1
00:00:06,589 --> 00:00:10,010
Pekâlâ ekip, toplanın. A… Bu sizin için.
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,970
Ah. Biz sana bir şey almadık ama.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,054
Ben aldım.
4
00:00:13,138 --> 00:00:16,975
İşine yarayabileceğini düşündüğüm
birkaç küçük ve birkaç da eğlenceli şey.
5
00:00:17,517 --> 00:00:19,477
Hannah maalesef kötü bir arkadaş.
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,188
A… Hediye değil, iş vereceğim.
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,358
Bugün reklam maketi görevindesiniz.
Bu bebeği bir araya getirmenizi istiyorum.
8
00:00:25,442 --> 00:00:27,318
Şu anda farkında vardım ve kabul,
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,696
hayatta kalmak için
yalan söyleyebiliyorum.
10
00:00:29,779 --> 00:00:33,033
Hımm. Oo, bakıyorum da
birinin bu gece planları var.
11
00:00:33,116 --> 00:00:35,160
İnanmıyorum. Müfettiş mi olacaksın?
12
00:00:35,243 --> 00:00:37,579
Hayır, belli ki burayı
mali müşavirlik bürosuna çevirecekler,
13
00:00:37,662 --> 00:00:38,747
o da yeni patronumuz olacak.
14
00:00:38,830 --> 00:00:42,333
Ha ha ha. Hayır. İş görüşmesine gidiyorum.
15
00:00:42,417 --> 00:00:45,378
24 Saat Araç Kiralama şirketinde
haberleşme müdürlüğü adayıyım.
16
00:00:45,462 --> 00:00:47,589
Bu özel adam bir değişikliği hak etti.
17
00:00:48,256 --> 00:00:49,424
Özel adam sen misin?
18
00:00:49,507 --> 00:00:51,843
Ah, aramızda bir şaka. Timmy anladı.
19
00:00:51,926 --> 00:00:53,470
Ah, evet. Özel Adam Günü.
20
00:00:54,471 --> 00:00:55,805
O kadar dalga geçtin ki
21
00:00:55,889 --> 00:00:58,266
bunun gözde laflarından olacağını
düşünmemiştim.
22
00:00:58,349 --> 00:01:00,518
"Pataklama zamanı" ya da "Yaşa, gül" gibi.
23
00:01:00,602 --> 00:01:03,104
Ayrıca öz geçmişinin
görüntülenmediğini sanıyordum.
24
00:01:03,188 --> 00:01:08,401
Oo! Kaliteli kâğıtmış.
Cam tabanlı bir tekne kadar pürüzsüz.
25
00:01:08,485 --> 00:01:10,070
Teşekkür ederim.
26
00:01:10,153 --> 00:01:12,864
Eski öz geçmişimi
biraz süslemeye karar verdim
27
00:01:12,947 --> 00:01:15,200
ve bunlardan 50 tane bastırdım.
28
00:01:15,283 --> 00:01:18,453
Tabii sonra çoğu işverenin
e-postayı tercih ettiğini fark ettim.
29
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
Pazarlama geçmişi mi?
30
00:01:20,288 --> 00:01:21,164
Muhasebeci mi?
31
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
Uu! Global satış müdürü.
32
00:01:23,792 --> 00:01:25,293
Hiçbirini yapmadın ki.
33
00:01:25,376 --> 00:01:28,963
Bilginiz olsun,
2015'te kendi işim vardı benim.
34
00:01:29,047 --> 00:01:32,050
Ve aslında bir saadet zinciri
olduğunu anlayana kadar
35
00:01:32,133 --> 00:01:33,885
global satış müdürüydüm.
36
00:01:34,803 --> 00:01:37,138
Kanada'ya esansiyel yağ göndermem gerekti.
37
00:01:37,222 --> 00:01:38,807
Tamam, peki, biraz abarttım
38
00:01:38,890 --> 00:01:43,061
ama bu öz geçmişte
önemli olan tek bir kelime var. Harvard.
39
00:01:43,144 --> 00:01:44,729
Hımm, evet, o işe yarar.
40
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
Tebrik ederim,
mülakatı koparmana sevindim.
41
00:01:46,606 --> 00:01:47,857
İkinci mülakat.
42
00:01:47,941 --> 00:01:51,486
İşe alım müdürüyle görüştüm.
Şimdi de iş yeri sahibiyle toplantım var.
43
00:01:51,569 --> 00:01:53,363
Zaten formaliteden yapıyoruz.
44
00:01:53,446 --> 00:01:56,324
İş teklifini
oradayken anında yaptıklarını duydum.
45
00:01:56,407 --> 00:02:00,120
Yani eğer geri dönmezsem kaçırılmadım,
46
00:02:00,203 --> 00:02:03,248
Beyoncé gibi
solo dönemime geçtim demektir.
47
00:02:03,331 --> 00:02:06,209
Ah! Kaçırılmayacak kadar yaşlısın.
48
00:02:06,292 --> 00:02:08,545
Zengin ya da güzel olsaydın
belki olabilirdi.
49
00:02:08,628 --> 00:02:10,046
Güzelsin, tabii
50
00:02:10,130 --> 00:02:13,174
ama bu yaşta seni kaçıracak kişinin
dikkatini çekmek için
51
00:02:13,258 --> 00:02:14,968
11'lik hatun olmalısın.
52
00:02:17,470 --> 00:02:18,721
Gidip takımımı asacağım.
53
00:02:18,805 --> 00:02:24,269
[tema müziği çalar]
54
00:02:27,355 --> 00:02:29,149
Sno-Cap'leri
Doritos'ların yanına mı koydun?
55
00:02:29,232 --> 00:02:30,066
-Hayır.
-Evet.
56
00:02:30,150 --> 00:02:32,443
Onları Goober ve Sugar Baby'lerin
yanına koy.
57
00:02:32,527 --> 00:02:34,904
Müşterilerin kendilerini
sinemada hissetmelerini isteriz,
58
00:02:34,988 --> 00:02:36,698
kamyoncu bakkalında gibi değil.
59
00:02:37,740 --> 00:02:39,576
-İşte fatura.
-Evet. Şey, Dona…
60
00:02:39,659 --> 00:02:42,871
Bugün havalelerle ilgili
ufak bir sıkıntım olduğunu söyleyecektim
61
00:02:42,954 --> 00:02:44,831
ama söz veriyorum haftaya ödeyeceğim.
62
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
-Haftaya mı?
-Evet.
63
00:02:46,416 --> 00:02:50,086
Tatlım. Güneş fırtınası geliyor.
Gelecek hafta olmayabilir.
64
00:02:50,587 --> 00:02:52,088
-Mark. Kutula şunları.
-Evet.
65
00:02:52,172 --> 00:02:54,215
-Hı hı.
-[Timmy] Ah, bugün olmaz. Lütfen.
66
00:02:54,299 --> 00:02:56,593
[Donna] Hadi, daha beş tane
sigara dükkânına gideceğiz.
67
00:02:56,676 --> 00:02:57,510
Üzgünüm.
