1 00:00:06,006 --> 00:00:07,090 VIDEOTEKA BLOCKBUSTER 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 Ne možeš. Nema više mjesta. 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,802 Ne, hajde, mogu još jedne. 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,514 Ideš, genijalka si. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,726 Samo se brinem za vas i za tvrtku. 6 00:00:17,809 --> 00:00:21,604 Potrošio si toliko novca na sve, možemo to i pokazati. 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 Moraš potrošiti da bi zaradio. 8 00:00:23,898 --> 00:00:27,610 I ne vješaš svaki dan vilenjaka koji piša po crnom popisu. 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,238 Za Kanal 12 izvještava Remington Alexander 10 00:00:30,321 --> 00:00:31,906 -po povratku s praznika. -Napokon. 11 00:00:31,990 --> 00:00:35,201 Vijest dana je predstojeća solarna oluja 12 00:00:35,285 --> 00:00:37,871 koja prijeti rušenjem interneta, mobilnih usluga, 13 00:00:37,954 --> 00:00:39,706 a moguće i energetske mreže. 14 00:00:39,789 --> 00:00:43,126 To je izazvalo paniku i navalu na osnovne potrepštine... 15 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Takvo širenje straha. 16 00:00:44,794 --> 00:00:48,590 Možda, ali solarna oluja je stvarna. Zato je Kina napravila drugo sunce. 17 00:00:48,673 --> 00:00:52,594 Uz solarnu oluju i metaverzum, mislim da šiklja iz oba otvora. 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,429 Iako, ako moram biti iskrena, 19 00:00:54,512 --> 00:00:56,681 kupila sam 4,5 kg sjemenki za svaki slučaj. 20 00:00:56,765 --> 00:01:00,268 Čula sam da se internet može srušiti. Nisi zabrinut za svoj Bitcoin? 21 00:01:00,351 --> 00:01:03,104 Već sam ga pretvorio u nagradni program trgovačkog lanca. 22 00:01:03,188 --> 00:01:05,607 Prestanite. To je opet ono kao s 2000 godinom. 23 00:01:05,690 --> 00:01:07,358 Rekli su da će se računala srušiti, 24 00:01:07,442 --> 00:01:09,861 moj tata uspaničio se i isprintao svu svoju pornjavu. 25 00:01:09,944 --> 00:01:12,781 Ništa se nije dogodilo, ali sam morao upotrijebiti drugu stranu 26 00:01:12,864 --> 00:01:14,074 za ispis eseja o Gatsbyju. 27 00:01:14,157 --> 00:01:16,034 U potrazi za zaposlenikom Pakla sendviča, 28 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 Garrettom Pennockom, došlo je do seksi obrata. 29 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Dobro. Usredotočimo se na događanje. Može? 30 00:01:21,122 --> 00:01:24,209 Netko tko je preživio lavinu gumenih bombona jednom je rekao: 31 00:01:24,292 --> 00:01:27,962 "Morate blistati", a taj netko je Mali Stevie. 32 00:01:28,046 --> 00:01:28,963 Zbunjena sam. 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 UPOZNAJ MALOG STEVIEJA 34 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 Objasnio sam to toliko puta. 35 00:01:31,716 --> 00:01:34,552 Ljudi ne posuđuju dovoljno DVD-a da bismo opstali 36 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 pa idemo na više posebnih događanja. 37 00:01:36,596 --> 00:01:40,100 Namamite zanesenjake na susret s ocvalim glumcem. 38 00:01:40,183 --> 00:01:43,436 Ne, to razumijem. Zbunjuje me Patrice. 39 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 Zvala sam je i nije mi se javila. 40 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 Prošla su dva dana i brinem se da se nije naljutila na mene. 41 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 Ovakva je cijelo jutro. 42 00:01:50,652 --> 00:01:52,904 Zabrinuta da se moja nova prijateljica naljutila? 43 00:01:52,987 --> 00:01:56,032 Da, pravo sam čudovište. O, Patrice. 44 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 To sam samo ja. 45 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 Našla sam božićnu mašnu. 46 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Oprosti. 47 00:02:01,287 --> 00:02:04,040 Imaš užasno loše držanje baš kao Patrice. 48 00:02:06,000 --> 00:02:07,001 NETFLIXOVA SERIJA 49 00:02:11,005 --> 00:02:14,259 Nikad još nisam vidjela toliko ljudi ovdje. 50 00:02:14,342 --> 00:02:16,970 Osim kada je ono jednom netko tvrdio da je vidio Bona. 51 00:02:17,053 --> 00:02:17,887 To sam bio ja. 52 00:02:17,971 --> 00:02:21,349 Netko je ostavio par zatamnjenih sunčanih naočala na bundevi. 53 00:02:21,432 --> 00:02:24,686 Mislim da sam napokon shvatio kako voditi ovu tvrtku. 54 00:02:24,769 --> 00:02:28,231 Pretprodajom ulaznica za ovo događanje podmirit ću najamninu za dva mjeseca 55 00:02:28,314 --> 00:02:30,900 i imati za novu lopaticu za ključ od zahoda. 56 00:02:30,984 --> 00:02:32,902 Nikad ne podcjenjuj nostalgiju. 57 00:02:32,986 --> 00:02:37,115 Ništa ne uzbuđuje ljude više od spoznaje da ih još uvijek služi pamćenje. 