1
00:00:06,006 --> 00:00:07,090
VIDEOTEKA BLOCKBUSTER
2
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
Ne možeš. Nema više mjesta.
3
00:00:08,883 --> 00:00:10,802
Ne, hajde, mogu još jedne.
4
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
Ideš, genijalka si.
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,726
Samo se brinem za vas i za tvrtku.
6
00:00:17,809 --> 00:00:21,604
Potrošio si toliko novca
na sve, možemo to i pokazati.
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
Moraš potrošiti da bi zaradio.
8
00:00:23,898 --> 00:00:27,610
I ne vješaš svaki dan vilenjaka
koji piša po crnom popisu.
9
00:00:27,694 --> 00:00:30,238
Za Kanal 12 izvještava Remington Alexander
10
00:00:30,321 --> 00:00:31,906
-po povratku s praznika.
-Napokon.
11
00:00:31,990 --> 00:00:35,201
Vijest dana je predstojeća solarna oluja
12
00:00:35,285 --> 00:00:37,871
koja prijeti rušenjem interneta,
mobilnih usluga,
13
00:00:37,954 --> 00:00:39,706
a moguće i energetske mreže.
14
00:00:39,789 --> 00:00:43,126
To je izazvalo paniku i navalu
na osnovne potrepštine...
15
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Takvo širenje straha.
16
00:00:44,794 --> 00:00:48,590
Možda, ali solarna oluja je stvarna.
Zato je Kina napravila drugo sunce.
17
00:00:48,673 --> 00:00:52,594
Uz solarnu oluju i metaverzum,
mislim da šiklja iz oba otvora.
18
00:00:52,677 --> 00:00:54,429
Iako, ako moram biti iskrena,
19
00:00:54,512 --> 00:00:56,681
kupila sam 4,5 kg sjemenki
za svaki slučaj.
20
00:00:56,765 --> 00:01:00,268
Čula sam da se internet može srušiti.
Nisi zabrinut za svoj Bitcoin?
21
00:01:00,351 --> 00:01:03,104
Već sam ga pretvorio
u nagradni program trgovačkog lanca.
22
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
Prestanite. To je opet ono
kao s 2000 godinom.
23
00:01:05,690 --> 00:01:07,358
Rekli su da će se računala srušiti,
24
00:01:07,442 --> 00:01:09,861
moj tata uspaničio se
i isprintao svu svoju pornjavu.
25
00:01:09,944 --> 00:01:12,781
Ništa se nije dogodilo, ali sam morao
upotrijebiti drugu stranu
26
00:01:12,864 --> 00:01:14,074
za ispis eseja o Gatsbyju.
27
00:01:14,157 --> 00:01:16,034
U potrazi za zaposlenikom Pakla sendviča,
28
00:01:16,117 --> 00:01:18,244
Garrettom Pennockom,
došlo je do seksi obrata.
29
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
Dobro. Usredotočimo se na događanje. Može?
30
00:01:21,122 --> 00:01:24,209
Netko tko je preživio lavinu
gumenih bombona jednom je rekao:
31
00:01:24,292 --> 00:01:27,962
"Morate blistati",
a taj netko je Mali Stevie.
32
00:01:28,046 --> 00:01:28,963
Zbunjena sam.
33
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
UPOZNAJ MALOG STEVIEJA
34
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
Objasnio sam to toliko puta.
35
00:01:31,716 --> 00:01:34,552
Ljudi ne posuđuju dovoljno DVD-a
da bismo opstali
36
00:01:34,636 --> 00:01:36,513
pa idemo na više posebnih događanja.
37
00:01:36,596 --> 00:01:40,100
Namamite zanesenjake na susret
s ocvalim glumcem.
38
00:01:40,183 --> 00:01:43,436
Ne, to razumijem. Zbunjuje me Patrice.
39
00:01:43,520 --> 00:01:45,688
Zvala sam je i nije mi se javila.
40
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
Prošla su dva dana i brinem se
da se nije naljutila na mene.
41
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
Ovakva je cijelo jutro.
42
00:01:50,652 --> 00:01:52,904
Zabrinuta da se
moja nova prijateljica naljutila?
43
00:01:52,987 --> 00:01:56,032
Da, pravo sam čudovište. O, Patrice.
44
00:01:57,492 --> 00:01:58,451
To sam samo ja.
45
00:01:58,535 --> 00:01:59,994
Našla sam božićnu mašnu.
46
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
Oprosti.
47
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
Imaš užasno loše držanje baš kao Patrice.
48
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
NETFLIXOVA SERIJA
49
00:02:11,005 --> 00:02:14,259
Nikad još nisam vidjela
toliko ljudi ovdje.
50
00:02:14,342 --> 00:02:16,970
Osim kada je ono jednom
netko tvrdio da je vidio Bona.
51
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
To sam bio ja.
52
00:02:17,971 --> 00:02:21,349
Netko je ostavio par zatamnjenih
sunčanih naočala na bundevi.
53
00:02:21,432 --> 00:02:24,686
Mislim da sam napokon shvatio
kako voditi ovu tvrtku.
54
00:02:24,769 --> 00:02:28,231
Pretprodajom ulaznica za ovo događanje
podmirit ću najamninu za dva mjeseca
55
00:02:28,314 --> 00:02:30,900
i imati za novu lopaticu
za ključ od zahoda.
56
00:02:30,984 --> 00:02:32,902
Nikad ne podcjenjuj nostalgiju.
57
00:02:32,986 --> 00:02:37,115
Ništa ne uzbuđuje ljude više od spoznaje
da ih još uvijek služi pamćenje.
58
00:02:37,198 --> 00:02:40,785
Pa, Lena, pitao sam se...
59
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
Tebi se sviđam ja, a meni ti...
60
00:02:45,373 --> 00:02:47,876
-Znam da su etikete za gubitnike...
-O, ne.
61
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
Moja mama misli da je u dućanu kradljivac
i riješit će to na svoj način.
