1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
No puedes. Ya no cabe.
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,802
Vamos. Puedo conectar uno más.
3
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
Eres un genio.
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,726
Solo quiero cuidar de ti y del negocio.
5
00:00:17,809 --> 00:00:21,604
Si gastaste tanto dinero,
hay que exhibir todo.
6
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
Dinero llama dinero.
7
00:00:23,898 --> 00:00:27,610
Y rara vez puedo sacar al duende
que moja la lista de traviesos.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,238
Remington Alexander del Canal 12,
de vuelta
9
00:00:30,321 --> 00:00:31,906
- al trabajo.
- Al fin.
10
00:00:31,990 --> 00:00:35,201
La noticia más relevante es
la inminente tormenta solar
11
00:00:35,285 --> 00:00:37,871
que podría dejarnos
sin internet, teléfonos
12
00:00:37,954 --> 00:00:39,706
y quizá hasta electricidad.
13
00:00:39,789 --> 00:00:43,126
Ya ha provocado pánico
y compras de bienes esenciales...
14
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Solo exacerban el miedo.
15
00:00:44,794 --> 00:00:48,590
Pero la tormenta es real.
Por eso China construyó otro sol.
16
00:00:48,673 --> 00:00:52,594
Entre la tormenta solar y el metaverso,
no hay flanco despejado.
17
00:00:52,677 --> 00:00:54,429
Pero seré honesta,
18
00:00:54,512 --> 00:00:56,681
compré 4.5 kilos de semillas.
19
00:00:56,765 --> 00:01:00,268
Oí que no habrá internet.
¿Te preocupan tus criptomonedas?
20
00:01:00,351 --> 00:01:03,104
Ya las invertí en una tarjeta de prepago.
21
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
Basta. Se repite el pánico del 2000.
22
00:01:05,690 --> 00:01:07,358
Mi papá imprimió pornografía
23
00:01:07,442 --> 00:01:09,611
por si las computadoras fallaban.
24
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
No pasó nada,
pero tuve que imprimir mi tarea
25
00:01:12,655 --> 00:01:13,990
en el reverso.
26
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
La búsqueda del trabajador
27
00:01:16,117 --> 00:01:18,244
Garrett Pennock tuvo un giro sexi...
28
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
Bien, concentrémonos en el evento, ¿sí?
29
00:01:21,122 --> 00:01:24,209
El sobreviviente
de una avalancha de gomitas dijo:
30
00:01:24,292 --> 00:01:27,962
"Hay que seguir brillando".
Estoy hablando del pequeño Stevie.
31
00:01:28,046 --> 00:01:28,963
Qué confusión.
32
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
¡CONOCE A STEVIE!
33
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
Ya lo expliqué bastante.
34
00:01:31,716 --> 00:01:34,552
Como los videos no bastan
para seguir operando,
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,513
haremos eventos especiales.
36
00:01:36,596 --> 00:01:40,099
Le sacarás dinero a los nerds
con un actor venido a menos.
37
00:01:40,183 --> 00:01:43,436
No, eso lo entiendo.
Patrice es quien me confunde.
38
00:01:43,520 --> 00:01:45,688
Le llamé y no me ha contestado.
39
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
Ya pasaron dos días,
¿estará molesta conmigo?
40
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
Ha estado así toda la mañana.
41
00:01:50,652 --> 00:01:52,904
¿Preocupada por mi nueva mejor amiga?
42
00:01:52,987 --> 00:01:56,032
Sí, soy un monstruo. ¡Patrice!
43
00:01:57,492 --> 00:01:58,451
Soy solo yo.
44
00:01:58,535 --> 00:01:59,994
Hallé un moño navideño.
45
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
Perdón.
46
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
Tienes la misma mala postura que Patrice.
47
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
UNA SERIE DE NETFLIX
48
00:02:11,005 --> 00:02:14,259
Nunca había visto a tantas personas aquí.
49
00:02:14,342 --> 00:02:16,970
Salvo cuando alguien dijo que vino Bono.
50
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
Fui yo.
51
00:02:17,971 --> 00:02:21,349
Alguien dejó
unos lentes de sol en una calabaza.
52
00:02:21,432 --> 00:02:24,686
Creo que por fin sé
cómo manejar el negocio.
53
00:02:24,769 --> 00:02:28,231
La preventa del evento cubrirá
el alquiler de dos meses
54
00:02:28,314 --> 00:02:30,900
y una espátula nueva
para la llave del baño.
55
00:02:30,984 --> 00:02:32,902
Nunca subestimes la nostalgia.
56
00:02:32,986 --> 00:02:37,115
Nada emociona más a la gente
que saber que no ha perdido la memoria.
57
00:02:37,198 --> 00:02:40,785
Por cierto... Lena, me preguntaba...
58
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
Bueno, te agrado y tú me agradas...
59
00:02:45,373 --> 00:02:47,876
- Sé qué las etiquetas son bobas...
- No.
60
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
Mi mamá cree que hay un ratero
y lo arreglará a su modo.
61
00:02:51,504 --> 00:02:53,089
Perdona, debo ir allá.
62
00:02:53,172 --> 00:02:54,048
Claro.
63
00:02:55,508 --> 00:02:58,219
NUEVOS LANZAMIENTOS POPULARES
64
00:02:58,303 --> 00:03:02,098
¿Te conté que en la universidad
hay clases nocturnas?
65
00:03:02,181 --> 00:03:04,350
¿Qué? El futuro le sonríe a Hannah.