58 00:02:37,198 --> 00:02:40,785 Pa, Lena, pitao sam se... 59 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 Tebi se sviđam ja, a meni ti... 60 00:02:45,373 --> 00:02:47,876 -Znam da su etikete za gubitnike... -O, ne. 61 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 Moja mama misli da je u dućanu kradljivac i riješit će to na svoj način. 62 00:02:51,504 --> 00:02:53,089 Oprosti, bolje da odem tamo. 63 00:02:53,173 --> 00:02:54,048 Naravno. 64 00:02:55,508 --> 00:02:58,219 NAJTRAŽENIJA NOVA IZDANJA 65 00:02:58,303 --> 00:03:02,098 Jesam li ti rekla da moja viša škola ima večernja predavanja? 66 00:03:02,182 --> 00:03:04,350 Što? Hanni sve ide na ruku. 67 00:03:04,434 --> 00:03:07,812 -Svijet je tvoj. -Mogu upisati što god želim. 68 00:03:09,063 --> 00:03:12,609 Imam malu tajnu. 69 00:03:12,692 --> 00:03:13,526 Dobro. 70 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Elizin muž Aaron 71 00:03:17,530 --> 00:03:21,075 večeras će je ovdje ponovno zaprositi. 72 00:03:21,159 --> 00:03:23,453 Stvarno? Mislio sam da je taj brak pomalo u krizi. 73 00:03:23,536 --> 00:03:26,748 Pa zato sam mu rekla da mu treba velika gesta. 74 00:03:26,831 --> 00:03:29,792 Situacija je možda složenija nego što misliš. 75 00:03:29,876 --> 00:03:33,671 Vjeruj mi, ljudi mi se uvijek obraćaju po pitanju ljubavi. 76 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 Dobro. Aaron je došao po Elizin raspored 77 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 i onda mi je to samo rekao jer mu ne ide čavrljanje. 78 00:03:39,677 --> 00:03:43,556 Možda ću i ja imati vijest koja će te zapanjiti. 79 00:03:43,640 --> 00:03:46,184 Molim te, možeš li nam snimiti prosidbu? 80 00:03:46,267 --> 00:03:50,897 Idealno bi bilo da bude filmski kao Na putu do zvijezda 2. 81 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Daj. Molim te. 82 00:03:54,108 --> 00:03:56,819 Mogao bih vam i pomoći dok me još možete priuštiti. 83 00:03:56,903 --> 00:03:58,112 Što? Ja ne mogu platiti. 84 00:03:58,196 --> 00:04:00,907 -Ne, znam. Mislio sam besplatno. -U redu. 85 00:04:01,532 --> 00:04:04,035 O, moj Bože. Pogledaj sve ove čudake. 86 00:04:04,118 --> 00:04:07,580 Svakako više majica s Garfieldom nego što sam navikla. 87 00:04:07,664 --> 00:04:09,332 Svi ti životi koji ne idu po planu. 88 00:04:09,415 --> 00:04:12,877 Stajanje na hladnoći zbog božićnog filma starog 25 godina. 89 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 Ne, povlačim to. Oni nisu čudaci. Zanesenjaci su. 90 00:04:18,383 --> 00:04:20,510 -Čuo sam to. Nasmijala si se. -Jedva. 91 00:04:21,219 --> 00:04:24,430 -Misliš da sam zabavan, zar ne? -Blizu zabavnog. U redu? 92 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 Ideš, ovdje je kao na Sjevernom polu. 93 00:04:30,603 --> 00:04:33,147 Ali s manje izmeta vilenjaka. To je gore veliki problem. 94 00:04:35,191 --> 00:04:37,360 Imela. Možeš li zamisliti nas da se poljubimo? 95 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Koliko bi to bilo neobično? 96 00:04:39,320 --> 00:04:41,990 Tu si ti i ja i naše usne, 97 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 i jesi li znao da su usne tehnički sluzokoža, a ne koža? 98 00:04:46,494 --> 00:04:49,664 Ha, nisam to znao, a ni želio znati. 99 00:04:49,747 --> 00:04:52,250 On je tu. Pozdrav. Stevie je tu. 100 00:04:52,375 --> 00:04:53,626 -Bok. -Oprosti što kasnim. 101 00:04:53,710 --> 00:04:56,379 Zaribala me ta prokleta solarna oluja. 102 00:04:56,462 --> 00:04:59,632 I sada sam odrastao pa me možeš zvati samo Stevie. 103 00:04:59,716 --> 00:05:04,345 Samo Stevie to kuži. Ali, znate što još! Rasprodani smo. 104 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 -Stvarno? -Čekaj. Rasprodali ste događanje? 105 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 Ali ja sam umirovljeni glumac. 106 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 Nisam bio pred mnoštvom ljudi više od desetljeća. 107 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 -Što ako su tu da mi se rugaju? -Što? 108 00:05:15,773 --> 00:05:17,233 Ne. Ljudi te vole. 109 00:05:17,317 --> 00:05:20,069 Samo radi ono što je Mali Stevie radio u filmu 110 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 kada je plesao pred Šećernom vilom. 111 00:05:22,405 --> 00:05:24,991 Samo si daj veliki zagrljaj za samopouzdanje. 112 00:05:26,200 --> 00:05:27,160 Dobro, svakako. 113 00:05:27,243 --> 00:05:29,495 Mi idemo zagrijati publiku dok se ti grliš. 114 00:05:29,579 --> 00:05:31,497 -Jedva čekam. -Bit će sjajno. 115 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 -Dobro. -Uzbuđena sam. 116 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 -Bit će tako kul. -Rasprodano. 117 00:05:37,170 --> 00:05:38,129 O, zagrljaj. 118 00:05:41,758 --> 00:05:44,510 U redu. Tko želi upoznati Malog Stevieja? 119 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 Ne zvučite jako uzbuđeno. 