68
00:02:57,594 --> 00:02:59,971
Bu evliliği kurtarmak için
"üzgünüm"den fazlası gerek.
69
00:03:00,054 --> 00:03:02,223
[Mark ıkınarak]
Yardım edebilir misin canım?
70
00:03:02,307 --> 00:03:04,309
Hayır mı? Sorun değil. Ben hallettim.
71
00:03:05,018 --> 00:03:09,105
[Hannah] Pekâlâ, kurduğumuz maket
Yüksük 2: Parmak Savaşları'na ait.
72
00:03:09,189 --> 00:03:12,942
Taşralı bir dikiş yüksüğünün, Emma Stone,
büyük şehirde, Billy Porter,
73
00:03:13,026 --> 00:03:16,237
hayallerinin başparmağını aradığı
keyifli bir hikâye.
74
00:03:16,321 --> 00:03:19,115
Yani… Billy Porter şehir rolünde.
75
00:03:19,199 --> 00:03:21,910
Başparmağını sokunca
aydınlanıp konuşuyormuş.
76
00:03:21,993 --> 00:03:24,829
Bu maket de bildiğimiz gerçek kartondan
olur sanmıştım.
77
00:03:24,913 --> 00:03:26,122
Şu anda karşımızda
78
00:03:26,206 --> 00:03:29,709
iş dünyasında dev bir bulmaca olarak
adlandırdığımız şey duruyor.
79
00:03:29,792 --> 00:03:32,545
Şanslısın ki
Connie Serrano'yla çalışıyorsun,
80
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
bulmaca kraliçesi, doktoralı.
81
00:03:34,255 --> 00:03:38,176
Vay canına, bir kraliçe ve doktorun
huzurunda olduğumu bilmiyordum doğrusu.
82
00:03:38,259 --> 00:03:42,263
Annem karnından bir bulmaca ustasının
parmaklarıyla çıktığımı söylerdi.
83
00:03:42,347 --> 00:03:44,807
Önemli olan organizasyon ve sükûnet.
84
00:03:44,891 --> 00:03:47,727
Bütün parçalar düzenli kaldığı sürece… Ay!
85
00:03:47,810 --> 00:03:48,937
[Kayla] Oh!
86
00:03:49,771 --> 00:03:51,814
Oh! Bir anda ortaya çıktı.
87
00:03:51,898 --> 00:03:55,318
Bu durağan bir nesne. Gelip sen çarptın.
88
00:03:55,944 --> 00:03:57,862
Merhaba jelibonum.
89
00:03:57,946 --> 00:04:01,282
En sevdiğinden aldım.
Mangolu sürpriz smoothie.
90
00:04:01,366 --> 00:04:03,201
Sürpriz ne mi? Donmuş mango.
91
00:04:03,284 --> 00:04:04,911
Smoothie'ye ayıracak vaktim yok.
92
00:04:04,994 --> 00:04:06,412
[Percy] Ne demek vaktim yok,
93
00:04:06,496 --> 00:04:08,915
tam da hareket hâlindeyken
tüketmelik gıda.
94
00:04:08,998 --> 00:04:14,087
Banabilirsin.
Baban mango sosunu işte böyle icat etti.
95
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
Hı hı.
96
00:04:16,547 --> 00:04:17,632
Öh.
97
00:04:17,715 --> 00:04:19,634
Ha? Smoothie demode mi oldu?
98
00:04:19,717 --> 00:04:21,052
Smoothie Yudumu dükkânından Gary
99
00:04:21,135 --> 00:04:23,972
yine tek tekerlekli bisiklete
hayvan bindirme skandalına mı karıştı?
100
00:04:24,055 --> 00:04:26,099
Yine mi? Zavallı rakunlar.
101
00:04:26,182 --> 00:04:28,559
O rakunlara
smoothie'yle ödeme yapılıyor gerçi.
102
00:04:28,643 --> 00:04:32,730
Güzel anlaşma.
Neyse. Bana kalır. [kahkaha atar]
103
00:04:32,814 --> 00:04:33,648
Ah.
104
00:04:33,731 --> 00:04:36,818
Kayla sana da çok "Kayla" gibi geldi mi?
105
00:04:36,901 --> 00:04:38,236
Belki kopuyordur.
106
00:04:39,028 --> 00:04:40,947
İnternette gördüğüm bir kelime bu.
107
00:04:44,200 --> 00:04:45,034
-Timmy.
-Merhaba.
108
00:04:45,118 --> 00:04:47,328
Bir paket Doritos, bir kutu da Sno-Caps.
109
00:04:47,412 --> 00:04:48,371
Oh! Güzel menüymüş.
110
00:04:48,454 --> 00:04:52,875
A… Pekâlâ, şimdi mesele şu ki
normalde abur cubur satarız, biliyorsunuz.
111
00:04:52,959 --> 00:04:56,796
Ama bugün biraz farklı
çünkü satacak abur cuburumuz yok.
112
00:04:56,879 --> 00:04:59,465
Vay be.
Bir de buraya restoran mı diyorsun?
113
00:05:00,049 --> 00:05:02,719
Anlaşılan öğle yemeğimizi
babam hazırlayacak. Gidelim.
114
00:05:02,802 --> 00:05:04,887
[kekeleyerek] Durun.z. Şimdi hatırladım.
115
00:05:04,971 --> 00:05:07,390
A… Bu sabah
bence çok seveceğiniz şekerler geldi.
116
00:05:07,473 --> 00:05:10,101
Tamam. Bir yere kaybolmayın.
117
00:05:13,062 --> 00:05:15,648
YENİ FİLM YAPIMCILARI BİRLİĞİ
BAŞVURUNUZ İÇİN TEŞEKKÜRLER
118
00:05:15,732 --> 00:05:16,816
-Carlos?
-Evet?
119
00:05:16,899 --> 00:05:18,735
Yüksük 2 promosyon şekerleri nerede?
120
00:05:18,818 --> 00:05:21,946
Ah, şurada.
Bunları pek düşünmeden yapmışlar sanki.
121
00:05:22,030 --> 00:05:25,074
Çocuk filmi
ama şekerleri kopmuş parmaklara benziyor.
122
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
Hımm. Bir dikiş makinesi patlamasından
arta kalanlara benziyor.
123
00:05:29,078 --> 00:05:29,954
Onları satacağım.
124
00:05:30,038 --> 00:05:33,333
Yüksük 2'yi kiralarken
yanında ücretsiz vermemiz gerekiyordu.
125
00:05:33,416 --> 00:05:34,876
Satmak politikamıza aykırı değil mi?
126
00:05:34,959 --> 00:05:38,087
Kurumsal mağaza politikasına.
Yetkili benim, çözüm buluyorum.
127
00:05:38,171 --> 00:05:41,424
En iyi çalışanımıaraba kiralama şirketine
kaybediyor olsam bile.
128
00:05:42,133 --> 00:05:45,178
Carlos, sen de en iyi çalışanımsın.
İki en iyi olabilir.
129
00:05:45,261 --> 00:05:47,972
Bilmeni isterim ki
Eliza'ya hislerinin farkındayım.
