1 00:00:06,589 --> 00:00:10,010 Pekâlâ ekip, toplanın. A… Bu sizin için. 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,970 Ah. Biz sana bir şey almadık ama. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,054 Ben aldım. 4 00:00:13,138 --> 00:00:16,975 İşine yarayabileceğini düşündüğüm birkaç küçük ve birkaç da eğlenceli şey. 5 00:00:17,517 --> 00:00:19,477 Hannah maalesef kötü bir arkadaş. 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,188 A… Hediye değil, iş vereceğim. 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,358 Bugün reklam maketi görevindesiniz. Bu bebeği bir araya getirmenizi istiyorum. 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,318 Şu anda farkında vardım ve kabul, 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,696 hayatta kalmak için yalan söyleyebiliyorum. 10 00:00:29,779 --> 00:00:33,033 Hımm. Oo, bakıyorum da birinin bu gece planları var. 11 00:00:33,116 --> 00:00:35,160 İnanmıyorum. Müfettiş mi olacaksın? 12 00:00:35,243 --> 00:00:37,579 Hayır, belli ki burayı mali müşavirlik bürosuna çevirecekler, 13 00:00:37,662 --> 00:00:38,747 o da yeni patronumuz olacak. 14 00:00:38,830 --> 00:00:42,333 Ha ha ha. Hayır. İş görüşmesine gidiyorum. 15 00:00:42,417 --> 00:00:45,378 24 Saat Araç Kiralama şirketinde haberleşme müdürlüğü adayıyım. 16 00:00:45,462 --> 00:00:47,589 Bu özel adam bir değişikliği hak etti. 17 00:00:48,256 --> 00:00:49,424 Özel adam sen misin? 18 00:00:49,507 --> 00:00:51,843 Ah, aramızda bir şaka. Timmy anladı. 19 00:00:51,926 --> 00:00:53,470 Ah, evet. Özel Adam Günü. 20 00:00:54,471 --> 00:00:55,805 O kadar dalga geçtin ki 21 00:00:55,889 --> 00:00:58,266 bunun gözde laflarından olacağını düşünmemiştim. 22 00:00:58,349 --> 00:01:00,518 "Pataklama zamanı" ya da "Yaşa, gül" gibi. 23 00:01:00,602 --> 00:01:03,104 Ayrıca öz geçmişinin görüntülenmediğini sanıyordum. 24 00:01:03,188 --> 00:01:08,401 Oo! Kaliteli kâğıtmış. Cam tabanlı bir tekne kadar pürüzsüz. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,070 Teşekkür ederim. 26 00:01:10,153 --> 00:01:12,864 Eski öz geçmişimi biraz süslemeye karar verdim 27 00:01:12,947 --> 00:01:15,200 ve bunlardan 50 tane bastırdım. 28 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 Tabii sonra çoğu işverenin e-postayı tercih ettiğini fark ettim. 29 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 Pazarlama geçmişi mi? 30 00:01:20,288 --> 00:01:21,164 Muhasebeci mi? 31 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 Uu! Global satış müdürü. 32 00:01:23,792 --> 00:01:25,293 Hiçbirini yapmadın ki. 33 00:01:25,376 --> 00:01:28,963 Bilginiz olsun, 2015'te kendi işim vardı benim. 34 00:01:29,047 --> 00:01:32,050 Ve aslında bir saadet zinciri olduğunu anlayana kadar 35 00:01:32,133 --> 00:01:33,885 global satış müdürüydüm. 36 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 Kanada'ya esansiyel yağ göndermem gerekti. 37 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 Tamam, peki, biraz abarttım 38 00:01:38,890 --> 00:01:43,061 ama bu öz geçmişte önemli olan tek bir kelime var. Harvard. 39 00:01:43,144 --> 00:01:44,729 Hımm, evet, o işe yarar. 40 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 Tebrik ederim, mülakatı koparmana sevindim. 41 00:01:46,606 --> 00:01:47,857 İkinci mülakat. 42 00:01:47,941 --> 00:01:51,486 İşe alım müdürüyle görüştüm. Şimdi de iş yeri sahibiyle toplantım var. 43 00:01:51,569 --> 00:01:53,363 Zaten formaliteden yapıyoruz. 44 00:01:53,446 --> 00:01:56,324 İş teklifini oradayken anında yaptıklarını duydum. 45 00:01:56,407 --> 00:02:00,120 Yani eğer geri dönmezsem kaçırılmadım, 46 00:02:00,203 --> 00:02:03,248 Beyoncé gibi solo dönemime geçtim demektir. 47 00:02:03,331 --> 00:02:06,209 Ah! Kaçırılmayacak kadar yaşlısın. 48 00:02:06,292 --> 00:02:08,545 Zengin ya da güzel olsaydın belki olabilirdi. 49 00:02:08,628 --> 00:02:10,046 Güzelsin, tabii 50 00:02:10,130 --> 00:02:13,174 ama bu yaşta seni kaçıracak kişinin dikkatini çekmek için 51 00:02:13,258 --> 00:02:14,968 11'lik hatun olmalısın. 52 00:02:17,470 --> 00:02:18,721 Gidip takımımı asacağım. 53 00:02:18,805 --> 00:02:24,269 [tema müziği çalar] 54 00:02:27,355 --> 00:02:29,149 Sno-Cap'leri Doritos'ların yanına mı koydun? 55 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 -Hayır. -Evet. 56 00:02:30,150 --> 00:02:32,443 Onları Goober ve Sugar Baby'lerin yanına koy. 57 00:02:32,527 --> 00:02:34,904 Müşterilerin kendilerini sinemada hissetmelerini isteriz, 58 00:02:34,988 --> 00:02:36,698 kamyoncu bakkalında gibi değil. 59 00:02:37,740 --> 00:02:39,576 -İşte fatura. -Evet. Şey, Dona… 60 00:02:39,659 --> 00:02:42,871 Bugün havalelerle ilgili ufak bir sıkıntım olduğunu söyleyecektim 61 00:02:42,954 --> 00:02:44,831 ama söz veriyorum haftaya ödeyeceğim. 62 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 -Haftaya mı? -Evet. 63 00:02:46,416 --> 00:02:50,086 Tatlım. Güneş fırtınası geliyor. Gelecek hafta olmayabilir. 