1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
Tak boleh. Tak muat.
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,802
Tolonglah. Boleh satu lagi.
3
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
Wah, awak genius.
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,726
Demi awak dan perniagaan ini.
5
00:00:17,809 --> 00:00:21,604
Awak dah beli semuanya,
baik kita pamerkan saja.
6
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
Perlu beli, untuk dapat untung.
7
00:00:23,898 --> 00:00:27,610
Lagipun, bukan selalu dapat lihat
Elf kencing di senarai nakal.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,238
Melaporkan untuk Saluran 12,
ini Remington Alexander
9
00:00:30,321 --> 00:00:31,906
- kembali dari bercuti.
- Akhirnya.
10
00:00:31,990 --> 00:00:35,201
Kisah hari ini,
ribut solar yang bakal tiba
11
00:00:35,285 --> 00:00:37,871
mungkin mengganggu Internet,
khidmat telefon selular,
12
00:00:37,954 --> 00:00:39,706
dan mungkin jana kuasa.
13
00:00:39,789 --> 00:00:43,126
Ia mencetuskan panik
dan pembelian item asasi...
14
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Suka sangat menakutkan.
15
00:00:44,794 --> 00:00:48,590
Mungkin, tapi ribut solar betul.
Sebab itu China bina matahari kedua.
16
00:00:48,673 --> 00:00:52,594
Antara ribut solar dan metaverse,
saya rasa macam keduanya sukar.
17
00:00:52,677 --> 00:00:54,429
Jujurnya,
18
00:00:54,512 --> 00:00:56,681
saya beli 4.5 kilogram benih
sebagai jaminan.
19
00:00:56,765 --> 00:01:00,268
Saya dengar Internet akan rosak.
Ayah tak risau Bitcoin ayah?
20
00:01:00,351 --> 00:01:03,104
Ayah dah tukar ia ke tunai Kohl.
21
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
Berhenti. Ini macam Y2K semula.
22
00:01:05,690 --> 00:01:07,358
Mereka kata komputer akan mati
23
00:01:07,442 --> 00:01:09,611
dan ayah saya panik
terus cetak video lucahnya.
24
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Ia tiada masalah sehingga saya terpaksa
guna sebelah muka
25
00:01:12,655 --> 00:01:13,990
untuk cetak esei Gatsby saya.
26
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
Pencarian pekerja Sandwich Hell,
27
00:01:16,117 --> 00:01:18,244
Garrett Pennock, telah bertukar…
28
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
Baik, mari fokus pada acara ini, ya?
29
00:01:21,122 --> 00:01:24,209
Mangsa terselamat
Gumdrop Avalanche pernah berkata,
30
00:01:24,292 --> 00:01:27,962
"Teruskan bersinar,"
dan itulah Lil' Stevie.
31
00:01:28,046 --> 00:01:28,963
Saya keliru.
32
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
BERTEMU LIL' STEVIE!
33
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
Saya dah jelaskan.
34
00:01:31,716 --> 00:01:34,552
Tak ramai orang sewa DVD
untuk pastikan kita selamat,
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,513
jadi kita beralih kepada acara.
36
00:01:36,596 --> 00:01:40,100
Awak tipu nerda bayar
untuk bertemu pelakon pencen.
37
00:01:40,183 --> 00:01:43,436
Tidak, saya faham itu.
Saya keliru tentang Patrice.
38
00:01:43,520 --> 00:01:45,688
Saya hubungi dia
tapi dia tak hubungi semula.
39
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
Dah dua hari,
dan sekarang, takut dia marah.
40
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
Dari pagi tadi dia begini.
41
00:01:50,652 --> 00:01:52,904
Risaukan rakan baik baharu saya
satu kegilaan?
42
00:01:52,987 --> 00:01:56,032
Ya, saya memang jahat. Oh, Patrice.
43
00:01:57,492 --> 00:01:58,451
Ini saya.
44
00:01:58,535 --> 00:01:59,994
Jumpa reben Krismas.
45
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
Maaf.
46
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
Postur awak teruk macam Patrice.
47
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
SEBUAH SIRI NETFLIX
48
00:02:11,005 --> 00:02:14,259
Saya tak pernah lihat seramai ini di sini.
49
00:02:14,342 --> 00:02:16,970
Melainkan ketika
seseorang kata nampak Bono.
50
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
Saya orang itu.
51
00:02:17,971 --> 00:02:21,349
Ada sepasang kaca mata gelap di atas labu.
52
00:02:21,432 --> 00:02:24,686
Saya rasa dah tahu
cara uruskan perniagaan ini.
53
00:02:24,769 --> 00:02:28,231
Jualan pra-acara ini saja
boleh bayar sewa dua bulan,
54
00:02:28,314 --> 00:02:30,900
dan spatula baharu untuk kunci tandas.
55
00:02:30,984 --> 00:02:32,902
Jangan anggap nostalgia tak penting.
56
00:02:32,986 --> 00:02:37,115
Orang sukakannya
jika kenangan mereka masih segar.
57
00:02:37,198 --> 00:02:40,785
Jadi, Lena, saya terfikir…
58
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
Awak suka saya, saya suka awak…
59
00:02:45,373 --> 00:02:47,876
- Saya tahu label itu teruk.
- Tidaklah.
60
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
Mak terlihat pencuri,
dan dia nak uruskan caranya.
61
00:02:51,504 --> 00:02:53,089
Maaf, saya patut ke sana.
62
00:02:53,173 --> 00:02:54,048
Tentulah.
63
00:02:55,508 --> 00:02:58,219
FILEM BAHARU LARIS
64
00:02:58,303 --> 00:03:02,098
Saya dah kata kolej komuniti
tawarkan kelas malam?