66
00:03:04,434 --> 00:03:07,812
- El mundo está a tus pies.
- Hasta puedo estudiar pies.
67
00:03:09,063 --> 00:03:12,609
Además, tengo un secretito.
68
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
De acuerdo.
69
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
Esta noche, el esposo de Eliza,
70
00:03:17,530 --> 00:03:21,075
Aaron, volverá a pedirle matrimonio.
71
00:03:21,159 --> 00:03:23,453
¿En serio? Creí que tenían problemas.
72
00:03:23,536 --> 00:03:26,748
Por eso le dije
que debía hacer algo romántico.
73
00:03:26,831 --> 00:03:29,792
Las cosas son
más complicadas de lo que crees.
74
00:03:29,876 --> 00:03:33,671
Confía en mí, siempre acuden
a mí con asuntos del corazón.
75
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
Vino a ver el horario de Eliza
76
00:03:36,716 --> 00:03:39,594
y me contó
porque no se le da la charla trivial.
77
00:03:39,677 --> 00:03:43,556
Tal vez yo también te dé pronto
una noticia que te sorprenderá.
78
00:03:43,640 --> 00:03:46,184
Por favor, graba la propuesta.
79
00:03:46,267 --> 00:03:50,897
Idealmente, será tan cinematográfica
como Más notas perfectas.
80
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Anda, ¡por favor!
81
00:03:54,108 --> 00:03:56,819
Podría colaborar
ahora que aún puedes pagarme.
82
00:03:56,903 --> 00:03:58,112
No tengo dinero.
83
00:03:58,196 --> 00:04:00,907
- No, lo sé. Pensaba hacerlo gratis.
- Bien.
84
00:04:01,532 --> 00:04:04,035
¡Dios! ¡Mira cuánto bicho raro!
85
00:04:04,118 --> 00:04:07,580
Hay más sudaderas
de Garfield de las que suelo ver.
86
00:04:07,664 --> 00:04:09,332
Todos perdieron el rumbo,
87
00:04:09,415 --> 00:04:12,877
están congelándose
por una cinta navideña de hace 25 años.
88
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
No, retiro lo dicho.
No son bichos raros, están drogados.
89
00:04:18,383 --> 00:04:20,510
- Te escuché. Te reíste.
- Poco.
90
00:04:21,219 --> 00:04:24,430
- Crees que soy gracioso, ¿no?
- Relativamente, ¿sí?
91
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
¡Vaya! Este lugar parece el Polo Norte.
92
00:04:30,603 --> 00:04:33,147
Con menos caca de duende, es un problema.
93
00:04:35,191 --> 00:04:37,360
Muérdago. ¿Te imaginas ese beso?
94
00:04:37,443 --> 00:04:39,237
Sería muy raro.
95
00:04:39,320 --> 00:04:41,990
Estarías tú y estaría yo,
más nuestros labios,
96
00:04:42,073 --> 00:04:46,411
¿sabías que los labios son
una membrana mucosa? No son piel.
97
00:04:46,494 --> 00:04:49,664
No sabía eso ni quería saberlo.
98
00:04:49,747 --> 00:04:52,250
Helo aquí. El pequeño Stevie ya llegó.
99
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
- Hola.
- Lo siento.
100
00:04:53,710 --> 00:04:56,379
La tormenta solar me tiene atontado.
101
00:04:56,462 --> 00:04:59,632
Ahora soy adulto,
así que llámenme solo Stevie.
102
00:04:59,716 --> 00:05:04,345
Solo Stevie lo entiende.
¡Y adivinen qué! Está todo vendido.
103
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
- ¿En serio?
- ¿Hablan del evento?
104
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
Me retiré de la actuación.
105
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
Llevo más de una década
alejado del público.
106
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
- ¿Y si vinieron a burlarse?
- ¿Qué?
107
00:05:15,773 --> 00:05:17,233
No. La gente te adora.
108
00:05:17,317 --> 00:05:20,069
Solo haz lo que hizo el pequeño Stevie
109
00:05:20,153 --> 00:05:22,322
antes de bailar para el Hada de Azúcar,
110
00:05:22,405 --> 00:05:24,991
date confianza con un gran abrazo.
111
00:05:26,200 --> 00:05:27,160
Sí, claro.
112
00:05:27,243 --> 00:05:29,495
Prepararemos a todos y tú te abrazas.
113
00:05:29,579 --> 00:05:31,497
- Estoy ansioso.
- Será genial.
114
00:05:31,581 --> 00:05:32,582
- Bien.
- ¡Qué emoción!
115
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
- Será fantástico.
- Todo vendido.
116
00:05:37,170 --> 00:05:38,129
Un abrazo.
117
00:05:41,758 --> 00:05:44,510
Bien, ¿quién quiere conocer
al pequeño Stevie?
118
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
No se oyen tan emocionados.
119
00:05:50,475 --> 00:05:52,143
Eso es. Bien.
120
00:05:52,226 --> 00:05:56,147
¿Qué tal si empezamos
con preguntas sobre la película?
121
00:05:56,230 --> 00:05:59,942
El ganador se llevará
este llavero de The Truman Show.
122
00:06:01,736 --> 00:06:03,613
Bien, primera pregunta.
123
00:06:03,696 --> 00:06:06,074
Además de Soy muy joven para ser Santa,
124
00:06:06,657 --> 00:06:10,328
mencionen otra película dirigida
por Roman Polanski.
125
00:06:13,456 --> 00:06:14,582
Hola.
