1 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 No puedes. Ya no cabe. 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,802 Vamos. Puedo conectar uno más. 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,514 Eres un genio. 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,726 Solo quiero cuidar de ti y del negocio. 5 00:00:17,809 --> 00:00:21,604 Si gastaste tanto dinero, hay que exhibir todo. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 Dinero llama dinero. 7 00:00:23,898 --> 00:00:27,610 Y rara vez puedo sacar al duende que moja la lista de traviesos. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,238 Remington Alexander del Canal 12, de vuelta 9 00:00:30,321 --> 00:00:31,906 - al trabajo. - Al fin. 10 00:00:31,990 --> 00:00:35,201 La noticia más relevante es la inminente tormenta solar 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,871 que podría dejarnos sin internet, teléfonos 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,706 y quizá hasta electricidad. 13 00:00:39,789 --> 00:00:43,126 Ya ha provocado pánico y compras de bienes esenciales... 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Solo exacerban el miedo. 15 00:00:44,794 --> 00:00:48,590 Pero la tormenta es real. Por eso China construyó otro sol. 16 00:00:48,673 --> 00:00:52,594 Entre la tormenta solar y el metaverso, no hay flanco despejado. 17 00:00:52,677 --> 00:00:54,429 Pero seré honesta, 18 00:00:54,512 --> 00:00:56,681 compré 4.5 kilos de semillas. 19 00:00:56,765 --> 00:01:00,268 Oí que no habrá internet. ¿Te preocupan tus criptomonedas? 20 00:01:00,351 --> 00:01:03,104 Ya las invertí en una tarjeta de prepago. 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,607 Basta. Se repite el pánico del 2000. 22 00:01:05,690 --> 00:01:07,358 Mi papá imprimió pornografía 23 00:01:07,442 --> 00:01:09,611 por si las computadoras fallaban. 24 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 No pasó nada, pero tuve que imprimir mi tarea 25 00:01:12,655 --> 00:01:13,990 en el reverso. 26 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 La búsqueda del trabajador 27 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 Garrett Pennock tuvo un giro sexi... 28 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Bien, concentrémonos en el evento, ¿sí? 29 00:01:21,122 --> 00:01:24,209 El sobreviviente de una avalancha de gomitas dijo: 30 00:01:24,292 --> 00:01:27,962 "Hay que seguir brillando". Estoy hablando del pequeño Stevie. 31 00:01:28,046 --> 00:01:28,963 Qué confusión. 32 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 ¡CONOCE A STEVIE! 33 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 Ya lo expliqué bastante. 34 00:01:31,716 --> 00:01:34,552 Como los videos no bastan para seguir operando, 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 haremos eventos especiales. 36 00:01:36,596 --> 00:01:40,099 Le sacarás dinero a los nerds con un actor venido a menos. 37 00:01:40,183 --> 00:01:43,436 No, eso lo entiendo. Patrice es quien me confunde. 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 Le llamé y no me ha contestado. 39 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 Ya pasaron dos días, ¿estará molesta conmigo? 40 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 Ha estado así toda la mañana. 41 00:01:50,652 --> 00:01:52,904 ¿Preocupada por mi nueva mejor amiga? 42 00:01:52,987 --> 00:01:56,032 Sí, soy un monstruo. ¡Patrice! 43 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Soy solo yo. 44 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 Hallé un moño navideño. 45 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Perdón. 46 00:02:01,287 --> 00:02:04,040 Tienes la misma mala postura que Patrice. 47 00:02:06,000 --> 00:02:07,001 UNA SERIE DE NETFLIX 48 00:02:11,005 --> 00:02:14,259 Nunca había visto a tantas personas aquí. 49 00:02:14,342 --> 00:02:16,970 Salvo cuando alguien dijo que vino Bono. 50 00:02:17,053 --> 00:02:17,887 Fui yo. 51 00:02:17,971 --> 00:02:21,349 Alguien dejó unos lentes de sol en una calabaza. 52 00:02:21,432 --> 00:02:24,686 Creo que por fin sé cómo manejar el negocio. 53 00:02:24,769 --> 00:02:28,231 La preventa del evento cubrirá el alquiler de dos meses 54 00:02:28,314 --> 00:02:30,900 y una espátula nueva para la llave del baño. 55 00:02:30,984 --> 00:02:32,902 Nunca subestimes la nostalgia. 56 00:02:32,986 --> 00:02:37,115 Nada emociona más a la gente que saber que no ha perdido la memoria. 57 00:02:37,198 --> 00:02:40,785 Por cierto... Lena, me preguntaba... 58 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 Bueno, te agrado y tú me agradas... 