120 00:05:50,475 --> 00:05:52,143 To je već bolje. U redu. 121 00:05:52,226 --> 00:05:56,147 A da počnemo s malim kvizom o filmskim zanimljivostima? 122 00:05:56,230 --> 00:05:59,942 Pobjednik dobiva privjesak za ključeve Trumanov show. 123 00:06:01,736 --> 00:06:03,613 Dobro, prvo pitanje. 124 00:06:03,696 --> 00:06:06,074 Osim Ali premlad sam da budem Djed Mraz 125 00:06:06,657 --> 00:06:10,328 navedite još jedan film kojeg je režirao Roman Polanski. 126 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 Bok. 127 00:06:16,209 --> 00:06:18,086 To! 128 00:06:18,169 --> 00:06:20,671 Trebao bi ići okolo. Ne kroz. 129 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Nogomet! 130 00:06:23,800 --> 00:06:26,677 Hej, Stevie. Zašto ne kažeš svoju poštapalicu? 131 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 Da, svakako. 132 00:06:28,679 --> 00:06:30,765 Hej, hej, hej. 133 00:06:30,848 --> 00:06:32,558 Jesam li ja to učinio? 134 00:06:32,642 --> 00:06:34,602 -Žalim budalu! -Dobro. Prestani. 135 00:06:34,685 --> 00:06:38,648 Skoro patološki govoriš poštapalice crnih glumaca. 136 00:06:38,731 --> 00:06:40,650 Reci "Ali premlad sam da budem Djed Mraz". 137 00:06:40,733 --> 00:06:41,984 Tako je. Hvala. 138 00:06:42,068 --> 00:06:45,571 Ali premlad sam da budem Djed Mraz! 139 00:06:45,655 --> 00:06:46,864 BOŽIĆ S MALIM STEVIEJEM 140 00:06:49,117 --> 00:06:49,951 Pijan je. 141 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 Dobro. 142 00:06:53,538 --> 00:06:57,333 Stari, moraš se sabrati. Hej, nema više pića, može? 143 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 Budi normalan i prestani pričati ljudima zašto si izbačen s Camea. 144 00:07:01,379 --> 00:07:02,255 Nikad. 145 00:07:04,215 --> 00:07:07,051 Sretna Hanuka djetetu. 146 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Što mogu učiniti za tebe? 147 00:07:09,137 --> 00:07:11,222 Kako si? Je li ti to žena? 148 00:07:11,305 --> 00:07:13,808 -Šalim se. Zajebavam te, mali. -Dobro. 149 00:07:13,891 --> 00:07:16,269 Izgledate kao moja omiljena glumica, Angela Racks. 150 00:07:16,352 --> 00:07:19,647 Hej, kompa. Djedica je upravo dao kompliment tvojoj mami. 151 00:07:19,730 --> 00:07:21,482 -Prilično kul. -Da, jest. 152 00:07:21,566 --> 00:07:25,445 Angela Racks bila je porno zvijezda u 70-ima. Izumila je današnji grupnjak. 153 00:07:25,528 --> 00:07:28,406 Bila je prava pionirka. Zaboravio si svoj DVD. 154 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 -Dobro, ne. -Kvragu! 155 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 Mislio je zvijezda "kukuruza". Glumila je u reklamama 156 00:07:32,660 --> 00:07:34,912 -za Ministarstvo poljoprivrede u Iowi. -Zbogom. 157 00:07:34,996 --> 00:07:38,207 Tko ne naziva ljuštenje kukuruza s prijateljima grupnjakom? 158 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 Ja, Djedica ne. 159 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Snizili smo potpisane DVD-e na 20 dolara. 160 00:07:43,379 --> 00:07:44,755 Ne možete otići praznih ruku. 161 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 To nije Mali Stevie kojeg pamtim. 162 00:07:46,674 --> 00:07:48,176 On ne bi jurio po svijetu 163 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 da pronađe lijek za Rudolphov rak testisa. 164 00:07:51,679 --> 00:07:55,057 Mislio sam na pornografiju, ne znam o čemu on priča. 165 00:07:57,518 --> 00:07:58,936 Uzmi. 166 00:07:59,020 --> 00:08:00,354 Sobne je temperature. 167 00:08:01,939 --> 00:08:03,065 Čestitke, mali. 168 00:08:03,149 --> 00:08:05,735 Upravo ćeš prisustvovati početku moje holivudske karijere. 169 00:08:05,818 --> 00:08:07,820 "Stipendija za redatelje u usponu..." 170 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 Nisam upao. 171 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 Ne mogu vjerovati da nisam upao. 172 00:08:16,037 --> 00:08:17,121 To je bilo moje. 173 00:08:17,788 --> 00:08:20,333 Koliko si povrata novca izvršila? 174 00:08:20,416 --> 00:08:25,087 Želiš li znati točan broj? Jer bi od njega mogao dobiti infarkt. 175 00:08:27,423 --> 00:08:28,841 Kamo su svi otišli? 176 00:08:28,925 --> 00:08:31,010 Svi su otišli zbog tebe. 177 00:08:31,552 --> 00:08:34,514 Događanje je otkazano. Molim te, gubi se odavde. 178 00:08:34,597 --> 00:08:38,559 Rado, ali sam prilično pijan. To nije moralno. 179 00:08:38,643 --> 00:08:41,979 Moj auto ima cijev u koju moraš puhati... 180 00:08:42,063 --> 00:08:42,939 Prestani govoriti! 181 00:08:43,022 --> 00:08:44,899 Prestani govoriti. 182 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 Hej, još uvijek možete kupiti hranu ili unajmiti video ako želite. 183 00:08:51,447 --> 00:08:53,449 Nema smisla doći dovde i... 184 00:08:56,452 --> 00:08:58,079 Koji vrag se događa? 185 00:08:59,372 --> 00:09:03,000 VIDEOTEKA BLOCKBUSTER 186 00:09:06,504 --> 00:09:08,047 Sjajno. Solarna oluja. 