126
00:06:16,209 --> 00:06:18,086
¡Sí!
127
00:06:18,169 --> 00:06:20,671
Tenías que rodearlo. No atravesarlo.
128
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
¡Fútbol!
129
00:06:23,800 --> 00:06:26,677
Oye, Stevie. ¿Por qué no dices tu frase?
130
00:06:26,761 --> 00:06:28,596
Sí, claro.
131
00:06:28,679 --> 00:06:30,765
Hola a todos.
132
00:06:30,848 --> 00:06:32,558
¿Yo hice eso?
133
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
- ¡Siento pena por él!
- Basta.
134
00:06:34,685 --> 00:06:38,648
Estás imitando
a personajes negros de forma patológica.
135
00:06:38,731 --> 00:06:40,441
Eres muy joven para Santa.
136
00:06:40,525 --> 00:06:41,984
Es cierto. Gracias.
137
00:06:42,068 --> 00:06:45,571
¡Pero soy muy joven para ser Santa!
138
00:06:45,655 --> 00:06:46,864
NAVIDAD CON STEVIE
139
00:06:49,117 --> 00:06:49,951
Está borracho.
140
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
Entiendo.
141
00:06:53,538 --> 00:06:57,333
Amigo, tienes que controlarte.
Oye, ya deja de beber.
142
00:06:57,416 --> 00:07:01,295
Sé normal y deja de explicar
por qué no envías mensajes por Cameo.
143
00:07:01,379 --> 00:07:02,255
Nunca.
144
00:07:04,215 --> 00:07:07,051
¡Feliz Janucá para un niño!
145
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
¿Qué puedo hacer por ti?
146
00:07:09,137 --> 00:07:11,222
¿Cómo estás? ¿Es tu esposa?
147
00:07:11,305 --> 00:07:13,808
- Es broma. Te estoy fastidiando.
- Bien.
148
00:07:13,891 --> 00:07:16,269
Te pareces a mi actriz favorita.
149
00:07:16,352 --> 00:07:19,647
¡Vaya, amigo!
Santa le hizo un cumplido a tu mamá.
150
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
- Es sensacional.
- Sí.
151
00:07:21,566 --> 00:07:25,445
Angela Racks es una estrella porno
de los 70, todos la tocaban.
152
00:07:25,528 --> 00:07:28,406
Fue una verdadera pionera.
Olvidaste tu DVD.
153
00:07:28,906 --> 00:07:30,032
- No.
- ¡Maldición!
154
00:07:30,116 --> 00:07:32,577
Quiso decir "horno". Hacía comerciales
155
00:07:32,660 --> 00:07:34,912
- para una empresa de hornos.
- Adiós.
156
00:07:34,996 --> 00:07:38,207
Cuando el pan salía del horno
todos le metían mano.
157
00:07:38,291 --> 00:07:40,334
Excepto yo, Santa.
158
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
Los DVD firmados cuestan 20 dólares.
159
00:07:43,379 --> 00:07:44,755
No se vayan sin ellos.
160
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
No es el Stevie que recuerdo.
161
00:07:46,674 --> 00:07:48,176
Él no recorrería el mundo
162
00:07:48,259 --> 00:07:50,761
para curar
el cáncer testicular de Rodolfo.
163
00:07:51,679 --> 00:07:55,057
Yo hablaba de pornografía,
no sé de qué habla él.
164
00:07:57,518 --> 00:07:58,936
Toma.
165
00:07:59,020 --> 00:08:00,354
No está tan caliente.
166
00:08:01,939 --> 00:08:03,065
Felicidades, niño.
167
00:08:03,149 --> 00:08:05,735
Estás por de ver el inicio de mi carrera.
168
00:08:05,818 --> 00:08:07,820
"La beca para cineastas emer..."
169
00:08:10,406 --> 00:08:11,824
No me la dieron.
170
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
No puedo creer que me rechazaran.
171
00:08:16,037 --> 00:08:17,121
Era mío.
172
00:08:17,788 --> 00:08:20,333
Oye, ¿cuántos reembolsos has procesado?
173
00:08:20,416 --> 00:08:25,087
¿Quieres saber el número exacto?
Porque podría causarte un infarto.
174
00:08:27,423 --> 00:08:28,841
¿Adónde se fueron todos?
175
00:08:28,925 --> 00:08:31,010
Todos se fueron por tu culpa.
176
00:08:31,552 --> 00:08:34,514
El evento se canceló.
Por favor, lárgate de aquí.
177
00:08:34,597 --> 00:08:38,559
Lo haría, pero estoy muy borracho.
No me quedo por ética,
178
00:08:38,643 --> 00:08:41,979
sino porque debo soplar
por un tubo de mi auto para...
179
00:08:42,063 --> 00:08:42,939
¡Ya cállate!
180
00:08:43,022 --> 00:08:44,899
"Ya cállate".
181
00:08:47,818 --> 00:08:51,364
Oigan, pueden comprar golosinas
y alquilar videos si quieren.
182
00:08:51,447 --> 00:08:53,449
No tiene sentido venir y...
183
00:08:56,452 --> 00:08:58,079
¿Qué rayos está pasando?
184
00:09:06,504 --> 00:09:08,047
Genial. La tormenta solar.
185
00:09:08,130 --> 00:09:09,840
Les dije que habría una.
186
00:09:09,924 --> 00:09:11,425
Nunca le creen a Hannah.
187
00:09:11,509 --> 00:09:12,593
Necesito un trago.