130
00:05:48,056 --> 00:05:49,932
His mi? Ne hissi?
131
00:05:50,016 --> 00:05:51,392
-Artık Lena'yla birlikteyim.
-Hı hı.
132
00:05:51,476 --> 00:05:54,479
Gerçi adını tam koymadık
ama kız arkadaşım olmasını isterdim.
133
00:05:54,562 --> 00:05:56,564
Dur, yaşıtlarım böyle şeyler söyler mi?
134
00:05:56,647 --> 00:05:58,566
Bu konuya girmek istemiyorum.
135
00:06:03,279 --> 00:06:04,280
Eliza nerede?
136
00:06:10,953 --> 00:06:13,289
Ah, üzgünüm. İzin almadım.
137
00:06:13,790 --> 00:06:15,375
Gevşeme egzersizleri yapmaya çalışıyordum
138
00:06:15,458 --> 00:06:18,628
ve bu kadar yüksek sesle
nefes almam gerektiğini fark etmemişim.
139
00:06:18,711 --> 00:06:21,130
Sorun değil. Hiçbir şey yememişsindir.
140
00:06:21,964 --> 00:06:22,965
Teşekkür ederim.
141
00:06:23,966 --> 00:06:26,386
Bu fındığın üstünde
The Rock'ın yüzü mü var?
142
00:06:26,469 --> 00:06:29,806
Evet. Promosyon çikolatası buldum.
Bu da Jumanji 2 orman sarmaşığı.
143
00:06:29,889 --> 00:06:30,723
Hımm?
144
00:06:30,807 --> 00:06:33,559
Fındık ve yulafın meyve jöle dolgusuyla
buluşmuş hâli. Bayılacaksın.
145
00:06:33,643 --> 00:06:35,061
Nerds Rope'un sağlıklısı.
146
00:06:35,144 --> 00:06:37,939
Yeni patronum
sevdiğim abur cuburları ne zaman öğrenir?
147
00:06:38,022 --> 00:06:39,357
Az. Çok konuşuyorsun.
148
00:06:39,440 --> 00:06:40,274
[kahkahalar]
149
00:06:42,276 --> 00:06:47,323
Sensiz Blockbuster'ı hayal bile edemiyorum
ama yoluna devam etmen önemli.
150
00:06:48,783 --> 00:06:49,617
Evet.
151
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
Aaron da heyecanlıdır.
152
00:06:52,161 --> 00:06:53,579
Mercedes kiralayan insanları
153
00:06:53,663 --> 00:06:55,790
geleceğin ev sahipleri olarak
tespit edebilirsin.
154
00:06:55,873 --> 00:06:58,960
-Evliysen bilgi sızdırmaktan sayılmaz.
-Haberi yok.
155
00:06:59,669 --> 00:07:01,421
Ona söylemeye çalıştım
156
00:07:01,504 --> 00:07:06,717
ama basketbol oyununa o kadar dalmıştı ki
tek kelime bile edemedim doğrusu.
157
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
Ah.
158
00:07:08,010 --> 00:07:08,845
Evet.
159
00:07:10,513 --> 00:07:14,308
Eminim söylediğin zaman senin için
benden çok daha fazla heyecanlanacaktır.
160
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
O kadar heyecanlanacak ki
161
00:07:15,601 --> 00:07:18,938
"Aaron, fazla heyecanlısın.
Kokain mi çektin?" diyeceksin.
162
00:07:19,689 --> 00:07:21,441
Neyse, işe dönsem iyi olacak.
163
00:07:23,943 --> 00:07:25,194
Oh, kapıyı kapatır mısın?
164
00:07:25,278 --> 00:07:28,030
İş yerindeki çatışmalarla
nasıl başa çıktığım hikâyeme
165
00:07:28,114 --> 00:07:28,948
çalışmak istiyorum.
166
00:07:29,991 --> 00:07:31,701
-Elbette.
-Teşekkür ederim.
167
00:07:37,957 --> 00:07:43,212
[Connie] Tamam. Dinle.
Bulmaca, banknot ya da çamaşır fark etmez.
168
00:07:43,296 --> 00:07:45,798
İlk önce sınıflandıracaksın.
169
00:07:45,882 --> 00:07:48,134
Ama bu parçaların hepsi gri.
170
00:07:48,217 --> 00:07:52,388
Tanrım. En güçlü bulmaca çözücülerini
en büyük zorluklarla sınarsın.
171
00:07:53,097 --> 00:07:57,477
-Ah! Burası neden bu kadar gürültülü?
-Çalışmıyorsan neden eve gitmiyorsun?
172
00:07:57,560 --> 00:08:00,855
Çünkü sinir bozucu annem evde
ve bana kafayı takmış durumda.
173
00:08:00,938 --> 00:08:04,609
Sürekli "Günün nasıldı?" deyip
TikTok'larıma yıldız gözlü emoji atıyor.
174
00:08:04,692 --> 00:08:07,236
En saplantılı emoji budur.
175
00:08:07,320 --> 00:08:09,864
Evet, bu yüzden
bir daire bulmaya çalışıyordum.
176
00:08:09,947 --> 00:08:11,491
Oh. Faks makinemiz var mı
177
00:08:11,574 --> 00:08:14,702
ya da faks makinesi nedir,
biliyor musunuz?
178
00:08:14,785 --> 00:08:15,620
Daire mi?
179
00:08:15,703 --> 00:08:18,456
Ah. Bunu genelde
safkan gösteri kedilerine saklarım
180
00:08:18,539 --> 00:08:21,042
ama [sevimli sesle]
merhaba havalı kedicik.
181
00:08:21,125 --> 00:08:24,795
Hazır olduğuna emin misin?
Kendi başına yaşamak kolay değildir.
182
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Oğullarım bulaşık yıkamak
zorunda kalana kadar
183
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
hazır olduğunu sanıyordu.
184
00:08:28,716 --> 00:08:31,552
Bir de çamaşırlarını. Ve kendilerini de.
185
00:08:31,636 --> 00:08:35,139
E bu daire harika,
üstelik bütün faturalar da dâhil.
186
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
Bir tek hafta sonu postacı çalışmıyor,
o can sıkıcı.
187
00:08:37,892 --> 00:08:40,937
Tatlım, birimizin yanında gelip
daireyi görmesine ne dersin?
188
00:08:41,020 --> 00:08:44,690
Evet, kulağa garip geliyor. Tüm dairelerde
hafta sonu postası dâhildir.
189
00:08:44,774 --> 00:08:47,985
Büyük Postal firmaları
böyle düşünmenizi istiyor.
190
00:08:48,486 --> 00:08:51,572
Eliza Blockbuster ve benim için
ideal bir çalışan
191
00:08:51,656 --> 00:08:54,408
ama Araba Kiralama şirketinde de
harika olacağını düşünüyorum.
192
00:08:54,492 --> 00:08:56,077
Bu çoğu şeyi açıklıyor.
193
00:08:56,160 --> 00:08:57,787
Muhasebe işlerimizi yapıyor
194
00:08:57,870 --> 00:09:00,706
ama daha çok
mali işler müdürümüz diyebilirim.