62
00:02:51,504 --> 00:02:53,089
Oprosti, bolje da odem tamo.
63
00:02:53,173 --> 00:02:54,048
Naravno.
64
00:02:55,508 --> 00:02:58,219
NAJTRAŽENIJA NOVA IZDANJA
65
00:02:58,303 --> 00:03:02,098
Jesam li ti rekla da moja viša škola
ima večernja predavanja?
66
00:03:02,182 --> 00:03:04,350
Što? Hanni sve ide na ruku.
67
00:03:04,434 --> 00:03:07,812
-Svijet je tvoj.
-Mogu upisati što god želim.
68
00:03:09,063 --> 00:03:12,609
Imam malu tajnu.
69
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Dobro.
70
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Elizin muž Aaron
71
00:03:17,530 --> 00:03:21,075
večeras će je ovdje ponovno zaprositi.
72
00:03:21,159 --> 00:03:23,453
Stvarno? Mislio sam
da je taj brak pomalo u krizi.
73
00:03:23,536 --> 00:03:26,748
Pa zato sam mu rekla
da mu treba velika gesta.
74
00:03:26,831 --> 00:03:29,792
Situacija je možda
složenija nego što misliš.
75
00:03:29,876 --> 00:03:33,671
Vjeruj mi, ljudi mi se uvijek
obraćaju po pitanju ljubavi.
76
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
Dobro. Aaron je došao po Elizin raspored
77
00:03:36,716 --> 00:03:39,594
i onda mi je to samo rekao
jer mu ne ide čavrljanje.
78
00:03:39,677 --> 00:03:43,556
Možda ću i ja imati vijest
koja će te zapanjiti.
79
00:03:43,640 --> 00:03:46,184
Molim te, možeš li nam snimiti prosidbu?
80
00:03:46,267 --> 00:03:50,897
Idealno bi bilo da bude filmski
kao Na putu do zvijezda 2.
81
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Daj. Molim te.
82
00:03:54,108 --> 00:03:56,819
Mogao bih vam i pomoći
dok me još možete priuštiti.
83
00:03:56,903 --> 00:03:58,112
Što? Ja ne mogu platiti.
84
00:03:58,196 --> 00:04:00,907
-Ne, znam. Mislio sam besplatno.
-U redu.
85
00:04:01,532 --> 00:04:04,035
O, moj Bože. Pogledaj sve ove čudake.
86
00:04:04,118 --> 00:04:07,580
Svakako više majica s Garfieldom
nego što sam navikla.
87
00:04:07,664 --> 00:04:09,332
Svi ti životi koji ne idu po planu.
88
00:04:09,415 --> 00:04:12,877
Stajanje na hladnoći
zbog božićnog filma starog 25 godina.
89
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
Ne, povlačim to.
Oni nisu čudaci. Zanesenjaci su.
90
00:04:18,383 --> 00:04:20,510
-Čuo sam to. Nasmijala si se.
-Jedva.
91
00:04:21,219 --> 00:04:24,430
-Misliš da sam zabavan, zar ne?
-Blizu zabavnog. U redu?
92
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
Ideš, ovdje je kao na Sjevernom polu.
93
00:04:30,603 --> 00:04:33,147
Ali s manje izmeta vilenjaka.
To je gore veliki problem.
94
00:04:35,191 --> 00:04:37,360
Imela. Možeš li zamisliti nas
da se poljubimo?
95
00:04:37,443 --> 00:04:39,237
Koliko bi to bilo neobično?
96
00:04:39,320 --> 00:04:41,990
Tu si ti i ja i naše usne,
97
00:04:42,073 --> 00:04:46,411
i jesi li znao da su usne
tehnički sluzokoža, a ne koža?
98
00:04:46,494 --> 00:04:49,664
Ha, nisam to znao, a ni želio znati.
99
00:04:49,747 --> 00:04:52,250
On je tu. Pozdrav. Stevie je tu.
100
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
-Bok.
-Oprosti što kasnim.
101
00:04:53,710 --> 00:04:56,379
Zaribala me ta prokleta solarna oluja.
102
00:04:56,462 --> 00:04:59,632
I sada sam odrastao
pa me možeš zvati samo Stevie.
103
00:04:59,716 --> 00:05:04,345
Samo Stevie to kuži.
Ali, znate što još! Rasprodani smo.
104
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
-Stvarno?
-Čekaj. Rasprodali ste događanje?
105
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
Ali ja sam umirovljeni glumac.
106
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
Nisam bio pred mnoštvom ljudi
više od desetljeća.
107
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
-Što ako su tu da mi se rugaju?
-Što?
108
00:05:15,773 --> 00:05:17,233
Ne. Ljudi te vole.
109
00:05:17,317 --> 00:05:20,069
Samo radi ono
što je Mali Stevie radio u filmu
110
00:05:20,153 --> 00:05:22,322
kada je plesao pred Šećernom vilom.
111
00:05:22,405 --> 00:05:24,991
Samo si daj veliki zagrljaj
za samopouzdanje.
112
00:05:26,200 --> 00:05:27,160
Dobro, svakako.
113
00:05:27,243 --> 00:05:29,495
Mi idemo zagrijati publiku
dok se ti grliš.
114
00:05:29,579 --> 00:05:31,497
-Jedva čekam.
-Bit će sjajno.
115
00:05:31,581 --> 00:05:32,582
-Dobro.
-Uzbuđena sam.
116
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
-Bit će tako kul.
-Rasprodano.
117
00:05:37,170 --> 00:05:38,129
O, zagrljaj.
118
00:05:41,758 --> 00:05:44,510
U redu. Tko želi upoznati Malog Stevieja?
119
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
Ne zvučite jako uzbuđeno.
120
00:05:50,475 --> 00:05:52,143
To je već bolje. U redu.
121
00:05:52,226 --> 00:05:56,147
A da počnemo s malim kvizom
o filmskim zanimljivostima?
122
00:05:56,230 --> 00:05:59,942
Pobjednik dobiva
privjesak za ključeve Trumanov show.