65
00:03:02,182 --> 00:03:04,350
Apa? Semuanya lancar untuk Hannah.
66
00:03:04,434 --> 00:03:07,812
- Dunia awak penuh peluang.
- Itu pun saya boleh belajar.
67
00:03:09,063 --> 00:03:12,609
Saya ada rahsia sedikit.
68
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Baik.
69
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Suami Eliza, Aaron,
70
00:03:17,530 --> 00:03:21,075
akan lamar dia semula malam ini di sini.
71
00:03:21,159 --> 00:03:23,453
Yakah? Ingatkan perkahwinan mereka
agak rapuh.
72
00:03:23,536 --> 00:03:26,748
Sebab itu saya suruh dia
buat sesuatu yang hebat.
73
00:03:26,831 --> 00:03:29,792
Ia lebih merumitkan daripada
yang kamu fikirkan.
74
00:03:29,876 --> 00:03:33,671
Percayalah, ramai jumpa saya
untuk tahu tentang hati.
75
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
Baik. Aaron datang ambil jadual Eliza,
76
00:03:36,716 --> 00:03:39,594
dan rasanya dia beritahu saya
sebab tak pandai berbual kosong.
77
00:03:39,677 --> 00:03:43,556
Saya juga ada berita baik
untuk buat awak teruja.
78
00:03:43,640 --> 00:03:46,184
Tolong filemkan lamaran itu untuk kami.
79
00:03:46,267 --> 00:03:50,897
Saya nak ia sempurna macam
Pitch Perfect 2.
80
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Tolonglah. Okey?
81
00:03:54,108 --> 00:03:56,819
Cubalah sementara harga saya masih
berpatutan, Toots.
82
00:03:56,903 --> 00:03:58,112
Apa? Saya tak bayar.
83
00:03:58,196 --> 00:04:00,907
- Tidak, saya nak buat percuma.
- Baik.
84
00:04:01,532 --> 00:04:04,035
Ya, Tuhan. Tengok semua si pelik ini.
85
00:04:04,118 --> 00:04:07,580
Lebih banyak baju panas Garfield
berbanding yang saya tahu.
86
00:04:07,664 --> 00:04:09,332
Semua kehidupan ini akan rosak.
87
00:04:09,415 --> 00:04:12,877
Berdiri kesejukan
untuk filem berusia 25 tahun.
88
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
Tidak, ayah tarik semula.
Mereka bukan pelik, tapi skema.
89
00:04:18,383 --> 00:04:20,510
- Ayah dengar. Kamu ketawa.
- Sikit saja.
90
00:04:21,219 --> 00:04:24,430
- Kamu rasa ayah lucu, bukan?
- Hampir lucu, okey?
91
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
Wah rasa macam Kutub Utara.
92
00:04:30,603 --> 00:04:33,147
Melainkan, tiada Elf. Ada masalah di atas.
93
00:04:35,191 --> 00:04:37,360
Mistletoe. Boleh bayangkan kita bercium?
94
00:04:37,443 --> 00:04:39,237
Macam, pelik bukan?
95
00:04:39,320 --> 00:04:41,990
Macam ada awak, saya, dan bibir kita.
96
00:04:42,073 --> 00:04:46,411
dan awak tahu, bibir sebenarnya
lapis mukus, bukan kulit?
97
00:04:46,494 --> 00:04:49,664
Saya tak tahu, atau tak nak tahu.
98
00:04:49,747 --> 00:04:52,250
Dia di sini. Helo. Stevie dah sampai.
99
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
- Hei.
- Maaf lewat.
100
00:04:53,710 --> 00:04:56,379
Ribut solar tak guna ini mengganggu.
101
00:04:56,462 --> 00:04:59,632
Dan, saya dah dewasa,
jadi panggil saja Stevie.
102
00:04:59,716 --> 00:05:04,345
Stevie faham.
Tapi, cuba teka? Tiket dah terjual habis.
103
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
- Yakah?
- Nanti. Tiket acara habis?
104
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
Saya dah lama tak berlakon.
105
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
Dah lebih satu dekad
saya tak bersama orang ramai.
106
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
- Bagaimana jika saya diejek?
- Apa?
107
00:05:15,773 --> 00:05:17,233
Tidaklah. Awak digemari.
108
00:05:17,317 --> 00:05:20,069
Sama macam Lil' Stevie dalam filem itu
109
00:05:20,153 --> 00:05:22,322
apabila menari di depan Sugar Plum Fairy.
110
00:05:22,405 --> 00:05:24,991
Peluk diri sendiri
dengan erat untuk yakin.
111
00:05:26,200 --> 00:05:27,160
Baiklah.
112
00:05:27,243 --> 00:05:29,495
Kami siapkan penonton
sementara awak peluk diri.
113
00:05:29,579 --> 00:05:31,497
- Tak sabar.
- Pasti hebat.
114
00:05:31,581 --> 00:05:32,582
- Baik.
- Saya teruja.
115
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
- Pasti hebat.
- Habis terjual.
116
00:05:37,170 --> 00:05:38,129
Oh, pelukan.
117
00:05:41,758 --> 00:05:44,510
Baiklah. Siapa nak jumpa Lil' Stevie?
118
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
Macam tak teruja pun?
119
00:05:50,475 --> 00:05:52,143
Ya, begitulah. Baik.
120
00:05:52,226 --> 00:05:56,147
Apa kata kita mulakan
dengan peraduan filem ringkas?
121
00:05:56,230 --> 00:05:59,942
Pemenang dapat
penggantung kunci Truman Show ini.
122
00:06:01,736 --> 00:06:03,613
Baik, soalan pertama.
123
00:06:03,696 --> 00:06:06,074
Selain But I'm Too Young to be Santa,
124
00:06:06,657 --> 00:06:10,328
namakan filem lain arahan Roman Polanski.