195
00:09:01,415 --> 00:09:03,918
Esansiyel yağ şirketi hakkında
pek bir bilgim yok
196
00:09:04,001 --> 00:09:06,254
ama uluslararası olduğunu hatırlıyorum.
197
00:09:06,837 --> 00:09:09,340
Bakın, Eliza sağlam biridir.
198
00:09:09,423 --> 00:09:12,176
O buranın belkemiği
ve dürüst olmak gerekirse
199
00:09:12,260 --> 00:09:14,345
onsuz nasıl idare edeceğim hakkında
hiçbir fikrim yok.
200
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Ah, sadece Blockbuster'da çalıştığını
teyit etmek mi istemiştiniz?
201
00:09:18,558 --> 00:09:20,685
Ah, evet, kendimi kaptırdım da.
202
00:09:20,768 --> 00:09:23,729
Vaktinizi boşa harcadığım için
özür dilerim. Sizi seviyorum.
203
00:09:24,855 --> 00:09:26,023
Lanet olsun, yine yaptım.
204
00:09:26,107 --> 00:09:30,194
[Eliza] Sağ ol Tim. Çok tatlıydın
ve sesin sadece azıcık dengesiz geliyordu.
205
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
Her kelimede samimiydim.
206
00:09:31,362 --> 00:09:33,364
-"Sizi seviyorum" derken bile mi?
-Söylemesi zor.
207
00:09:33,447 --> 00:09:36,200
Üç dakikalık görüşme boyunca
güzel bir ilişki kurduk.
208
00:09:36,284 --> 00:09:37,368
Hımm.
209
00:09:37,451 --> 00:09:38,703
Neyse, bol şans.
210
00:09:38,786 --> 00:09:41,122
Bu çöplükten kurtulmak için
şansa ihtiyacım olacak.
211
00:09:41,205 --> 00:09:45,209
Ha ha, çok komik çünkü canımı acıttı.
Hayatımı bu çöplüğe adadım ben.
212
00:09:45,293 --> 00:09:47,211
Özür dilerim, ben şaka yapıyordum.
213
00:09:47,295 --> 00:09:48,296
Biliyorum.
214
00:09:48,379 --> 00:09:52,216
Peki, a… Ne zaman TJ Kahkaha'nın
Komedi Diyarı'nda sahne alıyorsun?
215
00:09:53,217 --> 00:09:54,385
Doğru ya, yangın.
216
00:09:56,220 --> 00:09:57,054
[Connie ıhlar]
217
00:09:57,763 --> 00:10:01,517
Kırmızı kablo yeşile girecek.
218
00:10:01,601 --> 00:10:03,728
-Ne zamandır bununla uğraşıyor?
-Saatler oldu.
219
00:10:03,811 --> 00:10:06,522
Hatta bulmaca bezini bile
taktığını söyledi.
220
00:10:06,606 --> 00:10:07,773
Şaka olduğunu söyle.
221
00:10:07,857 --> 00:10:09,692
Eğlenmek için başparmağını bana sok.
222
00:10:09,775 --> 00:10:10,610
Evet.
223
00:10:10,693 --> 00:10:14,864
[Yüksük] Eğlenmek için
başparmağını [ses bozulur] bana sok. Sok.
224
00:10:15,865 --> 00:10:19,660
Şey, zorlandığını görüyorum.
Dizginleri ele almamın sakıncası var mı?
225
00:10:19,744 --> 00:10:21,954
Bulmacama bir daha dokunursan
226
00:10:22,038 --> 00:10:24,624
seni doğduğun Walmart otoparkına
geri tıkarım.
227
00:10:27,001 --> 00:10:31,172
[Kovboy düello müziği çalar]
228
00:10:31,255 --> 00:10:34,800
Blockbuster çalışanı olmayan herkes
lütfen alanı boşaltsın.
229
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
[derin nefes alıp verir]
230
00:10:40,473 --> 00:10:41,849
[Yüksük] Merhaba evlat.
231
00:10:41,932 --> 00:10:45,019
Elimizde bunlar var, biraz da
Gizemli Nehir meyan kökü şekeri.
232
00:10:45,102 --> 00:10:47,229
Birkaç kutu da
Sabun Köpüğü naneli şekerlerinden.
233
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
Gün Doğmadan jelibonları yeter.
234
00:10:49,106 --> 00:10:53,486
Evet, onu benim de deneyesim var aslında.
Julie Delpy'ye iyi benzetmişler.
235
00:10:53,569 --> 00:10:54,987
Ah, merhaba.
236
00:10:55,946 --> 00:10:59,033
Ford Fiesta'ların özelliklerini öğrenmekle
meşgul olduğun için
237
00:10:59,116 --> 00:11:01,077
bu kadar çabuk gelmeni beklemiyordum.
238
00:11:01,160 --> 00:11:02,953
Evet, işi kabul etmedim.
239
00:11:03,037 --> 00:11:06,582
Gerçekten mi? Ama bu sabah
hayatına devam etmeye çok hazırdın.
240
00:11:06,666 --> 00:11:09,877
Doğru. Ama sonra referansında
beni nasıl övdüğünü duydum
241
00:11:09,960 --> 00:11:13,130
ve buranın belkemiği olduğumu fark ettim.
242
00:11:13,214 --> 00:11:15,341
Ah. Ama bu çok iyi bir fırsata benziyordu.
243
00:11:16,133 --> 00:11:20,721
Açık hava partisini unuttun mu?
Envanterleri? Bana ihtiyacın var.
244
00:11:20,805 --> 00:11:23,307
O şirket zaten
tıkır tıkır çalışan bir makine.
245
00:11:23,391 --> 00:11:26,018
Blockbuster'da
çok daha fazla etkili olurum.
246
00:11:26,560 --> 00:11:30,022
Orası burada yaptığım anlamlı
ve tatmin edici işin yerini tutmayacak.
247
00:11:30,106 --> 00:11:31,816
-[erkek] Affedersiniz?
-Evet.
248
00:11:31,899 --> 00:11:35,903
Parmağı parlayan garip uzaylı böceğin
bir kadın gibi giyindiği film hangisiydi?
249
00:11:35,986 --> 00:11:37,405
-E.T.
-Hayır. Diğeri.
250
00:11:38,030 --> 00:11:38,864
Diğeri mi?
251
00:11:39,740 --> 00:11:42,159
-Aptallarla vaktimi niye harcıyorum ki?
-Ah.
252
00:11:43,828 --> 00:11:47,915
Dediğim gibi anlamlı ve tatmin edici.
253
00:11:49,208 --> 00:11:51,127
[içini çeker] Olamaz.
254
00:11:51,210 --> 00:11:53,546
O referansı işi almasına
yardımım dokunsun diye verdim.
255
00:11:53,629 --> 00:11:55,297
Yolundan sapmasını beklemiyordum.
256
00:11:55,381 --> 00:11:56,757
Blockbuster'ın omurgası olsa da
257
00:11:56,841 --> 00:11:58,884
omurga olarak
çeşitlilik kazanması gerekiyor.