188
00:09:15,137 --> 00:09:19,267
No hay servicio de internet
ni de telefonía celular por la tormenta.
189
00:09:19,350 --> 00:09:21,352
La tensión crece por los saqueos
190
00:09:21,435 --> 00:09:23,813
que se reportan en todo el condado...
191
00:09:23,896 --> 00:09:25,273
Somos Campanas de Oro.
192
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
Bien.
193
00:09:27,525 --> 00:09:29,652
Hannah dijo que esperáramos aquí.
194
00:09:29,735 --> 00:09:31,696
Para la propuesta de Aaron.
195
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Nada dice "romance"
como un grupo de padrastros.
196
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
¿Padrastro? Eso quisiera.
197
00:09:37,910 --> 00:09:41,038
¿Tú lo grabarás? Oí
que eres el próximo Nancy Meyers.
198
00:09:41,122 --> 00:09:44,667
Ese no es un cumplido
y no soy cineasta, al parecer.
199
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Tal vez Hannah debería grabarlo.
200
00:09:48,337 --> 00:09:49,171
Dale la cámara
201
00:09:49,255 --> 00:09:52,592
y que lea esto. Será fácil,
va a universidad comunitaria.
202
00:09:52,675 --> 00:09:53,718
Es asombroso.
203
00:09:53,801 --> 00:09:56,554
Aceptan a todos ahí. ¡A todos!
204
00:09:58,848 --> 00:10:02,602
El internet murió
mientras cruzaba un río en Oregon Trail...
205
00:10:02,685 --> 00:10:05,980
Te presentaré la moneda
de nuestro nuevo mundo.
206
00:10:06,063 --> 00:10:07,982
- No tengo reservas.
- Lo supuse.
207
00:10:08,065 --> 00:10:11,152
- Cinco dólares el rollo.
- ¿Puedes llamar a Patrice?
208
00:10:11,235 --> 00:10:14,697
Llámala tú misma o, mejor aún,
camina hasta su local.
209
00:10:14,780 --> 00:10:17,950
No quiero presionarla.
Sabes como son las relaciones.
210
00:10:18,034 --> 00:10:20,745
Un paso en falso
y será igual que con Sylvia.
211
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
No perderé a Patrice.
212
00:10:22,371 --> 00:10:24,415
¿Tienen línea fija?
213
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
No me sé el número de mi mamá.
214
00:10:26,792 --> 00:10:28,669
¡Por Dios! Cállense todos.
215
00:10:28,753 --> 00:10:31,380
- ¿Qué hice yo?
- ¿Puedes llamar a Patrice?
216
00:10:31,464 --> 00:10:33,841
- ¿Qué es un Patrice?
- ¿Viste a Timmy?
217
00:10:33,924 --> 00:10:36,719
Debe estar celebrando
al estilo Daytona 500.
218
00:10:36,802 --> 00:10:39,805
Cuando chocan, dan
la vuelta triunfal entre llamas.
219
00:10:39,889 --> 00:10:40,973
Esto es serio.
220
00:10:41,057 --> 00:10:44,518
Cuando mete la pata,
necesita que alguien, normalmente yo,
221
00:10:44,602 --> 00:10:47,396
lo anime un poco o empieza a exagerar...
222
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
Debo vender papel higiénico.
223
00:10:50,983 --> 00:10:54,487
Timmy fracasa de nuevo.
¿A quién engaño? Soy mal empresario.
224
00:10:54,570 --> 00:10:56,364
No seas tan duro contigo.
225
00:10:57,490 --> 00:10:59,492
También soy mal bebedor.
226
00:11:01,786 --> 00:11:04,330
¿Sabes? Cuando era niño,
227
00:11:04,413 --> 00:11:06,749
no poníamos muchos adornos navideños,
228
00:11:06,832 --> 00:11:11,379
pero teníamos un reno
que mamá sacaba cada año,
229
00:11:11,462 --> 00:11:14,006
y cada año, los niños
del barrio lo robaban.
230
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
La convencía de comprar otro,
231
00:11:16,092 --> 00:11:18,636
pero con el tiempo, dejo de adornar.
232
00:11:18,719 --> 00:11:21,013
Pues esos niños eran unos cabrones.
233
00:11:21,097 --> 00:11:23,933
Lo eran.
Pero ¿en qué punto debes rendirte?
234
00:11:24,558 --> 00:11:27,937
Mantuve abierto
el último Blockbuster sin el corporativo.
235
00:11:28,604 --> 00:11:30,189
Esta tienda es mi reno.
236
00:11:31,440 --> 00:11:32,441
Quizá lo sea,
237
00:11:32,525 --> 00:11:36,237
pero lo que más me gusta de ti es
que eres de esas personas
238
00:11:36,320 --> 00:11:38,864
que nunca dejan de comprar renos.
239
00:11:38,948 --> 00:11:40,574
¿Te refieres a un idiota?
240
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
No, eres optimista.
241
00:11:43,202 --> 00:11:45,621
Cuidado, nadie llama "idiota" a mi novio.
242
00:11:45,704 --> 00:11:48,290
Genial. La chica que me gusta tiene no...
243
00:11:49,750 --> 00:11:53,629
- ¿Te refieres a mí?
- Sí, tú eres mi novio.
244
00:11:57,508 --> 00:12:01,303
¿Recuerdas que cuando tenías cólicos
de bebé nos desvelábamos
245
00:12:01,387 --> 00:12:04,223
viendo Lucha de celebridades hasta dormir?