64 00:02:50,587 --> 00:02:52,088 -Mark. Kutula şunları. -Evet. 65 00:02:52,172 --> 00:02:54,215 -Hı hı. -[Timmy] Ah, bugün olmaz. Lütfen. 66 00:02:54,299 --> 00:02:56,593 [Donna] Hadi, daha beş tane sigara dükkânına gideceğiz. 67 00:02:56,676 --> 00:02:57,510 Üzgünüm. 68 00:02:57,594 --> 00:02:59,971 Bu evliliği kurtarmak için "üzgünüm"den fazlası gerek. 69 00:03:00,054 --> 00:03:02,223 [Mark ıkınarak] Yardım edebilir misin canım? 70 00:03:02,307 --> 00:03:04,309 Hayır mı? Sorun değil. Ben hallettim. 71 00:03:05,018 --> 00:03:09,105 [Hannah] Pekâlâ, kurduğumuz maket Yüksük 2: Parmak Savaşları'na ait. 72 00:03:09,189 --> 00:03:12,942 Taşralı bir dikiş yüksüğünün, Emma Stone, büyük şehirde, Billy Porter, 73 00:03:13,026 --> 00:03:16,237 hayallerinin başparmağını aradığı keyifli bir hikâye. 74 00:03:16,321 --> 00:03:19,115 Yani… Billy Porter şehir rolünde. 75 00:03:19,199 --> 00:03:21,910 Başparmağını sokunca aydınlanıp konuşuyormuş. 76 00:03:21,993 --> 00:03:24,829 Bu maket de bildiğimiz gerçek kartondan olur sanmıştım. 77 00:03:24,913 --> 00:03:26,122 Şu anda karşımızda 78 00:03:26,206 --> 00:03:29,709 iş dünyasında dev bir bulmaca olarak adlandırdığımız şey duruyor. 79 00:03:29,792 --> 00:03:32,545 Şanslısın ki Connie Serrano'yla çalışıyorsun, 80 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 bulmaca kraliçesi, doktoralı. 81 00:03:34,255 --> 00:03:38,176 Vay canına, bir kraliçe ve doktorun huzurunda olduğumu bilmiyordum doğrusu. 82 00:03:38,259 --> 00:03:42,263 Annem karnından bir bulmaca ustasının parmaklarıyla çıktığımı söylerdi. 83 00:03:42,347 --> 00:03:44,807 Önemli olan organizasyon ve sükûnet. 84 00:03:44,891 --> 00:03:47,727 Bütün parçalar düzenli kaldığı sürece… Ay! 85 00:03:47,810 --> 00:03:48,937 [Kayla] Oh! 86 00:03:49,771 --> 00:03:51,814 Oh! Bir anda ortaya çıktı. 87 00:03:51,898 --> 00:03:55,318 Bu durağan bir nesne. Gelip sen çarptın. 88 00:03:55,944 --> 00:03:57,862 Merhaba jelibonum. 89 00:03:57,946 --> 00:04:01,282 En sevdiğinden aldım. Mangolu sürpriz smoothie. 90 00:04:01,366 --> 00:04:03,201 Sürpriz ne mi? Donmuş mango. 91 00:04:03,284 --> 00:04:04,911 Smoothie'ye ayıracak vaktim yok. 92 00:04:04,994 --> 00:04:06,412 [Percy] Ne demek vaktim yok, 93 00:04:06,496 --> 00:04:08,915 tam da hareket hâlindeyken tüketmelik gıda. 94 00:04:08,998 --> 00:04:14,087 Banabilirsin. Baban mango sosunu işte böyle icat etti. 95 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 Hı hı. 96 00:04:16,547 --> 00:04:17,632 Öh. 97 00:04:17,715 --> 00:04:19,634 Ha? Smoothie demode mi oldu? 98 00:04:19,717 --> 00:04:21,052 Smoothie Yudumu dükkânından Gary 99 00:04:21,135 --> 00:04:23,972 yine tek tekerlekli bisiklete hayvan bindirme skandalına mı karıştı? 100 00:04:24,055 --> 00:04:26,099 Yine mi? Zavallı rakunlar. 101 00:04:26,182 --> 00:04:28,559 O rakunlara smoothie'yle ödeme yapılıyor gerçi. 102 00:04:28,643 --> 00:04:32,730 Güzel anlaşma. Neyse. Bana kalır. [kahkaha atar] 103 00:04:32,814 --> 00:04:33,648 Ah. 104 00:04:33,731 --> 00:04:36,818 Kayla sana da çok "Kayla" gibi geldi mi? 105 00:04:36,901 --> 00:04:38,236 Belki kopuyordur. 106 00:04:39,028 --> 00:04:40,947 İnternette gördüğüm bir kelime bu. 107 00:04:44,200 --> 00:04:45,034 -Timmy. -Merhaba. 108 00:04:45,118 --> 00:04:47,328 Bir paket Doritos, bir kutu da Sno-Caps. 109 00:04:47,412 --> 00:04:48,371 Oh! Güzel menüymüş. 110 00:04:48,454 --> 00:04:52,875 A… Pekâlâ, şimdi mesele şu ki normalde abur cubur satarız, biliyorsunuz. 111 00:04:52,959 --> 00:04:56,796 Ama bugün biraz farklı çünkü satacak abur cuburumuz yok. 112 00:04:56,879 --> 00:04:59,465 Vay be. Bir de buraya restoran mı diyorsun? 113 00:05:00,049 --> 00:05:02,719 Anlaşılan öğle yemeğimizi babam hazırlayacak. Gidelim. 114 00:05:02,802 --> 00:05:04,887 [kekeleyerek] Durun.z. Şimdi hatırladım. 115 00:05:04,971 --> 00:05:07,390 A… Bu sabah bence çok seveceğiniz şekerler geldi. 116 00:05:07,473 --> 00:05:10,101 Tamam. Bir yere kaybolmayın. 117 00:05:13,062 --> 00:05:15,648 YENİ FİLM YAPIMCILARI BİRLİĞİ BAŞVURUNUZ İÇİN TEŞEKKÜRLER 118 00:05:15,732 --> 00:05:16,816 -Carlos? -Evet? 119 00:05:16,899 --> 00:05:18,735 Yüksük 2 promosyon şekerleri nerede? 120 00:05:18,818 --> 00:05:21,946 Ah, şurada. Bunları pek düşünmeden yapmışlar sanki. 121 00:05:22,030 --> 00:05:25,074 Çocuk filmi ama şekerleri kopmuş parmaklara benziyor. 122 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 Hımm. Bir dikiş makinesi patlamasından arta kalanlara benziyor. 123 00:05:29,078 --> 00:05:29,954 Onları satacağım. 124 00:05:30,038 --> 00:05:33,333 Yüksük 2'yi kiralarken yanında ücretsiz vermemiz gerekiyordu. 125 00:05:33,416 --> 00:05:34,876 Satmak politikamıza aykırı değil mi? 126 00:05:34,959 --> 00:05:38,087 Kurumsal mağaza politikasına. Yetkili benim, çözüm buluyorum. 127 00:05:38,171 --> 00:05:41,424 En iyi çalışanımıaraba kiralama şirketine kaybediyor olsam bile. 128 00:05:42,133 --> 00:05:45,178 Carlos, sen de en iyi çalışanımsın. İki en iyi olabilir. 