258
00:11:58,968 --> 00:12:02,847
Başkasının omurgası olmamasının
sorumlusu olamam ben. Ne yapmalıyım?
259
00:12:02,930 --> 00:12:05,474
Bilmiyorum dostum.
Filmlerde ne yapıyorlar?
260
00:12:06,142 --> 00:12:08,853
Birinin gitmesini engellemek için
havaalanına gitmenin tam tersi nedir?
261
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
[Eric] Oh. Onu evden kovup
262
00:12:10,813 --> 00:12:14,150
"Eric, ot tüttürmeyi bırak
ve Ernst & Young'daki işine dön" demek.
263
00:12:14,734 --> 00:12:17,862
Onu ikna etmek için yardım gerek.
Affedersiniz, bunu düzeltmeliyim.
264
00:12:22,533 --> 00:12:24,160
-Bizi dinlemesi garip.
-Değil mi?
265
00:12:24,243 --> 00:12:28,205
Ah! Daireyi aldım.
Tek başıma yaşamak için sabırsızlanıyorum.
266
00:12:28,289 --> 00:12:30,374
Bekle, tek başına mı yaşayacaksın?
267
00:12:30,458 --> 00:12:32,710
Sen ergen olarak tek,
ben yetişkin olarak üç arkadaşla mı?
268
00:12:32,793 --> 00:12:34,837
Yalnız yaşamak çekici geliyor.
269
00:12:34,920 --> 00:12:38,299
Duvara istediğin kadar
Jesse Tyler Ferguson posteri asabilirsin.
270
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Evet.
271
00:12:40,176 --> 00:12:42,011
Yani Western Union'a gidip
272
00:12:42,094 --> 00:12:44,555
100 dolarlık ön depozitoyu
gönderdikten sonra
273
00:12:44,638 --> 00:12:46,140
nihayet daireyi görebileceğim.
274
00:12:46,223 --> 00:12:48,392
Dur, dur, dur.
100 dolarlık ön depozito mu?
275
00:12:48,476 --> 00:12:51,729
Sadece bir daire.
Görmek için para ödemek normal değil.
276
00:12:52,396 --> 00:12:55,107
Hayır, artık birçok yerde
ön depozito işlemi yapılıyor.
277
00:12:55,191 --> 00:12:57,276
-Ev sahibim söyledi.
-[Carlos] Bunda bir bityeniği var.
278
00:12:57,359 --> 00:12:58,861
Sadece seni kolluyoruz.
279
00:12:58,944 --> 00:13:00,279
Yeter. Kıskanç insanların
280
00:13:00,362 --> 00:13:02,782
havalı bir ev tutmamı engellemesine
izin vermeyeceğim.
281
00:13:02,865 --> 00:13:05,326
O kadar havalı ki iki posta kodu var.
282
00:13:08,329 --> 00:13:09,538
Kayla'yla konuşman gerek.
283
00:13:09,622 --> 00:13:12,208
Daire kiralamaya çalışıyor
ama bizce dolandırılıyor.
284
00:13:12,291 --> 00:13:13,751
Onu durdurmaya çalıştık.
285
00:13:13,834 --> 00:13:16,295
-Çok değil ama çünkü korkuyoruz.
-[Percy kıkırdar]
286
00:13:17,087 --> 00:13:19,298
Bunu yapmanızı Kayla mı söyledi? Ha?
287
00:13:19,381 --> 00:13:22,343
Bir yerde saklanmış videoya mı alıyor?
Neredesin Kayla? Hı?
288
00:13:22,426 --> 00:13:25,805
-Yine viral olmaya mı çalışıyorsun?
-Hayır. Çok ciddiyiz.
289
00:13:26,764 --> 00:13:27,640
[Percy] Ah.
290
00:13:29,266 --> 00:13:32,436
Kahramanlık anım geldi.
Kayla'nın bana ihtiyacı var.
291
00:13:32,520 --> 00:13:34,814
Ah. Bebeğime yardım etmeliyim.
292
00:13:39,360 --> 00:13:40,486
Baksanıza,
293
00:13:40,569 --> 00:13:44,365
burada birinin ebeveynlik becerilerime
iltifat etmesini bekliyorum.
294
00:13:44,907 --> 00:13:46,992
Tamam, gidiyorum. Gidiyorum.
295
00:13:47,076 --> 00:13:51,789
Pekâlâ Kayla, babacığın geliyor.
Vuhu. Babalar asla tatil yapmaz.
296
00:13:53,666 --> 00:13:55,376
Patatesini isteyen var mı?
297
00:13:55,459 --> 00:13:57,753
24 SAAT
ARABA KİRALAMA
298
00:14:01,006 --> 00:14:03,342
Merhaba, a…
Yetkili kişiyle konuşmak istiyorum.
299
00:14:04,385 --> 00:14:05,719
YETKİ
MÜŞTERİNİNDİR.
300
00:14:05,803 --> 00:14:08,305
Buranın sahibiyle konuşmak istiyorum.
301
00:14:11,100 --> 00:14:13,519
Alo, Andrea? Seni görmek isteyen biri var.
302
00:14:13,602 --> 00:14:14,979
Bilmiyorum. Sorayım.
303
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
Facebook Marketplace'teki adam değilsin,
değil mi?
304
00:14:17,523 --> 00:14:19,984
Duş başlığı ilanının
açık olduğunu söylüyor.
305
00:14:20,067 --> 00:14:21,360
Hayır diyor.
306
00:14:21,443 --> 00:14:24,488
Yalan söylüyor olabilir
ama bana güvenilir geldi. Öyleyse…
307
00:14:24,572 --> 00:14:27,783
Ah, Andrea? Seninle
Eliza Walker hakkında konuşmam gerek.
308
00:14:27,867 --> 00:14:31,120
İşi kabul etmemeyi düşünüyor,
onun için savaşmalısın.
309
00:14:31,203 --> 00:14:33,664
A… Ona işi teklif etmedik.
310
00:14:33,747 --> 00:14:36,584
İnan, yalvardı.
Hollywood Video'ya geri dönmek istemedi.
311
00:14:36,667 --> 00:14:38,544
A… Adı Blockbuster.
312
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
Ah, üzgünüm. Karıştırdım.
313
00:14:40,462 --> 00:14:41,297
Çünkü oraya
314
00:14:41,380 --> 00:14:44,300
90'lı yılların perakende cehenneminin
çürüyen cesedi dedi.
315
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
-Şaka yapmıyor musun
Hayır.
316
00:14:47,761 --> 00:14:50,014
Az önce yanındaydım.
Teklif yaptığını söyledi.
317
00:14:50,097 --> 00:14:55,060
Hımm. Öz geçmişinden anladığım kadarıyla
Eliza pek çok asılsız şey söylüyor.
318
00:14:55,144 --> 00:14:58,397
Tam bir kaos. Çağırmamın sebebi
gerçek olup olmadığını görmekti.
319
00:14:58,480 --> 00:15:00,608
Kadın Harvard'a gittiğini iddia ediyor.