187 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 Rekla sam vam da će se dogoditi. 188 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 Nitko nikad ne vjeruje Hanni. 189 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 Trebam piće. 190 00:09:15,137 --> 00:09:19,267 Solarna oluja uzrokovala je rušenje interneta i mobilnih usluga do unedogled. 191 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 Napetost raste dok se o incidentima pljački 192 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 izvještava diljem okruga Menominee... 193 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 Mi smo Zvonbilići. 194 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 Dobro. 195 00:09:27,525 --> 00:09:29,652 Hannah je rekla da možemo čekati tu unutra. 196 00:09:29,735 --> 00:09:31,696 O, za Aaronovu prosidbu, točno. 197 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Jer ništa nije romantičnije od benda usamljenih poočima. 198 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Poočim? Da barem. 199 00:09:37,910 --> 00:09:41,038 Hoćeš li ti to snimati? Hannah kaže da si sljedeća Nancy Meyers. 200 00:09:41,122 --> 00:09:44,667 To nije kompliment i očito je da ja nisam redatelj. 201 00:09:45,334 --> 00:09:47,461 Možda bi to Hannah trebala sama snimati. 202 00:09:48,337 --> 00:09:49,171 Evo moje kamere. 203 00:09:49,255 --> 00:09:52,592 Recite joj da pročita uputstva. Lako je, upala je na višu školu. 204 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 To je sjajno. 205 00:09:53,801 --> 00:09:56,554 Svi se upišu na višu školu. Svi. 206 00:09:58,848 --> 00:10:02,602 Wi-Fi je nestao kada sam prešao rijeku u Oregon Trailu... 207 00:10:02,685 --> 00:10:05,980 Daj da te upoznam s valutom našeg novog svijeta. 208 00:10:06,063 --> 00:10:07,982 -Nisam se opskrbio. -Naravno. 209 00:10:08,065 --> 00:10:11,152 -Pet dolara po roli. -Kayla, hoćeš li mi nazvati Patrice? 210 00:10:11,235 --> 00:10:14,697 Zovi je sama ili, još bolje, otiđi u susjedstvo i razgovaraj s njom. 211 00:10:14,780 --> 00:10:17,950 O, ne. Ne želim ispasti nametljiva. Znaš kako je to u odnosima. 212 00:10:18,034 --> 00:10:20,745 Jedan krivi korak i opet se ponavlja ono sa Sylvijom. 213 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 Ne mogu izgubiti Patrice. 214 00:10:22,371 --> 00:10:24,415 Mogu li na vaš fiksni? Mobiteli ne rade. 215 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 Možeš li provjeriti broj moje mame? Ne znam ga. 216 00:10:26,792 --> 00:10:28,669 O, moj Bože. Svi začepite. 217 00:10:28,753 --> 00:10:31,380 -Što sam ja učinio? -Hoćeš li ti nazvati Patrice? 218 00:10:31,464 --> 00:10:33,841 -Što je Patrice? -Jesi li vidjela Timmyja? 219 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 Vjerojatno je išao na pobjednički krug kao u Daytoni 500. 220 00:10:36,802 --> 00:10:39,805 Kada se auto sudari i zapali, ide na pobjednički krug u plamenu. 221 00:10:39,889 --> 00:10:40,973 Ovo je ozbiljno. 222 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 Kada se Timmy ubija u pojam, stvarno treba nekog, obično mene, 223 00:10:44,602 --> 00:10:47,396 da ga razvedri ili počne tonuti... 224 00:10:47,480 --> 00:10:49,065 Moram prodavati WC papir. 225 00:10:50,983 --> 00:10:54,487 Timmy opet doživljava fijasko. Koga ja zavaravam? Ne ide mi biznis. 226 00:10:54,570 --> 00:10:56,364 Ne budi tako strog prema sebi. 227 00:10:57,490 --> 00:10:59,492 I očito pijem. 228 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 Znaš, kada sam bio dijete, 229 00:11:04,413 --> 00:11:06,749 moja mama nikad nije stavljala puno božićnih ukrasa, 230 00:11:06,832 --> 00:11:11,379 ali imali smo jednog soba i svake godine ga je iznijela 231 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 i svake godine su ga ukrala djeca iz susjedstva. 232 00:11:14,090 --> 00:11:16,008 Uvijek sam je nagovorio da kupi novoga, 233 00:11:16,092 --> 00:11:18,636 ali naposljetku je samo prestala bilo što iznositi. 234 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 Ta djeca očito su bila šupčine. 235 00:11:21,097 --> 00:11:23,933 Jesu. Ali u kojem trenutku samo odustati? 236 00:11:24,558 --> 00:11:27,937 Održao sam posljednji Blockbuster nakon propasti korporativnog odjela. 237 00:11:28,604 --> 00:11:30,189 Ova videoteka moj je sob. 238 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 Možda jest. 239 00:11:32,525 --> 00:11:36,237 Ali kod tebe mi se najviše sviđa što si tip osobe 240 00:11:36,320 --> 00:11:38,864 koji nikad neće prestati kupovati još jednog soba. 241 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 Misliš idiot? 242 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 Ne, optimist. 243 00:11:43,202 --> 00:11:45,621 Pazi, nitko neće mog dečka nazivati idiotom. 