129 00:05:45,261 --> 00:05:47,972 Bilmeni isterim ki Eliza'ya hislerinin farkındayım. 130 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 His mi? Ne hissi? 131 00:05:50,016 --> 00:05:51,392 -Artık Lena'yla birlikteyim. -Hı hı. 132 00:05:51,476 --> 00:05:54,479 Gerçi adını tam koymadık ama kız arkadaşım olmasını isterdim. 133 00:05:54,562 --> 00:05:56,564 Dur, yaşıtlarım böyle şeyler söyler mi? 134 00:05:56,647 --> 00:05:58,566 Bu konuya girmek istemiyorum. 135 00:06:03,279 --> 00:06:04,280 Eliza nerede? 136 00:06:10,953 --> 00:06:13,289 Ah, üzgünüm. İzin almadım. 137 00:06:13,790 --> 00:06:15,375 Gevşeme egzersizleri yapmaya çalışıyordum 138 00:06:15,458 --> 00:06:18,628 ve bu kadar yüksek sesle nefes almam gerektiğini fark etmemişim. 139 00:06:18,711 --> 00:06:21,130 Sorun değil. Hiçbir şey yememişsindir. 140 00:06:21,964 --> 00:06:22,965 Teşekkür ederim. 141 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 Bu fındığın üstünde The Rock'ın yüzü mü var? 142 00:06:26,469 --> 00:06:29,806 Evet. Promosyon çikolatası buldum. Bu da Jumanji 2 orman sarmaşığı. 143 00:06:29,889 --> 00:06:30,723 Hımm? 144 00:06:30,807 --> 00:06:33,559 Fındık ve yulafın meyve jöle dolgusuyla buluşmuş hâli. Bayılacaksın. 145 00:06:33,643 --> 00:06:35,061 Nerds Rope'un sağlıklısı. 146 00:06:35,144 --> 00:06:37,939 Yeni patronum sevdiğim abur cuburları ne zaman öğrenir? 147 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 Az. Çok konuşuyorsun. 148 00:06:39,440 --> 00:06:40,274 [kahkahalar] 149 00:06:42,276 --> 00:06:47,323 Sensiz Blockbuster'ı hayal bile edemiyorum ama yoluna devam etmen önemli. 150 00:06:48,783 --> 00:06:49,617 Evet. 151 00:06:50,952 --> 00:06:52,078 Aaron da heyecanlıdır. 152 00:06:52,161 --> 00:06:53,579 Mercedes kiralayan insanları 153 00:06:53,663 --> 00:06:55,790 geleceğin ev sahipleri olarak tespit edebilirsin. 154 00:06:55,873 --> 00:06:58,960 -Evliysen bilgi sızdırmaktan sayılmaz. -Haberi yok. 155 00:06:59,669 --> 00:07:01,421 Ona söylemeye çalıştım 156 00:07:01,504 --> 00:07:06,717 ama basketbol oyununa o kadar dalmıştı ki tek kelime bile edemedim doğrusu. 157 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 Ah. 158 00:07:08,010 --> 00:07:08,845 Evet. 159 00:07:10,513 --> 00:07:14,308 Eminim söylediğin zaman senin için benden çok daha fazla heyecanlanacaktır. 160 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 O kadar heyecanlanacak ki 161 00:07:15,601 --> 00:07:18,938 "Aaron, fazla heyecanlısın. Kokain mi çektin?" diyeceksin. 162 00:07:19,689 --> 00:07:21,441 Neyse, işe dönsem iyi olacak. 163 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 Oh, kapıyı kapatır mısın? 164 00:07:25,278 --> 00:07:28,030 İş yerindeki çatışmalarla nasıl başa çıktığım hikâyeme 165 00:07:28,114 --> 00:07:28,948 çalışmak istiyorum. 166 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 -Elbette. -Teşekkür ederim. 167 00:07:37,957 --> 00:07:43,212 [Connie] Tamam. Dinle. Bulmaca, banknot ya da çamaşır fark etmez. 168 00:07:43,296 --> 00:07:45,798 İlk önce sınıflandıracaksın. 169 00:07:45,882 --> 00:07:48,134 Ama bu parçaların hepsi gri. 170 00:07:48,217 --> 00:07:52,388 Tanrım. En güçlü bulmaca çözücülerini en büyük zorluklarla sınarsın. 171 00:07:53,097 --> 00:07:57,477 -Ah! Burası neden bu kadar gürültülü? -Çalışmıyorsan neden eve gitmiyorsun? 172 00:07:57,560 --> 00:08:00,855 Çünkü sinir bozucu annem evde ve bana kafayı takmış durumda. 173 00:08:00,938 --> 00:08:04,609 Sürekli "Günün nasıldı?" deyip TikTok'larıma yıldız gözlü emoji atıyor. 174 00:08:04,692 --> 00:08:07,236 En saplantılı emoji budur. 175 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 Evet, bu yüzden bir daire bulmaya çalışıyordum. 176 00:08:09,947 --> 00:08:11,491 Oh. Faks makinemiz var mı 177 00:08:11,574 --> 00:08:14,702 ya da faks makinesi nedir, biliyor musunuz? 178 00:08:14,785 --> 00:08:15,620 Daire mi? 179 00:08:15,703 --> 00:08:18,456 Ah. Bunu genelde safkan gösteri kedilerine saklarım 180 00:08:18,539 --> 00:08:21,042 ama [sevimli sesle] merhaba havalı kedicik. 181 00:08:21,125 --> 00:08:24,795 Hazır olduğuna emin misin? Kendi başına yaşamak kolay değildir. 182 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 Oğullarım bulaşık yıkamak zorunda kalana kadar 183 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 hazır olduğunu sanıyordu. 184 00:08:28,716 --> 00:08:31,552 Bir de çamaşırlarını. Ve kendilerini de. 185 00:08:31,636 --> 00:08:35,139 E bu daire harika, üstelik bütün faturalar da dâhil. 186 00:08:35,223 --> 00:08:37,808 Bir tek hafta sonu postacı çalışmıyor, o can sıkıcı. 187 00:08:37,892 --> 00:08:40,937 Tatlım, birimizin yanında gelip daireyi görmesine ne dersin? 188 00:08:41,020 --> 00:08:44,690 Evet, kulağa garip geliyor. Tüm dairelerde hafta sonu postası dâhildir. 189 00:08:44,774 --> 00:08:47,985 Büyük Postal firmaları böyle düşünmenizi istiyor. 