orang panggil rasa rencah beramai-ramai. 157 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 Saya, bukan Santa. 158 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Kami turunkan harga DVD kepada 20. 159 00:07:43,379 --> 00:07:44,755 Pulang dengan sesuatu. 160 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 Lil' Stevie bukan begitu. 161 00:07:46,674 --> 00:07:48,176 Dia tak mengelilingi dunia 162 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 cari penawar kanser testikel Rudolph. 163 00:07:51,679 --> 00:07:55,057 Maksud saya lucah, saya tak faham dia cakap apa. 164 00:07:57,518 --> 00:07:58,936 Ambillah. 165 00:07:59,020 --> 00:08:00,354 Ia suhu bilik. 166 00:08:01,939 --> 00:08:03,065 Tahniah, budak. 167 00:08:03,149 --> 00:08:05,735 Kamu bakal menyaksikan permulaan karier Hollywood saya. 168 00:08:05,818 --> 00:08:07,820 "Pengajian Pembuat Filem Baharu…" 169 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 Saya tak berjaya. 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 Tak sangka saya tak dapat. 171 00:08:16,037 --> 00:08:17,121 Itu saya punyalah. 172 00:08:17,788 --> 00:08:20,333 Berapa banyak bayar balik yang dah diproses? 173 00:08:20,416 --> 00:08:25,087 Nak tahu nombor sebenar? Ia mungkin berikan serangan jantung. 174 00:08:27,423 --> 00:08:28,841 Mana semua orang? 175 00:08:28,925 --> 00:08:31,010 Semua dah pergi disebabkan awak. 176 00:08:31,552 --> 00:08:34,514 Acara dibatalkan. Tolonglah, pergi dari sini. 177 00:08:34,597 --> 00:08:38,559 Saya nak, tapi saya agak mabuk. Ia bukan benda betul. 178 00:08:38,643 --> 00:08:41,979 Kereta saya ada tiub kecil ditiup… 179 00:08:42,063 --> 00:08:42,939 Diamlah! 180 00:08:43,022 --> 00:08:44,899 Diamlah. 181 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 Kamu masih boleh beli semua makanan dan sewa video yang diingini. 182 00:08:51,447 --> 00:08:53,449 Takkanlah dah datang sejauh ini dan… 183 00:08:56,452 --> 00:08:58,079 Apa berlaku? 184 00:09:06,504 --> 00:09:08,047 Sempurna. Ribut solar. 185 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 Saya dah kata. 186 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 Tiada sesiapa percaya Hannah. 187 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 Saya nak minum. 188 00:09:15,137 --> 00:09:19,267 Ribut solar menyebabkan khidmat Internet dan selular tergendala. 189 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 Tekanan meningkat dengan kes rompakan 190 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 dilaporkan di seluruh Daerah Menominee… 191 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 Kamilah Jingle Bills. 192 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 Okey. 193 00:09:27,525 --> 00:09:29,652 Hannah kata tunggu di sini. 194 00:09:29,735 --> 00:09:31,696 Oh, untuk lamaran Aaron. Ya. 195 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 "Romantis" sinonim dengan kumpulan bapa tiri tunggal. 196 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Bapa tiri? Saya harap itu betul. 197 00:09:37,910 --> 00:09:41,038 Awak akan rakam ia? Hannah kata awak bakal jadi Nancy Meyers. 198 00:09:41,122 --> 00:09:44,667 Itu bukan pujian dan saya bukan pembuat filem. 199 00:09:45,334 --> 00:09:47,461 Hannah patut rakamnya sendiri. 200 00:09:48,337 --> 00:09:49,171 Ini kamera saya. 201 00:09:49,255 --> 00:09:52,592 Suruh dia baca arahan. Mudah, dia dapat kolej komuniti. 202 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 Itu menakjubkan. 203 00:09:53,801 --> 00:09:56,554 Semua orang masuk kolej komuniti. Semua. 