244 00:11:45,705 --> 00:11:48,290 O, sjajno. Djevojka koja mi se sviđa ima deč... 245 00:11:49,750 --> 00:11:53,629 -Govoriš o meni? -Da, ti si moj dečko. 246 00:11:57,508 --> 00:12:01,303 Sjećaš se kad si kao mala imala grčeve i ostajali smo budni 247 00:12:01,387 --> 00:12:04,223 i gledali Grappling slavnih dok nisi zaspala? 248 00:12:04,306 --> 00:12:06,016 Sjećam li se kad sam bila beba? 249 00:12:06,684 --> 00:12:08,144 Znači ne. 250 00:12:08,227 --> 00:12:11,105 U svakom slučaju, Mali Stevie je sudjelovao. 251 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 Nisam ga prepoznao s bradom Djeda Mraza, 252 00:12:13,232 --> 00:12:16,736 ali pokušao je ubosti Cheecha Marina u oko štapom. 253 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 Zar to nije kul? 254 00:12:18,279 --> 00:12:20,573 Tip iz naše emisije. 255 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 Nije to naša emisija. 256 00:12:21,866 --> 00:12:22,742 Jednako si jadan 257 00:12:22,825 --> 00:12:25,453 kao i ostali glupani koji su došli zbog Malog Stevieja. 258 00:12:25,536 --> 00:12:26,871 Što je s tobom? 259 00:12:26,954 --> 00:12:29,790 Mislio sam da se nekako opet slažemo. 260 00:12:29,874 --> 00:12:31,834 Da. Pokušaj i promašaj. 261 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 Legenda. 262 00:12:35,337 --> 00:12:37,465 Poklopac za šaht, glavom i bradom. 263 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 Prosidba će biti tako dobra. 264 00:12:42,261 --> 00:12:43,637 Naravno. 265 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 Znači svi se zapravo zovete Bill? 266 00:12:46,265 --> 00:12:49,727 Da, moramo se zvati Bill da bismo se pridružili. To je tradicija. 267 00:12:50,394 --> 00:12:51,896 Moje ime nekad je bilo Tracy. 268 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Uspjela sam. 269 00:12:58,944 --> 00:13:01,197 Mislim da sam upravo osmislila svoju prvu snimku. 270 00:13:07,745 --> 00:13:08,954 Hvala Bogu, našla sam te. 271 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 O, bok. 272 00:13:09,955 --> 00:13:12,958 Bok, znam da je danas bilo teško, 273 00:13:13,042 --> 00:13:16,337 i mislila sam da vjerojatno trebaš nekoga da... 274 00:13:16,420 --> 00:13:18,380 Dvije tequile i Spriteovi. 275 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 O, Lena. 276 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 -Bok. -Bok! 277 00:13:22,802 --> 00:13:24,094 Sjajno. 278 00:13:24,178 --> 00:13:28,098 Bojala sam se da se tu sam opijaš do smrti. 279 00:13:29,642 --> 00:13:32,937 Očekivala sam da ću te doslovno podizati s poda. 280 00:13:33,020 --> 00:13:37,900 Ali valjda je ovo potpuno novi Timmy, 281 00:13:37,983 --> 00:13:39,193 i to je... 282 00:13:39,276 --> 00:13:40,277 to je sjajno. 283 00:13:41,904 --> 00:13:44,323 Eliza, kosa ti izgleda fantastično. 284 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 Hvala. I tvoja je kosa. 285 00:13:56,502 --> 00:13:59,421 VIDEOTEKA BLOCKBUSTER 286 00:13:59,505 --> 00:14:01,048 Koji vrag se događa? 287 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 Hej, Blockbuster ima i dječje filmove? 288 00:14:05,970 --> 00:14:06,846 Očajna sam. 289 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 Da, naravno i igre. 290 00:14:08,639 --> 00:14:10,724 Bože, usluge streaminga ne rade. 291 00:14:10,808 --> 00:14:14,270 Solarna oluja srušila je internet, a bez njega ljudi će trebati... 292 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 DVD-e. 293 00:14:15,396 --> 00:14:19,024 Blockbuster jedini je igrač u gradu. Imaš zlatni rudnik, Timmy. 294 00:14:19,108 --> 00:14:20,067 U pravu si. 295 00:14:20,150 --> 00:14:21,527 I ja sam to rekla. 296 00:14:21,610 --> 00:14:23,988 A da utrostručimo cijenu nastavaka? 297 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 Zanesenjaci će dati sve da vide hoće li Iron Man umrijeti. 298 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 Uspjeh te stvarno mijenja. 299 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 Rekla sam ti da je kupovina još jednog soba dobra ideja. 300 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 Ja sam čovjek sobova. 301 00:14:34,248 --> 00:14:35,499 Ne kužim šalu. 302 00:14:40,671 --> 00:14:42,673 Željet ćete pogledati nastavak. 303 00:14:42,756 --> 00:14:46,886 Nisam sigurna jesi li dovoljno star da to posudiš. Piše F, fantastično. 304 00:14:46,969 --> 00:14:48,554 O, Shaq je sjajan u tome. 305 00:14:50,764 --> 00:14:53,225 Timmy, mlatiš lovu. 306 00:14:53,309 --> 00:14:56,645 Upravo sam vidjela nekoga da posuđuje film s Jimmyjem Fallonom. Namjerno. 307 00:14:56,729 --> 00:14:58,939 Znao sam da će nekad ljudi napustiti streaming 308 00:14:59,023 --> 00:15:02,067 i vratiti se superiornom formatu DVD-a. 309 00:15:04,069 --> 00:15:06,447 Naravno, bilo je silom, ali prihvaćam to. 310 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 Nisam mislio da se ljudi još ljube jezikom u javnosti. 