246
00:12:04,306 --> 00:12:06,016
¿Recuerdo mis días de bebé?
247
00:12:06,684 --> 00:12:08,144
Entonces, no.
248
00:12:08,227 --> 00:12:11,105
En fin, el pequeño Stevie participó.
249
00:12:11,188 --> 00:12:13,149
No lo reconocí con ese disfraz,
250
00:12:13,232 --> 00:12:16,735
pero intentó picarle un ojo
a Cheech Marin con una rama.
251
00:12:16,819 --> 00:12:18,195
¿No es sensacional?
252
00:12:18,279 --> 00:12:20,573
¡Es el tipo de nuestro programa!
253
00:12:20,656 --> 00:12:21,782
No es nuestro programa.
254
00:12:21,866 --> 00:12:22,741
Das tanta pena
255
00:12:22,825 --> 00:12:25,453
como los otros idiotas
que vinieron a verlo.
256
00:12:25,536 --> 00:12:26,871
¿Qué te pasa?
257
00:12:26,954 --> 00:12:29,790
Creí que estábamos en paz de nuevo.
258
00:12:29,874 --> 00:12:31,834
Bueno, lo intentaste y fallaste.
259
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
La leyenda.
260
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
El saca-ojos en persona.
261
00:12:39,800 --> 00:12:42,178
La propuesta saldrá muy bien.
262
00:12:42,261 --> 00:12:43,637
Sin duda.
263
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
Esperen, ¿todos realmente se llaman Bill?
264
00:12:46,265 --> 00:12:49,727
Sí, tienes que ser Bill
para unirte. Es una tradición.
265
00:12:50,394 --> 00:12:51,896
Yo solía llamarme Tracy.
266
00:12:52,688 --> 00:12:53,522
Lo logré.
267
00:12:58,944 --> 00:13:01,197
Creo que acabo de diseñar una toma.
268
00:13:07,745 --> 00:13:08,954
Me alegra verte.
269
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Hola.
270
00:13:09,955 --> 00:13:12,958
Oye, sé que ha sido un día difícil.
271
00:13:13,042 --> 00:13:16,337
Supuse que necesitabas que alguien te...
272
00:13:16,420 --> 00:13:18,380
Dos tequilas con Sprite.
273
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
¡Vaya! ¡Lena!
274
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
- Hola.
- ¡Hola!
275
00:13:22,801 --> 00:13:24,094
¡Genial!
276
00:13:24,178 --> 00:13:28,098
Me preocupaba
que estuvieras ahogándote en alcohol solo.
277
00:13:29,642 --> 00:13:32,937
Pensé que tendría que levantarte del piso,
278
00:13:33,020 --> 00:13:37,900
pero supongo que eres un nuevo Timmy,
279
00:13:37,983 --> 00:13:39,193
y eso es...
280
00:13:39,276 --> 00:13:40,277
Es genial.
281
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
Eliza, tu cabello luce espectacular.
282
00:13:44,406 --> 00:13:47,076
Gracias. Tú también tienes cabello.
283
00:13:59,505 --> 00:14:01,048
¿Qué rayos está pasando?
284
00:14:03,300 --> 00:14:05,886
Oye, ¿en Blockbuster hay
videos para niños?
285
00:14:05,970 --> 00:14:06,845
Me desespero.
286
00:14:06,929 --> 00:14:08,556
Sí, claro. También juegos.
287
00:14:08,639 --> 00:14:10,724
No hay servicios de streaming.
288
00:14:10,808 --> 00:14:14,270
La tormenta solar los dejó
sin internet. Van a necesitar...
289
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
Muchos DVD.
290
00:14:15,396 --> 00:14:19,024
Blockbuster no tiene competencia.
Es una mina de oro, Timmy.
291
00:14:19,108 --> 00:14:20,067
Tienes razón.
292
00:14:20,150 --> 00:14:21,527
Yo estaba diciendo eso.
293
00:14:21,610 --> 00:14:23,988
Tripliquemos el precio de las secuelas.
294
00:14:24,071 --> 00:14:26,782
Pagarán con tal de saber
si Iron Man muere.
295
00:14:26,866 --> 00:14:28,659
El éxito sí te cambia.
296
00:14:28,742 --> 00:14:31,245
Te dije que comprar más renos era bueno.
297
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
Soy el hombre reno.
298
00:14:34,248 --> 00:14:35,499
No entiendo la broma.
299
00:14:40,671 --> 00:14:42,673
Querrás ver la secuela.
300
00:14:42,756 --> 00:14:46,886
No sé si tienes edad para alquilarla.
Es clasificación F de fantástica.
301
00:14:46,969 --> 00:14:48,554
Shaq está muy bien en esa.
302
00:14:50,764 --> 00:14:53,225
Timmy, estás arrasando.
303
00:14:53,309 --> 00:14:56,645
Alguien alquiló una película
de Jimmy Fallon a propósito.
304
00:14:56,729 --> 00:14:58,939
Sabía que iban a cambiar el streaming
305
00:14:59,023 --> 00:15:02,067
por el formato DVD que es superior.
306
00:15:04,069 --> 00:15:06,447
Se vieron obligados, pero no importa.
307
00:15:07,281 --> 00:15:10,242
No sabía que la gente
aún se besaba así en público.
308
00:15:10,326 --> 00:15:12,328
Sí. Es muy asqueroso.
309
00:15:13,203 --> 00:15:16,123
Eliza, te necesito
en la sala de descanso para...