59 00:02:45,373 --> 00:02:47,876 - Sé qué las etiquetas son bobas... - No. 60 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 Mi mamá cree que hay un ratero y lo arreglará a su modo. 61 00:02:51,504 --> 00:02:53,089 Perdona, debo ir allá. 62 00:02:53,172 --> 00:02:54,048 Claro. 63 00:02:55,508 --> 00:02:58,219 NUEVOS LANZAMIENTOS POPULARES 64 00:02:58,303 --> 00:03:02,098 ¿Te conté que en la universidad hay clases nocturnas? 65 00:03:02,181 --> 00:03:04,350 ¿Qué? El futuro le sonríe a Hannah. 66 00:03:04,434 --> 00:03:07,812 - El mundo está a tus pies. - Hasta puedo estudiar pies. 67 00:03:09,063 --> 00:03:12,609 Además, tengo un secretito. 68 00:03:12,692 --> 00:03:13,526 De acuerdo. 69 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 Esta noche, el esposo de Eliza, 70 00:03:17,530 --> 00:03:21,075 Aaron, volverá a pedirle matrimonio. 71 00:03:21,159 --> 00:03:23,453 ¿En serio? Creí que tenían problemas. 72 00:03:23,536 --> 00:03:26,748 Por eso le dije que debía hacer algo romántico. 73 00:03:26,831 --> 00:03:29,792 Las cosas son más complicadas de lo que crees. 74 00:03:29,876 --> 00:03:33,671 Confía en mí, siempre acuden a mí con asuntos del corazón. 75 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 Vino a ver el horario de Eliza 76 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 y me contó porque no se le da la charla trivial. 77 00:03:39,677 --> 00:03:43,556 Tal vez yo también te dé pronto una noticia que te sorprenderá. 78 00:03:43,640 --> 00:03:46,184 Por favor, graba la propuesta. 79 00:03:46,267 --> 00:03:50,897 Idealmente, será tan cinematográfica como Más notas perfectas. 80 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Anda, ¡por favor! 81 00:03:54,108 --> 00:03:56,819 Podría colaborar ahora que aún puedes pagarme. 82 00:03:56,903 --> 00:03:58,112 No tengo dinero. 83 00:03:58,196 --> 00:04:00,907 - No, lo sé. Pensaba hacerlo gratis. - Bien. 84 00:04:01,532 --> 00:04:04,035 ¡Dios! ¡Mira cuánto bicho raro! 85 00:04:04,118 --> 00:04:07,580 Hay más sudaderas de Garfield de las que suelo ver. 86 00:04:07,664 --> 00:04:09,332 Todos perdieron el rumbo, 87 00:04:09,415 --> 00:04:12,877 están congelándose por una cinta navideña de hace 25 años. 88 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 No, retiro lo dicho. No son bichos raros, están drogados. 89 00:04:18,383 --> 00:04:20,510 - Te escuché. Te reíste. - Poco. 90 00:04:21,219 --> 00:04:24,430 - Crees que soy gracioso, ¿no? - Relativamente, ¿sí? 91 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 ¡Vaya! Este lugar parece el Polo Norte. 92 00:04:30,603 --> 00:04:33,147 Con menos caca de duende, es un problema. 93 00:04:35,191 --> 00:04:37,360 Muérdago. ¿Te imaginas ese beso? 94 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Sería muy raro. 95 00:04:39,320 --> 00:04:41,990 Estarías tú y estaría yo, más nuestros labios, 96 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 ¿sabías que los labios son una membrana mucosa? No son piel. 97 00:04:46,494 --> 00:04:49,664 No sabía eso ni quería saberlo. 98 00:04:49,747 --> 00:04:52,250 Helo aquí. El pequeño Stevie ya llegó. 99 00:04:52,375 --> 00:04:53,626 - Hola. - Lo siento. 100 00:04:53,710 --> 00:04:56,379 La tormenta solar me tiene atontado. 101 00:04:56,462 --> 00:04:59,632 Ahora soy adulto, así que llámenme solo Stevie. 102 00:04:59,716 --> 00:05:04,345 Solo Stevie lo entiende. ¡Y adivinen qué! Está todo vendido. 103 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 - ¿En serio? - ¿Hablan del evento? 104 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 Me retiré de la actuación. 105 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 Llevo más de una década alejado del público. 106 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 - ¿Y si vinieron a burlarse? - ¿Qué? 107 00:05:15,773 --> 00:05:17,233 No. La gente te adora. 108 00:05:17,317 --> 00:05:20,069 Solo haz lo que hizo el pequeño Stevie 109 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 antes de bailar para el Hada de Azúcar, 110 00:05:22,405 --> 00:05:24,991 date confianza con un gran abrazo. 111 00:05:26,200 --> 00:05:27,160 Sí, claro. 112 00:05:27,243 --> 00:05:29,495 Prepararemos a todos y tú te abrazas. 113 00:05:29,579 --> 00:05:31,497 - Estoy ansioso. - Será genial. 114 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 - Bien. - ¡Qué emoción! 115 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 - Será fantástico. - Todo vendido. 116 00:05:37,170 --> 00:05:38,129 Un abrazo. 117 00:05:41,758 --> 00:05:44,510 Bien, ¿quién quiere conocer al pequeño Stevie? 118 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 No se oyen tan emocionados. 