125
00:06:13,456 --> 00:06:14,582
Hai.
126
00:06:16,209 --> 00:06:18,086
Ya!
127
00:06:18,169 --> 00:06:20,671
Awak sepatutnya ikut sana,
bukan terus sini.
128
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
Bola sepak!
129
00:06:23,800 --> 00:06:26,677
Stevie. Awak nak sebut slogan awak?
130
00:06:26,761 --> 00:06:28,596
Ya, tentulah.
131
00:06:28,679 --> 00:06:30,765
Hei.
132
00:06:30,848 --> 00:06:32,558
Saya yang buat itu?
133
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
- Kasihan yang dungu!
- Okey, nanti.
134
00:06:34,685 --> 00:06:38,648
Awak macam cuba buat slogan
watak Orang Kulit Hitam.
135
00:06:38,731 --> 00:06:40,441
Ini, "But I'm too young to be Santa."
136
00:06:40,525 --> 00:06:41,984
Betul. Terima kasih.
137
00:06:42,068 --> 00:06:45,571
Saya terlalu muda untuk jadi Santa!
138
00:06:45,655 --> 00:06:46,864
KRISMAS DENGAN LIL' STEVIE
139
00:06:49,117 --> 00:06:49,951
Dia mabuk.
140
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
Baik.
141
00:06:53,538 --> 00:06:57,333
Kawan, awak perlu bangun.
Jangan minum lagi, okey?
142
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
Jadi normal dan jangan beritahu orang
sebab awak dilarang di Cameo.
143
00:07:01,379 --> 00:07:02,255
Jangan.
144
00:07:04,215 --> 00:07:07,051
Selamat Hari Hanukah.
145
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Nak saya buat apa?
146
00:07:09,137 --> 00:07:11,222
Apa khabar? Ini isteri kamu?
147
00:07:11,305 --> 00:07:13,808
- Saya gurau. Saja kenakan kamu.
- Baiklah.
148
00:07:13,891 --> 00:07:16,269
Awak macam pelakon kegemaran saya,
Angela Racks.
149
00:07:16,352 --> 00:07:19,647
Wah, adik. Santa memuji ibu kamu.
150
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
- Hebat.
- Ya, betul.
151
00:07:21,566 --> 00:07:25,445
Angela Racks bintang lucah tahun 70-an.
Dia yang mulakan aksi beramai-ramai.
152
00:07:25,528 --> 00:07:28,406
Memang asli. Kamu lupa DVD kamu.
153
00:07:28,906 --> 00:07:30,032
- Okey, tidak.
- Aduh!
154
00:07:30,116 --> 00:07:32,577
Dia kata bintang "rencah". Dia buat iklan
155
00:07:32,660 --> 00:07:34,912
- untuk Jabatan Agrikultur.
- Selamat jalan.
156
00:07:34,996 --> 00:07:38,207
Biasalah, orang panggil
rasa rencah beramai-ramai.
157
00:07:38,291 --> 00:07:40,334
Saya, bukan Santa.
158
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
Kami turunkan harga DVD kepada 20.
159
00:07:43,379 --> 00:07:44,755
Pulang dengan sesuatu.
160
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
Lil' Stevie bukan begitu.
161
00:07:46,674 --> 00:07:48,176
Dia tak mengelilingi dunia
162
00:07:48,259 --> 00:07:50,761
cari penawar kanser testikel Rudolph.
163
00:07:51,679 --> 00:07:55,057
Maksud saya lucah,
saya tak faham dia cakap apa.
164
00:07:57,518 --> 00:07:58,936
Ambillah.
165
00:07:59,020 --> 00:08:00,354
Ia suhu bilik.
166
00:08:01,939 --> 00:08:03,065
Tahniah, budak.
167
00:08:03,149 --> 00:08:05,735
Kamu bakal menyaksikan permulaan
karier Hollywood saya.
168
00:08:05,818 --> 00:08:07,820
"Pengajian Pembuat Filem Baharu…"
169
00:08:10,406 --> 00:08:11,824
Saya tak berjaya.
170
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
Tak sangka saya tak dapat.
171
00:08:16,037 --> 00:08:17,121
Itu saya punyalah.
172
00:08:17,788 --> 00:08:20,333
Berapa banyak bayar balik
yang dah diproses?
173
00:08:20,416 --> 00:08:25,087
Nak tahu nombor sebenar?
Ia mungkin berikan serangan jantung.
174
00:08:27,423 --> 00:08:28,841
Mana semua orang?
175
00:08:28,925 --> 00:08:31,010
Semua dah pergi disebabkan awak.
176
00:08:31,552 --> 00:08:34,514
Acara dibatalkan.
Tolonglah, pergi dari sini.
177
00:08:34,597 --> 00:08:38,559
Saya nak, tapi saya agak mabuk.
Ia bukan benda betul.
178
00:08:38,643 --> 00:08:41,979
Kereta saya ada tiub kecil ditiup…
179
00:08:42,063 --> 00:08:42,939
Diamlah!
180
00:08:43,022 --> 00:08:44,899
Diamlah.
181
00:08:47,818 --> 00:08:51,364
Kamu masih boleh beli semua makanan
dan sewa video yang diingini.
182
00:08:51,447 --> 00:08:53,449
Takkanlah dah datang sejauh ini dan…
183
00:08:56,452 --> 00:08:58,079
Apa berlaku?
184
00:09:06,504 --> 00:09:08,047
Sempurna. Ribut solar.
185
00:09:08,130 --> 00:09:09,840
Saya dah kata.
186
00:09:09,924 --> 00:09:11,425
Tiada sesiapa percaya Hannah.