204 00:09:58,848 --> 00:10:02,602 Wi-Fi terputus semasa saya melintasi sungai di Oregon Trail… 205 00:10:02,685 --> 00:10:05,980 Biar saya tunjuk, matawang terkini dunia baharu kita. 206 00:10:06,063 --> 00:10:07,982 - Saya lupa beli. - Ya. 207 00:10:08,065 --> 00:10:11,152 - Satu gulung $5. -Kayla boleh panggil Patrice untuk saya? 208 00:10:11,235 --> 00:10:14,697 Panggil sendiri, atau lebih baik, pergi ke sebelah dan jumpa. 209 00:10:14,780 --> 00:10:17,950 Tidak. Saya tak nak memaksa. Awak fahamlah, hubungan. 210 00:10:18,034 --> 00:10:20,745 Satu kesilapan, episod Sylvia kembali. 211 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 Saya tak nak Patrice pergi. 212 00:10:22,371 --> 00:10:24,415 Boleh guna telefon? Selular tak berfungsi. 213 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 Boleh cari nombor mak saya? Saya tak tahu. 214 00:10:26,792 --> 00:10:28,669 Ya, Tuhan. Semua, diamlah. 215 00:10:28,753 --> 00:10:31,380 - Apa saya buat? - Boleh panggil Patrice? 216 00:10:31,464 --> 00:10:33,841 - Patrice itu apa? - Mana Timmy? 217 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 Mungkin dia raikan kemenangan, macam di Daytona 500. 218 00:10:36,802 --> 00:10:39,805 Apabila kemalangan dan terbakar, ia raikan kemenangan dengan api. 219 00:10:39,889 --> 00:10:40,973 Ini serius. 220 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 Setiap kali Timmy salahkan diri dia perlukan seseorang, saya selalunya, 221 00:10:44,602 --> 00:10:47,396 untuk beri semangat atau dia akan mula… 222 00:10:47,480 --> 00:10:49,065 Saya nak jual tisu tandas. 223 00:10:50,983 --> 00:10:54,487 Timmy gagal lagi. Takkanlah terkejut? Saya peniaga teruk. 224 00:10:54,570 --> 00:10:56,364 Jangan salahkan diri sangat. 225 00:10:57,490 --> 00:10:59,492 Dan minum. 226 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 Semasa saya kecil, 227 00:11:04,413 --> 00:11:06,749 mak tak pernah letak banyak dekorasi Krismas, 228 00:11:06,832 --> 00:11:11,379 tapi kami ada satu rusa, dan setiap tahun, mak letak di luar 229 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 dan setiap tahun, budak-budak mencurinya. 230 00:11:14,090 --> 00:11:16,008 Saya sentiasa yakinkan mak beli lagi, 231 00:11:16,092 --> 00:11:18,636 tapi akhirnya, dia berhenti letak apa-apa. 232 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 Teruknya budak-budak itu. 233 00:11:21,097 --> 00:11:23,933 Ya. Tapi, bila kita nak berputus asa? 234 00:11:24,558 --> 00:11:27,937 Saya cuba kekalkan Blockbuster akhir selepas korporat muflis. 235 00:11:28,604 --> 00:11:30,189 Kedai ini rusa saya. 236 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 Mungkin, ya. 237 00:11:32,525 --> 00:11:36,237 Tapi sebab saya sukakan awak ialah awak seorang 238 00:11:36,320 --> 00:11:38,864 yang takkan berhenti beli rusa lagi. 239 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 Maksud awak, dungu? 240 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 Bukan, seorang optimis. 241 00:11:43,202 --> 00:11:45,621 Awas, jangan panggil kekasih saya dungu. 242 00:11:45,705 --> 00:11:48,290 Baguslah. Gadis yang saya suka ada… 243 00:11:49,750 --> 00:11:53,629 - Awak maksudkan saya? - Ya, awak kekasih saya. 244 00:11:57,508 --> 00:12:01,303 Ingat ketika kamu kecil dan ada kolik, kita akan berjaga 245 00:12:01,387 --> 00:12:04,223 dan tonton Celebrity Grappling sehingga kamu tertidur? 246 00:12:04,306 --> 00:12:06,016 Saya ingat semasa jadi bayi? 247 00:12:06,684 --> 00:12:08,144 Jadi, tidak. 248 00:12:08,227 --> 00:12:11,105 Apa pun, Lil' Stevie ada. 249 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 Ayah tak perasan dia dengan janggut Santa, 250 00:12:13,232 --> 00:12:16,736 tapi dia cuba cucuk mata Cheech Marin dengan kayu. 251 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 Hebat, bukan? 