119 00:05:50,475 --> 00:05:52,143 Eso es. Bien. 120 00:05:52,226 --> 00:05:56,147 ¿Qué tal si empezamos con preguntas sobre la película? 121 00:05:56,230 --> 00:05:59,942 El ganador se llevará este llavero de The Truman Show. 122 00:06:01,736 --> 00:06:03,613 Bien, primera pregunta. 123 00:06:03,696 --> 00:06:06,074 Además de Soy muy joven para ser Santa, 124 00:06:06,657 --> 00:06:10,328 mencionen otra película dirigida por Roman Polanski. 125 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 Hola. 126 00:06:16,209 --> 00:06:18,086 ¡Sí! 127 00:06:18,169 --> 00:06:20,671 Tenías que rodearlo. No atravesarlo. 128 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 ¡Fútbol! 129 00:06:23,800 --> 00:06:26,677 Oye, Stevie. ¿Por qué no dices tu frase? 130 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 Sí, claro. 131 00:06:28,679 --> 00:06:30,765 Hola a todos. 132 00:06:30,848 --> 00:06:32,558 ¿Yo hice eso? 133 00:06:32,642 --> 00:06:34,602 - ¡Siento pena por él! - Basta. 134 00:06:34,685 --> 00:06:38,648 Estás imitando a personajes negros de forma patológica. 135 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 Eres muy joven para Santa. 136 00:06:40,525 --> 00:06:41,984 Es cierto. Gracias. 137 00:06:42,068 --> 00:06:45,571 ¡Pero soy muy joven para ser Santa! 138 00:06:45,655 --> 00:06:46,864 NAVIDAD CON STEVIE 139 00:06:49,117 --> 00:06:49,951 Está borracho. 140 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 Entiendo. 141 00:06:53,538 --> 00:06:57,333 Amigo, tienes que controlarte. Oye, ya deja de beber. 142 00:06:57,416 --> 00:07:01,295 Sé normal y deja de explicar por qué no envías mensajes por Cameo. 143 00:07:01,379 --> 00:07:02,255 Nunca. 144 00:07:04,215 --> 00:07:07,051 ¡Feliz Janucá para un niño! 145 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 ¿Qué puedo hacer por ti? 146 00:07:09,137 --> 00:07:11,222 ¿Cómo estás? ¿Es tu esposa? 147 00:07:11,305 --> 00:07:13,808 - Es broma. Te estoy fastidiando. - Bien. 148 00:07:13,891 --> 00:07:16,269 Te pareces a mi actriz favorita. 149 00:07:16,352 --> 00:07:19,647 ¡Vaya, amigo! Santa le hizo un cumplido a tu mamá. 150 00:07:19,730 --> 00:07:21,482 - Es sensacional. - Sí. 151 00:07:21,566 --> 00:07:25,445 Angela Racks es una estrella porno de los 70, todos la tocaban. 152 00:07:25,528 --> 00:07:28,406 Fue una verdadera pionera. Olvidaste tu DVD. 153 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 - No. - ¡Maldición! 154 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 Quiso decir "horno". Hacía comerciales 155 00:07:32,660 --> 00:07:34,912 - para una empresa de hornos. - Adiós. 156 00:07:34,996 --> 00:07:38,207 Cuando el pan salía del horno todos le metían mano. 157 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 Excepto yo, Santa. 158 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Los DVD firmados cuestan 20 dólares. 159 00:07:43,379 --> 00:07:44,755 No se vayan sin ellos. 160 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 No es el Stevie que recuerdo. 161 00:07:46,674 --> 00:07:48,176 Él no recorrería el mundo 162 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 para curar el cáncer testicular de Rodolfo. 163 00:07:51,679 --> 00:07:55,057 Yo hablaba de pornografía, no sé de qué habla él. 164 00:07:57,518 --> 00:07:58,936 Toma. 165 00:07:59,020 --> 00:08:00,354 No está tan caliente. 166 00:08:01,939 --> 00:08:03,065 Felicidades, niño. 167 00:08:03,149 --> 00:08:05,735 Estás por de ver el inicio de mi carrera. 168 00:08:05,818 --> 00:08:07,820 "La beca para cineastas emer..." 169 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 No me la dieron. 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 No puedo creer que me rechazaran. 171 00:08:16,037 --> 00:08:17,121 Era mío. 172 00:08:17,788 --> 00:08:20,333 Oye, ¿cuántos reembolsos has procesado? 173 00:08:20,416 --> 00:08:25,087 ¿Quieres saber el número exacto? Porque podría causarte un infarto. 174 00:08:27,423 --> 00:08:28,841 ¿Adónde se fueron todos? 175 00:08:28,925 --> 00:08:31,010 Todos se fueron por tu culpa. 176 00:08:31,552 --> 00:08:34,514 El evento se canceló. Por favor, lárgate de aquí. 177 00:08:34,597 --> 00:08:38,559 Lo haría, pero estoy muy borracho. No me quedo por ética, 178 00:08:38,643 --> 00:08:41,979 sino porque debo soplar por un tubo de mi auto para... 179 00:08:42,063 --> 00:08:42,939 ¡Ya cállate! 180 00:08:43,022 --> 00:08:44,899 "Ya cállate". 181 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 Oigan, pueden comprar golosinas y alquilar videos si quieren. 182 00:08:51,447 --> 00:08:53,449 No tiene sentido venir y... 183 00:08:56,452 --> 00:08:58,079 ¿Qué rayos está pasando? 184 00:09:06,504 --> 00:09:08,047 Genial. La tormenta solar. 