190 00:08:48,486 --> 00:08:51,572 Eliza Blockbuster ve benim için ideal bir çalışan 191 00:08:51,656 --> 00:08:54,408 ama Araba Kiralama şirketinde de harika olacağını düşünüyorum. 192 00:08:54,492 --> 00:08:56,077 Bu çoğu şeyi açıklıyor. 193 00:08:56,160 --> 00:08:57,787 Muhasebe işlerimizi yapıyor 194 00:08:57,870 --> 00:09:00,706 ama daha çok mali işler müdürümüz diyebilirim. 195 00:09:01,415 --> 00:09:03,918 Esansiyel yağ şirketi hakkında pek bir bilgim yok 196 00:09:04,001 --> 00:09:06,254 ama uluslararası olduğunu hatırlıyorum. 197 00:09:06,837 --> 00:09:09,340 Bakın, Eliza sağlam biridir. 198 00:09:09,423 --> 00:09:12,176 O buranın belkemiği ve dürüst olmak gerekirse 199 00:09:12,260 --> 00:09:14,345 onsuz nasıl idare edeceğim hakkında hiçbir fikrim yok. 200 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Ah, sadece Blockbuster'da çalıştığını teyit etmek mi istemiştiniz? 201 00:09:18,558 --> 00:09:20,685 Ah, evet, kendimi kaptırdım da. 202 00:09:20,768 --> 00:09:23,729 Vaktinizi boşa harcadığım için özür dilerim. Sizi seviyorum. 203 00:09:24,855 --> 00:09:26,023 Lanet olsun, yine yaptım. 204 00:09:26,107 --> 00:09:30,194 [Eliza] Sağ ol Tim. Çok tatlıydın ve sesin sadece azıcık dengesiz geliyordu. 205 00:09:30,278 --> 00:09:31,279 Her kelimede samimiydim. 206 00:09:31,362 --> 00:09:33,364 -"Sizi seviyorum" derken bile mi? -Söylemesi zor. 207 00:09:33,447 --> 00:09:36,200 Üç dakikalık görüşme boyunca güzel bir ilişki kurduk. 208 00:09:36,284 --> 00:09:37,368 Hımm. 209 00:09:37,451 --> 00:09:38,703 Neyse, bol şans. 210 00:09:38,786 --> 00:09:41,122 Bu çöplükten kurtulmak için şansa ihtiyacım olacak. 211 00:09:41,205 --> 00:09:45,209 Ha ha, çok komik çünkü canımı acıttı. Hayatımı bu çöplüğe adadım ben. 212 00:09:45,293 --> 00:09:47,211 Özür dilerim, ben şaka yapıyordum. 213 00:09:47,295 --> 00:09:48,296 Biliyorum. 214 00:09:48,379 --> 00:09:52,216 Peki, a… Ne zaman TJ Kahkaha'nın Komedi Diyarı'nda sahne alıyorsun? 215 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 Doğru ya, yangın. 216 00:09:56,220 --> 00:09:57,054 [Connie ıhlar] 217 00:09:57,763 --> 00:10:01,517 Kırmızı kablo yeşile girecek. 218 00:10:01,601 --> 00:10:03,728 -Ne zamandır bununla uğraşıyor? -Saatler oldu. 219 00:10:03,811 --> 00:10:06,522 Hatta bulmaca bezini bile taktığını söyledi. 220 00:10:06,606 --> 00:10:07,773 Şaka olduğunu söyle. 221 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Eğlenmek için başparmağını bana sok. 222 00:10:09,775 --> 00:10:10,610 Evet. 223 00:10:10,693 --> 00:10:14,864 [Yüksük] Eğlenmek için başparmağını [ses bozulur] bana sok. Sok. 224 00:10:15,865 --> 00:10:19,660 Şey, zorlandığını görüyorum. Dizginleri ele almamın sakıncası var mı? 225 00:10:19,744 --> 00:10:21,954 Bulmacama bir daha dokunursan 226 00:10:22,038 --> 00:10:24,624 seni doğduğun Walmart otoparkına geri tıkarım. 227 00:10:27,001 --> 00:10:31,172 [Kovboy düello müziği çalar] 228 00:10:31,255 --> 00:10:34,800 Blockbuster çalışanı olmayan herkes lütfen alanı boşaltsın. 229 00:10:36,010 --> 00:10:39,013 [derin nefes alıp verir] 230 00:10:40,473 --> 00:10:41,849 [Yüksük] Merhaba evlat. 231 00:10:41,932 --> 00:10:45,019 Elimizde bunlar var, biraz da Gizemli Nehir meyan kökü şekeri. 232 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 Birkaç kutu da Sabun Köpüğü naneli şekerlerinden. 233 00:10:47,313 --> 00:10:49,023 Gün Doğmadan jelibonları yeter. 234 00:10:49,106 --> 00:10:53,486 Evet, onu benim de deneyesim var aslında. Julie Delpy'ye iyi benzetmişler. 235 00:10:53,569 --> 00:10:54,987 Ah, merhaba. 236 00:10:55,946 --> 00:10:59,033 Ford Fiesta'ların özelliklerini öğrenmekle meşgul olduğun için 237 00:10:59,116 --> 00:11:01,077 bu kadar çabuk gelmeni beklemiyordum. 238 00:11:01,160 --> 00:11:02,953 Evet, işi kabul etmedim. 239 00:11:03,037 --> 00:11:06,582 Gerçekten mi? Ama bu sabah hayatına devam etmeye çok hazırdın. 240 00:11:06,666 --> 00:11:09,877 Doğru. Ama sonra referansında beni nasıl övdüğünü duydum 241 00:11:09,960 --> 00:11:13,130 ve buranın belkemiği olduğumu fark ettim. 242 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Ah. Ama bu çok iyi bir fırsata benziyordu. 243 00:11:16,133 --> 00:11:20,721 Açık hava partisini unuttun mu? Envanterleri? Bana ihtiyacın var. 244 00:11:20,805 --> 00:11:23,307 O şirket zaten tıkır tıkır çalışan bir makine. 245 00:11:23,391 --> 00:11:26,018 Blockbuster'da çok daha fazla etkili olurum. 246 00:11:26,560 --> 00:11:30,022 Orası burada yaptığım anlamlı ve tatmin edici işin yerini tutmayacak. 247 00:11:30,106 --> 00:11:31,816 -[erkek] Affedersiniz? -Evet. 248 00:11:31,899 --> 00:11:35,903 Parmağı parlayan garip uzaylı böceğin bir kadın gibi giyindiği film hangisiydi? 249 00:11:35,986 --> 00:11:37,405 -E.T. -Hayır. Diğeri. 250 00:11:38,030 --> 00:11:38,864 Diğeri mi? 251 00:11:39,740 --> 00:11:42,159 -Aptallarla vaktimi niye harcıyorum ki? -Ah. 252 00:11:43,828 --> 00:11:47,915 Dediğim gibi anlamlı ve tatmin edici. 253 00:11:49,208 --> 00:11:51,127 [içini çeker] Olamaz. 