310
00:15:16,206 --> 00:15:18,959
- Genial. Quiero salir de aquí.
- Bien.
311
00:15:19,043 --> 00:15:21,211
Olvidé inventar una razón.
312
00:15:21,295 --> 00:15:23,172
Solo aceptamos efectivo.
313
00:15:23,255 --> 00:15:26,300
- Se rechazarán las tarjetas de crédito.
- Listo.
314
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Rechazar.
315
00:15:27,968 --> 00:15:34,224
Patrice me rechazó.
¡Un suspiro! Ella siempre solía decir eso.
316
00:15:34,308 --> 00:15:36,644
¿Puedes controlarte? Tenemos clientes.
317
00:15:36,727 --> 00:15:38,228
Es decir, no me importa.
318
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
- ¡Patrice!
- ¿Sabes qué, Connie?
319
00:15:41,815 --> 00:15:42,983
Si tanto te enojas,
320
00:15:43,067 --> 00:15:45,736
dímelo, en lugar
de no devolverme la llamada.
321
00:15:45,819 --> 00:15:48,155
¡Y pensar que planeé una gran sorpresa!
322
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
¿Qué? Pero yo fui la última en llamar.
323
00:15:51,700 --> 00:15:52,743
¿En serio?
324
00:15:52,826 --> 00:15:53,744
¿Sí fui yo?
325
00:15:54,787 --> 00:15:57,706
Creí que habías muerto o peor,
que me odiabas.
326
00:15:57,790 --> 00:16:01,543
Parece una locura, pero ahora ves
cuánto valoro nuestra amistad.
327
00:16:01,627 --> 00:16:02,544
Yo también.
328
00:16:06,507 --> 00:16:08,968
Espera, ¿qué sorpresa planeaste?
329
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
Te llevaré a París.
330
00:16:14,640 --> 00:16:15,975
Un hotel en Las Vegas.
331
00:16:16,934 --> 00:16:18,477
Dime que tienen bufé.
332
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Tienen deux.
333
00:16:23,482 --> 00:16:25,609
Sé que tenemos Jungle Cruise.
334
00:16:25,693 --> 00:16:28,237
Hay más copias atrás. Deme un segundo.
335
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
O cualquiera con La Roca.
336
00:16:30,114 --> 00:16:34,243
¡Es para los niños! Y para mami,
cuando esté en la bañera.
337
00:16:34,326 --> 00:16:37,705
En la bañera, sáltese
las escenas con Paul Giamatti.
338
00:16:37,788 --> 00:16:38,706
Mejor no.
339
00:16:40,791 --> 00:16:42,710
Llegamos. Ahora, Bills.
340
00:16:43,961 --> 00:16:49,008
¿Pueden decirme cómo hacer
341
00:16:49,091 --> 00:16:53,679
que todo vuelva a ser como antes?
342
00:16:53,762 --> 00:16:57,391
Dios, dame una razón.
343
00:16:57,474 --> 00:17:02,521
Estoy de rodillas.
344
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
Dios.
345
00:17:04,440 --> 00:17:07,901
Gansita, sé que he cometido errores,
346
00:17:08,944 --> 00:17:11,905
pero te amo más a nada en el mundo
347
00:17:11,989 --> 00:17:13,657
y quiero demostrártelo.
348
00:17:13,741 --> 00:17:14,616
Así que...
349
00:17:17,411 --> 00:17:20,622
dejemos el pasado atrás
de una vez por todas,
350
00:17:20,706 --> 00:17:25,669
¿me harías el hombre más feliz
del mundo casándote de nuevo conmigo?
351
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
No.
352
00:17:33,969 --> 00:17:34,803
¿Disculpa?
353
00:17:36,889 --> 00:17:39,808
¿Aún debemos cantar
"I'll Make Love To You"?
354
00:17:46,690 --> 00:17:48,734
¿Qué? ¿No encontró Jungle Cruise?
355
00:17:48,817 --> 00:17:50,444
No. No hay más copias.
356
00:17:51,361 --> 00:17:53,447
Nos vemos más tarde.
357
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
Espero con ansias nuestra cita, novio.
358
00:17:57,117 --> 00:17:57,993
Igual yo.
359
00:17:59,495 --> 00:18:03,624
Eliza, no. Quise decir Lena. Lena.
360
00:18:04,500 --> 00:18:06,543
Sí, Lena.
361
00:18:07,252 --> 00:18:09,838
Creo que ya estoy entendiendo.
362
00:18:09,922 --> 00:18:12,841
- Solo... Espera...
- Mejor cancelemos lo de hoy.
363
00:18:12,925 --> 00:18:14,718
No, por favor. Lena.
364
00:18:14,802 --> 00:18:16,428
No es buen momento,
365
00:18:16,512 --> 00:18:20,599
lo sé, pero busco una película
sobre un cerdito. No la de Babe.
366
00:18:20,682 --> 00:18:22,434
Hay demasiadas opciones.
367
00:18:22,518 --> 00:18:24,645
- Yo...
- Bien.
368
00:18:24,728 --> 00:18:26,271
PELÍCULAS YA VISTAS
369
00:18:31,401 --> 00:18:34,613
Amigo, no puedes fumar aquí. ¿Qué haces?
370
00:18:34,696 --> 00:18:36,907
Vamos, tranquilízate, amigo.
371
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
Bueno, haz lo que quieras. No me importa.
372
00:18:40,994 --> 00:18:44,039
Amigo, cometí un grave error al venir.