123
00:06:01,736 --> 00:06:03,613
Dobro, prvo pitanje.
124
00:06:03,696 --> 00:06:06,074
Osim Ali premlad sam da budem Djed Mraz
125
00:06:06,657 --> 00:06:10,328
navedite još jedan film
kojeg je režirao Roman Polanski.
126
00:06:13,456 --> 00:06:14,582
Bok.
127
00:06:16,209 --> 00:06:18,086
To!
128
00:06:18,169 --> 00:06:20,671
Trebao bi ići okolo. Ne kroz.
129
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
Nogomet!
130
00:06:23,800 --> 00:06:26,677
Hej, Stevie.
Zašto ne kažeš svoju poštapalicu?
131
00:06:26,761 --> 00:06:28,596
Da, svakako.
132
00:06:28,679 --> 00:06:30,765
Hej, hej, hej.
133
00:06:30,848 --> 00:06:32,558
Jesam li ja to učinio?
134
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
-Žalim budalu!
-Dobro. Prestani.
135
00:06:34,685 --> 00:06:38,648
Skoro patološki govoriš
poštapalice crnih glumaca.
136
00:06:38,731 --> 00:06:40,650
Reci "Ali premlad sam da budem Djed Mraz".
137
00:06:40,733 --> 00:06:41,984
Tako je. Hvala.
138
00:06:42,068 --> 00:06:45,571
Ali premlad sam da budem Djed Mraz!
139
00:06:45,655 --> 00:06:46,864
BOŽIĆ S MALIM STEVIEJEM
140
00:06:49,117 --> 00:06:49,951
Pijan je.
141
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
Dobro.
142
00:06:53,538 --> 00:06:57,333
Stari, moraš se sabrati.
Hej, nema više pića, može?
143
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
Budi normalan i prestani pričati ljudima
zašto si izbačen s Camea.
144
00:07:01,379 --> 00:07:02,255
Nikad.
145
00:07:04,215 --> 00:07:07,051
Sretna Hanuka djetetu.
146
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Što mogu učiniti za tebe?
147
00:07:09,137 --> 00:07:11,222
Kako si? Je li ti to žena?
148
00:07:11,305 --> 00:07:13,808
-Šalim se. Zajebavam te, mali.
-Dobro.
149
00:07:13,891 --> 00:07:16,269
Izgledate kao moja
omiljena glumica, Angela Racks.
150
00:07:16,352 --> 00:07:19,647
Hej, kompa. Djedica je upravo
dao kompliment tvojoj mami.
151
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
-Prilično kul.
-Da, jest.
152
00:07:21,566 --> 00:07:25,445
Angela Racks bila je porno zvijezda
u 70-ima. Izumila je današnji grupnjak.
153
00:07:25,528 --> 00:07:28,406
Bila je prava pionirka.
Zaboravio si svoj DVD.
154
00:07:28,906 --> 00:07:30,032
-Dobro, ne.
-Kvragu!
155
00:07:30,116 --> 00:07:32,577
Mislio je zvijezda "kukuruza".
Glumila je u reklamama
156
00:07:32,660 --> 00:07:34,912
-za Ministarstvo poljoprivrede u Iowi.
-Zbogom.
157
00:07:34,996 --> 00:07:38,207
Tko ne naziva ljuštenje kukuruza
s prijateljima grupnjakom?
158
00:07:38,291 --> 00:07:40,334
Ja, Djedica ne.
159
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
Snizili smo potpisane DVD-e na 20 dolara.
160
00:07:43,379 --> 00:07:44,755
Ne možete otići praznih ruku.
161
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
To nije Mali Stevie kojeg pamtim.
162
00:07:46,674 --> 00:07:48,176
On ne bi jurio po svijetu
163
00:07:48,259 --> 00:07:50,761
da pronađe lijek za Rudolphov rak testisa.
164
00:07:51,679 --> 00:07:55,057
Mislio sam na pornografiju,
ne znam o čemu on priča.
165
00:07:57,518 --> 00:07:58,936
Uzmi.
166
00:07:59,020 --> 00:08:00,354
Sobne je temperature.
167
00:08:01,939 --> 00:08:03,065
Čestitke, mali.
168
00:08:03,149 --> 00:08:05,735
Upravo ćeš prisustvovati
početku moje holivudske karijere.
169
00:08:05,818 --> 00:08:07,820
"Stipendija za redatelje u usponu..."
170
00:08:10,406 --> 00:08:11,824
Nisam upao.
171
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
Ne mogu vjerovati da nisam upao.
172
00:08:16,037 --> 00:08:17,121
To je bilo moje.
173
00:08:17,788 --> 00:08:20,333
Koliko si povrata novca izvršila?
174
00:08:20,416 --> 00:08:25,087
Želiš li znati točan broj?
Jer bi od njega mogao dobiti infarkt.
175
00:08:27,423 --> 00:08:28,841
Kamo su svi otišli?
176
00:08:28,925 --> 00:08:31,010
Svi su otišli zbog tebe.
177
00:08:31,552 --> 00:08:34,514
Događanje je otkazano.
Molim te, gubi se odavde.
178
00:08:34,597 --> 00:08:38,559
Rado, ali sam prilično pijan.
To nije moralno.
179
00:08:38,643 --> 00:08:41,979
Moj auto ima cijev u koju moraš puhati...
180
00:08:42,063 --> 00:08:42,939
Prestani govoriti!
181
00:08:43,022 --> 00:08:44,899
Prestani govoriti.
182
00:08:47,818 --> 00:08:51,364
Hej, još uvijek možete kupiti hranu
ili unajmiti video ako želite.
183
00:08:51,447 --> 00:08:53,449
Nema smisla doći dovde i...
184
00:08:56,452 --> 00:08:58,079
Koji vrag se događa?
185
00:08:59,372 --> 00:09:03,000
VIDEOTEKA BLOCKBUSTER
186
00:09:06,504 --> 00:09:08,047
Sjajno. Solarna oluja.