320
00:15:00,691 --> 00:15:02,234
Şey, o kısım doğru aslında.
321
00:15:02,318 --> 00:15:05,446
Ah, ne yazık ki
kendini hiç de öyle göstermedi.
322
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
Evet. Sana kalem hediye edelim.
323
00:15:07,364 --> 00:15:10,200
Baş aşağı çevirdiğinde
Sebring'in üstü açılıyor.
324
00:15:10,284 --> 00:15:13,037
Blockbuster'ı kötüleyip
yalan söylediğine inanamıyorum.
325
00:15:13,120 --> 00:15:14,038
Imm, güle güle.
326
00:15:18,125 --> 00:15:20,085
KİRALIK
327
00:15:21,837 --> 00:15:22,880
Ne oldu?
328
00:15:22,963 --> 00:15:26,842
Ne yaptığımı bildiğimi sanıyordum
ama dolandırıldım baba.
329
00:15:29,803 --> 00:15:30,971
Gel buraya.
330
00:15:31,597 --> 00:15:34,725
Hadi, biliyorum. Biliyorum.
Gel hadi. Hadi.
331
00:15:35,768 --> 00:15:37,227
İcabına bakarız.
332
00:15:39,146 --> 00:15:40,814
Tahminen ne zaman biter?
333
00:15:40,898 --> 00:15:42,650
Başparmağını sokan
ilk kişi olmak istiyorum.
334
00:15:42,733 --> 00:15:45,277
Sorduğuma pişman olacağım ama neden?
335
00:15:45,361 --> 00:15:48,781
Yüksük hayranları arasında
parmağını ilk sokan olmak büyük onurdur.
336
00:15:48,864 --> 00:15:51,325
Dinle, bulmaca
ben bitti dediğimde bitecek.
337
00:15:51,408 --> 00:15:54,703
Sabah işten izin aldım
ama onkoloji kliniğine dönmem gerekiyor.
338
00:15:54,787 --> 00:15:55,746
Sen onkolog musun?
339
00:15:55,829 --> 00:15:58,040
Yüksük hayranları her meslekten olabilir.
340
00:15:58,123 --> 00:16:01,961
Aramızda kalsın, Beyaz Saray'da bile
bir Yüksük hayranı vardı.
341
00:16:02,044 --> 00:16:05,255
Oh, tanrım!
Sen işimiz bitene kadar orada bekle.
342
00:16:05,339 --> 00:16:08,258
İnşa etmek için yer lazım.
343
00:16:09,218 --> 00:16:10,135
[adam ıhlar]
344
00:16:11,136 --> 00:16:12,805
Endişelenmeyin. Halledeceğim.
345
00:16:12,888 --> 00:16:16,308
Ne kadar çabuk bitirirsek
bu manyak da o kadar çabuk gider.
346
00:16:16,392 --> 00:16:17,726
[erkek] Dediğini duydum.
347
00:16:18,519 --> 00:16:19,478
Haklısın.
348
00:16:20,312 --> 00:16:21,313
Nefret ediyorum.
349
00:16:24,233 --> 00:16:28,028
Hastane, diş ve göz sigortası yapan
bir işi mi reddedeceksin?
350
00:16:28,112 --> 00:16:29,488
-Ücretli izinleri de unutma.
-Evet.
351
00:16:29,571 --> 00:16:31,949
Sağlıklı bir iş-yaşam dengesi için
çok önemli.
352
00:16:32,032 --> 00:16:33,701
-[Carlos] Burası için mi?
-Evet.
353
00:16:33,784 --> 00:16:34,994
Bu hayatta yan haklar
354
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
ve sınıfsal yükselişten
daha önemli şeyler de var.
355
00:16:38,288 --> 00:16:42,376
Ayrıca bana ihtiyacınız var
ve burayı seviyorum.
356
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
Ha? Çok ilginç.
357
00:16:44,712 --> 00:16:46,797
Çünkü Araba Kiralama şirketine gittim
358
00:16:46,880 --> 00:16:49,049
ve çok daha farklı şeyler duydum.
359
00:16:49,133 --> 00:16:50,968
Söylediklerine inanamazsınız.
360
00:16:51,051 --> 00:16:53,178
Eliza'dan başka ne konuşmuş olabilirsiniz?
361
00:16:53,262 --> 00:16:57,766
[Mitch] Eliza'nın aklını çelmek için
yaptıkları pazarlıkları anlatmışlardır.
362
00:16:57,850 --> 00:16:59,268
Eliza her şeyi anlattı.
363
00:16:59,351 --> 00:17:02,604
Umarım gemileri yakmamışsındır.
Beni işe almaları için belki översin.
364
00:17:02,688 --> 00:17:05,566
Evet, Eliza'nın orada
böyle bir gücü olduğundan
365
00:17:05,649 --> 00:17:08,694
pek emin değilim, gerçi ben ne bilirim ki?
366
00:17:08,777 --> 00:17:10,529
Perakende cehenneminde çalışıyorum.
367
00:17:11,613 --> 00:17:13,741
-Andrea'yla konuşmuşsun.
-Aynen öyle.
368
00:17:13,824 --> 00:17:16,577
Tamam. Açıklayabilirim.
369
00:17:17,536 --> 00:17:18,412
Imm…
370
00:17:19,580 --> 00:17:25,127
[boğazını temizler]
Gerçek şu ki piyasa çok çetin
371
00:17:25,210 --> 00:17:30,466
ve iş gücüne geri dönebileceğimi
sanmıştım ama ben…
372
00:17:30,549 --> 00:17:32,468
Bak, bunu hak etmiyorum…
373
00:17:32,551 --> 00:17:37,681
Sana teklif ettikleri parayı.
Hayır, sen daha fazlasını hak ediyorsun.
374
00:17:37,765 --> 00:17:39,850
En iyi çalışanımı çalmamaları için
375
00:17:39,933 --> 00:17:42,061
hayatımın mücadelesini verdim.
376
00:17:42,686 --> 00:17:45,022
Fikrini değiştirmek için
teklif hazırlıyorlardı
377
00:17:45,105 --> 00:17:46,106
ama ben direndim.
378
00:17:46,732 --> 00:17:48,901
-Ha?
-Onlara bunu söyleyeceğini söyledim.
379
00:17:48,984 --> 00:17:50,069
Eliza.
380
00:17:51,028 --> 00:17:53,489
Lütfen. Blockbuster'da kalmalısın.
381
00:17:53,572 --> 00:17:55,949
Maaşını iki katına çıkaracağım.
382
00:17:56,033 --> 00:17:59,203
-Gerçekten mi? İki katı mı?
-İki katı olmayabilir ama düşünürüz.
383
00:17:59,286 --> 00:18:01,580
Üç katına. Hayır, bu iki katından fazla.
Bir yolunu buluruz.
384
00:18:01,663 --> 00:18:04,208
Dur. Emin misin?
Maaşımızı zar zor ödeyebiliyorsun.
385
00:18:04,291 --> 00:18:06,001
Fevri davranıyormuşsun gibi geldi.
386
00:18:06,085 --> 00:18:07,795
Onu duydun. Bir yolunu buluruz.