252 00:12:18,279 --> 00:12:20,573 Bintang daripada rancangan kita. 253 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 Bukan rancangan kita. 254 00:12:21,866 --> 00:12:22,742 Ayah sama teruk 255 00:12:22,825 --> 00:12:25,453 macam orang lain yang datang untuk Lil' Stevie. 256 00:12:25,536 --> 00:12:26,871 Kamu kenapa? 257 00:12:26,954 --> 00:12:29,790 Ayah ingatkan kita dah berbaik. 258 00:12:29,874 --> 00:12:31,834 Ya, cuba dan terlepas. 259 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 Legenda. 260 00:12:35,337 --> 00:12:37,465 Bintang itu, sendiri. 261 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 Lamaran ini pasti hebat. 262 00:12:42,261 --> 00:12:43,637 Ya. 263 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 Nanti, kamu semua memang bernama Bill? 264 00:12:46,265 --> 00:12:49,727 Ya, kami perlu bernama Bill untuk sertai. Ia tradisi. 265 00:12:50,394 --> 00:12:51,896 Dulu, nama saya Tracy. 266 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Berjaya. 267 00:12:58,944 --> 00:13:01,197 Saya baru bina rakaman pertama saya. 268 00:13:07,745 --> 00:13:08,954 Leganya lihat awak. 269 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 Hei. 270 00:13:09,955 --> 00:13:12,958 Saya tahu hari ini sukar, 271 00:13:13,042 --> 00:13:16,337 dan saya fikir, awak perlu seseorang… 272 00:13:16,420 --> 00:13:18,380 Dua tequila dan Sprites. 273 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Oh, Lena. 274 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 - Hei. - Hei! 275 00:13:22,802 --> 00:13:24,094 Bagus. 276 00:13:24,178 --> 00:13:28,098 Saya risau awak keseorangan minum di sini. 277 00:13:29,642 --> 00:13:32,937 Saya ingatkan perlu angkat awak dari atas lantai. 278 00:13:33,020 --> 00:13:37,900 Tapi, ini Timmy yang baharu, 279 00:13:37,983 --> 00:13:39,193 dan itu… 280 00:13:39,276 --> 00:13:40,277 Ia bagus. 281 00:13:41,904 --> 00:13:44,323 Eliza, cantik rambut awak. 282 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 Terima kasih. Awak pun. 283 00:13:59,505 --> 00:14:01,048 Apa berlaku? 284 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 Blockbuster ada video kanak-kanak, bukan? 285 00:14:05,970 --> 00:14:06,846 Saya terdesak. 286 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 Ya, tentulah, permainan juga. 287 00:14:08,639 --> 00:14:10,724 Oh, khidmat strim dah rosak. 288 00:14:10,808 --> 00:14:14,270 Ribut solar buat Internet tergendala, tanpanya, orang memerlukan… 289 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 DVD. 290 00:14:15,396 --> 00:14:19,024 Cuma Blockbuster tempatnya di sini. Awak jumpa lubuk emas, Timmy. 291 00:14:19,108 --> 00:14:20,067 Betul. 292 00:14:20,150 --> 00:14:21,527 Saya yang kata dulu. 293 00:14:21,610 --> 00:14:23,988 Apa kata kita naikkan harga sekuel? 294 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 Nerda ini sanggup bayar untuk lihat Iron Man mati. 295 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 Kejayaan mengubah diri kita. 296 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 Saya dah kata, beli rusa lagi idea yang bagus. 297 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 Saya lelaki rusa. 298 00:14:34,248 --> 00:14:35,499 Saya tak faham. 299 00:14:40,671 --> 00:14:42,673 Pasti awak nak tengok sekuel. 300 00:14:42,756 --> 00:14:46,886 Tak pasti awak cukup umur. Ia ada pengkadaran H untuk Hebat. 301 00:14:46,969 --> 00:14:48,554 Oh, Shaq hebat dalam filem itu. 302 00:14:50,764 --> 00:14:53,225 Timmy, awak sedang buat untung. 