254 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 O referansı işi almasına yardımım dokunsun diye verdim. 255 00:11:53,629 --> 00:11:55,297 Yolundan sapmasını beklemiyordum. 256 00:11:55,381 --> 00:11:56,757 Blockbuster'ın omurgası olsa da 257 00:11:56,841 --> 00:11:58,884 omurga olarak çeşitlilik kazanması gerekiyor. 258 00:11:58,968 --> 00:12:02,847 Başkasının omurgası olmamasının sorumlusu olamam ben. Ne yapmalıyım? 259 00:12:02,930 --> 00:12:05,474 Bilmiyorum dostum. Filmlerde ne yapıyorlar? 260 00:12:06,142 --> 00:12:08,853 Birinin gitmesini engellemek için havaalanına gitmenin tam tersi nedir? 261 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 [Eric] Oh. Onu evden kovup 262 00:12:10,813 --> 00:12:14,150 "Eric, ot tüttürmeyi bırak ve Ernst & Young'daki işine dön" demek. 263 00:12:14,734 --> 00:12:17,862 Onu ikna etmek için yardım gerek. Affedersiniz, bunu düzeltmeliyim. 264 00:12:22,533 --> 00:12:24,160 -Bizi dinlemesi garip. -Değil mi? 265 00:12:24,243 --> 00:12:28,205 Ah! Daireyi aldım. Tek başıma yaşamak için sabırsızlanıyorum. 266 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Bekle, tek başına mı yaşayacaksın? 267 00:12:30,458 --> 00:12:32,710 Sen ergen olarak tek, ben yetişkin olarak üç arkadaşla mı? 268 00:12:32,793 --> 00:12:34,837 Yalnız yaşamak çekici geliyor. 269 00:12:34,920 --> 00:12:38,299 Duvara istediğin kadar Jesse Tyler Ferguson posteri asabilirsin. 270 00:12:38,966 --> 00:12:40,092 Evet. 271 00:12:40,176 --> 00:12:42,011 Yani Western Union'a gidip 272 00:12:42,094 --> 00:12:44,555 100 dolarlık ön depozitoyu gönderdikten sonra 273 00:12:44,638 --> 00:12:46,140 nihayet daireyi görebileceğim. 274 00:12:46,223 --> 00:12:48,392 Dur, dur, dur. 100 dolarlık ön depozito mu? 275 00:12:48,476 --> 00:12:51,729 Sadece bir daire. Görmek için para ödemek normal değil. 276 00:12:52,396 --> 00:12:55,107 Hayır, artık birçok yerde ön depozito işlemi yapılıyor. 277 00:12:55,191 --> 00:12:57,276 -Ev sahibim söyledi. -[Carlos] Bunda bir bityeniği var. 278 00:12:57,359 --> 00:12:58,861 Sadece seni kolluyoruz. 279 00:12:58,944 --> 00:13:00,279 Yeter. Kıskanç insanların 280 00:13:00,362 --> 00:13:02,782 havalı bir ev tutmamı engellemesine izin vermeyeceğim. 281 00:13:02,865 --> 00:13:05,326 O kadar havalı ki iki posta kodu var. 282 00:13:08,329 --> 00:13:09,538 Kayla'yla konuşman gerek. 283 00:13:09,622 --> 00:13:12,208 Daire kiralamaya çalışıyor ama bizce dolandırılıyor. 284 00:13:12,291 --> 00:13:13,751 Onu durdurmaya çalıştık. 285 00:13:13,834 --> 00:13:16,295 -Çok değil ama çünkü korkuyoruz. -[Percy kıkırdar] 286 00:13:17,087 --> 00:13:19,298 Bunu yapmanızı Kayla mı söyledi? Ha? 287 00:13:19,381 --> 00:13:22,343 Bir yerde saklanmış videoya mı alıyor? Neredesin Kayla? Hı? 288 00:13:22,426 --> 00:13:25,805 -Yine viral olmaya mı çalışıyorsun? -Hayır. Çok ciddiyiz. 289 00:13:26,764 --> 00:13:27,640 [Percy] Ah. 290 00:13:29,266 --> 00:13:32,436 Kahramanlık anım geldi. Kayla'nın bana ihtiyacı var. 291 00:13:32,520 --> 00:13:34,814 Ah. Bebeğime yardım etmeliyim. 292 00:13:39,360 --> 00:13:40,486 Baksanıza, 293 00:13:40,569 --> 00:13:44,365 burada birinin ebeveynlik becerilerime iltifat etmesini bekliyorum. 294 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 Tamam, gidiyorum. Gidiyorum. 295 00:13:47,076 --> 00:13:51,789 Pekâlâ Kayla, babacığın geliyor. Vuhu. Babalar asla tatil yapmaz. 296 00:13:53,666 --> 00:13:55,376 Patatesini isteyen var mı? 297 00:13:55,459 --> 00:13:57,753 24 SAAT ARABA KİRALAMA 298 00:14:01,006 --> 00:14:03,342 Merhaba, a… Yetkili kişiyle konuşmak istiyorum. 299 00:14:04,385 --> 00:14:05,719 YETKİ MÜŞTERİNİNDİR. 300 00:14:05,803 --> 00:14:08,305 Buranın sahibiyle konuşmak istiyorum. 301 00:14:11,100 --> 00:14:13,519 Alo, Andrea? Seni görmek isteyen biri var. 302 00:14:13,602 --> 00:14:14,979 Bilmiyorum. Sorayım. 303 00:14:15,521 --> 00:14:17,439 Facebook Marketplace'teki adam değilsin, değil mi? 304 00:14:17,523 --> 00:14:19,984 Duş başlığı ilanının açık olduğunu söylüyor. 305 00:14:20,067 --> 00:14:21,360 Hayır diyor. 306 00:14:21,443 --> 00:14:24,488 Yalan söylüyor olabilir ama bana güvenilir geldi. Öyleyse… 307 00:14:24,572 --> 00:14:27,783 Ah, Andrea? Seninle Eliza Walker hakkında konuşmam gerek. 308 00:14:27,867 --> 00:14:31,120 İşi kabul etmemeyi düşünüyor, onun için savaşmalısın. 309 00:14:31,203 --> 00:14:33,664 A… Ona işi teklif etmedik. 310 00:14:33,747 --> 00:14:36,584 İnan, yalvardı. Hollywood Video'ya geri dönmek istemedi. 311 00:14:36,667 --> 00:14:38,544 A… Adı Blockbuster. 312 00:14:38,627 --> 00:14:40,379 Ah, üzgünüm. Karıştırdım. 313 00:14:40,462 --> 00:14:41,297 Çünkü oraya 314 00:14:41,380 --> 00:14:44,300 90'lı yılların perakende cehenneminin çürüyen cesedi dedi. 315 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 -Şaka yapmıyor musun Hayır. 316 00:14:47,761 --> 00:14:50,014 Az önce yanındaydım. Teklif yaptığını söyledi. 317 00:14:50,097 --> 00:14:55,060 Hımm. Öz geçmişinden anladığım kadarıyla Eliza pek çok asılsız şey söylüyor. 