373
00:18:45,082 --> 00:18:48,168
Soy un chiste.
La gente solo vino a burlarse de mí.
374
00:18:48,252 --> 00:18:51,588
Pensaron: "Hay que reírnos
de ese patético con rosácea
375
00:18:51,672 --> 00:18:55,509
que salió escoltado por policías falsos
del set de Nash Bridges.
376
00:18:55,592 --> 00:18:56,927
Te entiendo.
377
00:18:57,010 --> 00:18:59,138
Es decir, no me pasó eso, pero...
378
00:18:59,680 --> 00:19:02,766
me enteré de que me rechazó
el programa de cine
379
00:19:02,850 --> 00:19:05,060
con que el soñé toda la vida.
380
00:19:05,144 --> 00:19:07,062
No imaginé que me rechazaran.
381
00:19:07,146 --> 00:19:11,150
¿Sabes qué, muchacho?
En Hollywood abundan los rechazos.
382
00:19:11,233 --> 00:19:14,111
Hasta a Speven Stielberg lo rechazaron.
383
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
¿Crees que conseguí el papel de Stevie
384
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
a la primera?
385
00:19:18,323 --> 00:19:21,827
No. Su primera opción murió
en un comercial de jugo de uva.
386
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
Hollywood destruye sueños, ¿entiendes?
387
00:19:25,622 --> 00:19:27,499
Bienvenido al club, amigo.
388
00:19:27,583 --> 00:19:29,543
Ya eres un cineasta de Hollywood.
389
00:19:33,005 --> 00:19:34,715
- Gracias, amigo.
- De nada.
390
00:19:35,340 --> 00:19:36,508
Buenas noches.
391
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Hannah, ¿puedes traer agua?
392
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
¿En serio no gustas?
393
00:19:43,515 --> 00:19:46,059
¿Pueden irse los Campanas Doradas?
394
00:19:46,143 --> 00:19:47,186
Campanas de Oro.
395
00:19:48,187 --> 00:19:50,480
Por cierto, nos debe la mitad.
396
00:19:50,564 --> 00:19:52,441
¿Puedo pagarte después, Bill?
397
00:19:56,945 --> 00:19:59,573
Debo ser honesto, no lo vi venir.
398
00:20:00,073 --> 00:20:01,992
Creí que había hecho todo bien.
399
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Así fue.
400
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Pero hacer muchas cosas bien
401
00:20:08,540 --> 00:20:11,376
no borra la cosa tan terrible que hiciste.
402
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
Es por eso.
403
00:20:14,213 --> 00:20:15,047
No.
404
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
No del todo, no creo.
405
00:20:19,885 --> 00:20:23,222
Teníamos problemas
antes de que me engañaras,
406
00:20:23,305 --> 00:20:25,891
probablemente lo hiciste por eso.
407
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
No sé cómo responder.
408
00:20:29,394 --> 00:20:31,396
Esto, nosotros...
409
00:20:33,523 --> 00:20:35,984
ya no siento que esté bien.
410
00:20:36,068 --> 00:20:38,862
Sé que hicimos otro intento por Ali,
411
00:20:38,946 --> 00:20:41,448
pero es adulta y tiene su propia vida.
412
00:20:41,531 --> 00:20:45,827
Por el bien de ella
y por el nuestro, debemos...
413
00:20:46,620 --> 00:20:48,038
tratar de ser felices.
414
00:20:48,121 --> 00:20:51,458
Pero ¿y si estar contigo me hace feliz?
415
00:20:51,541 --> 00:20:53,502
Siento algo por otra persona.
416
00:20:54,419 --> 00:20:55,254
¿Qué?
417
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
¿Desde cuándo?
418
00:20:57,297 --> 00:20:58,465
No sé.
419
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
Quizás desde hace unas semanas, quizás...
420
00:21:04,429 --> 00:21:05,264
¿Timmy?
421
00:21:08,475 --> 00:21:10,102
Lo siento.
422
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
Debo irme.
423
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
- ¿Qué haces?
- Dame eso.
424
00:21:19,111 --> 00:21:22,781
No toques Cachorros en la nieve.
El trayecto a casa es largo.
425
00:21:22,864 --> 00:21:25,993
Solo eso impedirá
que mis hijos se coman el cinturón.
426
00:21:26,076 --> 00:21:30,289
Oigan, tenemos muchas películas
para niños como... Infidelidad.
427
00:21:30,372 --> 00:21:31,873
Diane Lane los cautivará.
428
00:21:31,957 --> 00:21:34,543
Necesito cachorros feroces y tiernos.
429
00:21:34,626 --> 00:21:36,169
Tenemos que hablar.
430
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
- Qué inoportuna.
- Lo sé.
431
00:21:37,838 --> 00:21:40,299
Pero lo que viste me hizo entender algo
432
00:21:40,382 --> 00:21:42,467
y es muy importante que hablemos.
433
00:21:42,551 --> 00:21:43,719
Hola, amigo.
434
00:21:43,802 --> 00:21:47,055
Seguramente lo oyes siempre,
pero te admiro mucho.
435
00:21:47,139 --> 00:21:49,474
Lucha de celebridades me salvó.
436
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
¿Podrías firmarlo?
437
00:21:50,976 --> 00:21:54,104
¿Y qué sentiste
al patear a Emmanuel Lewis?
438
00:21:54,187 --> 00:21:57,441
¡Qué gracioso eres!
No estoy orgulloso de eso.