187
00:09:08,130 --> 00:09:09,840
Rekla sam vam da će se dogoditi.
188
00:09:09,924 --> 00:09:11,425
Nitko nikad ne vjeruje Hanni.
189
00:09:11,509 --> 00:09:12,593
Trebam piće.
190
00:09:15,137 --> 00:09:19,267
Solarna oluja uzrokovala je rušenje
interneta i mobilnih usluga do unedogled.
191
00:09:19,350 --> 00:09:21,352
Napetost raste
dok se o incidentima pljački
192
00:09:21,435 --> 00:09:23,813
izvještava diljem okruga Menominee...
193
00:09:23,896 --> 00:09:25,273
Mi smo Zvonbilići.
194
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
Dobro.
195
00:09:27,525 --> 00:09:29,652
Hannah je rekla
da možemo čekati tu unutra.
196
00:09:29,735 --> 00:09:31,696
O, za Aaronovu prosidbu, točno.
197
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Jer ništa nije romantičnije
od benda usamljenih poočima.
198
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
Poočim? Da barem.
199
00:09:37,910 --> 00:09:41,038
Hoćeš li ti to snimati? Hannah kaže
da si sljedeća Nancy Meyers.
200
00:09:41,122 --> 00:09:44,667
To nije kompliment
i očito je da ja nisam redatelj.
201
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Možda bi to Hannah trebala sama snimati.
202
00:09:48,337 --> 00:09:49,171
Evo moje kamere.
203
00:09:49,255 --> 00:09:52,592
Recite joj da pročita uputstva.
Lako je, upala je na višu školu.
204
00:09:52,675 --> 00:09:53,718
To je sjajno.
205
00:09:53,801 --> 00:09:56,554
Svi se upišu na višu školu. Svi.
206
00:09:58,848 --> 00:10:02,602
Wi-Fi je nestao kada sam
prešao rijeku u Oregon Trailu...
207
00:10:02,685 --> 00:10:05,980
Daj da te upoznam s valutom
našeg novog svijeta.
208
00:10:06,063 --> 00:10:07,982
-Nisam se opskrbio.
-Naravno.
209
00:10:08,065 --> 00:10:11,152
-Pet dolara po roli.
-Kayla, hoćeš li mi nazvati Patrice?
210
00:10:11,235 --> 00:10:14,697
Zovi je sama ili, još bolje,
otiđi u susjedstvo i razgovaraj s njom.
211
00:10:14,780 --> 00:10:17,950
O, ne. Ne želim ispasti nametljiva.
Znaš kako je to u odnosima.
212
00:10:18,034 --> 00:10:20,745
Jedan krivi korak
i opet se ponavlja ono sa Sylvijom.
213
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
Ne mogu izgubiti Patrice.
214
00:10:22,371 --> 00:10:24,415
Mogu li na vaš fiksni? Mobiteli ne rade.
215
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
Možeš li provjeriti
broj moje mame? Ne znam ga.
216
00:10:26,792 --> 00:10:28,669
O, moj Bože. Svi začepite.
217
00:10:28,753 --> 00:10:31,380
-Što sam ja učinio?
-Hoćeš li ti nazvati Patrice?
218
00:10:31,464 --> 00:10:33,841
-Što je Patrice?
-Jesi li vidjela Timmyja?
219
00:10:33,924 --> 00:10:36,719
Vjerojatno je išao na pobjednički krug
kao u Daytoni 500.
220
00:10:36,802 --> 00:10:39,805
Kada se auto sudari i zapali,
ide na pobjednički krug u plamenu.
221
00:10:39,889 --> 00:10:40,973
Ovo je ozbiljno.
222
00:10:41,057 --> 00:10:44,518
Kada se Timmy ubija u pojam,
stvarno treba nekog, obično mene,
223
00:10:44,602 --> 00:10:47,396
da ga razvedri ili počne tonuti...
224
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
Moram prodavati WC papir.
225
00:10:50,983 --> 00:10:54,487
Timmy opet doživljava fijasko.
Koga ja zavaravam? Ne ide mi biznis.
226
00:10:54,570 --> 00:10:56,364
Ne budi tako strog prema sebi.
227
00:10:57,490 --> 00:10:59,492
I očito pijem.
228
00:11:01,786 --> 00:11:04,330
Znaš, kada sam bio dijete,
229
00:11:04,413 --> 00:11:06,749
moja mama nikad nije stavljala
puno božićnih ukrasa,
230
00:11:06,832 --> 00:11:11,379
ali imali smo jednog soba
i svake godine ga je iznijela
231
00:11:11,462 --> 00:11:14,006
i svake godine su ga ukrala
djeca iz susjedstva.
232
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
Uvijek sam je nagovorio da kupi novoga,
233
00:11:16,092 --> 00:11:18,636
ali naposljetku
je samo prestala bilo što iznositi.
234
00:11:18,719 --> 00:11:21,013
Ta djeca očito su bila šupčine.
235
00:11:21,097 --> 00:11:23,933
Jesu. Ali u kojem trenutku samo odustati?
236
00:11:24,558 --> 00:11:27,937
Održao sam posljednji Blockbuster
nakon propasti korporativnog odjela.
237
00:11:28,604 --> 00:11:30,189
Ova videoteka moj je sob.
238
00:11:31,440 --> 00:11:32,441
Možda jest.
239
00:11:32,525 --> 00:11:36,237
Ali kod tebe mi se
najviše sviđa što si tip osobe
240
00:11:36,320 --> 00:11:38,864
koji nikad neće prestati
kupovati još jednog soba.
241
00:11:38,948 --> 00:11:40,574
Misliš idiot?
242
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
Ne, optimist.
243
00:11:43,202 --> 00:11:45,621
Pazi, nitko neće
mog dečka nazivati idiotom.
244
00:11:45,705 --> 00:11:48,290
O, sjajno. Djevojka
koja mi se sviđa ima deč...
245
00:11:49,750 --> 00:11:53,629
-Govoriš o meni?