318 00:14:55,144 --> 00:14:58,397 Tam bir kaos. Çağırmamın sebebi gerçek olup olmadığını görmekti. 319 00:14:58,480 --> 00:15:00,608 Kadın Harvard'a gittiğini iddia ediyor. 320 00:15:00,691 --> 00:15:02,234 Şey, o kısım doğru aslında. 321 00:15:02,318 --> 00:15:05,446 Ah, ne yazık ki kendini hiç de öyle göstermedi. 322 00:15:05,529 --> 00:15:07,281 Evet. Sana kalem hediye edelim. 323 00:15:07,364 --> 00:15:10,200 Baş aşağı çevirdiğinde Sebring'in üstü açılıyor. 324 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 Blockbuster'ı kötüleyip yalan söylediğine inanamıyorum. 325 00:15:13,120 --> 00:15:14,038 Imm, güle güle. 326 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 KİRALIK 327 00:15:21,837 --> 00:15:22,880 Ne oldu? 328 00:15:22,963 --> 00:15:26,842 Ne yaptığımı bildiğimi sanıyordum ama dolandırıldım baba. 329 00:15:29,803 --> 00:15:30,971 Gel buraya. 330 00:15:31,597 --> 00:15:34,725 Hadi, biliyorum. Biliyorum. Gel hadi. Hadi. 331 00:15:35,768 --> 00:15:37,227 İcabına bakarız. 332 00:15:39,146 --> 00:15:40,814 Tahminen ne zaman biter? 333 00:15:40,898 --> 00:15:42,650 Başparmağını sokan ilk kişi olmak istiyorum. 334 00:15:42,733 --> 00:15:45,277 Sorduğuma pişman olacağım ama neden? 335 00:15:45,361 --> 00:15:48,781 Yüksük hayranları arasında parmağını ilk sokan olmak büyük onurdur. 336 00:15:48,864 --> 00:15:51,325 Dinle, bulmaca ben bitti dediğimde bitecek. 337 00:15:51,408 --> 00:15:54,703 Sabah işten izin aldım ama onkoloji kliniğine dönmem gerekiyor. 338 00:15:54,787 --> 00:15:55,746 Sen onkolog musun? 339 00:15:55,829 --> 00:15:58,040 Yüksük hayranları her meslekten olabilir. 340 00:15:58,123 --> 00:16:01,961 Aramızda kalsın, Beyaz Saray'da bile bir Yüksük hayranı vardı. 341 00:16:02,044 --> 00:16:05,255 Oh, tanrım! Sen işimiz bitene kadar orada bekle. 342 00:16:05,339 --> 00:16:08,258 İnşa etmek için yer lazım. 343 00:16:09,218 --> 00:16:10,135 [adam ıhlar] 344 00:16:11,136 --> 00:16:12,805 Endişelenmeyin. Halledeceğim. 345 00:16:12,888 --> 00:16:16,308 Ne kadar çabuk bitirirsek bu manyak da o kadar çabuk gider. 346 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 [erkek] Dediğini duydum. 347 00:16:18,519 --> 00:16:19,478 Haklısın. 348 00:16:20,312 --> 00:16:21,313 Nefret ediyorum. 349 00:16:24,233 --> 00:16:28,028 Hastane, diş ve göz sigortası yapan bir işi mi reddedeceksin? 350 00:16:28,112 --> 00:16:29,488 -Ücretli izinleri de unutma. -Evet. 351 00:16:29,571 --> 00:16:31,949 Sağlıklı bir iş-yaşam dengesi için çok önemli. 352 00:16:32,032 --> 00:16:33,701 -[Carlos] Burası için mi? -Evet. 353 00:16:33,784 --> 00:16:34,994 Bu hayatta yan haklar 354 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 ve sınıfsal yükselişten daha önemli şeyler de var. 355 00:16:38,288 --> 00:16:42,376 Ayrıca bana ihtiyacınız var ve burayı seviyorum. 356 00:16:42,459 --> 00:16:44,628 Ha? Çok ilginç. 357 00:16:44,712 --> 00:16:46,797 Çünkü Araba Kiralama şirketine gittim 358 00:16:46,880 --> 00:16:49,049 ve çok daha farklı şeyler duydum. 359 00:16:49,133 --> 00:16:50,968 Söylediklerine inanamazsınız. 360 00:16:51,051 --> 00:16:53,178 Eliza'dan başka ne konuşmuş olabilirsiniz? 361 00:16:53,262 --> 00:16:57,766 [Mitch] Eliza'nın aklını çelmek için yaptıkları pazarlıkları anlatmışlardır. 362 00:16:57,850 --> 00:16:59,268 Eliza her şeyi anlattı. 363 00:16:59,351 --> 00:17:02,604 Umarım gemileri yakmamışsındır. Beni işe almaları için belki översin. 364 00:17:02,688 --> 00:17:05,566 Evet, Eliza'nın orada böyle bir gücü olduğundan 365 00:17:05,649 --> 00:17:08,694 pek emin değilim, gerçi ben ne bilirim ki? 366 00:17:08,777 --> 00:17:10,529 Perakende cehenneminde çalışıyorum. 367 00:17:11,613 --> 00:17:13,741 -Andrea'yla konuşmuşsun. -Aynen öyle. 368 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 Tamam. Açıklayabilirim. 369 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Imm… 370 00:17:19,580 --> 00:17:25,127 [boğazını temizler] Gerçek şu ki piyasa çok çetin 371 00:17:25,210 --> 00:17:30,466 ve iş gücüne geri dönebileceğimi sanmıştım ama ben… 372 00:17:30,549 --> 00:17:32,468 Bak, bunu hak etmiyorum… 373 00:17:32,551 --> 00:17:37,681 Sana teklif ettikleri parayı. Hayır, sen daha fazlasını hak ediyorsun. 374 00:17:37,765 --> 00:17:39,850 En iyi çalışanımı çalmamaları için 375 00:17:39,933 --> 00:17:42,061 hayatımın mücadelesini verdim. 376 00:17:42,686 --> 00:17:45,022 Fikrini değiştirmek için teklif hazırlıyorlardı 377 00:17:45,105 --> 00:17:46,106 ama ben direndim. 378 00:17:46,732 --> 00:17:48,901 -Ha? -Onlara bunu söyleyeceğini söyledim. 379 00:17:48,984 --> 00:17:50,069 Eliza. 380 00:17:51,028 --> 00:17:53,489 Lütfen. Blockbuster'da kalmalısın. 381 00:17:53,572 --> 00:17:55,949 Maaşını iki katına çıkaracağım. 382 00:17:56,033 --> 00:17:59,203 -Gerçekten mi? İki katı mı? -İki katı olmayabilir ama düşünürüz. 383 00:17:59,286 --> 00:18:01,580 Üç katına. Hayır, bu iki katından fazla. Bir yolunu buluruz. 