387
00:18:07,878 --> 00:18:09,296
Durun, Eliza kalıyor mu?
388
00:18:09,379 --> 00:18:12,966
Evet, kalıyor. Yani eğer isterse.
Burası esir kampı değil.
389
00:18:13,050 --> 00:18:14,343
Şükürler olsun.
390
00:18:14,426 --> 00:18:17,304
-Sen olmasaydın Timmy mahvolurdu Eliza.
-Evet, bu doğru.
391
00:18:17,387 --> 00:18:20,057
Ama abur cubur tedarik sorununa
iyi çözüm getirdim
392
00:18:20,140 --> 00:18:21,767
-ve bence biraz övgüyü…
-Ah.
393
00:18:21,850 --> 00:18:24,228
-Bu şeker dişimi kırdı.
-Ne?
394
00:18:25,938 --> 00:18:28,607
"Aile Sırları promosyon ürünü
mısır şekeri."
395
00:18:28,690 --> 00:18:31,276
Evet, güzel tiyatroydu
ama o kadarla kalmalıydı.
396
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Yine de parasını ödedim.
397
00:18:32,694 --> 00:18:34,488
-[Eliza] Hayır.
-[Timmy] Devam mı edeceksin?
398
00:18:34,571 --> 00:18:36,115
-Hayır, dur.
-Hayır dostum.
399
00:18:36,198 --> 00:18:37,783
[Mitch] Yemek zorunda değ…
400
00:18:38,450 --> 00:18:39,409
-Peki, tamam.
-Ah.
401
00:18:41,453 --> 00:18:44,289
Terslik olduğunu biliyordum.
Beni hep görmezden gelirsin.
402
00:18:44,373 --> 00:18:46,959
Ama mangoları görmezden geldiğini
hiç görmedim.
403
00:18:47,042 --> 00:18:50,462
-Peki neden daireye ihtiyacın var?
-Çünkü annem sürekli tepemde.
404
00:18:50,546 --> 00:18:51,755
Evet. Tipik Shaina.
405
00:18:51,839 --> 00:18:54,007
"Su iç. Gecenin ikisinde yatmayı kes.
406
00:18:54,091 --> 00:18:56,260
Bird Box yapacağım diye
gözün bağlı araba kullanma."
407
00:18:56,343 --> 00:18:59,596
"Komodinde hamburger paketi
bırakmayı kes. ATV almayı bırak.
408
00:18:59,680 --> 00:19:02,850
Sokak köpeklerini eve getirme."
O çakal bir kere.
409
00:19:02,933 --> 00:19:05,811
Çakalla köpek arasındaki farkı
nasıl bilmezsin yahu?
410
00:19:05,894 --> 00:19:09,106
Beni sürekli kontrol ediyor,
öyle bir ortamda yaşayamam.
411
00:19:09,189 --> 00:19:11,066
Evet. Anlıyorum.
412
00:19:11,150 --> 00:19:13,694
Anneni sırtından bıçaklamak istemem ama…
413
00:19:13,777 --> 00:19:17,531
Yine de ister inan ister inanma,
sadece iyiliğini istiyor.
414
00:19:18,157 --> 00:19:20,409
Güvende olmanı sağlıyor.
Annelik görevini yapıyor.
415
00:19:20,492 --> 00:19:25,581
Ama olur da annenden bunalırsan
ve biraz nefes almak istersen, benim gibi,
416
00:19:25,664 --> 00:19:27,207
bende kalabilirsin.
417
00:19:27,958 --> 00:19:29,835
-Öyle mi?
-Evet.
418
00:19:29,918 --> 00:19:32,713
-Ama çakalın benden nefret ediyor.
-Chris kaçalı aylar oluyor.
419
00:19:32,796 --> 00:19:34,214
Sorunu neydi, bilmiyorum.
420
00:19:34,715 --> 00:19:36,842
Tek dediğim
"Benim yemeğim, senin yemeğin"di.
421
00:19:36,925 --> 00:19:38,302
Ve kırıldı. Hıh.
422
00:19:38,385 --> 00:19:40,429
Ah, harika bir arkadaştı.
423
00:19:41,763 --> 00:19:45,934
Buraya bak. Ben senin babanım.
Her zaman yanımda olmanı isteyeceğim.
424
00:19:46,018 --> 00:19:48,103
En güzel günler hangileri, biliyor musun?
425
00:19:48,187 --> 00:19:52,316
Burada çalıştığın ve seninle
vakit geçirme fırsatı bulduğum günlerdi.
426
00:19:52,399 --> 00:19:54,902
Ah, tamam, bu kadar salyan akmasın Percy.
427
00:19:57,613 --> 00:19:59,198
Bu gece evinde kalabilir miyim?
428
00:19:59,281 --> 00:20:01,283
Bir düşüneyim. Hımm…
429
00:20:01,366 --> 00:20:04,870
Evet. Elbette bu gece
benim evimde kalabilirsin. [kahkaha atar]
430
00:20:04,953 --> 00:20:08,832
Dinle, dolandırılmak
utanılacak bir şey değil.
431
00:20:08,916 --> 00:20:12,085
İnsanlara güveniyorsun demek ki.
Güven duyan bir ruhun var.
432
00:20:12,669 --> 00:20:15,297
Ve inan bana,
baban da defalarca dolandırıldı.
433
00:20:15,380 --> 00:20:18,050
Hatta dünyanın
en çok dolandırılan insanı olarak
434
00:20:18,133 --> 00:20:20,344
Guinness Rekorlar Kitabı'na girecektim.
435
00:20:21,386 --> 00:20:23,305
Meğer o da yalanmış.
436
00:20:24,723 --> 00:20:26,558
Bakın. Bitirdim!
437
00:20:26,642 --> 00:20:27,893
-Parmağını sok.
-Mükemmel.
438
00:20:27,976 --> 00:20:30,646
[Yüksük] Başparmağın çok güzel.
-[Hannah] Ah. Vay be.
439
00:20:31,146 --> 00:20:32,147
Vay.
440
00:20:32,231 --> 00:20:37,402
Hı hı. Yani çoğunlukla koli bandı
ve umutlarla ayakta duruyor.
441
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
-Ama başardın.
-[Connie] Kabalığın lüzumu yok.
442
00:20:39,363 --> 00:20:41,365
Sonunda. Şimdi deneyebilir miyim?
443
00:20:41,448 --> 00:20:46,328
Seni daha görmeden önce
kokunu alabiliyordum seni orospu çocuğu.
444
00:20:46,411 --> 00:20:50,249
Eğer biri parmağını önce sokacaksa
o kişi benim.
445
00:20:50,332 --> 00:20:51,750
Hayır.
446
00:20:52,334 --> 00:20:57,047
♪ Hayallerimdeki başparmak bu.
Hayallerimin parmağını… ♪ [ses bozulur]
447
00:20:57,130 --> 00:20:58,924
Sesi böyle mi çıkmalı peki?
448
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
Oh! Yüksük beni yakaladı.