185 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 Les dije que habría una. 186 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 Nunca le creen a Hannah. 187 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 Necesito un trago. 188 00:09:15,137 --> 00:09:19,267 No hay servicio de internet ni de telefonía celular por la tormenta. 189 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 La tensión crece por los saqueos 190 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 que se reportan en todo el condado... 191 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 Somos Campanas de Oro. 192 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 Bien. 193 00:09:27,525 --> 00:09:29,652 Hannah dijo que esperáramos aquí. 194 00:09:29,735 --> 00:09:31,696 Para la propuesta de Aaron. 195 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Nada dice "romance" como un grupo de padrastros. 196 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 ¿Padrastro? Eso quisiera. 197 00:09:37,910 --> 00:09:41,038 ¿Tú lo grabarás? Oí que eres el próximo Nancy Meyers. 198 00:09:41,122 --> 00:09:44,667 Ese no es un cumplido y no soy cineasta, al parecer. 199 00:09:45,334 --> 00:09:47,461 Tal vez Hannah debería grabarlo. 200 00:09:48,337 --> 00:09:49,171 Dale la cámara 201 00:09:49,255 --> 00:09:52,592 y que lea esto. Será fácil, va a universidad comunitaria. 202 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 Es asombroso. 203 00:09:53,801 --> 00:09:56,554 Aceptan a todos ahí. ¡A todos! 204 00:09:58,848 --> 00:10:02,602 El internet murió mientras cruzaba un río en Oregon Trail... 205 00:10:02,685 --> 00:10:05,980 Te presentaré la moneda de nuestro nuevo mundo. 206 00:10:06,063 --> 00:10:07,982 - No tengo reservas. - Lo supuse. 207 00:10:08,065 --> 00:10:11,152 - Cinco dólares el rollo. - ¿Puedes llamar a Patrice? 208 00:10:11,235 --> 00:10:14,697 Llámala tú misma o, mejor aún, camina hasta su local. 209 00:10:14,780 --> 00:10:17,950 No quiero presionarla. Sabes como son las relaciones. 210 00:10:18,034 --> 00:10:20,745 Un paso en falso y será igual que con Sylvia. 211 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 No perderé a Patrice. 212 00:10:22,371 --> 00:10:24,415 ¿Tienen línea fija? 213 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 No me sé el número de mi mamá. 214 00:10:26,792 --> 00:10:28,669 ¡Por Dios! Cállense todos. 215 00:10:28,753 --> 00:10:31,380 - ¿Qué hice yo? - ¿Puedes llamar a Patrice? 216 00:10:31,464 --> 00:10:33,841 - ¿Qué es un Patrice? - ¿Viste a Timmy? 217 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 Debe estar celebrando al estilo Daytona 500. 218 00:10:36,802 --> 00:10:39,805 Cuando chocan, dan la vuelta triunfal entre llamas. 219 00:10:39,889 --> 00:10:40,973 Esto es serio. 220 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 Cuando mete la pata, necesita que alguien, normalmente yo, 221 00:10:44,602 --> 00:10:47,396 lo anime un poco o empieza a exagerar... 222 00:10:47,480 --> 00:10:49,065 Debo vender papel higiénico. 223 00:10:50,983 --> 00:10:54,487 Timmy fracasa de nuevo. ¿A quién engaño? Soy mal empresario. 224 00:10:54,570 --> 00:10:56,364 No seas tan duro contigo. 225 00:10:57,490 --> 00:10:59,492 También soy mal bebedor. 226 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 ¿Sabes? Cuando era niño, 227 00:11:04,413 --> 00:11:06,749 no poníamos muchos adornos navideños, 228 00:11:06,832 --> 00:11:11,379 pero teníamos un reno que mamá sacaba cada año, 229 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 y cada año, los niños del barrio lo robaban. 230 00:11:14,090 --> 00:11:16,008 La convencía de comprar otro, 231 00:11:16,092 --> 00:11:18,636 pero con el tiempo, dejo de adornar. 232 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 Pues esos niños eran unos cabrones. 233 00:11:21,097 --> 00:11:23,933 Lo eran. Pero ¿en qué punto debes rendirte? 234 00:11:24,558 --> 00:11:27,937 Mantuve abierto el último Blockbuster sin el corporativo. 235 00:11:28,604 --> 00:11:30,189 Esta tienda es mi reno. 236 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 Quizá lo sea, 237 00:11:32,525 --> 00:11:36,237 pero lo que más me gusta de ti es que eres de esas personas 238 00:11:36,320 --> 00:11:38,864 que nunca dejan de comprar renos. 239 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 ¿Te refieres a un idiota? 240 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 No, eres optimista. 241 00:11:43,202 --> 00:11:45,621 Cuidado, nadie llama "idiota" a mi novio. 242 00:11:45,704 --> 00:11:48,290 Genial. La chica que me gusta tiene no... 243 00:11:49,750 --> 00:11:53,629 - ¿Te refieres a mí? - Sí, tú eres mi novio. 