384 00:18:01,663 --> 00:18:04,208 Dur. Emin misin? Maaşımızı zar zor ödeyebiliyorsun. 385 00:18:04,291 --> 00:18:06,001 Fevri davranıyormuşsun gibi geldi. 386 00:18:06,085 --> 00:18:07,795 Onu duydun. Bir yolunu buluruz. 387 00:18:07,878 --> 00:18:09,296 Durun, Eliza kalıyor mu? 388 00:18:09,379 --> 00:18:12,966 Evet, kalıyor. Yani eğer isterse. Burası esir kampı değil. 389 00:18:13,050 --> 00:18:14,343 Şükürler olsun. 390 00:18:14,426 --> 00:18:17,304 -Sen olmasaydın Timmy mahvolurdu Eliza. -Evet, bu doğru. 391 00:18:17,387 --> 00:18:20,057 Ama abur cubur tedarik sorununa iyi çözüm getirdim 392 00:18:20,140 --> 00:18:21,767 -ve bence biraz övgüyü… -Ah. 393 00:18:21,850 --> 00:18:24,228 -Bu şeker dişimi kırdı. -Ne? 394 00:18:25,938 --> 00:18:28,607 "Aile Sırları promosyon ürünü mısır şekeri." 395 00:18:28,690 --> 00:18:31,276 Evet, güzel tiyatroydu ama o kadarla kalmalıydı. 396 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Yine de parasını ödedim. 397 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 -[Eliza] Hayır. -[Timmy] Devam mı edeceksin? 398 00:18:34,571 --> 00:18:36,115 -Hayır, dur. -Hayır dostum. 399 00:18:36,198 --> 00:18:37,783 [Mitch] Yemek zorunda değ… 400 00:18:38,450 --> 00:18:39,409 -Peki, tamam. -Ah. 401 00:18:41,453 --> 00:18:44,289 Terslik olduğunu biliyordum. Beni hep görmezden gelirsin. 402 00:18:44,373 --> 00:18:46,959 Ama mangoları görmezden geldiğini hiç görmedim. 403 00:18:47,042 --> 00:18:50,462 -Peki neden daireye ihtiyacın var? -Çünkü annem sürekli tepemde. 404 00:18:50,546 --> 00:18:51,755 Evet. Tipik Shaina. 405 00:18:51,839 --> 00:18:54,007 "Su iç. Gecenin ikisinde yatmayı kes. 406 00:18:54,091 --> 00:18:56,260 Bird Box yapacağım diye gözün bağlı araba kullanma." 407 00:18:56,343 --> 00:18:59,596 "Komodinde hamburger paketi bırakmayı kes. ATV almayı bırak. 408 00:18:59,680 --> 00:19:02,850 Sokak köpeklerini eve getirme." O çakal bir kere. 409 00:19:02,933 --> 00:19:05,811 Çakalla köpek arasındaki farkı nasıl bilmezsin yahu? 410 00:19:05,894 --> 00:19:09,106 Beni sürekli kontrol ediyor, öyle bir ortamda yaşayamam. 411 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 Evet. Anlıyorum. 412 00:19:11,150 --> 00:19:13,694 Anneni sırtından bıçaklamak istemem ama… 413 00:19:13,777 --> 00:19:17,531 Yine de ister inan ister inanma, sadece iyiliğini istiyor. 414 00:19:18,157 --> 00:19:20,409 Güvende olmanı sağlıyor. Annelik görevini yapıyor. 415 00:19:20,492 --> 00:19:25,581 Ama olur da annenden bunalırsan ve biraz nefes almak istersen, benim gibi, 416 00:19:25,664 --> 00:19:27,207 bende kalabilirsin. 417 00:19:27,958 --> 00:19:29,835 -Öyle mi? -Evet. 418 00:19:29,918 --> 00:19:32,713 -Ama çakalın benden nefret ediyor. -Chris kaçalı aylar oluyor. 419 00:19:32,796 --> 00:19:34,214 Sorunu neydi, bilmiyorum. 420 00:19:34,715 --> 00:19:36,842 Tek dediğim "Benim yemeğim, senin yemeğin"di. 421 00:19:36,925 --> 00:19:38,302 Ve kırıldı. Hıh. 422 00:19:38,385 --> 00:19:40,429 Ah, harika bir arkadaştı. 423 00:19:41,763 --> 00:19:45,934 Buraya bak. Ben senin babanım. Her zaman yanımda olmanı isteyeceğim. 424 00:19:46,018 --> 00:19:48,103 En güzel günler hangileri, biliyor musun? 425 00:19:48,187 --> 00:19:52,316 Burada çalıştığın ve seninle vakit geçirme fırsatı bulduğum günlerdi. 426 00:19:52,399 --> 00:19:54,902 Ah, tamam, bu kadar salyan akmasın Percy. 427 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 Bu gece evinde kalabilir miyim? 428 00:19:59,281 --> 00:20:01,283 Bir düşüneyim. Hımm… 429 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 Evet. Elbette bu gece benim evimde kalabilirsin. [kahkaha atar] 430 00:20:04,953 --> 00:20:08,832 Dinle, dolandırılmak utanılacak bir şey değil. 431 00:20:08,916 --> 00:20:12,085 İnsanlara güveniyorsun demek ki. Güven duyan bir ruhun var. 432 00:20:12,669 --> 00:20:15,297 Ve inan bana, baban da defalarca dolandırıldı. 433 00:20:15,380 --> 00:20:18,050 Hatta dünyanın en çok dolandırılan insanı olarak 434 00:20:18,133 --> 00:20:20,344 Guinness Rekorlar Kitabı'na girecektim. 435 00:20:21,386 --> 00:20:23,305 Meğer o da yalanmış. 436 00:20:24,723 --> 00:20:26,558 Bakın. Bitirdim! 437 00:20:26,642 --> 00:20:27,893 -Parmağını sok. -Mükemmel. 438 00:20:27,976 --> 00:20:30,646 [Yüksük] Başparmağın çok güzel. -[Hannah] Ah. Vay be. 439 00:20:31,146 --> 00:20:32,147 Vay. 440 00:20:32,231 --> 00:20:37,402 Hı hı. Yani çoğunlukla koli bandı ve umutlarla ayakta duruyor. 441 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 -Ama başardın. -[Connie] Kabalığın lüzumu yok. 442 00:20:39,363 --> 00:20:41,365 Sonunda. Şimdi deneyebilir miyim? 443 00:20:41,448 --> 00:20:46,328 Seni daha görmeden önce kokunu alabiliyordum seni orospu çocuğu. 444 00:20:46,411 --> 00:20:50,249 Eğer biri parmağını önce sokacaksa o kişi benim. 445 00:20:50,332 --> 00:20:51,750 Hayır. 446 00:20:52,334 --> 00:20:57,047 ♪ Hayallerimdeki başparmak bu. Hayallerimin parmağını… ♪ [ses bozulur] 447 00:20:57,130 --> 00:20:58,924 Sesi böyle mi çıkmalı peki? 448 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 Oh! Yüksük beni yakaladı. 