-Da, ti si moj dečko.
246
00:11:57,508 --> 00:12:01,303
Sjećaš se kad si kao mala
imala grčeve i ostajali smo budni
247
00:12:01,387 --> 00:12:04,223
i gledali Grappling slavnih
dok nisi zaspala?
248
00:12:04,306 --> 00:12:06,016
Sjećam li se kad sam bila beba?
249
00:12:06,684 --> 00:12:08,144
Znači ne.
250
00:12:08,227 --> 00:12:11,105
U svakom slučaju,
Mali Stevie je sudjelovao.
251
00:12:11,188 --> 00:12:13,149
Nisam ga prepoznao s bradom Djeda Mraza,
252
00:12:13,232 --> 00:12:16,736
ali pokušao je ubosti
Cheecha Marina u oko štapom.
253
00:12:16,819 --> 00:12:18,195
Zar to nije kul?
254
00:12:18,279 --> 00:12:20,573
Tip iz naše emisije.
255
00:12:20,656 --> 00:12:21,782
Nije to naša emisija.
256
00:12:21,866 --> 00:12:22,742
Jednako si jadan
257
00:12:22,825 --> 00:12:25,453
kao i ostali glupani
koji su došli zbog Malog Stevieja.
258
00:12:25,536 --> 00:12:26,871
Što je s tobom?
259
00:12:26,954 --> 00:12:29,790
Mislio sam da se nekako opet slažemo.
260
00:12:29,874 --> 00:12:31,834
Da. Pokušaj i promašaj.
261
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Legenda.
262
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
Poklopac za šaht, glavom i bradom.
263
00:12:39,800 --> 00:12:42,178
Prosidba će biti tako dobra.
264
00:12:42,261 --> 00:12:43,637
Naravno.
265
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
Znači svi se zapravo zovete Bill?
266
00:12:46,265 --> 00:12:49,727
Da, moramo se zvati Bill
da bismo se pridružili. To je tradicija.
267
00:12:50,394 --> 00:12:51,896
Moje ime nekad je bilo Tracy.
268
00:12:52,688 --> 00:12:53,522
Uspjela sam.
269
00:12:58,944 --> 00:13:01,197
Mislim da sam upravo
osmislila svoju prvu snimku.
270
00:13:07,745 --> 00:13:08,954
Hvala Bogu, našla sam te.
271
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
O, bok.
272
00:13:09,955 --> 00:13:12,958
Bok, znam da je danas bilo teško,
273
00:13:13,042 --> 00:13:16,337
i mislila sam da vjerojatno
trebaš nekoga da...
274
00:13:16,420 --> 00:13:18,380
Dvije tequile i Spriteovi.
275
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
O, Lena.
276
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
-Bok.
-Bok!
277
00:13:22,802 --> 00:13:24,094
Sjajno.
278
00:13:24,178 --> 00:13:28,098
Bojala sam se da se tu
sam opijaš do smrti.
279
00:13:29,642 --> 00:13:32,937
Očekivala sam da ću te
doslovno podizati s poda.
280
00:13:33,020 --> 00:13:37,900
Ali valjda je ovo potpuno novi Timmy,
281
00:13:37,983 --> 00:13:39,193
i to je...
282
00:13:39,276 --> 00:13:40,277
to je sjajno.
283
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
Eliza, kosa ti izgleda fantastično.
284
00:13:44,406 --> 00:13:47,076
Hvala. I tvoja je kosa.
285
00:13:56,502 --> 00:13:59,421
VIDEOTEKA BLOCKBUSTER
286
00:13:59,505 --> 00:14:01,048
Koji vrag se događa?
287
00:14:03,300 --> 00:14:05,886
Hej, Blockbuster ima i dječje filmove?
288
00:14:05,970 --> 00:14:06,846
Očajna sam.
289
00:14:06,929 --> 00:14:08,556
Da, naravno i igre.
290
00:14:08,639 --> 00:14:10,724
Bože, usluge streaminga ne rade.
291
00:14:10,808 --> 00:14:14,270
Solarna oluja srušila je internet,
a bez njega ljudi će trebati...
292
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
DVD-e.
293
00:14:15,396 --> 00:14:19,024
Blockbuster jedini je igrač u gradu.
Imaš zlatni rudnik, Timmy.
294
00:14:19,108 --> 00:14:20,067
U pravu si.
295
00:14:20,150 --> 00:14:21,527
I ja sam to rekla.
296
00:14:21,610 --> 00:14:23,988
A da utrostručimo cijenu nastavaka?
297
00:14:24,071 --> 00:14:26,782
Zanesenjaci će dati sve
da vide hoće li Iron Man umrijeti.
298
00:14:26,866 --> 00:14:28,659
Uspjeh te stvarno mijenja.
299
00:14:28,742 --> 00:14:31,245
Rekla sam ti da je
kupovina još jednog soba dobra ideja.
300
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
Ja sam čovjek sobova.
301
00:14:34,248 --> 00:14:35,499
Ne kužim šalu.
302
00:14:40,671 --> 00:14:42,673
Željet ćete pogledati nastavak.
303
00:14:42,756 --> 00:14:46,886
Nisam sigurna jesi li dovoljno star
da to posudiš. Piše F, fantastično.
304
00:14:46,969 --> 00:14:48,554
O, Shaq je sjajan u tome.
305
00:14:50,764 --> 00:14:53,225
Timmy, mlatiš lovu.
306
00:14:53,309 --> 00:14:56,645
Upravo sam vidjela nekoga da posuđuje
film s Jimmyjem Fallonom. Namjerno.
307
00:14:56,729 --> 00:14:58,939
Znao sam da će nekad
ljudi napustiti streaming
308
00:14:59,023 --> 00:15:02,067
i vratiti se superiornom formatu DVD-a.
309
00:15:04,069 --> 00:15:06,447
Naravno, bilo je silom, ali prihvaćam to.