244 00:11:57,508 --> 00:12:01,303 ¿Recuerdas que cuando tenías cólicos de bebé nos desvelábamos 245 00:12:01,387 --> 00:12:04,223 viendo Lucha de celebridades hasta dormir? 246 00:12:04,306 --> 00:12:06,016 ¿Recuerdo mis días de bebé? 247 00:12:06,684 --> 00:12:08,144 Entonces, no. 248 00:12:08,227 --> 00:12:11,105 En fin, el pequeño Stevie participó. 249 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 No lo reconocí con ese disfraz, 250 00:12:13,232 --> 00:12:16,735 pero intentó picarle un ojo a Cheech Marin con una rama. 251 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 ¿No es sensacional? 252 00:12:18,279 --> 00:12:20,573 ¡Es el tipo de nuestro programa! 253 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 No es nuestro programa. 254 00:12:21,866 --> 00:12:22,741 Das tanta pena 255 00:12:22,825 --> 00:12:25,453 como los otros idiotas que vinieron a verlo. 256 00:12:25,536 --> 00:12:26,871 ¿Qué te pasa? 257 00:12:26,954 --> 00:12:29,790 Creí que estábamos en paz de nuevo. 258 00:12:29,874 --> 00:12:31,834 Bueno, lo intentaste y fallaste. 259 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 La leyenda. 260 00:12:35,337 --> 00:12:37,465 El saca-ojos en persona. 261 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 La propuesta saldrá muy bien. 262 00:12:42,261 --> 00:12:43,637 Sin duda. 263 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 Esperen, ¿todos realmente se llaman Bill? 264 00:12:46,265 --> 00:12:49,727 Sí, tienes que ser Bill para unirte. Es una tradición. 265 00:12:50,394 --> 00:12:51,896 Yo solía llamarme Tracy. 266 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Lo logré. 267 00:12:58,944 --> 00:13:01,197 Creo que acabo de diseñar una toma. 268 00:13:07,745 --> 00:13:08,954 Me alegra verte. 269 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 Hola. 270 00:13:09,955 --> 00:13:12,958 Oye, sé que ha sido un día difícil. 271 00:13:13,042 --> 00:13:16,337 Supuse que necesitabas que alguien te... 272 00:13:16,420 --> 00:13:18,380 Dos tequilas con Sprite. 273 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 ¡Vaya! ¡Lena! 274 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 - Hola. - ¡Hola! 275 00:13:22,801 --> 00:13:24,094 ¡Genial! 276 00:13:24,178 --> 00:13:28,098 Me preocupaba que estuvieras ahogándote en alcohol solo. 277 00:13:29,642 --> 00:13:32,937 Pensé que tendría que levantarte del piso, 278 00:13:33,020 --> 00:13:37,900 pero supongo que eres un nuevo Timmy, 279 00:13:37,983 --> 00:13:39,193 y eso es... 280 00:13:39,276 --> 00:13:40,277 Es genial. 281 00:13:41,904 --> 00:13:44,323 Eliza, tu cabello luce espectacular. 282 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 Gracias. Tú también tienes cabello. 283 00:13:59,505 --> 00:14:01,048 ¿Qué rayos está pasando? 284 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 Oye, ¿en Blockbuster hay videos para niños? 285 00:14:05,970 --> 00:14:06,845 Me desespero. 286 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 Sí, claro. También juegos. 287 00:14:08,639 --> 00:14:10,724 No hay servicios de streaming. 288 00:14:10,808 --> 00:14:14,270 La tormenta solar los dejó sin internet. Van a necesitar... 289 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 Muchos DVD. 290 00:14:15,396 --> 00:14:19,024 Blockbuster no tiene competencia. Es una mina de oro, Timmy. 291 00:14:19,108 --> 00:14:20,067 Tienes razón. 292 00:14:20,150 --> 00:14:21,527 Yo estaba diciendo eso. 293 00:14:21,610 --> 00:14:23,988 Tripliquemos el precio de las secuelas. 294 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 Pagarán con tal de saber si Iron Man muere. 295 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 El éxito sí te cambia. 296 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 Te dije que comprar más renos era bueno. 297 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 Soy el hombre reno. 298 00:14:34,248 --> 00:14:35,499 No entiendo la broma. 299 00:14:40,671 --> 00:14:42,673 Querrás ver la secuela. 300 00:14:42,756 --> 00:14:46,886 No sé si tienes edad para alquilarla. Es clasificación F de fantástica. 301 00:14:46,969 --> 00:14:48,554 Shaq está muy bien en esa. 302 00:14:50,764 --> 00:14:53,225 Timmy, estás arrasando. 303 00:14:53,309 --> 00:14:56,645 Alguien alquiló una película de Jimmy Fallon a propósito. 304 00:14:56,729 --> 00:14:58,939 Sabía que iban a cambiar el streaming 305 00:14:59,023 --> 00:15:02,067 por el formato DVD que es superior. 306 00:15:04,069 --> 00:15:06,447 Se vieron obligados, pero no importa. 307 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 No sabía que la gente aún se besaba así en público. 