449 00:21:00,842 --> 00:21:01,718 ♪ …başparmak bu ♪ 450 00:21:01,802 --> 00:21:03,762 -Beni yakaladı. İmdat! -[bozulmuş şarkı devam eder] 451 00:21:03,845 --> 00:21:05,555 Hayallerindeki başparmak değilsin. 452 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 -Yapma Yüksük Peri. -İmdat! 453 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 -[kötü kahkaha] -Bırak onu. 454 00:21:09,226 --> 00:21:10,894 -[Connie] İmdat! Kurtarın! -Ah! 455 00:21:11,478 --> 00:21:12,688 ♪ Hayallerimin parmağını… ♪ 456 00:21:12,771 --> 00:21:15,649 [Hannah] Yapma. Hayır, hayır! 457 00:21:17,150 --> 00:21:18,902 [ıhlamalar] 458 00:21:19,403 --> 00:21:21,238 [hepsi ağır ağır solur] 459 00:21:21,822 --> 00:21:23,865 Sizi canavarlar. 460 00:21:28,078 --> 00:21:29,997 Connie. Kızım. 461 00:21:30,080 --> 00:21:32,457 Biraz kontrolden çıkmış olabileceğimi anladım. 462 00:21:33,667 --> 00:21:35,585 [Carlos] Nedir tüm bunların sebebi? 463 00:21:35,669 --> 00:21:40,924 Sorun şu ki çocukken kız kardeşimin dersleri iyiydi. 464 00:21:41,008 --> 00:21:46,305 Erkek kardeşim beyzbolda muhteşemdi ve bulmacalar benim alanımdı. 465 00:21:46,388 --> 00:21:49,224 Sanırım yeteneğimi kaybettiğim için endişelendim. 466 00:21:50,350 --> 00:21:53,979 Öncelikle kız kardeşin hakkında anlattıklarına bakılırsa 467 00:21:54,062 --> 00:21:56,064 işler onun için pek de iyi gitmemiş. 468 00:21:56,148 --> 00:21:57,983 Artık sadece bir kocası var. 469 00:21:58,066 --> 00:22:00,736 Ayrıca bulmaca becerilerini kaybetmedin. 470 00:22:00,819 --> 00:22:04,031 Öyle bile olsa iyi yaptığın daha bir sürü şey var. 471 00:22:04,114 --> 00:22:07,701 Evet, içimizde üyelik kartlarına PVC kaplamayı bilen tek kişi sensin 472 00:22:08,327 --> 00:22:10,537 ve o kızın zorbalık yapmasını engelledin. 473 00:22:10,620 --> 00:22:14,541 Ayrıca akıcı Arnavutça konuşuyorsun ve biz nedenini bilmiyoruz. 474 00:22:14,624 --> 00:22:17,794 Ah, çocuklar. Çok tatlısınız. 475 00:22:18,587 --> 00:22:19,963 [Arnavutça konuşur] 476 00:22:21,673 --> 00:22:23,342 -[Carlos] Güzel. -[Hannah] Vuu! 477 00:22:27,054 --> 00:22:28,513 Yardım etmene gerek yoktu. 478 00:22:28,597 --> 00:22:33,518 Ne? Tabii ki vardı. Ben buranın belkemiğiyim, unuttun mu? 479 00:22:33,602 --> 00:22:35,020 Tabii, nasıl unutabilirim? 480 00:22:35,103 --> 00:22:38,148 Bu "doksanların perakende cehenneminin çürüyen cesedi"ni. 481 00:22:38,231 --> 00:22:40,817 Evet, üzgünüm, öyle demek istemedim. 482 00:22:40,901 --> 00:22:43,362 Bu işi gerçekten istedim 483 00:22:43,445 --> 00:22:46,823 ve sanırım sinirlerimin beni alt etmesine izin verdim. 484 00:22:47,908 --> 00:22:52,537 Ama başka insanlarla ilgilenmeye o kadar alışmışım ki 485 00:22:52,621 --> 00:22:55,916 bir kez olsun birinin bana destek olması gerçekten güzeldi. 486 00:22:56,541 --> 00:22:57,501 Bunu hak ediyorsun. 487 00:22:58,543 --> 00:23:02,923 Aaron bana göz kulak olduğunu düşünüyor ama bu onun doğasında yok. 488 00:23:04,341 --> 00:23:06,551 Lena sana sahip olduğu için çok şanslı. 489 00:23:06,635 --> 00:23:11,681 Evet, yani tabii, sadece takılıyoruz ama elbette, o harika. [boğazını temizler] 490 00:23:12,808 --> 00:23:16,144 Geçen bu dükkânın son Blockbuster dükkânı olduğunu 491 00:23:16,228 --> 00:23:18,563 öğrendiğimiz gün söylediğin şeyi düşünüyordum. 492 00:23:18,647 --> 00:23:20,899 Burası film kiralamaktan ibaret olmayabilir. 493 00:23:20,982 --> 00:23:22,317 İnsanlar burada toplanıyor 494 00:23:22,401 --> 00:23:25,737 çünkü dünyanın başka hiçbir yerinde olmayan bir deneyim sunuyoruz. 495 00:23:25,821 --> 00:23:27,989 Bu özel bir şey. Bunu paylaşmalıyız. 496 00:23:28,073 --> 00:23:32,035 Etkinlikler yapmalıyız. Hatta belki de eski bir tatil filmi için Noel'de bile. 497 00:23:32,119 --> 00:23:34,996 Daha az acınası bir Comic Con gibi mi? 498 00:23:35,080 --> 00:23:37,374 Sanırım aklına yatmayan şeyler var. 499 00:23:37,457 --> 00:23:39,251 Hayır. Hayır, hayır, hayır. 500 00:23:39,334 --> 00:23:40,335 Bugünden sonra 501 00:23:40,419 --> 00:23:45,132 son kullanma tarihi geçmiş abur cuburlar dışındaki bütün fikirlerini destekliyorum. 502 00:23:45,215 --> 00:23:48,468 Şey, buna sevindim çünkü düşünüyordum da 503 00:23:48,552 --> 00:23:52,055 belki de bu müdür yardımcım olarak sana verdiğim ilk emir olabilir. 504 00:23:52,889 --> 00:23:57,727 Oh? Aynı maaşa daha fazla sorumluluk mu? 505 00:23:57,811 --> 00:23:59,604 Bayıldım. Varım. 506 00:23:59,688 --> 00:24:00,897 [birlikte gülerler] 507 00:24:02,232 --> 00:24:03,358 [hafif, bozuk mırıltı] 508 00:24:03,442 --> 00:24:04,943 A… Rakun mudur? 509 00:24:05,026 --> 00:24:07,571 Ya da Yüksük bir Chucky'dir. 510 00:24:07,654 --> 00:24:09,990 [Yüksük] Eğlenmek için başparmağını bana sok. 511 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 [Norah Jones'tan "Uh Oh" çalar] 512 00:24:11,867 --> 00:24:14,995 Eğlenmek için başparmağını bana sok.