310
00:15:07,281 --> 00:15:10,242
Nisam mislio da se ljudi
još ljube jezikom u javnosti.
311
00:15:10,326 --> 00:15:12,328
Da. Prilično odvratno.
312
00:15:13,203 --> 00:15:16,123
Eliza, trebam tvoju pomoć
u sobi za odmor...
313
00:15:16,206 --> 00:15:18,959
-Sjajno. Rado ću se maknuti od ovoga.
-O, dobro.
314
00:15:19,043 --> 00:15:21,211
Zaboravila sam smisliti razlog.
315
00:15:21,295 --> 00:15:23,172
Prihvaćamo samo gotovinu.
316
00:15:23,255 --> 00:15:26,300
-Kreditne kartice bit će odbijene.
-Evo ga.
317
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Odbijene.
318
00:15:27,968 --> 00:15:34,224
Kao što je Patrice odbila mene.
Le uzdah. To je ona uvijek govorila.
319
00:15:34,308 --> 00:15:36,644
Možeš li se sabrati? Imamo klijente.
320
00:15:36,727 --> 00:15:38,228
Mislim, baš me briga.
321
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
-Patrice.
-Znaš što, Connie?
322
00:15:41,815 --> 00:15:42,983
Ako si ljuta na mene,
323
00:15:43,067 --> 00:15:45,736
mogla si mi to reći,
a ne nikad me više ne nazvati.
324
00:15:45,819 --> 00:15:48,155
A planirala sam
to veliko iznenađenje za nas.
325
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
Što? Ali ja sam tebe zadnja zvala.
326
00:15:51,700 --> 00:15:52,743
Jesi li?
327
00:15:52,826 --> 00:15:53,744
Jesam li?
328
00:15:54,787 --> 00:15:57,706
Mislila sam da si umrla
ili, još gore, da me mrziš.
329
00:15:57,790 --> 00:16:01,543
Zvuči ludo, ali toliko
mi znači naše prijateljstvo.
330
00:16:01,627 --> 00:16:02,544
I meni.
331
00:16:06,507 --> 00:16:08,968
Čekaj. Kakvo iznenađenje si planirala?
332
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
Vodim te u Pariz...
333
00:16:14,640 --> 00:16:15,975
Hotel u Las Vegasu.
334
00:16:16,934 --> 00:16:18,477
Reci da imaju švedski stol.
335
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Imaju dva.
336
00:16:23,482 --> 00:16:25,609
Znam da imamo Krstarenje džunglom.
337
00:16:25,693 --> 00:16:28,237
Ima primjeraka otraga. Samo trenutak.
338
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Bilo što s The Rockom.
339
00:16:30,114 --> 00:16:34,243
Nešto za djecu,
i za mamu kada je u kadi poslije.
340
00:16:34,326 --> 00:16:37,705
Možda bolje da preskočite scene
s Paulom Giamattijem, zbog kade.
341
00:16:37,788 --> 00:16:38,706
Ili možda neću.
342
00:16:40,791 --> 00:16:42,710
Evo ga. Bilići, krenite.
343
00:16:43,961 --> 00:16:49,008
Može li mi netko reći kako vratiti sve
344
00:16:49,091 --> 00:16:53,679
Da bude kako je bilo?
345
00:16:53,762 --> 00:16:57,391
O, Bože, daj mi razlog
346
00:16:57,474 --> 00:17:02,521
Klečim na jednom koljenu
347
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
O, moj Bože.
348
00:17:04,440 --> 00:17:07,901
Guskice... Znam da sam griješio.
349
00:17:08,944 --> 00:17:11,905
Ali volim te više od bilo čega na Zemlji
350
00:17:11,989 --> 00:17:13,657
i želim ti to dokazati.
351
00:17:13,741 --> 00:17:14,616
Pa...
352
00:17:17,411 --> 00:17:20,622
Što kažeš na to da jednom zauvijek
zaboravimo na prošlost?
353
00:17:20,706 --> 00:17:25,669
Hoćeš li me učiniti najsretnijim čovjekom
na svijetu i ponovno se udati za mene?
354
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Ne.
355
00:17:33,969 --> 00:17:34,803
Molim?
356
00:17:36,889 --> 00:17:39,808
Hoćemo li ipak otpjevati
"Vodit ću ljubav s tobom"?
357
00:17:46,690 --> 00:17:48,734
Što? Nema Krstarenja džunglom?
358
00:17:48,817 --> 00:17:50,444
O, ne. Ponestalo nam je.
359
00:17:51,361 --> 00:17:53,447
Vidimo se kasnije.
360
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
Jedva čekam naš spoj, dečko.
361
00:17:57,117 --> 00:17:57,993
I ja, Eliza.
362
00:17:59,495 --> 00:18:03,624
Ne Eliza. Mislio sam Lena. Lena.
363
00:18:04,500 --> 00:18:06,543
Da, Lena.
364
00:18:07,252 --> 00:18:09,838
Mislim da mi postaje sve jasno.
365
00:18:09,922 --> 00:18:12,841
-Samo... Čekaj, ja..
-Možda bismo trebali otkazati večeras.
366
00:18:12,925 --> 00:18:14,718
Ne, ma daj. Lena.
367
00:18:14,802 --> 00:18:16,428
Čini se da je ovo loš trenutak,
368
00:18:16,512 --> 00:18:20,599
ali tražim film o prasetu, a da nije Babe.
369
00:18:20,682 --> 00:18:22,434
Prevelik je grad.
370
00:18:22,518 --> 00:18:24,645
-Ja...
-Dobro.
371
00:18:24,728 --> 00:18:26,271
PRETHODNO GLEDANI FILMOVI
372
00:18:31,401 --> 00:18:34,613
Stari, ne možeš pušiti tu unutra.
Što radiš?
373
00:18:34,696 --> 00:18:36,907
Hajde. Budi kul, čovječe.
374
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
Nema veze, radi što hoćeš. Baš me briga.
375
00:18:40,994 --> 00:18:44,039
O, čovječe, kakve li pogreške
što sam došao ovamo.