187
00:09:11,509 --> 00:09:12,593
Saya nak minum.
188
00:09:15,137 --> 00:09:19,267
Ribut solar menyebabkan khidmat Internet
dan selular tergendala.
189
00:09:19,350 --> 00:09:21,352
Tekanan meningkat dengan kes rompakan
190
00:09:21,435 --> 00:09:23,813
dilaporkan di seluruh Daerah Menominee…
191
00:09:23,896 --> 00:09:25,273
Kamilah Jingle Bills.
192
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
Okey.
193
00:09:27,525 --> 00:09:29,652
Hannah kata tunggu di sini.
194
00:09:29,735 --> 00:09:31,696
Oh, untuk lamaran Aaron. Ya.
195
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
"Romantis" sinonim
dengan kumpulan bapa tiri tunggal.
196
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
Bapa tiri? Saya harap itu betul.
197
00:09:37,910 --> 00:09:41,038
Awak akan rakam ia?
Hannah kata awak bakal jadi Nancy Meyers.
198
00:09:41,122 --> 00:09:44,667
Itu bukan pujian
dan saya bukan pembuat filem.
199
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Hannah patut rakamnya sendiri.
200
00:09:48,337 --> 00:09:49,171
Ini kamera saya.
201
00:09:49,255 --> 00:09:52,592
Suruh dia baca arahan.
Mudah, dia dapat kolej komuniti.
202
00:09:52,675 --> 00:09:53,718
Itu menakjubkan.
203
00:09:53,801 --> 00:09:56,554
Semua orang masuk kolej komuniti. Semua.
204
00:09:58,848 --> 00:10:02,602
Wi-Fi terputus semasa saya
melintasi sungai di Oregon Trail…
205
00:10:02,685 --> 00:10:05,980
Biar saya tunjuk, matawang terkini
dunia baharu kita.
206
00:10:06,063 --> 00:10:07,982
- Saya lupa beli.
- Ya.
207
00:10:08,065 --> 00:10:11,152
- Satu gulung $5.
-Kayla boleh panggil Patrice untuk saya?
208
00:10:11,235 --> 00:10:14,697
Panggil sendiri, atau lebih baik,
pergi ke sebelah dan jumpa.
209
00:10:14,780 --> 00:10:17,950
Tidak. Saya tak nak memaksa.
Awak fahamlah, hubungan.
210
00:10:18,034 --> 00:10:20,745
Satu kesilapan, episod Sylvia kembali.
211
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
Saya tak nak Patrice pergi.
212
00:10:22,371 --> 00:10:24,415
Boleh guna telefon? Selular tak berfungsi.
213
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
Boleh cari nombor mak saya? Saya tak tahu.
214
00:10:26,792 --> 00:10:28,669
Ya, Tuhan. Semua, diamlah.
215
00:10:28,753 --> 00:10:31,380
- Apa saya buat?
- Boleh panggil Patrice?
216
00:10:31,464 --> 00:10:33,841
- Patrice itu apa?
- Mana Timmy?
217
00:10:33,924 --> 00:10:36,719
Mungkin dia raikan kemenangan,
macam di Daytona 500.
218
00:10:36,802 --> 00:10:39,805
Apabila kemalangan dan terbakar,
ia raikan kemenangan dengan api.
219
00:10:39,889 --> 00:10:40,973
Ini serius.
220
00:10:41,057 --> 00:10:44,518
Setiap kali Timmy salahkan diri
dia perlukan seseorang, saya selalunya,
221
00:10:44,602 --> 00:10:47,396
untuk beri semangat atau dia akan mula…
222
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
Saya nak jual tisu tandas.
223
00:10:50,983 --> 00:10:54,487
Timmy gagal lagi. Takkanlah terkejut?
Saya peniaga teruk.
224
00:10:54,570 --> 00:10:56,364
Jangan salahkan diri sangat.
225
00:10:57,490 --> 00:10:59,492
Dan minum.
226
00:11:01,786 --> 00:11:04,330
Semasa saya kecil,
227
00:11:04,413 --> 00:11:06,749
mak tak pernah letak banyak
dekorasi Krismas,
228
00:11:06,832 --> 00:11:11,379
tapi kami ada satu rusa,
dan setiap tahun, mak letak di luar
229
00:11:11,462 --> 00:11:14,006
dan setiap tahun, budak-budak mencurinya.
230
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
Saya sentiasa yakinkan mak beli lagi,
231
00:11:16,092 --> 00:11:18,636
tapi akhirnya, dia berhenti letak apa-apa.
232
00:11:18,719 --> 00:11:21,013
Teruknya budak-budak itu.
233
00:11:21,097 --> 00:11:23,933
Ya. Tapi, bila kita nak berputus asa?
234
00:11:24,558 --> 00:11:27,937
Saya cuba kekalkan Blockbuster akhir
selepas korporat muflis.
235
00:11:28,604 --> 00:11:30,189
Kedai ini rusa saya.
236
00:11:31,440 --> 00:11:32,441
Mungkin, ya.
237
00:11:32,525 --> 00:11:36,237
Tapi sebab saya sukakan awak
ialah awak seorang
238
00:11:36,320 --> 00:11:38,864
yang takkan berhenti beli rusa lagi.
239
00:11:38,948 --> 00:11:40,574
Maksud awak, dungu?
240
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
Bukan, seorang optimis.
241
00:11:43,202 --> 00:11:45,621
Awas, jangan panggil kekasih saya dungu.
242
00:11:45,705 --> 00:11:48,290
Baguslah. Gadis yang saya suka ada…
243
00:11:49,750 --> 00:11:53,629
- Awak maksudkan saya?
- Ya, awak kekasih saya.