303 00:14:53,309 --> 00:14:56,645 Saya nampak orang sewa filem Jimmy Fallon. Dengan sengaja. 304 00:14:56,729 --> 00:14:58,939 Saya dah agak orang akan lupakan strim 305 00:14:59,023 --> 00:15:02,067 dan kembali guna format DVD yang hebat. 306 00:15:04,069 --> 00:15:06,447 Ya, ia dipaksa, tapi saya terima saja. 307 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 Tak sangka orang masih bercium begitu depan orang ramai. 308 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 Ya. Ia agak menjijikkan. 309 00:15:13,203 --> 00:15:16,123 Eliza, bantu saya di pantri untuk… 310 00:15:16,206 --> 00:15:18,959 - Bagus. Saya gembira dapat pergi. - Oh, bagus. 311 00:15:19,043 --> 00:15:21,211 Saya lupa cipta alasan. 312 00:15:21,295 --> 00:15:23,172 Kami terima tunai saja. 313 00:15:23,255 --> 00:15:26,300 - Kad kredit akan ditolak. - Ambil ini. 314 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Ditolak. 315 00:15:27,968 --> 00:15:34,224 Macam Patrice tolak saya. Le Sigh. Itu ayat dia. 316 00:15:34,308 --> 00:15:36,644 Boleh awak bertenang? Kita ada pelanggan. 317 00:15:36,727 --> 00:15:38,228 Bukannya saya peduli. 318 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 - Patrice. - Beginilah, Connie. 319 00:15:41,815 --> 00:15:42,983 Jika awak marah saya, 320 00:15:43,067 --> 00:15:45,736 awak beritahu sajalah, bukannya tak hubungi semula. 321 00:15:45,819 --> 00:15:48,155 Saya dah rancang sesuatu untuk kita pula. 322 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Apa? Saya yang hubungi awak kali terakhir. 323 00:15:51,700 --> 00:15:52,743 Yakah? 324 00:15:52,826 --> 00:15:53,744 Yakah? 325 00:15:54,787 --> 00:15:57,706 Saya ingat awak dah mati, lebih teruk, benci saya. 326 00:15:57,790 --> 00:16:01,543 Ia macam tak keruan, tapi saya hargai persahabatan kita. 327 00:16:01,627 --> 00:16:02,544 Saya pun. 328 00:16:06,507 --> 00:16:08,968 Nanti, apa kejutan awak rancang? 329 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 Saya nak bawa awak ke Paris… 330 00:16:14,640 --> 00:16:15,975 Hotel di Las Vegas. 331 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 Tolonglah kata, mereka ada bufet. 332 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 Ada deux. 333 00:16:23,482 --> 00:16:25,609 Kami ada The Jungle Cruise. 334 00:16:25,693 --> 00:16:28,237 Ada salinan di belakang. Sekejap. 335 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 Apa-apa yang ada The Rock. 336 00:16:30,114 --> 00:16:34,243 Untuk kanak-kanak, dan ibu apabila di tab nanti. 337 00:16:34,326 --> 00:16:37,705 Mungkin nak langkau babak Paul Giamatti, tentang tab. 338 00:16:37,788 --> 00:16:38,706 Atau mungkin tidak. 339 00:16:40,791 --> 00:16:42,710 Dah sampai. Bills, teruskan. 340 00:16:43,961 --> 00:16:49,008 Boleh sesiapa katakan Cara kembali 341 00:16:49,091 --> 00:16:53,679 Seperti dulu? 342 00:16:53,762 --> 00:16:57,391 Oh, Tuhan, berikan alasan 343 00:16:57,474 --> 00:17:02,521 Aku berlutut 344 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 Ya, Tuhan. 345 00:17:04,440 --> 00:17:07,901 Angsa, saya tahu saya silap. 346 00:17:08,944 --> 00:17:11,905 Tapi saya sangat mencintai awak, 347 00:17:11,989 --> 00:17:13,657 dan saya nak buktikan. 348 00:17:13,741 --> 00:17:14,616 Jadi… 349 00:17:17,411 --> 00:17:20,622 Apa kata kita mula babak baharu? 350 00:17:20,706 --> 00:17:25,669 Sudikah awak jadikan saya lelaki paling bahagia, dan kahwini saya semula? 351 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 Tidak. 352 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 Apa? 353 00:17:36,889 --> 00:17:39,808 Masih nak nyanyi "I'll Make Love To You"? 