376
00:18:45,082 --> 00:18:48,168
Ja sam predmet sprdnje.
Ljudi su došli samo da bi mi se rugali.
377
00:18:48,252 --> 00:18:51,588
Svi misle: "Smijmo se
tužnom tipu s rozaceom,
378
00:18:51,672 --> 00:18:55,509
kojega su jednom ispratili sa snimanja
Nash Bridgesa statisti murjaka."
379
00:18:55,592 --> 00:18:56,927
Znam na što misliš.
380
00:18:57,010 --> 00:18:59,138
Mislim, ne baš to, ali...
381
00:18:59,680 --> 00:19:02,766
Saznao sam da nisam upao
u program za redatelje,
382
00:19:02,850 --> 00:19:05,060
što mi je životni san.
383
00:19:05,144 --> 00:19:07,062
Nisam ni pomislio da će me odbiti.
384
00:19:07,146 --> 00:19:11,150
Želiš li nešto saznati, dijete?
Hollywood je pun odbijanja.
385
00:19:11,233 --> 00:19:14,111
I Stevena Spielberga
odbili su na kalifornijskom sveučilištu.
386
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
Misliš da sam dobio
Ali premlad sam da budem Djed Mraz
387
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
iz prvog pokušaja?
388
00:19:18,323 --> 00:19:21,827
Ne. Njihov prvi izbor
umro je na reklami za sok od grožđa.
389
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
Hollywood uništava snove. U redu?
390
00:19:25,622 --> 00:19:27,499
Dobro došao u klub, dijete.
391
00:19:27,583 --> 00:19:29,543
Sada si holivudski filmaš.
392
00:19:33,005 --> 00:19:34,715
-Hvala.
-Nema na čemu.
393
00:19:35,340 --> 00:19:36,508
Dobro, laku noć.
394
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Hannah, možemo li dobiti malo vode?
395
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
Je li stvarno ne?
396
00:19:43,515 --> 00:19:46,059
Može li ovo bez Zvonloptića?
397
00:19:46,143 --> 00:19:47,186
Zvonbilića.
398
00:19:48,187 --> 00:19:50,480
Još nam duguješ drugi dio.
399
00:19:50,564 --> 00:19:52,441
Možemo li to riješiti kasnije, Bille?
400
00:19:56,945 --> 00:19:59,573
Moram biti iskren, ovo nisam predvidio.
401
00:20:00,073 --> 00:20:01,992
Mislio sam da sve radim kako treba.
402
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
I radiš.
403
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Ali hrpa malih stvari
404
00:20:08,540 --> 00:20:11,376
ne poništava tvoju veliku pogrešku.
405
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
O tome se radi.
406
00:20:14,213 --> 00:20:15,047
Ne.
407
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
Ne u potpunosti, mislim da ne.
408
00:20:19,885 --> 00:20:23,222
Nije da nismo imali problema
prije nego što si me varao,
409
00:20:23,305 --> 00:20:25,891
zato si me vjerojatno varao.
410
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
Ne znam kako odgovoriti na to.
411
00:20:29,394 --> 00:20:31,396
To, mi...
412
00:20:33,523 --> 00:20:35,984
jednostavno se više ne čini ispravnim.
413
00:20:36,068 --> 00:20:38,862
Bilo je drugo kada smo
to pokušavali zbog Ali,
414
00:20:38,946 --> 00:20:41,448
ali ona je sada odrasla i ima svoj život.
415
00:20:41,531 --> 00:20:45,827
A mi dugujemo njoj i sebi da...
416
00:20:46,620 --> 00:20:48,038
pokušamo biti sretni.
417
00:20:48,121 --> 00:20:51,458
Ali što ako me usrećuje biti s tobom?
418
00:20:51,541 --> 00:20:53,502
Osjećam nešto prema nekom drugom.
419
00:20:54,419 --> 00:20:55,254
Što?
420
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
Otkada?
421
00:20:57,297 --> 00:20:58,465
Ne znam.
422
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
Možda nekoliko tjedana, možda...
423
00:21:04,429 --> 00:21:05,264
Timmy?
424
00:21:08,475 --> 00:21:10,102
Žao mi je.
425
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
Moram ići.
426
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
-Što radite?
-Dajte mi to.
427
00:21:19,111 --> 00:21:22,781
Mičite ruke s mojih Snježnih prijatelja.
Čeka nas duga vožnja do kuće.
428
00:21:22,864 --> 00:21:25,993
Samo će to spriječiti moju djecu
da ne pregrizu sigurnosni pojas.
429
00:21:26,076 --> 00:21:30,289
Hej, ima puno drugih filmova
koje djeca vole, kao... Nevjerna.
430
00:21:30,372 --> 00:21:31,873
Diane Lane bila je sjajna.
431
00:21:31,957 --> 00:21:34,543
Trebam Snježne prijatelje
za djecu. "Snježno" su kul.
432
00:21:34,626 --> 00:21:36,169
Hej, moramo razgovarati.
433
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
-Nije najbolje vrijeme.
-Znam.
434
00:21:37,838 --> 00:21:40,299
Ali nešto sam shvatila
zbog onoga što si vidio otraga
435
00:21:40,382 --> 00:21:42,467
i jako je važno da to kažem glasno.
436
00:21:42,551 --> 00:21:43,719
Hej, čovječe.
437
00:21:43,802 --> 00:21:47,055
Vjerojatno to stalno slušaš,
ali tvoj sam veliki obožavatelj.
438
00:21:47,139 --> 00:21:49,474
Uz Grappling slavnih preživio
sam teška vremena.
439
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
Bi li mi ovo potpisao?
440
00:21:50,976 --> 00:21:54,104
A kako je bilo
napraviti škarice Emmanuelu Lewisu?
441
00:21:54,187 --> 00:21:57,441
Urnebesno. To nije poglavlje
mog života kojim se ponosim.