244
00:11:57,508 --> 00:12:01,303
Ingat ketika kamu kecil
dan ada kolik, kita akan berjaga
245
00:12:01,387 --> 00:12:04,223
dan tonton Celebrity Grappling
sehingga kamu tertidur?
246
00:12:04,306 --> 00:12:06,016
Saya ingat semasa jadi bayi?
247
00:12:06,684 --> 00:12:08,144
Jadi, tidak.
248
00:12:08,227 --> 00:12:11,105
Apa pun, Lil' Stevie ada.
249
00:12:11,188 --> 00:12:13,149
Ayah tak perasan dia dengan janggut Santa,
250
00:12:13,232 --> 00:12:16,736
tapi dia cuba cucuk mata Cheech Marin
dengan kayu.
251
00:12:16,819 --> 00:12:18,195
Hebat, bukan?
252
00:12:18,279 --> 00:12:20,573
Bintang daripada rancangan kita.
253
00:12:20,656 --> 00:12:21,782
Bukan rancangan kita.
254
00:12:21,866 --> 00:12:22,742
Ayah sama teruk
255
00:12:22,825 --> 00:12:25,453
macam orang lain
yang datang untuk Lil' Stevie.
256
00:12:25,536 --> 00:12:26,871
Kamu kenapa?
257
00:12:26,954 --> 00:12:29,790
Ayah ingatkan kita dah berbaik.
258
00:12:29,874 --> 00:12:31,834
Ya, cuba dan terlepas.
259
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Legenda.
260
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
Bintang itu, sendiri.
261
00:12:39,800 --> 00:12:42,178
Lamaran ini pasti hebat.
262
00:12:42,261 --> 00:12:43,637
Ya.
263
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
Nanti, kamu semua memang bernama Bill?
264
00:12:46,265 --> 00:12:49,727
Ya, kami perlu bernama Bill untuk sertai.
Ia tradisi.
265
00:12:50,394 --> 00:12:51,896
Dulu, nama saya Tracy.
266
00:12:52,688 --> 00:12:53,522
Berjaya.
267
00:12:58,944 --> 00:13:01,197
Saya baru bina rakaman pertama saya.
268
00:13:07,745 --> 00:13:08,954
Leganya lihat awak.
269
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Hei.
270
00:13:09,955 --> 00:13:12,958
Saya tahu hari ini sukar,
271
00:13:13,042 --> 00:13:16,337
dan saya fikir, awak perlu seseorang…
272
00:13:16,420 --> 00:13:18,380
Dua tequila dan Sprites.
273
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
Oh, Lena.
274
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
- Hei.
- Hei!
275
00:13:22,802 --> 00:13:24,094
Bagus.
276
00:13:24,178 --> 00:13:28,098
Saya risau awak keseorangan minum di sini.
277
00:13:29,642 --> 00:13:32,937
Saya ingatkan perlu angkat awak
dari atas lantai.
278
00:13:33,020 --> 00:13:37,900
Tapi, ini Timmy yang baharu,
279
00:13:37,983 --> 00:13:39,193
dan itu…
280
00:13:39,276 --> 00:13:40,277
Ia bagus.
281
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
Eliza, cantik rambut awak.
282
00:13:44,406 --> 00:13:47,076
Terima kasih. Awak pun.
283
00:13:59,505 --> 00:14:01,048
Apa berlaku?
284
00:14:03,300 --> 00:14:05,886
Blockbuster ada video kanak-kanak, bukan?
285
00:14:05,970 --> 00:14:06,846
Saya terdesak.
286
00:14:06,929 --> 00:14:08,556
Ya, tentulah, permainan juga.
287
00:14:08,639 --> 00:14:10,724
Oh, khidmat strim dah rosak.
288
00:14:10,808 --> 00:14:14,270
Ribut solar buat Internet tergendala,
tanpanya, orang memerlukan…
289
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
DVD.
290
00:14:15,396 --> 00:14:19,024
Cuma Blockbuster tempatnya di sini.
Awak jumpa lubuk emas, Timmy.
291
00:14:19,108 --> 00:14:20,067
Betul.
292
00:14:20,150 --> 00:14:21,527
Saya yang kata dulu.
293
00:14:21,610 --> 00:14:23,988
Apa kata kita naikkan harga sekuel?
294
00:14:24,071 --> 00:14:26,782
Nerda ini sanggup bayar
untuk lihat Iron Man mati.
295
00:14:26,866 --> 00:14:28,659
Kejayaan mengubah diri kita.
296
00:14:28,742 --> 00:14:31,245
Saya dah kata, beli rusa lagi
idea yang bagus.
297
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
Saya lelaki rusa.
298
00:14:34,248 --> 00:14:35,499
Saya tak faham.
299
00:14:40,671 --> 00:14:42,673
Pasti awak nak tengok sekuel.
300
00:14:42,756 --> 00:14:46,886
Tak pasti awak cukup umur.
Ia ada pengkadaran H untuk Hebat.
301
00:14:46,969 --> 00:14:48,554
Oh, Shaq hebat dalam filem itu.
302
00:14:50,764 --> 00:14:53,225
Timmy, awak sedang buat untung.
303
00:14:53,309 --> 00:14:56,645
Saya nampak orang sewa
filem Jimmy Fallon. Dengan sengaja.
304
00:14:56,729 --> 00:14:58,939
Saya dah agak orang akan lupakan strim
305
00:14:59,023 --> 00:15:02,067
dan kembali guna format DVD yang hebat.
306
00:15:04,069 --> 00:15:06,447
Ya, ia dipaksa, tapi saya terima saja.
307
00:15:07,281 --> 00:15:10,242
Tak sangka orang masih bercium begitu
depan orang ramai.