308 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 Sí. Es muy asqueroso. 309 00:15:13,203 --> 00:15:16,123 Eliza, te necesito en la sala de descanso para... 310 00:15:16,206 --> 00:15:18,959 - Genial. Quiero salir de aquí. - Bien. 311 00:15:19,043 --> 00:15:21,211 Olvidé inventar una razón. 312 00:15:21,295 --> 00:15:23,172 Solo aceptamos efectivo. 313 00:15:23,255 --> 00:15:26,300 - Se rechazarán las tarjetas de crédito. - Listo. 314 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Rechazar. 315 00:15:27,968 --> 00:15:34,224 Patrice me rechazó. ¡Un suspiro! Ella siempre solía decir eso. 316 00:15:34,308 --> 00:15:36,644 ¿Puedes controlarte? Tenemos clientes. 317 00:15:36,727 --> 00:15:38,228 Es decir, no me importa. 318 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 - ¡Patrice! - ¿Sabes qué, Connie? 319 00:15:41,815 --> 00:15:42,983 Si tanto te enojas, 320 00:15:43,067 --> 00:15:45,736 dímelo, en lugar de no devolverme la llamada. 321 00:15:45,819 --> 00:15:48,155 ¡Y pensar que planeé una gran sorpresa! 322 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 ¿Qué? Pero yo fui la última en llamar. 323 00:15:51,700 --> 00:15:52,743 ¿En serio? 324 00:15:52,826 --> 00:15:53,744 ¿Sí fui yo? 325 00:15:54,787 --> 00:15:57,706 Creí que habías muerto o peor, que me odiabas. 326 00:15:57,790 --> 00:16:01,543 Parece una locura, pero ahora ves cuánto valoro nuestra amistad. 327 00:16:01,627 --> 00:16:02,544 Yo también. 328 00:16:06,507 --> 00:16:08,968 Espera, ¿qué sorpresa planeaste? 329 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 Te llevaré a París. 330 00:16:14,640 --> 00:16:15,975 Un hotel en Las Vegas. 331 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 Dime que tienen bufé. 332 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 Tienen deux. 333 00:16:23,482 --> 00:16:25,609 Sé que tenemos Jungle Cruise. 334 00:16:25,693 --> 00:16:28,237 Hay más copias atrás. Deme un segundo. 335 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 O cualquiera con La Roca. 336 00:16:30,114 --> 00:16:34,243 ¡Es para los niños! Y para mami, cuando esté en la bañera. 337 00:16:34,326 --> 00:16:37,705 En la bañera, sáltese las escenas con Paul Giamatti. 338 00:16:37,788 --> 00:16:38,706 Mejor no. 339 00:16:40,791 --> 00:16:42,710 Llegamos. Ahora, Bills. 340 00:16:43,961 --> 00:16:49,008 ¿Pueden decirme cómo hacer 341 00:16:49,091 --> 00:16:53,679 que todo vuelva a ser como antes? 342 00:16:53,762 --> 00:16:57,391 Dios, dame una razón. 343 00:16:57,474 --> 00:17:02,521 Estoy de rodillas. 344 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 Dios. 345 00:17:04,440 --> 00:17:07,901 Gansita, sé que he cometido errores, 346 00:17:08,944 --> 00:17:11,905 pero te amo más a nada en el mundo 347 00:17:11,989 --> 00:17:13,657 y quiero demostrártelo. 348 00:17:13,741 --> 00:17:14,616 Así que... 349 00:17:17,411 --> 00:17:20,622 dejemos el pasado atrás de una vez por todas, 350 00:17:20,706 --> 00:17:25,669 ¿me harías el hombre más feliz del mundo casándote de nuevo conmigo? 351 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 No. 352 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 ¿Disculpa? 353 00:17:36,889 --> 00:17:39,808 ¿Aún debemos cantar "I'll Make Love To You"? 354 00:17:46,690 --> 00:17:48,734 ¿Qué? ¿No encontró Jungle Cruise? 355 00:17:48,817 --> 00:17:50,444 No. No hay más copias. 356 00:17:51,361 --> 00:17:53,447 Nos vemos más tarde. 357 00:17:54,114 --> 00:17:56,533 Espero con ansias nuestra cita, novio. 358 00:17:57,117 --> 00:17:57,993 Igual yo. 359 00:17:59,495 --> 00:18:03,624 Eliza, no. Quise decir Lena. Lena. 360 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 Sí, Lena. 361 00:18:07,252 --> 00:18:09,838 Creo que ya estoy entendiendo. 362 00:18:09,922 --> 00:18:12,841 - Solo... Espera... - Mejor cancelemos lo de hoy. 363 00:18:12,925 --> 00:18:14,718 No, por favor. Lena. 364 00:18:14,802 --> 00:18:16,428 No es buen momento, 365 00:18:16,512 --> 00:18:20,599 lo sé, pero busco una película sobre un cerdito. No la de Babe. 366 00:18:20,682 --> 00:18:22,434 Hay demasiadas opciones. 367 00:18:22,518 --> 00:18:24,645 - Yo... - Bien. 368 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 PELÍCULAS YA VISTAS 369 00:18:31,401 --> 00:18:34,613 Amigo, no puedes fumar aquí. ¿Qué haces? 370 00:18:34,696 --> 00:18:36,907 Vamos, tranquilízate, amigo. 371 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 Bueno, haz lo que quieras. No me importa. 372 00:18:40,994 --> 00:18:44,039 Amigo, cometí un grave error al venir. 373 00:18:45,082 --> 00:18:48,168 Soy un chiste. La gente solo vino a burlarse de mí. 374 00:18:48,252 --> 00:18:51,588 Pensaron: "Hay que reírnos de ese patético con rosácea 375 00:18:51,672 --> 00:18:55,509 que salió escoltado por policías falsos del set de Nash Bridges. 