442
00:21:57,524 --> 00:22:01,570
Učinio sam to jer mi je trebalo gotovine,
a Emmanuel i ja posvađani smo. Oprosti.
443
00:22:01,653 --> 00:22:03,405
-Hvala. U redu.
-Hej.
444
00:22:03,488 --> 00:22:04,489
Ispričaj me, čovječe.
445
00:22:05,407 --> 00:22:09,494
-Dat ću vam 100 dolara za ovaj DVD.
-Dat ću vam sve iz svoje torbice.
446
00:22:09,578 --> 00:22:11,955
Možda nema ništa
ili ima nekoliko vrijednih stvari.
447
00:22:12,039 --> 00:22:13,040
Kao Skladišni ratovi.
448
00:22:13,123 --> 00:22:15,000
-Da, ne, hvala.
-Ma dajte.
449
00:22:15,083 --> 00:22:17,169
Ne budi takav. Ne može ti biti neugodno.
450
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Ti si čovjek koji je hrvanjem
ubio Boga u Tonyi Harding.
451
00:22:20,756 --> 00:22:22,174
A to je i zaslužila.
452
00:22:22,257 --> 00:22:25,010
Kužim. Ovo je ismijavanje.
Ismijavaš mi se.
453
00:22:25,093 --> 00:22:27,387
Timmy. Poznajemo se tako dugo
454
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
i želim okončati ovu shemu...
Sita sam sumnje.
455
00:22:31,058 --> 00:22:33,393
-Nema potrebe za nasiljem.
-Daj da ga ja uzmem!
456
00:22:33,477 --> 00:22:35,854
Ne želim razgovarati
o Grapplingu slavnih, u redu?
457
00:22:35,937 --> 00:22:39,524
Ako želiš razgovarati o nekom filmu
iz mog kinematografskog svemira,
458
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
to bih volio.
459
00:22:40,776 --> 00:22:45,197
Hej, ja nisam kao oni od malo prije,
pravi sam obožavatelj.
460
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
Rugaš mi se!
461
00:22:51,244 --> 00:22:52,371
Što se događa?
462
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
Hej, dajte, ne. Ljudi.
463
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
Ne Buscemija.
464
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
Prestanite, molim vas.
465
00:23:07,135 --> 00:23:08,470
Gdje je Naprstak?
466
00:23:08,553 --> 00:23:09,805
Molim vas, prestanite.
467
00:23:09,888 --> 00:23:12,974
Imate u rukama cijeli moj tjedan.
468
00:23:13,892 --> 00:23:14,893
To nije kul, buraze.
469
00:23:16,645 --> 00:23:18,647
Ne mogu umrijeti kao djevica.
470
00:23:18,730 --> 00:23:20,232
Tko su svi ovi ljudi?
471
00:23:20,315 --> 00:23:22,484
Ja sam Tad iz Ohija. Škorpion sam.
472
00:23:26,196 --> 00:23:30,867
Kvragu s Blockbusterom!
473
00:23:30,951 --> 00:23:32,828
VIDEOTEKA BLOCKBUSTER
474
00:23:34,579 --> 00:23:37,582
Dobra stvar je što si se dosta uzrujala
475
00:23:37,666 --> 00:23:39,876
kada me budala
od Malog Stevieja udarila šakom,
476
00:23:39,960 --> 00:23:43,672
skoro kao da ti je nekako
stalo do tvog starog tate.
477
00:23:43,755 --> 00:23:45,048
Naravno da jest.
478
00:23:46,341 --> 00:23:48,677
Zašto si se onako naljutila prije?
479
00:23:48,760 --> 00:23:49,845
Iz vedra neba.
480
00:23:49,928 --> 00:23:52,305
Kada sam mislio da nam dobro ide.
481
00:23:52,389 --> 00:23:55,642
Jer mi je iz nekog razloga
stalo do ovog glupog mjesta,
482
00:23:55,725 --> 00:23:58,937
i bila sam ljuta kad je
Stevie sve upropaštavao i...
483
00:23:59,020 --> 00:24:00,730
iskalila sam se na tebi
484
00:24:00,814 --> 00:24:03,525
jer kažu da se iskalimo
na svojim najbližima.
485
00:24:03,608 --> 00:24:06,153
I valjda si to ti ili što već ne.
486
00:24:06,236 --> 00:24:07,362
Ili što već ne.
487
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Znaš što?
488
00:24:13,493 --> 00:24:16,705
Ovo je bio moj najbolji dio godine.
489
00:24:37,058 --> 00:24:41,938
Bit će u redu. Možemo očistiti.
Neka svi pridonesu i održat ćemo...
490
00:24:42,022 --> 00:24:43,190
Koja korist od toga?
491
00:24:44,608 --> 00:24:48,820
Uložio sam sve što sam imao
u ovu prokletu videoteku
492
00:24:48,904 --> 00:24:51,448
jer je to jedino mjesto
na kojem sam se osjećao kod kuće.
493
00:24:51,531 --> 00:24:54,201
Jedino mjesto gdje sam osjećao pripadnost,
494
00:24:54,284 --> 00:24:56,953
a više nema nijednog od toga.
495
00:24:57,037 --> 00:25:00,790
Više od 9000 videoteka Blockbuster
zatvorilo se s razlogom.
496
00:25:00,874 --> 00:25:03,752
Bio sam idiot kad sam mislio
da će ovdje biti drukčije.
497
00:25:06,588 --> 00:25:07,422
Dosta mi je.
498
00:25:07,506 --> 00:25:09,216
Dosta mi je brige oko bilo čega.
499
00:25:09,299 --> 00:25:11,218
Ne kupujem više nijednog soba.
500
00:25:11,760 --> 00:25:15,138
NEKA TO BUDE NOĆ BLOCKBUSTERA
501
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
Još uvijek ne znam što to znači.
502
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Timmy?
503
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
Žao mi je.
504
00:25:27,192 --> 00:25:28,235
O, moj Bože.
505
00:26:11,570 --> 00:26:14,072
Prijevod titlova Lucana Banek