354 00:17:46,690 --> 00:17:48,734 Apa? Tiada Jungle Cruise? 355 00:17:48,817 --> 00:17:50,444 Tidak. Dah habis. 356 00:17:51,361 --> 00:17:53,447 Jumpa nanti. 357 00:17:54,114 --> 00:17:56,533 Tak sabar nak berjanji temu, kekasih. 358 00:17:57,117 --> 00:17:57,993 Saya pun, Eliza. 359 00:17:59,495 --> 00:18:03,624 Bukan Eliza. Maksud saya, Lena. 360 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 Ya, Lena. 361 00:18:07,252 --> 00:18:09,838 Saya rasa saya dah faham. 362 00:18:09,922 --> 00:18:12,841 - Nanti, saya… - Mungkin batalkan saja malam ini. 363 00:18:12,925 --> 00:18:14,718 Tidak, tolonglah. Lena. 364 00:18:14,802 --> 00:18:16,428 Ini macam tak sesuai, 365 00:18:16,512 --> 00:18:20,599 tapi saya cari filem tentang khinzir, bukannya Babe. 366 00:18:20,682 --> 00:18:22,434 Bandarnya besar sangat. 367 00:18:22,518 --> 00:18:24,645 - Saya… - Okey. 368 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 FILEM PERNAH DITONTON 369 00:18:31,401 --> 00:18:34,613 Kawan, jangan merokok di sini. Apa awak buat? 370 00:18:34,696 --> 00:18:36,907 Tolonglah. Bertenang, kawan. 371 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 Buat sajalah. Saya tak peduli. 372 00:18:40,994 --> 00:18:44,039 Datang ke sini satu kesilapan. 373 00:18:45,082 --> 00:18:48,168 Saya tak guna. Orang di sini mengejek saya saja. 374 00:18:48,252 --> 00:18:51,588 Mereka macam "Mari kita ketawakan lelaki sedih dengan sakit kulit 375 00:18:51,672 --> 00:18:55,509 yang pernah diiringi keluar dari set Nash Bridges oleh pelakon polis." 376 00:18:55,592 --> 00:18:56,927 Saya faham. 377 00:18:57,010 --> 00:18:59,138 Bukan secara khusus, tapi… 378 00:18:59,680 --> 00:19:02,766 saya baru ditolak program filem 379 00:19:02,850 --> 00:19:05,060 yang merupakan impian saya. 380 00:19:05,144 --> 00:19:07,062 Tak sangka pula saya boleh ditolak. 381 00:19:07,146 --> 00:19:11,150 Nak tahu sesuatu? Hollywood penuh dengan tolakan. 382 00:19:11,233 --> 00:19:14,111 Speven Stielberg pun ditolak USC. 383 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 Awak ingat saya dapat watak But I'm Too Young to Be Santa 384 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 dalam cubaan pertama? 385 00:19:18,323 --> 00:19:21,827 Tidak. Pilihan utama mereka mati dalam iklan jus anggur. 386 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Hollywood musnahkan impian, faham? 387 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 Selamat datang, budak. 388 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 Awak pembuat filem Hollywood sekarang. 389 00:19:33,005 --> 00:19:34,715 - Terima kasih. - Sama-sama. 390 00:19:35,340 --> 00:19:36,508 Okey, selamat malam. 391 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Hannah, ada air tak? 392 00:19:40,387 --> 00:19:41,597 Memang tidak? 393 00:19:43,515 --> 00:19:46,059 Boleh Jingle Ballers ini keluar? 394 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 Jingle Bills. 395 00:19:48,187 --> 00:19:50,480 Awak masih hutang separuh lagi. 396 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 Boleh kemudian saja, Bill? 397 00:19:56,945 --> 00:19:59,573 Jujurnya, saya tak sangka langsung. 398 00:20:00,073 --> 00:20:01,992 Ingatkan semuanya dah tepat. 399 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Ya, tepat. 400 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Tapi buat benda betul 401 00:20:08,540 --> 00:20:11,376 tak hilangkan kesilapan besar. 402 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 Jadi, inilah sebabnya. 403 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 Bukan. 