308
00:15:10,326 --> 00:15:12,328
Ya. Ia agak menjijikkan.
309
00:15:13,203 --> 00:15:16,123
Eliza, bantu saya di pantri untuk…
310
00:15:16,206 --> 00:15:18,959
- Bagus. Saya gembira dapat pergi.
- Oh, bagus.
311
00:15:19,043 --> 00:15:21,211
Saya lupa cipta alasan.
312
00:15:21,295 --> 00:15:23,172
Kami terima tunai saja.
313
00:15:23,255 --> 00:15:26,300
- Kad kredit akan ditolak.
- Ambil ini.
314
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Ditolak.
315
00:15:27,968 --> 00:15:34,224
Macam Patrice tolak saya.
Le Sigh. Itu ayat dia.
316
00:15:34,308 --> 00:15:36,644
Boleh awak bertenang? Kita ada pelanggan.
317
00:15:36,727 --> 00:15:38,228
Bukannya saya peduli.
318
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
- Patrice.
- Beginilah, Connie.
319
00:15:41,815 --> 00:15:42,983
Jika awak marah saya,
320
00:15:43,067 --> 00:15:45,736
awak beritahu sajalah,
bukannya tak hubungi semula.
321
00:15:45,819 --> 00:15:48,155
Saya dah rancang sesuatu untuk kita pula.
322
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
Apa? Saya yang hubungi awak kali terakhir.
323
00:15:51,700 --> 00:15:52,743
Yakah?
324
00:15:52,826 --> 00:15:53,744
Yakah?
325
00:15:54,787 --> 00:15:57,706
Saya ingat awak dah mati,
lebih teruk, benci saya.
326
00:15:57,790 --> 00:16:01,543
Ia macam tak keruan,
tapi saya hargai persahabatan kita.
327
00:16:01,627 --> 00:16:02,544
Saya pun.
328
00:16:06,507 --> 00:16:08,968
Nanti, apa kejutan awak rancang?
329
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
Saya nak bawa awak ke Paris…
330
00:16:14,640 --> 00:16:15,975
Hotel di Las Vegas.
331
00:16:16,934 --> 00:16:18,477
Tolonglah kata, mereka ada bufet.
332
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Ada deux.
333
00:16:23,482 --> 00:16:25,609
Kami ada The Jungle Cruise.
334
00:16:25,693 --> 00:16:28,237
Ada salinan di belakang. Sekejap.
335
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Apa-apa yang ada The Rock.
336
00:16:30,114 --> 00:16:34,243
Untuk kanak-kanak,
dan ibu apabila di tab nanti.
337
00:16:34,326 --> 00:16:37,705
Mungkin nak langkau
babak Paul Giamatti, tentang tab.
338
00:16:37,788 --> 00:16:38,706
Atau mungkin tidak.
339
00:16:40,791 --> 00:16:42,710
Dah sampai. Bills, teruskan.
340
00:16:43,961 --> 00:16:49,008
Boleh sesiapa katakan
Cara kembali
341
00:16:49,091 --> 00:16:53,679
Seperti dulu?
342
00:16:53,762 --> 00:16:57,391
Oh, Tuhan, berikan alasan
343
00:16:57,474 --> 00:17:02,521
Aku berlutut
344
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
Ya, Tuhan.
345
00:17:04,440 --> 00:17:07,901
Angsa, saya tahu saya silap.
346
00:17:08,944 --> 00:17:11,905
Tapi saya sangat mencintai awak,
347
00:17:11,989 --> 00:17:13,657
dan saya nak buktikan.
348
00:17:13,741 --> 00:17:14,616
Jadi…
349
00:17:17,411 --> 00:17:20,622
Apa kata kita mula babak baharu?
350
00:17:20,706 --> 00:17:25,669
Sudikah awak jadikan saya lelaki
paling bahagia, dan kahwini saya semula?
351
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Tidak.
352
00:17:33,969 --> 00:17:34,803
Apa?
353
00:17:36,889 --> 00:17:39,808
Masih nak nyanyi "I'll Make Love To You"?
354
00:17:46,690 --> 00:17:48,734
Apa? Tiada Jungle Cruise?
355
00:17:48,817 --> 00:17:50,444
Tidak. Dah habis.
356
00:17:51,361 --> 00:17:53,447
Jumpa nanti.
357
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
Tak sabar nak berjanji temu, kekasih.
358
00:17:57,117 --> 00:17:57,993
Saya pun, Eliza.
359
00:17:59,495 --> 00:18:03,624
Bukan Eliza. Maksud saya, Lena.
360
00:18:04,500 --> 00:18:06,543
Ya, Lena.
361
00:18:07,252 --> 00:18:09,838
Saya rasa saya dah faham.
362
00:18:09,922 --> 00:18:12,841
- Nanti, saya…
- Mungkin batalkan saja malam ini.
363
00:18:12,925 --> 00:18:14,718
Tidak, tolonglah. Lena.
364
00:18:14,802 --> 00:18:16,428
Ini macam tak sesuai,
365
00:18:16,512 --> 00:18:20,599
tapi saya cari filem tentang khinzir,
bukannya Babe.
366
00:18:20,682 --> 00:18:22,434
Bandarnya besar sangat.
367
00:18:22,518 --> 00:18:24,645
- Saya…
- Okey.
368
00:18:24,728 --> 00:18:26,271
FILEM PERNAH DITONTON
369
00:18:31,401 --> 00:18:34,613
Kawan, jangan merokok di sini.
Apa awak buat?
370
00:18:34,696 --> 00:18:36,907
Tolonglah. Bertenang, kawan.
371
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
Buat sajalah. Saya tak peduli.
372
00:18:40,994 --> 00:18:44,039
Datang ke sini satu kesilapan.