376 00:18:55,592 --> 00:18:56,927 Te entiendo. 377 00:18:57,010 --> 00:18:59,138 Es decir, no me pasó eso, pero... 378 00:18:59,680 --> 00:19:02,766 me enteré de que me rechazó el programa de cine 379 00:19:02,850 --> 00:19:05,060 con que el soñé toda la vida. 380 00:19:05,144 --> 00:19:07,062 No imaginé que me rechazaran. 381 00:19:07,146 --> 00:19:11,150 ¿Sabes qué, muchacho? En Hollywood abundan los rechazos. 382 00:19:11,233 --> 00:19:14,111 Hasta a Speven Stielberg lo rechazaron. 383 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 ¿Crees que conseguí el papel de Stevie 384 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 a la primera? 385 00:19:18,323 --> 00:19:21,827 No. Su primera opción murió en un comercial de jugo de uva. 386 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 Hollywood destruye sueños, ¿entiendes? 387 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 Bienvenido al club, amigo. 388 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 Ya eres un cineasta de Hollywood. 389 00:19:33,005 --> 00:19:34,715 - Gracias, amigo. - De nada. 390 00:19:35,340 --> 00:19:36,508 Buenas noches. 391 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Hannah, ¿puedes traer agua? 392 00:19:40,387 --> 00:19:41,597 ¿En serio no gustas? 393 00:19:43,515 --> 00:19:46,059 ¿Pueden irse los Campanas Doradas? 394 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 Campanas de Oro. 395 00:19:48,187 --> 00:19:50,480 Por cierto, nos debe la mitad. 396 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 ¿Puedo pagarte después, Bill? 397 00:19:56,945 --> 00:19:59,573 Debo ser honesto, no lo vi venir. 398 00:20:00,073 --> 00:20:01,992 Creí que había hecho todo bien. 399 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Así fue. 400 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Pero hacer muchas cosas bien 401 00:20:08,540 --> 00:20:11,376 no borra la cosa tan terrible que hiciste. 402 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 Es por eso. 403 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 No. 404 00:20:16,590 --> 00:20:19,801 No del todo, no creo. 405 00:20:19,885 --> 00:20:23,222 Teníamos problemas antes de que me engañaras, 406 00:20:23,305 --> 00:20:25,891 probablemente lo hiciste por eso. 407 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 No sé cómo responder. 408 00:20:29,394 --> 00:20:31,396 Esto, nosotros... 409 00:20:33,523 --> 00:20:35,984 ya no siento que esté bien. 410 00:20:36,068 --> 00:20:38,862 Sé que hicimos otro intento por Ali, 411 00:20:38,946 --> 00:20:41,448 pero es adulta y tiene su propia vida. 412 00:20:41,531 --> 00:20:45,827 Por el bien de ella y por el nuestro, debemos... 413 00:20:46,620 --> 00:20:48,038 tratar de ser felices. 414 00:20:48,121 --> 00:20:51,458 Pero ¿y si estar contigo me hace feliz? 415 00:20:51,541 --> 00:20:53,502 Siento algo por otra persona. 416 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 ¿Qué? 417 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 ¿Desde cuándo? 418 00:20:57,297 --> 00:20:58,465 No sé. 419 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 Quizás desde hace unas semanas, quizás... 420 00:21:04,429 --> 00:21:05,264 ¿Timmy? 421 00:21:08,475 --> 00:21:10,102 Lo siento. 422 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 Debo irme. 423 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 - ¿Qué haces? - Dame eso. 424 00:21:19,111 --> 00:21:22,781 No toques Cachorros en la nieve. El trayecto a casa es largo. 425 00:21:22,864 --> 00:21:25,993 Solo eso impedirá que mis hijos se coman el cinturón. 426 00:21:26,076 --> 00:21:30,289 Oigan, tenemos muchas películas para niños como... Infidelidad. 427 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 Diane Lane los cautivará. 428 00:21:31,957 --> 00:21:34,543 Necesito cachorros feroces y tiernos. 429 00:21:34,626 --> 00:21:36,169 Tenemos que hablar. 430 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 - Qué inoportuna. - Lo sé. 431 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 Pero lo que viste me hizo entender algo 432 00:21:40,382 --> 00:21:42,467 y es muy importante que hablemos. 433 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 Hola, amigo. 434 00:21:43,802 --> 00:21:47,055 Seguramente lo oyes siempre, pero te admiro mucho. 435 00:21:47,139 --> 00:21:49,474 Lucha de celebridades me salvó. 436 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 ¿Podrías firmarlo? 437 00:21:50,976 --> 00:21:54,104 ¿Y qué sentiste al patear a Emmanuel Lewis? 