311 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 Da. Prilično odvratno. 312 00:15:13,203 --> 00:15:16,123 Eliza, trebam tvoju pomoć u sobi za odmor... 313 00:15:16,206 --> 00:15:18,959 -Sjajno. Rado ću se maknuti od ovoga. -O, dobro. 314 00:15:19,043 --> 00:15:21,211 Zaboravila sam smisliti razlog. 315 00:15:21,295 --> 00:15:23,172 Prihvaćamo samo gotovinu. 316 00:15:23,255 --> 00:15:26,300 -Kreditne kartice bit će odbijene. -Evo ga. 317 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Odbijene. 318 00:15:27,968 --> 00:15:34,224 Kao što je Patrice odbila mene. Le uzdah. To je ona uvijek govorila. 319 00:15:34,308 --> 00:15:36,644 Možeš li se sabrati? Imamo klijente. 320 00:15:36,727 --> 00:15:38,228 Mislim, baš me briga. 321 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 -Patrice. -Znaš što, Connie? 322 00:15:41,815 --> 00:15:42,983 Ako si ljuta na mene, 323 00:15:43,067 --> 00:15:45,736 mogla si mi to reći, a ne nikad me više ne nazvati. 324 00:15:45,819 --> 00:15:48,155 A planirala sam to veliko iznenađenje za nas. 325 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Što? Ali ja sam tebe zadnja zvala. 326 00:15:51,700 --> 00:15:52,743 Jesi li? 327 00:15:52,826 --> 00:15:53,744 Jesam li? 328 00:15:54,787 --> 00:15:57,706 Mislila sam da si umrla ili, još gore, da me mrziš. 329 00:15:57,790 --> 00:16:01,543 Zvuči ludo, ali toliko mi znači naše prijateljstvo. 330 00:16:01,627 --> 00:16:02,544 I meni. 331 00:16:06,507 --> 00:16:08,968 Čekaj. Kakvo iznenađenje si planirala? 332 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 Vodim te u Pariz... 333 00:16:14,640 --> 00:16:15,975 Hotel u Las Vegasu. 334 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 Reci da imaju švedski stol. 335 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 Imaju dva. 336 00:16:23,482 --> 00:16:25,609 Znam da imamo Krstarenje džunglom. 337 00:16:25,693 --> 00:16:28,237 Ima primjeraka otraga. Samo trenutak. 338 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 Bilo što s The Rockom. 339 00:16:30,114 --> 00:16:34,243 Nešto za djecu, i za mamu kada je u kadi poslije. 340 00:16:34,326 --> 00:16:37,705 Možda bolje da preskočite scene s Paulom Giamattijem, zbog kade. 341 00:16:37,788 --> 00:16:38,706 Ili možda neću. 342 00:16:40,791 --> 00:16:42,710 Evo ga. Bilići, krenite. 343 00:16:43,961 --> 00:16:49,008 Može li mi netko reći kako vratiti sve 344 00:16:49,091 --> 00:16:53,679 Da bude kako je bilo? 345 00:16:53,762 --> 00:16:57,391 O, Bože, daj mi razlog 346 00:16:57,474 --> 00:17:02,521 Klečim na jednom koljenu 347 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 O, moj Bože. 348 00:17:04,440 --> 00:17:07,901 Guskice... Znam da sam griješio. 349 00:17:08,944 --> 00:17:11,905 Ali volim te više od bilo čega na Zemlji 350 00:17:11,989 --> 00:17:13,657 i želim ti to dokazati. 351 00:17:13,741 --> 00:17:14,616 Pa... 352 00:17:17,411 --> 00:17:20,622 Što kažeš na to da jednom zauvijek zaboravimo na prošlost? 353 00:17:20,706 --> 00:17:25,669 Hoćeš li me učiniti najsretnijim čovjekom na svijetu i ponovno se udati za mene? 354 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 Ne. 355 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 Molim? 356 00:17:36,889 --> 00:17:39,808 Hoćemo li ipak otpjevati "Vodit ću ljubav s tobom"? 357 00:17:46,690 --> 00:17:48,734 Što? Nema Krstarenja džunglom? 358 00:17:48,817 --> 00:17:50,444 O, ne. Ponestalo nam je. 359 00:17:51,361 --> 00:17:53,447 Vidimo se kasnije. 360 00:17:54,114 --> 00:17:56,533 Jedva čekam naš spoj, dečko. 361 00:17:57,117 --> 00:17:57,993 I ja, Eliza. 362 00:17:59,495 --> 00:18:03,624 Ne Eliza. Mislio sam Lena. Lena. 363 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 Da, Lena. 364 00:18:07,252 --> 00:18:09,838 Mislim da mi postaje sve jasno. 365 00:18:09,922 --> 00:18:12,841 -Samo... Čekaj, ja.. -Možda bismo trebali otkazati večeras. 366 00:18:12,925 --> 00:18:14,718 Ne, ma daj. Lena. 367 00:18:14,802 --> 00:18:16,428 Čini se da je ovo loš trenutak, 368 00:18:16,512 --> 00:18:20,599 ali tražim film o prasetu, a da nije Babe. 369 00:18:20,682 --> 00:18:22,434 Prevelik je grad. 370 00:18:22,518 --> 00:18:24,645 -Ja... -Dobro. 371 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 PRETHODNO GLEDANI FILMOVI 372 00:18:31,401 --> 00:18:34,613 Stari, ne možeš pušiti tu unutra. Što radiš? 373 00:18:34,696 --> 00:18:36,907 Hajde. Budi kul, čovječe. 374 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 Nema veze, radi što hoćeš. Baš me briga. 375 00:18:40,994 --> 00:18:44,039 O, čovječe, kakve li pogreške što sam došao ovamo. 376 00:18:45,082 --> 00:18:48,168 Ja sam predmet sprdnje. Ljudi su došli samo da bi mi se rugali. 377 00:18:48,252 --> 00:18:51,588 Svi misle: "Smijmo se tužnom tipu s rozaceom, 378 00:18:51,672 --> 00:18:55,509 kojega su jednom ispratili sa snimanja Nash Bridgesa statisti murjaka." 