373
00:18:45,082 --> 00:18:48,168
Saya tak guna.
Orang di sini mengejek saya saja.
374
00:18:48,252 --> 00:18:51,588
Mereka macam "Mari kita ketawakan
lelaki sedih dengan sakit kulit
375
00:18:51,672 --> 00:18:55,509
yang pernah diiringi keluar dari set
Nash Bridges oleh pelakon polis."
376
00:18:55,592 --> 00:18:56,927
Saya faham.
377
00:18:57,010 --> 00:18:59,138
Bukan secara khusus, tapi…
378
00:18:59,680 --> 00:19:02,766
saya baru ditolak program filem
379
00:19:02,850 --> 00:19:05,060
yang merupakan impian saya.
380
00:19:05,144 --> 00:19:07,062
Tak sangka pula saya boleh ditolak.
381
00:19:07,146 --> 00:19:11,150
Nak tahu sesuatu?
Hollywood penuh dengan tolakan.
382
00:19:11,233 --> 00:19:14,111
Speven Stielberg pun ditolak USC.
383
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
Awak ingat saya dapat watak
But I'm Too Young to Be Santa
384
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
dalam cubaan pertama?
385
00:19:18,323 --> 00:19:21,827
Tidak. Pilihan utama mereka
mati dalam iklan jus anggur.
386
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
Hollywood musnahkan impian, faham?
387
00:19:25,622 --> 00:19:27,499
Selamat datang, budak.
388
00:19:27,583 --> 00:19:29,543
Awak pembuat filem Hollywood sekarang.
389
00:19:33,005 --> 00:19:34,715
- Terima kasih.
- Sama-sama.
390
00:19:35,340 --> 00:19:36,508
Okey, selamat malam.
391
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Hannah, ada air tak?
392
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
Memang tidak?
393
00:19:43,515 --> 00:19:46,059
Boleh Jingle Ballers ini keluar?
394
00:19:46,143 --> 00:19:47,186
Jingle Bills.
395
00:19:48,187 --> 00:19:50,480
Awak masih hutang separuh lagi.
396
00:19:50,564 --> 00:19:52,441
Boleh kemudian saja, Bill?
397
00:19:56,945 --> 00:19:59,573
Jujurnya, saya tak sangka langsung.
398
00:20:00,073 --> 00:20:01,992
Ingatkan semuanya dah tepat.
399
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Ya, tepat.
400
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Tapi buat benda betul
401
00:20:08,540 --> 00:20:11,376
tak hilangkan kesilapan besar.
402
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
Jadi, inilah sebabnya.
403
00:20:14,213 --> 00:20:15,047
Bukan.
404
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
Bukan sepenuhnya, saya rasa.
405
00:20:19,885 --> 00:20:23,222
Bukannya kita tiada masalah
sebelum awak curang,
406
00:20:23,305 --> 00:20:25,891
malah, mungkin itu puncanya awak curang.
407
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
Saya tak tahu nak kata apa.
408
00:20:29,394 --> 00:20:31,396
Ini, kita…
409
00:20:33,523 --> 00:20:35,984
ia dah tak rasa betul.
410
00:20:36,068 --> 00:20:38,862
Ya, kita cuba lagi demi Ali,
411
00:20:38,946 --> 00:20:41,448
tapi dia dah dewasa
dengan hidupnya sekarang.
412
00:20:41,531 --> 00:20:45,827
Dan tanggungjawab kita
untuk dia dan diri kita…
413
00:20:46,620 --> 00:20:48,038
untuk cuba bahagia.
414
00:20:48,121 --> 00:20:51,458
Jika bersama awak buat saya bahagia?
415
00:20:51,541 --> 00:20:53,502
Saya sukakan orang lain.
416
00:20:54,419 --> 00:20:55,254
Apa?
417
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
Sejak bila?
418
00:20:57,297 --> 00:20:58,465
Entahlah.
419
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
Mungkin beberapa minggu, mungkin…
420
00:21:04,429 --> 00:21:05,264
Timmy?
421
00:21:08,475 --> 00:21:10,102
Maafkan saya.
422
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
Saya perlu pergi.
423
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
- Apa awak buat?
- Bagi saya.
424
00:21:19,111 --> 00:21:22,781
Lepaskan Snow Buddies saya.
Perjalanan kami jauh.
425
00:21:22,864 --> 00:21:25,993
Itu saja yang buat anak saya
tak kunyah tali pinggang.
426
00:21:26,076 --> 00:21:30,289
Hei, ada filem lain
yang kanak-kanak suka, macam Unfaithful.
427
00:21:30,372 --> 00:21:31,873
Diane Lane memang hebat.
428
00:21:31,957 --> 00:21:34,543
Saya perlukan Snow Buddies
untuk anak-anak. Ia hebat.
429
00:21:34,626 --> 00:21:36,169
Kita perlu berbincang.
430
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
- Waktu tak sesuai.
- Saya tahu.
431
00:21:37,838 --> 00:21:40,299
Tapi yang awak lihat di belakang tadi
buat saya sedar,
432
00:21:40,382 --> 00:21:42,467
dan saya perlu luahkannya.
433
00:21:42,551 --> 00:21:43,719
Hei, kawan.
434
00:21:43,802 --> 00:21:47,055
Mungkin awak dah biasa dengar
tapi saya peminat awak.
435
00:21:47,139 --> 00:21:49,474
Celebrity Grappling jadi peneman
waktu sukar.
436
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
Boleh autograf sini?
437
00:21:50,976 --> 00:21:54,104
Dan apa perasaan dapat sepak
Emmanuel Lewis?
438
00:21:54,187 --> 00:21:57,441
Lucunya. Itu bukan perkara
yang saya nak banggakan.