439
00:21:57,524 --> 00:22:01,570
Solo lo hice porque necesitaba dinero
y odio a Emmanuel. Disculpa.
440
00:22:01,653 --> 00:22:03,405
- Gracias. Bien.
- Oye.
441
00:22:03,488 --> 00:22:04,489
Déjame pasar.
442
00:22:05,407 --> 00:22:09,494
- Te daré 100 dólares por el DVD.
- Te daré lo que haya en mi bolso.
443
00:22:09,578 --> 00:22:11,955
Quizá no haya nada de valor o quizá sí.
444
00:22:12,039 --> 00:22:13,040
Arriésgate.
445
00:22:13,123 --> 00:22:15,000
- No, gracias.
- Vamos.
446
00:22:15,083 --> 00:22:17,169
No debe darte vergüenza.
447
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Eres el sujeto que tuvo
una lucha con Tonya Harding,
448
00:22:20,756 --> 00:22:22,174
y ella se lo merecía.
449
00:22:22,257 --> 00:22:25,010
Comprendo, me humillarás.
Quieres humillarme.
450
00:22:25,093 --> 00:22:27,387
Timmy, nos conocemos desde hace mucho,
451
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
quiero romper con el patrón,
ya me cansé de tener dudas.
452
00:22:31,058 --> 00:22:33,393
- No se pongan violentas.
- ¡Dámelo!
453
00:22:33,477 --> 00:22:35,854
No quiero hablar de ese programa, ¿sí?
454
00:22:35,937 --> 00:22:39,524
Si quieres que hablemos
de los filmes del pequeño Stevie,
455
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
me encantaría.
456
00:22:40,776 --> 00:22:45,197
No soy uno de esos endogámicos
de hace rato, yo sí te admiro.
457
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
¡Te estás burlando de mí!
458
00:22:51,244 --> 00:22:52,370
¿Qué pasa?
459
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
Por favor, no. Chicos.
460
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
Dejen a Buscemi.
461
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
Basta, por favor.
462
00:23:07,135 --> 00:23:08,470
¿Dónde está el dedal?
463
00:23:08,553 --> 00:23:09,805
Ya basta, por favor.
464
00:23:09,888 --> 00:23:12,974
Oye, contiene mi progreso
de toda la semana, hermano.
465
00:23:13,892 --> 00:23:14,893
No se vale.
466
00:23:16,645 --> 00:23:18,647
¡No quiero morir virgen!
467
00:23:18,730 --> 00:23:20,232
¿Quiénes son todos ellos?
468
00:23:20,315 --> 00:23:22,484
Soy Tad de Ohio. Soy escorpión.
469
00:23:26,196 --> 00:23:30,867
¡Al diablo con Blockbuster!
470
00:23:34,579 --> 00:23:37,582
El lado bueno es que te molestaste mucho
471
00:23:37,666 --> 00:23:39,876
cuando el pequeño Stevie me golpeó,
472
00:23:39,960 --> 00:23:43,672
hasta parece que te preocupas por tu papá.
473
00:23:43,755 --> 00:23:45,048
Sí me preocupo.
474
00:23:46,341 --> 00:23:48,677
¿Por qué te enojaste tanto hace rato?
475
00:23:48,760 --> 00:23:49,845
Fue repentino.
476
00:23:49,928 --> 00:23:52,305
Creí que todo iba bien entre nosotros.
477
00:23:52,389 --> 00:23:55,642
Por alguna razón,
este estúpido lugar me importa.
478
00:23:55,725 --> 00:23:58,937
Me molestó que Stevie arruinara todo y...
479
00:23:59,020 --> 00:24:00,730
me desquité contigo.
480
00:24:00,814 --> 00:24:03,525
Siempre nos desquitamos
con un ser querido.
481
00:24:03,608 --> 00:24:06,153
Supongo que ese eres tú o algo así.
482
00:24:06,236 --> 00:24:07,362
O algo así.
483
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
¿Sabes qué?
484
00:24:13,493 --> 00:24:16,705
Ese fue el mejor momento del año para mí.
485
00:24:37,058 --> 00:24:41,938
Todo saldrá bien. Podemos limpiar.
Todos ayudarán y seguiremos...
486
00:24:42,022 --> 00:24:43,190
¿Qué sentido tiene?
487
00:24:44,608 --> 00:24:48,820
Invertí todo lo que tenía
en esta tienda con pésima suerte,
488
00:24:48,904 --> 00:24:51,448
porque este sitio se sentía como un hogar,
489
00:24:51,531 --> 00:24:54,201
me daba un sentido de pertenencia,
490
00:24:54,284 --> 00:24:56,953
pero ya no siento nada de eso.
491
00:24:57,037 --> 00:25:00,790
Por algo tuvieron que cerrar
más de 9000 Blockbusters.
492
00:25:00,874 --> 00:25:03,752
Fui un idiota por pensar
que este se salvaría.
493
00:25:06,588 --> 00:25:07,422
Ya me harté.
494
00:25:07,505 --> 00:25:09,216
Ya no me importa nada.
495
00:25:09,299 --> 00:25:11,218
No compraré más renos.
496
00:25:11,760 --> 00:25:15,138
QUE SEA UNA NOCHE BLOCKBUSTER
497
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
Sigo sin saber qué significa eso.
498
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
¿Timmy?
499
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
Lo siento.
500
00:25:27,192 --> 00:25:28,235
¡Dios mío!
501
00:26:11,569 --> 00:26:14,072
Subtítulos: Larisa Jardon