438 00:21:54,187 --> 00:21:57,441 ¡Qué gracioso eres! No estoy orgulloso de eso. 439 00:21:57,524 --> 00:22:01,570 Solo lo hice porque necesitaba dinero y odio a Emmanuel. Disculpa. 440 00:22:01,653 --> 00:22:03,405 - Gracias. Bien. - Oye. 441 00:22:03,488 --> 00:22:04,489 Déjame pasar. 442 00:22:05,407 --> 00:22:09,494 - Te daré 100 dólares por el DVD. - Te daré lo que haya en mi bolso. 443 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 Quizá no haya nada de valor o quizá sí. 444 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 Arriésgate. 445 00:22:13,123 --> 00:22:15,000 - No, gracias. - Vamos. 446 00:22:15,083 --> 00:22:17,169 No debe darte vergüenza. 447 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 Eres el sujeto que tuvo una lucha con Tonya Harding, 448 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 y ella se lo merecía. 449 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 Comprendo, me humillarás. Quieres humillarme. 450 00:22:25,093 --> 00:22:27,387 Timmy, nos conocemos desde hace mucho, 451 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 quiero romper con el patrón, ya me cansé de tener dudas. 452 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 - No se pongan violentas. - ¡Dámelo! 453 00:22:33,477 --> 00:22:35,854 No quiero hablar de ese programa, ¿sí? 454 00:22:35,937 --> 00:22:39,524 Si quieres que hablemos de los filmes del pequeño Stevie, 455 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 me encantaría. 456 00:22:40,776 --> 00:22:45,197 No soy uno de esos endogámicos de hace rato, yo sí te admiro. 457 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 ¡Te estás burlando de mí! 458 00:22:51,244 --> 00:22:52,370 ¿Qué pasa? 459 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 Por favor, no. Chicos. 460 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 Dejen a Buscemi. 461 00:23:02,547 --> 00:23:04,049 Basta, por favor. 462 00:23:07,135 --> 00:23:08,470 ¿Dónde está el dedal? 463 00:23:08,553 --> 00:23:09,805 Ya basta, por favor. 464 00:23:09,888 --> 00:23:12,974 Oye, contiene mi progreso de toda la semana, hermano. 465 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 No se vale. 466 00:23:16,645 --> 00:23:18,647 ¡No quiero morir virgen! 467 00:23:18,730 --> 00:23:20,232 ¿Quiénes son todos ellos? 468 00:23:20,315 --> 00:23:22,484 Soy Tad de Ohio. Soy escorpión. 469 00:23:26,196 --> 00:23:30,867 ¡Al diablo con Blockbuster! 470 00:23:34,579 --> 00:23:37,582 El lado bueno es que te molestaste mucho 471 00:23:37,666 --> 00:23:39,876 cuando el pequeño Stevie me golpeó, 472 00:23:39,960 --> 00:23:43,672 hasta parece que te preocupas por tu papá. 473 00:23:43,755 --> 00:23:45,048 Sí me preocupo. 474 00:23:46,341 --> 00:23:48,677 ¿Por qué te enojaste tanto hace rato? 475 00:23:48,760 --> 00:23:49,845 Fue repentino. 476 00:23:49,928 --> 00:23:52,305 Creí que todo iba bien entre nosotros. 477 00:23:52,389 --> 00:23:55,642 Por alguna razón, este estúpido lugar me importa. 478 00:23:55,725 --> 00:23:58,937 Me molestó que Stevie arruinara todo y... 479 00:23:59,020 --> 00:24:00,730 me desquité contigo. 480 00:24:00,814 --> 00:24:03,525 Siempre nos desquitamos con un ser querido. 481 00:24:03,608 --> 00:24:06,153 Supongo que ese eres tú o algo así. 482 00:24:06,236 --> 00:24:07,362 O algo así. 483 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 ¿Sabes qué? 484 00:24:13,493 --> 00:24:16,705 Ese fue el mejor momento del año para mí. 485 00:24:37,058 --> 00:24:41,938 Todo saldrá bien. Podemos limpiar. Todos ayudarán y seguiremos... 486 00:24:42,022 --> 00:24:43,190 ¿Qué sentido tiene? 487 00:24:44,608 --> 00:24:48,820 Invertí todo lo que tenía en esta tienda con pésima suerte, 488 00:24:48,904 --> 00:24:51,448 porque este sitio se sentía como un hogar, 489 00:24:51,531 --> 00:24:54,201 me daba un sentido de pertenencia, 490 00:24:54,284 --> 00:24:56,953 pero ya no siento nada de eso. 491 00:24:57,037 --> 00:25:00,790 Por algo tuvieron que cerrar más de 9000 Blockbusters. 492 00:25:00,874 --> 00:25:03,752 Fui un idiota por pensar que este se salvaría. 493 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 Ya me harté. 494 00:25:07,505 --> 00:25:09,216 Ya no me importa nada. 495 00:25:09,299 --> 00:25:11,218 No compraré más renos. 496 00:25:11,760 --> 00:25:15,138 QUE SEA UNA NOCHE BLOCKBUSTER 497 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 Sigo sin saber qué significa eso. 498 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 ¿Timmy? 499 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 Lo siento. 500 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 ¡Dios mío! 501 00:26:11,569 --> 00:26:14,072 Subtítulos: Larisa Jardon