439
00:21:57,524 --> 00:22:01,570
Saya buat itu sebab tiada wang
dan Emmanuel musuh saya. Maaf.
440
00:22:01,653 --> 00:22:03,405
- Terima kasih. Okey.
- Hei.
441
00:22:03,488 --> 00:22:04,489
Saya nak pergi.
442
00:22:05,407 --> 00:22:09,494
- Saya akan beri $100 untuk DVD ini.
- Ambil seluruh dompet saya.
443
00:22:09,578 --> 00:22:11,955
Mungkin tidak berharga atau agak berharga.
444
00:22:12,039 --> 00:22:13,040
Gaya Storage Wars.
445
00:22:13,123 --> 00:22:15,000
- Ya, terima kasih saja.
- Ayuh.
446
00:22:15,083 --> 00:22:17,169
Jangan begitu. Jangan rasa malu.
447
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Awak yang peluk erat Tonya Harding.
448
00:22:20,756 --> 00:22:22,174
Dia memang patut dapat itu.
449
00:22:22,257 --> 00:22:25,010
Saya faham. Awak malukan saya.
450
00:22:25,093 --> 00:22:27,387
Timmy. Kita dah lama kenal,
451
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
dan saya nak tamatkan
rasa tidak pasti ini.
452
00:22:31,058 --> 00:22:33,393
- Jangan guna keganasan.
- Saya punya!
453
00:22:33,477 --> 00:22:35,854
Berhenti cakap
tentang Celebrity Grappling, faham?
454
00:22:35,937 --> 00:22:39,524
Jika tentang salah satu filem
Lil' Stevie Cinematic Universe,
455
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
itu boleh.
456
00:22:40,776 --> 00:22:45,197
Saya bukan budak baik nerda
macam mereka, saya peminat sejati.
457
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
Awak menghina saya!
458
00:22:51,244 --> 00:22:52,371
Kenapa semua ini?
459
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
Hei, janganlah. Tidak.
460
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
Bukan Buscemi itu.
461
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
Tolong berhenti.
462
00:23:07,135 --> 00:23:08,470
Mana Thimble?
463
00:23:08,553 --> 00:23:09,805
Tolonglah, berhenti.
464
00:23:09,888 --> 00:23:12,974
Itu melibatkan seluruh minggu saya, kawan.
465
00:23:13,892 --> 00:23:14,893
Janganlah, kawan.
466
00:23:16,645 --> 00:23:18,647
Saya tak nak mati bujang.
467
00:23:18,730 --> 00:23:20,232
Siapa mereka ini?
468
00:23:20,315 --> 00:23:22,484
Saya Tad dari Ohio. Saya Scorpio!
469
00:23:26,196 --> 00:23:30,867
Pergi matilah Blockbuster!
470
00:23:34,579 --> 00:23:37,582
Jadi, dari sudut positif, kamu marah
471
00:23:37,666 --> 00:23:39,876
semasa Lil' Stevie tumbuk ayah.
472
00:23:39,960 --> 00:23:43,672
Nampak macam kamu sayangkan ayah kamu.
473
00:23:43,755 --> 00:23:45,048
Tentulah.
474
00:23:46,341 --> 00:23:48,677
Habis, kenapa marah tadi?
475
00:23:48,760 --> 00:23:49,845
Secara tiba-tiba.
476
00:23:49,928 --> 00:23:52,305
Ayah ingat kita dah berbaik.
477
00:23:52,389 --> 00:23:55,642
Sebab saya pedulikan tempat ini tiba-tiba,
478
00:23:55,725 --> 00:23:58,937
dan saya marah semasa Stevie
musnahkan segalanya dan…
479
00:23:59,020 --> 00:24:00,730
saya lepaskan pada ayah
480
00:24:00,814 --> 00:24:03,525
sebab kata orang, lepaskan pada
orang yang disayangi.
481
00:24:03,608 --> 00:24:06,153
Dan mungkin itu ayah atau apa-apa sajalah.
482
00:24:06,236 --> 00:24:07,362
Atau apa-apa sajalah.
483
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Nak tahu sesuatu?
484
00:24:13,493 --> 00:24:16,705
Itu bahagian terbaik
bagi ayah pada tahun ini.
485
00:24:37,058 --> 00:24:41,938
Jangan risau. Kita bersihkannya.
Semua orang bantu dan kita…
486
00:24:42,022 --> 00:24:43,190
Apa gunanya?
487
00:24:44,608 --> 00:24:48,820
Saya dah beri segalanya
untuk kedai yang malang ini
488
00:24:48,904 --> 00:24:51,448
sebab ia saja yang buat saya rasa selesa.
489
00:24:51,531 --> 00:24:54,201
Satu-satunya tempat yang menerima saya,
490
00:24:54,284 --> 00:24:56,953
dan sekarang, ia dah tak seperti itu.
491
00:24:57,037 --> 00:25:00,790
Ada sebab lebih 9,000 Blockbusters
ditutup terus.
492
00:25:00,874 --> 00:25:03,752
Saya dungu sebab percaya ini berbeza.
493
00:25:06,588 --> 00:25:07,422
Cukuplah.
494
00:25:07,506 --> 00:25:09,216
Saya dah tak nak fikirkannya.
495
00:25:09,299 --> 00:25:11,218
Saya takkan beli rusa lagi.
496
00:25:11,760 --> 00:25:15,138
JADIKAN IA MALAM BLOCKBUSTER
497
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
Saya masih tak faham maksudnya.
498
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Timmy?
499
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
Maafkan saya.
500
00:25:27,192 --> 00:25:28,235
Ya, Tuhan.
501
00:26:11,570 --> 00:26:14,072
Terjemahan sari kata oleh
Amirul Izhnan bin Mohamad