449
00:21:00,842 --> 00:21:01,718
♪ …başparmak bu ♪
450
00:21:01,802 --> 00:21:03,762
-Beni yakaladı. İmdat!
-[bozulmuş şarkı devam eder]
451
00:21:03,845 --> 00:21:05,555
Hayallerindeki başparmak değilsin.
452
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
-Yapma Yüksük Peri.
-İmdat!
453
00:21:08,141 --> 00:21:09,142
-[kötü kahkaha]
-Bırak onu.
454
00:21:09,226 --> 00:21:10,894
-[Connie] İmdat! Kurtarın!
-Ah!
455
00:21:11,478 --> 00:21:12,688
♪ Hayallerimin parmağını… ♪
456
00:21:12,771 --> 00:21:15,649
[Hannah] Yapma. Hayır, hayır!
457
00:21:17,150 --> 00:21:18,902
[ıhlamalar]
458
00:21:19,403 --> 00:21:21,238
[hepsi ağır ağır solur]
459
00:21:21,822 --> 00:21:23,865
Sizi canavarlar.
460
00:21:28,078 --> 00:21:29,997
Connie. Kızım.
461
00:21:30,080 --> 00:21:32,457
Biraz kontrolden çıkmış
olabileceğimi anladım.
462
00:21:33,667 --> 00:21:35,585
[Carlos] Nedir tüm bunların sebebi?
463
00:21:35,669 --> 00:21:40,924
Sorun şu ki
çocukken kız kardeşimin dersleri iyiydi.
464
00:21:41,008 --> 00:21:46,305
Erkek kardeşim beyzbolda muhteşemdi
ve bulmacalar benim alanımdı.
465
00:21:46,388 --> 00:21:49,224
Sanırım yeteneğimi kaybettiğim için
endişelendim.
466
00:21:50,350 --> 00:21:53,979
Öncelikle kız kardeşin hakkında
anlattıklarına bakılırsa
467
00:21:54,062 --> 00:21:56,064
işler onun için pek de iyi gitmemiş.
468
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Artık sadece bir kocası var.
469
00:21:58,066 --> 00:22:00,736
Ayrıca bulmaca becerilerini kaybetmedin.
470
00:22:00,819 --> 00:22:04,031
Öyle bile olsa
iyi yaptığın daha bir sürü şey var.
471
00:22:04,114 --> 00:22:07,701
Evet, içimizde üyelik kartlarına
PVC kaplamayı bilen tek kişi sensin
472
00:22:08,327 --> 00:22:10,537
ve o kızın zorbalık yapmasını engelledin.
473
00:22:10,620 --> 00:22:14,541
Ayrıca akıcı Arnavutça konuşuyorsun
ve biz nedenini bilmiyoruz.
474
00:22:14,624 --> 00:22:17,794
Ah, çocuklar. Çok tatlısınız.
475
00:22:18,587 --> 00:22:19,963
[Arnavutça konuşur]
476
00:22:21,673 --> 00:22:23,342
-[Carlos] Güzel.
-[Hannah] Vuu!
477
00:22:27,054 --> 00:22:28,513
Yardım etmene gerek yoktu.
478
00:22:28,597 --> 00:22:33,518
Ne? Tabii ki vardı.
Ben buranın belkemiğiyim, unuttun mu?
479
00:22:33,602 --> 00:22:35,020
Tabii, nasıl unutabilirim?
480
00:22:35,103 --> 00:22:38,148
Bu "doksanların perakende cehenneminin
çürüyen cesedi"ni.
481
00:22:38,231 --> 00:22:40,817
Evet, üzgünüm, öyle demek istemedim.
482
00:22:40,901 --> 00:22:43,362
Bu işi gerçekten istedim
483
00:22:43,445 --> 00:22:46,823
ve sanırım sinirlerimin
beni alt etmesine izin verdim.
484
00:22:47,908 --> 00:22:52,537
Ama başka insanlarla ilgilenmeye
o kadar alışmışım ki
485
00:22:52,621 --> 00:22:55,916
bir kez olsun birinin
bana destek olması gerçekten güzeldi.
486
00:22:56,541 --> 00:22:57,501
Bunu hak ediyorsun.
487
00:22:58,543 --> 00:23:02,923
Aaron bana göz kulak olduğunu düşünüyor
ama bu onun doğasında yok.
488
00:23:04,341 --> 00:23:06,551
Lena sana sahip olduğu için çok şanslı.
489
00:23:06,635 --> 00:23:11,681
Evet, yani tabii, sadece takılıyoruz
ama elbette, o harika. [boğazını temizler]
490
00:23:12,808 --> 00:23:16,144
Geçen bu dükkânın
son Blockbuster dükkânı olduğunu
491
00:23:16,228 --> 00:23:18,563
öğrendiğimiz gün söylediğin şeyi
düşünüyordum.
492
00:23:18,647 --> 00:23:20,899
Burası
film kiralamaktan ibaret olmayabilir.
493
00:23:20,982 --> 00:23:22,317
İnsanlar burada toplanıyor
494
00:23:22,401 --> 00:23:25,737
çünkü dünyanın başka hiçbir yerinde
olmayan bir deneyim sunuyoruz.
495
00:23:25,821 --> 00:23:27,989
Bu özel bir şey. Bunu paylaşmalıyız.
496
00:23:28,073 --> 00:23:32,035
Etkinlikler yapmalıyız. Hatta belki de
eski bir tatil filmi için Noel'de bile.
497
00:23:32,119 --> 00:23:34,996
Daha az acınası bir Comic Con gibi mi?
498
00:23:35,080 --> 00:23:37,374
Sanırım aklına yatmayan şeyler var.
499
00:23:37,457 --> 00:23:39,251
Hayır. Hayır, hayır, hayır.
500
00:23:39,334 --> 00:23:40,335
Bugünden sonra
501
00:23:40,419 --> 00:23:45,132
son kullanma tarihi geçmiş abur cuburlar
dışındaki bütün fikirlerini destekliyorum.
502
00:23:45,215 --> 00:23:48,468
Şey, buna sevindim çünkü düşünüyordum da
503
00:23:48,552 --> 00:23:52,055
belki de bu müdür yardımcım olarak
sana verdiğim ilk emir olabilir.
504
00:23:52,889 --> 00:23:57,727
Oh? Aynı maaşa daha fazla sorumluluk mu?
505
00:23:57,811 --> 00:23:59,604
Bayıldım. Varım.
506
00:23:59,688 --> 00:24:00,897
[birlikte gülerler]
507
00:24:02,232 --> 00:24:03,358
[hafif, bozuk mırıltı]
508
00:24:03,442 --> 00:24:04,943
A… Rakun mudur?
509
00:24:05,026 --> 00:24:07,571
Ya da Yüksük bir Chucky'dir.
510
00:24:07,654 --> 00:24:09,990
[Yüksük] Eğlenmek için
başparmağını bana sok.
511
00:24:10,073 --> 00:24:11,783
[Norah Jones'tan "Uh Oh" çalar]
512
00:24:11,867 --> 00:24:14,995
Eğlenmek için başparmağını bana sok.