379 00:18:55,592 --> 00:18:56,927 Znam na što misliš. 380 00:18:57,010 --> 00:18:59,138 Mislim, ne baš to, ali... 381 00:18:59,680 --> 00:19:02,766 Saznao sam da nisam upao u program za redatelje, 382 00:19:02,850 --> 00:19:05,060 što mi je životni san. 383 00:19:05,144 --> 00:19:07,062 Nisam ni pomislio da će me odbiti. 384 00:19:07,146 --> 00:19:11,150 Želiš li nešto saznati, dijete? Hollywood je pun odbijanja. 385 00:19:11,233 --> 00:19:14,111 I Stevena Spielberga odbili su na kalifornijskom sveučilištu. 386 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 Misliš da sam dobio Ali premlad sam da budem Djed Mraz 387 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 iz prvog pokušaja? 388 00:19:18,323 --> 00:19:21,827 Ne. Njihov prvi izbor umro je na reklami za sok od grožđa. 389 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Hollywood uništava snove. U redu? 390 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 Dobro došao u klub, dijete. 391 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 Sada si holivudski filmaš. 392 00:19:33,005 --> 00:19:34,715 -Hvala. -Nema na čemu. 393 00:19:35,340 --> 00:19:36,508 Dobro, laku noć. 394 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Hannah, možemo li dobiti malo vode? 395 00:19:40,387 --> 00:19:41,597 Je li stvarno ne? 396 00:19:43,515 --> 00:19:46,059 Može li ovo bez Zvonloptića? 397 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 Zvonbilića. 398 00:19:48,187 --> 00:19:50,480 Još nam duguješ drugi dio. 399 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 Možemo li to riješiti kasnije, Bille? 400 00:19:56,945 --> 00:19:59,573 Moram biti iskren, ovo nisam predvidio. 401 00:20:00,073 --> 00:20:01,992 Mislio sam da sve radim kako treba. 402 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 I radiš. 403 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Ali hrpa malih stvari 404 00:20:08,540 --> 00:20:11,376 ne poništava tvoju veliku pogrešku. 405 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 O tome se radi. 406 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 Ne. 407 00:20:16,590 --> 00:20:19,801 Ne u potpunosti, mislim da ne. 408 00:20:19,885 --> 00:20:23,222 Nije da nismo imali problema prije nego što si me varao, 409 00:20:23,305 --> 00:20:25,891 zato si me vjerojatno varao. 410 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 Ne znam kako odgovoriti na to. 411 00:20:29,394 --> 00:20:31,396 To, mi... 412 00:20:33,523 --> 00:20:35,984 jednostavno se više ne čini ispravnim. 413 00:20:36,068 --> 00:20:38,862 Bilo je drugo kada smo to pokušavali zbog Ali, 414 00:20:38,946 --> 00:20:41,448 ali ona je sada odrasla i ima svoj život. 415 00:20:41,531 --> 00:20:45,827 A mi dugujemo njoj i sebi da... 416 00:20:46,620 --> 00:20:48,038 pokušamo biti sretni. 417 00:20:48,121 --> 00:20:51,458 Ali što ako me usrećuje biti s tobom? 418 00:20:51,541 --> 00:20:53,502 Osjećam nešto prema nekom drugom. 419 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Što? 420 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 Otkada? 421 00:20:57,297 --> 00:20:58,465 Ne znam. 422 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Možda nekoliko tjedana, možda... 423 00:21:04,429 --> 00:21:05,264 Timmy? 424 00:21:08,475 --> 00:21:10,102 Žao mi je. 425 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 Moram ići. 426 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 -Što radite? -Dajte mi to. 427 00:21:19,111 --> 00:21:22,781 Mičite ruke s mojih Snježnih prijatelja. Čeka nas duga vožnja do kuće. 428 00:21:22,864 --> 00:21:25,993 Samo će to spriječiti moju djecu da ne pregrizu sigurnosni pojas. 429 00:21:26,076 --> 00:21:30,289 Hej, ima puno drugih filmova koje djeca vole, kao... Nevjerna. 430 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 Diane Lane bila je sjajna. 431 00:21:31,957 --> 00:21:34,543 Trebam Snježne prijatelje za djecu. "Snježno" su kul. 432 00:21:34,626 --> 00:21:36,169 Hej, moramo razgovarati. 433 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 -Nije najbolje vrijeme. -Znam. 434 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 Ali nešto sam shvatila zbog onoga što si vidio otraga 435 00:21:40,382 --> 00:21:42,467 i jako je važno da to kažem glasno. 436 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 Hej, čovječe. 437 00:21:43,802 --> 00:21:47,055 Vjerojatno to stalno slušaš, ali tvoj sam veliki obožavatelj. 438 00:21:47,139 --> 00:21:49,474 Uz Grappling slavnih preživio sam teška vremena. 439 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 Bi li mi ovo potpisao? 440 00:21:50,976 --> 00:21:54,104 A kako je bilo napraviti škarice Emmanuelu Lewisu? 441 00:21:54,187 --> 00:21:57,441 Urnebesno. To nije poglavlje mog života kojim se ponosim. 