404 00:20:16,590 --> 00:20:19,801 Bukan sepenuhnya, saya rasa. 405 00:20:19,885 --> 00:20:23,222 Bukannya kita tiada masalah sebelum awak curang, 406 00:20:23,305 --> 00:20:25,891 malah, mungkin itu puncanya awak curang. 407 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 Saya tak tahu nak kata apa. 408 00:20:29,394 --> 00:20:31,396 Ini, kita… 409 00:20:33,523 --> 00:20:35,984 ia dah tak rasa betul. 410 00:20:36,068 --> 00:20:38,862 Ya, kita cuba lagi demi Ali, 411 00:20:38,946 --> 00:20:41,448 tapi dia dah dewasa dengan hidupnya sekarang. 412 00:20:41,531 --> 00:20:45,827 Dan tanggungjawab kita untuk dia dan diri kita… 413 00:20:46,620 --> 00:20:48,038 untuk cuba bahagia. 414 00:20:48,121 --> 00:20:51,458 Jika bersama awak buat saya bahagia? 415 00:20:51,541 --> 00:20:53,502 Saya sukakan orang lain. 416 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Apa? 417 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 Sejak bila? 418 00:20:57,297 --> 00:20:58,465 Entahlah. 419 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Mungkin beberapa minggu, mungkin… 420 00:21:04,429 --> 00:21:05,264 Timmy? 421 00:21:08,475 --> 00:21:10,102 Maafkan saya. 422 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 Saya perlu pergi. 423 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 - Apa awak buat? - Bagi saya. 424 00:21:19,111 --> 00:21:22,781 Lepaskan Snow Buddies saya. Perjalanan kami jauh. 425 00:21:22,864 --> 00:21:25,993 Itu saja yang buat anak saya tak kunyah tali pinggang. 426 00:21:26,076 --> 00:21:30,289 Hei, ada filem lain yang kanak-kanak suka, macam Unfaithful. 427 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 Diane Lane memang hebat. 428 00:21:31,957 --> 00:21:34,543 Saya perlukan Snow Buddies untuk anak-anak. Ia hebat. 429 00:21:34,626 --> 00:21:36,169 Kita perlu berbincang. 430 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 - Waktu tak sesuai. - Saya tahu. 431 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 Tapi yang awak lihat di belakang tadi buat saya sedar, 432 00:21:40,382 --> 00:21:42,467 dan saya perlu luahkannya. 433 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 Hei, kawan. 434 00:21:43,802 --> 00:21:47,055 Mungkin awak dah biasa dengar tapi saya peminat awak. 435 00:21:47,139 --> 00:21:49,474 Celebrity Grappling jadi peneman waktu sukar. 436 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 Boleh autograf sini? 437 00:21:50,976 --> 00:21:54,104 Dan apa perasaan dapat sepak Emmanuel Lewis? 438 00:21:54,187 --> 00:21:57,441 Lucunya. Itu bukan perkara yang saya nak banggakan. 439 00:21:57,524 --> 00:22:01,570 Saya buat itu sebab tiada wang dan Emmanuel musuh saya. Maaf. 440 00:22:01,653 --> 00:22:03,405 - Terima kasih. Okey. - Hei. 441 00:22:03,488 --> 00:22:04,489 Saya nak pergi. 442 00:22:05,407 --> 00:22:09,494 - Saya akan beri $100 untuk DVD ini. - Ambil seluruh dompet saya. 443 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 Mungkin tidak berharga atau agak berharga. 444 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 Gaya Storage Wars. 445 00:22:13,123 --> 00:22:15,000 - Ya, terima kasih saja. - Ayuh. 446 00:22:15,083 --> 00:22:17,169 Jangan begitu. Jangan rasa malu. 447 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Awak yang peluk erat Tonya Harding. 448 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 Dia memang patut dapat itu. 449 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 Saya faham. Awak malukan saya. 450 00:22:25,093 --> 00:22:27,387 Timmy. Kita dah lama kenal, 451 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 dan saya nak tamatkan rasa tidak pasti ini. 452 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 - Jangan guna keganasan. - Saya punya! 