442 00:21:57,524 --> 00:22:01,570 Učinio sam to jer mi je trebalo gotovine, a Emmanuel i ja posvađani smo. Oprosti. 443 00:22:01,653 --> 00:22:03,405 -Hvala. U redu. -Hej. 444 00:22:03,488 --> 00:22:04,489 Ispričaj me, čovječe. 445 00:22:05,407 --> 00:22:09,494 -Dat ću vam 100 dolara za ovaj DVD. -Dat ću vam sve iz svoje torbice. 446 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 Možda nema ništa ili ima nekoliko vrijednih stvari. 447 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 Kao Skladišni ratovi. 448 00:22:13,123 --> 00:22:15,000 -Da, ne, hvala. -Ma dajte. 449 00:22:15,083 --> 00:22:17,169 Ne budi takav. Ne može ti biti neugodno. 450 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Ti si čovjek koji je hrvanjem ubio Boga u Tonyi Harding. 451 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 A to je i zaslužila. 452 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 Kužim. Ovo je ismijavanje. Ismijavaš mi se. 453 00:22:25,093 --> 00:22:27,387 Timmy. Poznajemo se tako dugo 454 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 i želim okončati ovu shemu... Sita sam sumnje. 455 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 -Nema potrebe za nasiljem. -Daj da ga ja uzmem! 456 00:22:33,477 --> 00:22:35,854 Ne želim razgovarati o Grapplingu slavnih, u redu? 457 00:22:35,937 --> 00:22:39,524 Ako želiš razgovarati o nekom filmu iz mog kinematografskog svemira, 458 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 to bih volio. 459 00:22:40,776 --> 00:22:45,197 Hej, ja nisam kao oni od malo prije, pravi sam obožavatelj. 460 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 Rugaš mi se! 461 00:22:51,244 --> 00:22:52,371 Što se događa? 462 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 Hej, dajte, ne. Ljudi. 463 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 Ne Buscemija. 464 00:23:02,547 --> 00:23:04,049 Prestanite, molim vas. 465 00:23:07,135 --> 00:23:08,470 Gdje je Naprstak? 466 00:23:08,553 --> 00:23:09,805 Molim vas, prestanite. 467 00:23:09,888 --> 00:23:12,974 Imate u rukama cijeli moj tjedan. 468 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 To nije kul, buraze. 469 00:23:16,645 --> 00:23:18,647 Ne mogu umrijeti kao djevica. 470 00:23:18,730 --> 00:23:20,232 Tko su svi ovi ljudi? 471 00:23:20,315 --> 00:23:22,484 Ja sam Tad iz Ohija. Škorpion sam. 472 00:23:26,196 --> 00:23:30,867 Kvragu s Blockbusterom! 473 00:23:30,951 --> 00:23:32,828 VIDEOTEKA BLOCKBUSTER 474 00:23:34,579 --> 00:23:37,582 Dobra stvar je što si se dosta uzrujala 475 00:23:37,666 --> 00:23:39,876 kada me budala od Malog Stevieja udarila šakom, 476 00:23:39,960 --> 00:23:43,672 skoro kao da ti je nekako stalo do tvog starog tate. 477 00:23:43,755 --> 00:23:45,048 Naravno da jest. 478 00:23:46,341 --> 00:23:48,677 Zašto si se onako naljutila prije? 479 00:23:48,760 --> 00:23:49,845 Iz vedra neba. 480 00:23:49,928 --> 00:23:52,305 Kada sam mislio da nam dobro ide. 481 00:23:52,389 --> 00:23:55,642 Jer mi je iz nekog razloga stalo do ovog glupog mjesta, 482 00:23:55,725 --> 00:23:58,937 i bila sam ljuta kad je Stevie sve upropaštavao i... 483 00:23:59,020 --> 00:24:00,730 iskalila sam se na tebi 484 00:24:00,814 --> 00:24:03,525 jer kažu da se iskalimo na svojim najbližima. 485 00:24:03,608 --> 00:24:06,153 I valjda si to ti ili što već ne. 486 00:24:06,236 --> 00:24:07,362 Ili što već ne. 487 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 Znaš što? 488 00:24:13,493 --> 00:24:16,705 Ovo je bio moj najbolji dio godine. 489 00:24:37,058 --> 00:24:41,938 Bit će u redu. Možemo očistiti. Neka svi pridonesu i održat ćemo... 490 00:24:42,022 --> 00:24:43,190 Koja korist od toga? 491 00:24:44,608 --> 00:24:48,820 Uložio sam sve što sam imao u ovu prokletu videoteku 492 00:24:48,904 --> 00:24:51,448 jer je to jedino mjesto na kojem sam se osjećao kod kuće. 493 00:24:51,531 --> 00:24:54,201 Jedino mjesto gdje sam osjećao pripadnost, 494 00:24:54,284 --> 00:24:56,953 a više nema nijednog od toga. 495 00:24:57,037 --> 00:25:00,790 Više od 9000 videoteka Blockbuster zatvorilo se s razlogom. 496 00:25:00,874 --> 00:25:03,752 Bio sam idiot kad sam mislio da će ovdje biti drukčije. 497 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 Dosta mi je. 498 00:25:07,506 --> 00:25:09,216 Dosta mi je brige oko bilo čega. 499 00:25:09,299 --> 00:25:11,218 Ne kupujem više nijednog soba. 500 00:25:11,760 --> 00:25:15,138 NEKA TO BUDE NOĆ BLOCKBUSTERA 501 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 Još uvijek ne znam što to znači. 502 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Timmy? 503 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 Žao mi je. 504 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 O, moj Bože. 505 00:26:11,570 --> 00:26:14,072 Prijevod titlova Lucana Banek