453 00:22:33,477 --> 00:22:35,854 Berhenti cakap tentang Celebrity Grappling, faham? 454 00:22:35,937 --> 00:22:39,524 Jika tentang salah satu filem Lil' Stevie Cinematic Universe, 455 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 itu boleh. 456 00:22:40,776 --> 00:22:45,197 Saya bukan budak baik nerda macam mereka, saya peminat sejati. 457 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 Awak menghina saya! 458 00:22:51,244 --> 00:22:52,371 Kenapa semua ini? 459 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 Hei, janganlah. Tidak. 460 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 Bukan Buscemi itu. 461 00:23:02,547 --> 00:23:04,049 Tolong berhenti. 462 00:23:07,135 --> 00:23:08,470 Mana Thimble? 463 00:23:08,553 --> 00:23:09,805 Tolonglah, berhenti. 464 00:23:09,888 --> 00:23:12,974 Itu melibatkan seluruh minggu saya, kawan. 465 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 Janganlah, kawan. 466 00:23:16,645 --> 00:23:18,647 Saya tak nak mati bujang. 467 00:23:18,730 --> 00:23:20,232 Siapa mereka ini? 468 00:23:20,315 --> 00:23:22,484 Saya Tad dari Ohio. Saya Scorpio! 469 00:23:26,196 --> 00:23:30,867 Pergi matilah Blockbuster! 470 00:23:34,579 --> 00:23:37,582 Jadi, dari sudut positif, kamu marah 471 00:23:37,666 --> 00:23:39,876 semasa Lil' Stevie tumbuk ayah. 472 00:23:39,960 --> 00:23:43,672 Nampak macam kamu sayangkan ayah kamu. 473 00:23:43,755 --> 00:23:45,048 Tentulah. 474 00:23:46,341 --> 00:23:48,677 Habis, kenapa marah tadi? 475 00:23:48,760 --> 00:23:49,845 Secara tiba-tiba. 476 00:23:49,928 --> 00:23:52,305 Ayah ingat kita dah berbaik. 477 00:23:52,389 --> 00:23:55,642 Sebab saya pedulikan tempat ini tiba-tiba, 478 00:23:55,725 --> 00:23:58,937 dan saya marah semasa Stevie musnahkan segalanya dan… 479 00:23:59,020 --> 00:24:00,730 saya lepaskan pada ayah 480 00:24:00,814 --> 00:24:03,525 sebab kata orang, lepaskan pada orang yang disayangi. 481 00:24:03,608 --> 00:24:06,153 Dan mungkin itu ayah atau apa-apa sajalah. 482 00:24:06,236 --> 00:24:07,362 Atau apa-apa sajalah. 483 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Nak tahu sesuatu? 484 00:24:13,493 --> 00:24:16,705 Itu bahagian terbaik bagi ayah pada tahun ini. 485 00:24:37,058 --> 00:24:41,938 Jangan risau. Kita bersihkannya. Semua orang bantu dan kita… 486 00:24:42,022 --> 00:24:43,190 Apa gunanya? 487 00:24:44,608 --> 00:24:48,820 Saya dah beri segalanya untuk kedai yang malang ini 488 00:24:48,904 --> 00:24:51,448 sebab ia saja yang buat saya rasa selesa. 489 00:24:51,531 --> 00:24:54,201 Satu-satunya tempat yang menerima saya, 490 00:24:54,284 --> 00:24:56,953 dan sekarang, ia dah tak seperti itu. 491 00:24:57,037 --> 00:25:00,790 Ada sebab lebih 9,000 Blockbusters ditutup terus. 492 00:25:00,874 --> 00:25:03,752 Saya dungu sebab percaya ini berbeza. 493 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 Cukuplah. 494 00:25:07,506 --> 00:25:09,216 Saya dah tak nak fikirkannya. 495 00:25:09,299 --> 00:25:11,218 Saya takkan beli rusa lagi. 496 00:25:11,760 --> 00:25:15,138 JADIKAN IA MALAM BLOCKBUSTER 497 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 Saya masih tak faham maksudnya. 498 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Timmy? 499 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 Maafkan saya. 500 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 Ya, Tuhan. 501 00:26:11,570 --> 00:26:14,072 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad