1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 Pekâlâ millet, toplanın. Bu sizin için. 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,887 -Biz sana bir şey almadık. -Ben aldım. 3 00:00:12,971 --> 00:00:17,267 İşine yarayacağını düşündüğüm birkaç şey ve birkaç eğlenceli şey. 4 00:00:17,350 --> 00:00:21,855 -Kötü bir arkadaş olduğu için üzgünüm. -Hediye değil bu, iş. 5 00:00:21,938 --> 00:00:25,275 Teşhir görevindesiniz. Bunu birleştirmenizi istiyorum. 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,276 Şimdi anladım 7 00:00:26,359 --> 00:00:29,696 ve bazen hayatta kalmak için yalan söylediğim doğrudur. 8 00:00:30,822 --> 00:00:35,160 -Birinin bu gece için planı var. -Hazine bakanlığına adaylığını mı koydun? 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,454 Burası vergi beyannamesi hazırlama şirketi olacak 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,456 ve başına da onu getirecekler. 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,750 Bilemedin. Bu bir iş görüşmesi için. 12 00:00:41,833 --> 00:00:45,378 24 Saat Araba Kiralama'da iletişim müdürlüğüne başvurdum. 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,589 Bu özel erkek bir değişikliği hak etti. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,800 -Sen özel bir erkek misin? -Aramızda bir şaka. 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 -Timmy anladı. -Evet. 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,720 Özel Erkek Günü. 17 00:00:53,803 --> 00:00:55,263 O kadar dalga geçtin ki 18 00:00:55,346 --> 00:00:57,932 diline dolanacağını hiç düşünmedim. 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 "Hammer zamanı" veya "Yaşa, gül, gül" gibi. 20 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 Özgeçmişinden bir şey çıktığını bilmiyordum. 21 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Ne güzel bir kâğıt. 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 Cam tabanlı tekne gibi pürüzsüz. 23 00:01:08,485 --> 00:01:10,070 Teşekkürler. 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,864 Eski öz geçmişimin elini yüzünü düzeltip 25 00:01:12,947 --> 00:01:14,699 elli adet bastırdım. 26 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 Sonra işverenlerin elektronik kopyayı tercih ettiğini fark ettim. 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 Pazarlama deneyimi mi? 28 00:01:20,288 --> 00:01:22,832 -Muhasebeci mi? -Küresel satış müdürü. 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Bunların hiçbirini yapmadın. 30 00:01:25,293 --> 00:01:28,963 Bilgin olsun diye söylüyorum, 2015'te kendi işim vardı. 31 00:01:29,047 --> 00:01:31,716 Saadet zinciri olduğunu fark etmeden önce 32 00:01:31,800 --> 00:01:34,719 teknik olarak küresel satış müdürüydüm. 33 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 Kanada'ya bir kutu esansiyel yağ kargolamıştım. 34 00:01:37,222 --> 00:01:39,015 Tamam, biraz şişirdim 35 00:01:39,099 --> 00:01:42,268 ama bu öz geçmişte önemli olan tek bir kelime var. 36 00:01:42,352 --> 00:01:44,729 -Harvard. -Bu yeterli. 37 00:01:44,813 --> 00:01:47,857 -İş görüşmesi ayarlayabilmene sevindim. -İkinci görüşme. 38 00:01:47,941 --> 00:01:51,361 İşe alım müdürüyle görüştüm, şimdi de patronla görüşeceğim. 39 00:01:51,444 --> 00:01:52,779 Formalite gereği. 40 00:01:52,862 --> 00:01:56,866 Duyduğuma göre iş teklifini o anda yapıyorlarmış, 41 00:01:56,950 --> 00:02:00,120 yani eğer geri dönmezsem kaçırıldım sanmayın, 42 00:02:00,203 --> 00:02:03,164 Beyoncé gibi gruptan ayrıldığım anlamına gelir. 43 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 Kaçırılmak için çok yaşlısın. 44 00:02:06,126 --> 00:02:09,462 Paran olsa ya da güzel olsan neyse. 45 00:02:09,546 --> 00:02:12,757 Çekicisin tabii ama bu yaşta seni kaçırmaları için 46 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 on üstünden 11 olman lazım. 47 00:02:17,345 --> 00:02:18,888 Gidip takımımı asayım ben. 48 00:02:19,347 --> 00:02:20,348 BİR NETFLIX DİZİSİ 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,149 Doritos'un yanına Sno-Caps mi koydun? 50 00:02:29,232 --> 00:02:32,443 Sno-Caps, Goobers ve Sugar Babies'in yanında olacak. 51 00:02:32,527 --> 00:02:36,739 Müşteriler mola yerinde gibi değil, sinemada gibi hissetmeli. 52 00:02:37,615 --> 00:02:39,576 -Bu kadar tuttu. -Donna, 53 00:02:39,659 --> 00:02:42,704 banka masraflarıyla uğraştığımı söyleyecektim ben de 54 00:02:42,787 --> 00:02:44,831 ama ödemeni haftaya yapacağım. 55 00:02:44,914 --> 00:02:46,166 -Haftaya. -Evet. 56 00:02:46,249 --> 00:02:50,336 Tatlım. Güneş fırtınası geliyor. Gelecek hafta olmayabilir. 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,088 -Mark! Topla her şeyi. -Evet. 58 00:02:52,672 --> 00:02:54,215 -Bugün olmaz… Lütfen. -Hadi. 59 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 -Gideceğimiz beş dükkân daha var. -Pardon. 60 00:02:57,260 --> 00:03:00,013 "Pardon"lar bu evliliği kurtarmaya yetmez. 61 00:03:00,096 --> 00:03:03,391 Bana yardım eder misin tatlım? Hayır. Tamam. Oldu. 62 00:03:03,474 --> 00:03:04,309 Hallettim. 63 00:03:04,392 --> 00:03:08,396 Tamam, teşhirini hazırladığımız Yüksük 2: Başparmak Savaşları, 64 00:03:08,479 --> 00:03:12,108 taşra yüksüğü Emma Stone'un, büyük şehir Billy Porter'da 65 00:03:12,192 --> 00:03:15,653 hayallerinin yüksüğünü aradığı tatlı hikâyesini anlatıyor. 66 00:03:15,737 --> 00:03:19,115 Billy Porter şehir rolünde yani. 67 00:03:19,199 --> 00:03:21,576 Başparmağını sokunca konuşup ışık saçıyormuş 68 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 Bu teşhirin gerçek boyutta olacağını sanmıştım. 69 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 Şu an gördüğümüz şey, 70 00:03:26,247 --> 00:03:29,709 sektörde dev yapboz dediğimiz şeyin ta kendisi. 71 00:03:29,792 --> 00:03:34,047 Şanslısın ki doktoralı yapboz kraliçesi Connie Serrano ile çalışıyorsun. 72 00:03:34,130 --> 00:03:38,176 Vay be, bir kraliçe ve doktorun huzurunda olduğumu bilmiyordum. 73 00:03:38,259 --> 00:03:41,763 Annemin karnından keskin bir göz ve yapbozcu başparmağıyla doğmuşum. 74 00:03:41,846 --> 00:03:44,807 Önemli olan organizasyon ve süreçtir. 75 00:03:44,891 --> 00:03:48,019 Parçalar düzenli kaldığı sürece… 76 00:03:49,562 --> 00:03:51,814 Bu da nereden çıktı ya? 77 00:03:51,898 --> 00:03:55,318 Hareketsiz duran bir cisme çarptın. 78 00:03:55,401 --> 00:03:59,072 Selam elma şekerim. En sevdiğinden aldım. 79 00:03:59,155 --> 00:04:03,034 Mango sürprizli smoothie. Sürpriz, donmuş mangolar. 80 00:04:03,117 --> 00:04:05,078 Smoothie içecek vaktim yok. 81 00:04:05,161 --> 00:04:07,163 Ne? Ayaküstü yemek için harika. 82 00:04:07,247 --> 00:04:08,915 Pipetini kaybetsen bile 83 00:04:08,998 --> 00:04:11,501 tortilla cipsinle kaşıklayabilirsin. 84 00:04:11,584 --> 00:04:14,087 Baban mango salsasını böyle icat etti. 85 00:04:18,258 --> 00:04:21,094 Smoothie'ler kalktı mı? Smoothie Yudumları'ndaki Gary 86 00:04:21,177 --> 00:04:23,763 yine bir hayvanı tek tekerlekliye mi bindirmiş? 87 00:04:23,846 --> 00:04:25,974 Yine mi? Zavallı rakunlar. 88 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 O rakunlara smoothi'lerle ödeme yapıyorlar. 89 00:04:28,393 --> 00:04:29,560 Çok ballı bir iş. 90 00:04:29,644 --> 00:04:31,521 Bana iki tane kaldı. 91 00:04:33,481 --> 00:04:36,818 Kayla sana daha bir "Kayla" gibi geliyor mu? 92 00:04:36,901 --> 00:04:38,194 Belki ortama uyuyordur. 93 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 Bu kelimeyi internette gördüm. 94 00:04:44,200 --> 00:04:45,034 -Timmy! -Selam. 95 00:04:45,118 --> 00:04:47,328 Bir paket Doritos ve bir kutu Snop-Caps. 96 00:04:47,412 --> 00:04:48,496 İyi fikir. 97 00:04:48,579 --> 00:04:52,792 Tamam, normalde size sattığımız atıştırmalıklar var ya? 98 00:04:52,875 --> 00:04:56,796 Bugün biraz farklı olacak çünkü size satacak atıştırmalığımız yok. 99 00:04:56,879 --> 00:04:59,465 Hadi ya, bir de buraya restoran mı diyorsun? 100 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 Yemek işi babama kaldı. 101 00:05:02,051 --> 00:05:03,386 -Gel hadi. -Bir saniye. 102 00:05:03,469 --> 00:05:06,556 Şimdi hatırladım, bu sabah dükkâna şeker geldi. 103 00:05:06,639 --> 00:05:08,349 Bayılacaksınız. Tamam. 104 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 Sakın gitmeyin. 105 00:05:12,770 --> 00:05:15,523 YENİ FİLM YAPIMCILARI BİRLİĞİ BAŞVURUNUZ İÇİN TEŞEKKÜRLER 106 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 -Carlos? -Evet. 107 00:05:16,566 --> 00:05:19,610 -Yüksük 2'nin promosyon şekerleri nerede? -Şurada. 108 00:05:19,694 --> 00:05:21,779 Bunları çok düşünmeden yapmışlar. 109 00:05:21,863 --> 00:05:25,283 Bu bir çocuk filmi ama bunlar kopmuş parmaklara benziyor. 110 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 Bir dikiş makinesi patlamasından arda kalmış gibiler. 111 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 Onları satacağım. 112 00:05:30,038 --> 00:05:32,582 Yüksük 2'yi kiralayanlara yanında vermeyecek miydik? 113 00:05:32,665 --> 00:05:34,876 Promosyonu satmak kurallara aykırı değil mi? 114 00:05:34,959 --> 00:05:38,087 Kurumsalın kuralı. Artık idare bende, çözümlerim var. 115 00:05:38,171 --> 00:05:41,424 En iyi elemanımı araba kiralama dükkânına kaptırıyorum gerçi. 116 00:05:41,507 --> 00:05:45,178 Carlos, sen de en iyi elemanımsın. İki en iyi olabilir. 117 00:05:45,261 --> 00:05:47,972 Eliza'ya karşı hislerinin farkındayım. 118 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 His mi? Ne hissi? Şu anda Lena'yla birlikteyim. 119 00:05:51,142 --> 00:05:54,479 İlişkimizin adını koymadık. Kız arkadaşım olmasını çok isterim. 120 00:05:54,562 --> 00:05:56,564 Yaşıtlarımın söylediği bir şey mi bu? 121 00:05:56,647 --> 00:05:58,566 Bu konuya girmeye niyetim yok. 122 00:06:03,154 --> 00:06:04,280 Eliza nerede? 123 00:06:11,662 --> 00:06:13,081 Pardon. İzin almadım. 124 00:06:13,164 --> 00:06:15,792 Rahatlama egzersizi yapmaya çalışıyordum 125 00:06:15,875 --> 00:06:18,628 ve bu kadar sesli nefes almak gerektiğini bilmiyordum. 126 00:06:18,711 --> 00:06:21,130 Sorun değil. Yemek yememişsindir dedim. 127 00:06:21,839 --> 00:06:22,673 Sağ ol. 128 00:06:23,883 --> 00:06:26,511 The Rock'ı makademya fındığına mı oymuşlar? 129 00:06:26,594 --> 00:06:29,806 Evet. Promosyon şekeri buldum. Jumanji 2 sarmaşığı. 130 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 Fındık ve yulaflı meyve jölesi. 131 00:06:32,475 --> 00:06:35,061 Bayılacaksın. Nerds Rope'un sağlıklısı. 132 00:06:35,144 --> 00:06:37,939 Yeni patronum en sevdiğim tatlıları ne kadar sürede öğrenir? 133 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 Hemen. Çok konuşkansın. 134 00:06:42,193 --> 00:06:47,323 Blockbuster'ı sensiz düşünemiyorum ama yoluna devam etmen önemli. 135 00:06:48,783 --> 00:06:49,617 Evet. 136 00:06:50,743 --> 00:06:52,078 Aaron heyecanlıdır. 137 00:06:52,161 --> 00:06:55,540 Mercedes kiralayanları potansiyel ev müşterisi olarak işaretleyebilirsin. 138 00:06:55,623 --> 00:06:57,667 Evliysen içeriden bilgi ticaretine girmez. 139 00:06:57,750 --> 00:06:58,960 Onun haberi yok. 140 00:06:59,043 --> 00:07:02,505 Söylemeye çalıştım ama DraftKings'le ilgili bir şeye 141 00:07:02,588 --> 00:07:06,717 canı çok sıkılmıştı ve tek kelime edemedim. 142 00:07:08,010 --> 00:07:08,845 Öyle işte. 143 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 Eminim ona söylediğinde 144 00:07:11,764 --> 00:07:14,142 benden daha çok heyecanlanacak. 145 00:07:14,225 --> 00:07:15,518 O kadar heyecanlanacak ki 146 00:07:15,601 --> 00:07:18,771 "Aaron, çok heyecan yaptın. Kokain mi çektin?" diyeceksin. 147 00:07:19,689 --> 00:07:21,441 Ben en iyisi işe döneyim. 148 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Kapıyı kapatır mısın? İş yerinde yaşanan çatışmalarla 149 00:07:26,571 --> 00:07:28,948 nasıl baş ettiğimle ilgili konuşmamı prova edeceğim. 150 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 -Tabii. -Teşekkürler. 151 00:07:37,957 --> 00:07:42,962 Tamam. Bak şimdi. İster yapboz ister banknot ister çamaşır olsun. 152 00:07:43,045 --> 00:07:47,925 -Öncelikle sınıflandırman gerek. -Ama bütün parçalar gri. 153 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Biliyorum Tanrım, en büyük zorlukları 154 00:07:50,595 --> 00:07:52,430 en usta yapbozculara saklarsın… 155 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 -Burası neden bu kadar gürültülü? -Çalışmıyorsan eve gitsene. 156 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 Sinir bozucu annem evde ve kafayı benimle bozdu. 157 00:08:00,521 --> 00:08:01,856 "Günün nasıldı?"lar, 158 00:08:01,939 --> 00:08:04,609 TikTok'larıma yıldız gözlü emoji göndermeler. 159 00:08:04,692 --> 00:08:07,236 Hayatımda gördüğüm en takıntılı emoji. 160 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 Bu yüzden kendime bir daire arıyorum. 161 00:08:09,947 --> 00:08:14,702 Faks makinemiz var mı ya da faks makinesi nedir, biliyor musunuz? 162 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 Daire mi? 163 00:08:15,870 --> 00:08:18,122 Bunu genelde safkan şov kedilerine söylerim 164 00:08:18,206 --> 00:08:21,042 ama merhaba Bayan Süslü. 165 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 Hazır olduğuna emin misin? 166 00:08:22,835 --> 00:08:24,795 Kendi başına yaşamak büyük bir olay. 167 00:08:24,879 --> 00:08:28,508 Oğullarım bulaşık yıkamak zorunda kalana kadar hazır olduklarını sanıyordu. 168 00:08:28,591 --> 00:08:31,552 Ve kıyafetlerini. Ve kendilerini. 169 00:08:31,636 --> 00:08:34,972 Bu daire harika, tüm faturalar da dâhil. 170 00:08:35,056 --> 00:08:37,808 Hafta sonu postaları hariç ki bu can sıkıcı. 171 00:08:37,892 --> 00:08:40,937 İkimizden biri evi görmeye seninle gelsin mi? 172 00:08:41,020 --> 00:08:44,690 Evet, garip geldi. Tüm dairelerde hafta sonu postası olur. 173 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Büyük Posta Servisi, öyle düşünmenizi istiyor. 174 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 Bence Eliza, Blockbuster için çok uygun 175 00:08:51,030 --> 00:08:53,950 ama 24 Saat Araba Kiralama için de uygun olduğunu düşünüyorum. 176 00:08:54,033 --> 00:08:57,870 Bu yeterince fikir verecektir ve evet, muhasebemizi de o yapıyor 177 00:08:57,954 --> 00:09:00,706 ama daha çok finans müdürümüz gibi diyebilirim. 178 00:09:00,790 --> 00:09:03,834 Esansiyel yağ şirketi hakkında pek bilgim yok 179 00:09:03,918 --> 00:09:06,254 ama uluslararası olduğunu hatırlıyorum. 180 00:09:06,337 --> 00:09:08,673 Bakın, Eliza işinin erbabıdır. 181 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 Buranın bel kemiği 182 00:09:11,050 --> 00:09:14,345 ve burayı onsuz nasıl idare edeceğimi bilmiyorum. 183 00:09:15,096 --> 00:09:18,474 Hâlen Blockbuster'da çalıştığını mı teyit etmek istediniz? 184 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 Evet, kendimi kaptırdım. Vaktinizi harcadığım için özür dilerim. 185 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 Sizi seviyorum. 186 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 -Yine aynı şeyi yaptım. -Sağ ol Tim. 187 00:09:26,899 --> 00:09:30,194 Bu çok hoştu, bir parça deli gibi konuştun, o kadar. 188 00:09:30,278 --> 00:09:32,738 -Hepsini içten söyledim. -"Sizi seviyorum"u da mı? 189 00:09:32,822 --> 00:09:36,826 Söylemesi zor. O konuşma sırasında aramızda bir yakınlık oluştu. 190 00:09:37,243 --> 00:09:38,452 Neyse, iyi şanslar. 191 00:09:38,536 --> 00:09:41,122 Bu çöplükten çıkmak için şansa ihtiyacım olacak. 192 00:09:41,205 --> 00:09:43,666 Hadi ya, buna çok incindim. 193 00:09:43,749 --> 00:09:45,209 Hayatımı bu çöplüğe adadım. 194 00:09:45,293 --> 00:09:47,712 -Pardon, şaka yapıyordum. -Biliyorum. 195 00:09:47,795 --> 00:09:52,216 TJ Chuckle'ın Kahkahatoryumu'nda ne zaman sahne alıyorsun? 196 00:09:53,217 --> 00:09:54,343 Orası yanmıştı. 197 00:09:55,052 --> 00:09:57,138 BLOCKBUSTER VİDEO 198 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Kırmızı kabloya yeşil kablo takılacak. 199 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 -Ne zamandır uğraşıyor? -Saatlerdir. 200 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 Yapboz bezi giydiğini bile söyledi. 201 00:10:06,397 --> 00:10:07,773 Lütfen, şaka olsun bu. 202 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 -Eğlenmek için başparmağını bana sok. -Evet. 203 00:10:10,401 --> 00:10:12,945 Başparmağını bana sok… 204 00:10:13,029 --> 00:10:14,739 Eğlenceli başparmaklar… 205 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 Zorlandığınızı gördüm. Ben devralsam olur mu? 206 00:10:19,619 --> 00:10:22,455 Bir daha yapbozuma dokunursan kıçına bir tekme atarım, 207 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 kendini doğduğun Walmart otoparkında bulursun. 208 00:10:31,213 --> 00:10:34,800 Blockbuster çalışanı olmayanlar, lütfen burayı boşaltın. 209 00:10:40,473 --> 00:10:41,724 Merhaba ufaklık. 210 00:10:41,807 --> 00:10:42,767 Bunlar var, 211 00:10:42,850 --> 00:10:47,229 Gizemli Nehir meyan kökü şekeri ve birkaç kutu Soapdish nane şekeri. 212 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 -Gün Doğmadan Önce jelibonlarından olsun. -Denemek istiyorum. 213 00:10:51,233 --> 00:10:53,486 Julie Delpy çok iyi tasvir edilmiş. 214 00:10:53,569 --> 00:10:54,779 Selam. 215 00:10:55,571 --> 00:10:59,033 Ford Fiesta'lardan başını kaldırıp zafer turuna 216 00:10:59,116 --> 00:11:00,910 bu kadar çabuk çıkacağını sanmazdım. 217 00:11:00,993 --> 00:11:03,954 -İşi kabul etmedim. -Gerçekten mi? 218 00:11:04,038 --> 00:11:06,332 Hayatına devam etmeye çok hazırdın. 219 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 Öyleydim. Ama sonra senin o güzel referansını duydum 220 00:11:09,669 --> 00:11:13,130 ve buranın bel kemiği olduğumu fark ettim. 221 00:11:13,214 --> 00:11:15,966 Ama bu çok iyi bir fırsata benziyor. 222 00:11:16,050 --> 00:11:20,262 Sokak partisini unuttun mu? Envanter sayımını? Bana ihtiyacın var. 223 00:11:20,346 --> 00:11:22,473 O şirket tıkır tıkır işliyor. 224 00:11:22,556 --> 00:11:26,185 En faydalı olabileceğim yer Blockbuster. 225 00:11:26,268 --> 00:11:30,106 Burada yaptığım anlamlı ve tatmin edici işin yerini doldurmak zor. 226 00:11:30,189 --> 00:11:31,649 -Pardon? -Buyurun. 227 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 Kadın gibi giyinen ve parlayan parmakları olan tuhaf uzay böcekli film hangisiydi? 228 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 -E.T. -Hayır, diğeri. 229 00:11:37,488 --> 00:11:41,367 -Diğeri mi? -Neden size soruyorum ki geri zekâlılar? 230 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Dediğim gibi, anlamlı ve tatmin edici. 231 00:11:49,583 --> 00:11:53,003 İşe girmesine yardım etmek için verdim o referansı. 232 00:11:53,087 --> 00:11:55,047 Onu yoldan çıkarmasını beklemiyordum. 233 00:11:55,131 --> 00:11:58,634 Blockbuster'ın bel kemiği ama omurga olarak çeşitlenmesi gerek. 234 00:11:58,718 --> 00:12:01,929 Başkasının omurgası olmamasından ben sorumlu olamam. 235 00:12:02,012 --> 00:12:02,847 Ne yapacağım? 236 00:12:02,930 --> 00:12:05,516 Bilmiyorum, filmlerde ne yapıyorlar? 237 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 Birinin gitmesini engellemek için havaalanına gitmenin tersi ne? 238 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Onu atıp, 239 00:12:10,813 --> 00:12:14,442 "Eric, bu kadar ot içmeyi bırak. Ernst & Young'daki işine dön." demek. 240 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 Onu gitmeye ikna etmek için yardıma ihtiyacım var. Bunu düzeltmem gerek. 241 00:12:22,241 --> 00:12:24,160 -Bizi dinlemiş olması ne acayip. -Değil mi? 242 00:12:25,244 --> 00:12:28,706 Daireyi satın aldım. Yalnız yaşamak için sabırsızlanıyorum. 243 00:12:28,789 --> 00:12:32,710 Ben bu yaşımda üç ev arkadaşıyla yaşarken sen ergen hâlinle yalnız mı yaşayacaksın? 244 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 Yalnız yaşamak heyecan verici. 245 00:12:34,545 --> 00:12:38,883 İstediğin kadar Jesse Tyler Ferguson fotoğrafı koyabilirsin. 246 00:12:38,966 --> 00:12:39,842 Evet. 247 00:12:39,925 --> 00:12:44,221 Western Union'a gidip 100 dolarlık ön depozitoyu yolladıktan sonra 248 00:12:44,305 --> 00:12:46,098 nihayet daireyi görebileceğim. 249 00:12:46,182 --> 00:12:48,392 Bir saniye. 100 dolar ön depozito mu? 250 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 Bir daireyi görmek için para ödemek normal değil. 251 00:12:52,271 --> 00:12:54,982 Hayır, artık birçok yer ön depozito alıyor. 252 00:12:55,065 --> 00:12:57,276 -Ev sahibim söyledi. -Bu işte bir terslik var. 253 00:12:57,359 --> 00:12:58,861 Sadece seni koruyoruz. 254 00:12:58,944 --> 00:13:01,071 Kıskanç eziklerin havalı bir yer bulmama 255 00:13:01,155 --> 00:13:02,782 engel olmasına izin vermem. 256 00:13:02,865 --> 00:13:05,326 Teknik olarak iki posta kodu var. 257 00:13:08,329 --> 00:13:09,538 Kayla'yla konuşman lazım. 258 00:13:09,622 --> 00:13:12,124 Ev tutmaya çalışıyor. Dolandırıldığını düşünüyoruz. 259 00:13:12,208 --> 00:13:15,211 -Engel olmaya çalıştık. -Çok üstelemedik çünkü ondan korkuyoruz. 260 00:13:16,962 --> 00:13:18,506 Kayla'nın işi mi bu? 261 00:13:18,589 --> 00:13:22,343 Bir yerden gizlice beni mi kaydediyor? Neredesin Kayla? 262 00:13:22,426 --> 00:13:25,763 -Yine viral olmaya mı çalışıyorsun? -Hayır. İş ciddi. 263 00:13:29,099 --> 00:13:31,852 O zaman an benim anım. Kayla'nın bana ihtiyacı var. 264 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 Küçük kızıma yardım etmeliyim. 265 00:13:38,651 --> 00:13:40,778 Biri ebeveynlik becerilerimi 266 00:13:40,861 --> 00:13:43,781 övecek mi diye bekliyordum, hepsi bu. 267 00:13:44,406 --> 00:13:46,992 Tamam, gidiyorum. 268 00:13:47,076 --> 00:13:48,869 Tamam Kayla, baban geliyor. 269 00:13:49,453 --> 00:13:51,789 Bir babanın işi asla bitmez. 270 00:13:53,415 --> 00:13:55,376 Patateslerini bitirecek misiniz? 271 00:13:55,459 --> 00:13:57,753 24 SAAT ARABA KİRALAMA 272 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 Yetkili biriyle konuşmak istiyorum. 273 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 YETKİ MÜŞTERİNİNDİR. 274 00:14:05,803 --> 00:14:07,680 Sahibiyle konuşmak istiyorum. 275 00:14:11,100 --> 00:14:13,519 Merhaba Andrea. Bir adam seni soruyor. 276 00:14:13,602 --> 00:14:17,314 Bilmiyorum. Sorarım. Facebook Marketplace'teki adam mısınız? 277 00:14:17,398 --> 00:14:19,692 Duş başlığının anlatıldığı gibi olduğunu söylüyor. 278 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Hayır diyor. Yalan da olabilir ama ona güvenir gibiyim. 279 00:14:23,153 --> 00:14:25,406 -O zaman kimi… -Andrea? 280 00:14:25,906 --> 00:14:27,783 Eliza Walker hakkında konuşmak istiyorum. 281 00:14:27,867 --> 00:14:31,036 İşi reddetmeyi düşünüyor, onu elinizden kaçırmayın. 282 00:14:31,662 --> 00:14:35,124 Ona iş teklifinde bulunmadık. Ve resmen yalvardı. 283 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 Hollywood Video'ya dönmek istemiyordu. 284 00:14:37,751 --> 00:14:39,295 -Blockbuster. -Pardon. 285 00:14:39,378 --> 00:14:41,714 Kafam karıştı çünkü ondan sadece 90'ların 286 00:14:41,797 --> 00:14:44,300 perakende cehenneminin çürüyen cesedi diye bahsediyordu. 287 00:14:45,384 --> 00:14:47,678 -Gerçekten mi? Şaka değil yani. -Hayır. 288 00:14:47,761 --> 00:14:50,598 Şimdi yanımdaydı. İşi teklif ettiğinizi söyledi. 289 00:14:50,681 --> 00:14:52,766 Öz geçmişinden anladığım kadarıyla 290 00:14:52,850 --> 00:14:54,476 Eliza birçok şey söylüyor. 291 00:14:54,560 --> 00:14:55,394 Karman çormandı, 292 00:14:55,477 --> 00:14:58,188 onu buraya gerçek mi diye görmek için çağırdım. 293 00:14:58,272 --> 00:15:02,234 -Sözde Harvard'a gitmiş. -O kısmı doğru aslında. 294 00:15:02,318 --> 00:15:05,321 Maalesef sergilediği tavırdan bu anlaşılmıyordu. 295 00:15:05,404 --> 00:15:07,281 Buyurun size kalem vereyim. 296 00:15:07,364 --> 00:15:10,200 Ters çevirince Sebring'in üstü açılıyor. 297 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 Blockbuster'a sövüp bana yalan söylediğine inanamıyorum. 298 00:15:13,120 --> 00:15:14,455 Peki, hoşça kalın. 299 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 KİRALIK 300 00:15:21,754 --> 00:15:22,880 Ne oldu? 301 00:15:22,963 --> 00:15:24,840 Ne yaptığımı bildiğimi sanıyordum ama… 302 00:15:25,299 --> 00:15:26,759 Dolandırıldım baba. 303 00:15:29,637 --> 00:15:30,471 Gel buraya. 304 00:15:31,055 --> 00:15:34,266 Hadi, biliyorum. Gel buraya. Hadi. 305 00:15:35,768 --> 00:15:37,227 Bakarız bir çaresine. 306 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 Tahminen ne zaman biter? 307 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 İlk ben başparmağımı sokmak istiyorum. 308 00:15:42,733 --> 00:15:45,277 Sorduğuma pişman olacağım ama neden? 309 00:15:45,361 --> 00:15:48,781 Birinci olmak Yüksük Kafalar arasında büyük bir onur nişanıdır. 310 00:15:48,864 --> 00:15:51,325 Bulmaca ben bitti deyince biter. 311 00:15:51,408 --> 00:15:54,703 Sabah işten izin aldım, onkoloji kliniğine dönmem gerek. 312 00:15:54,787 --> 00:15:58,040 -Onkolog musunuz? -Her meslekte Yüksük Kafa vardır. 313 00:15:58,123 --> 00:16:01,835 Beyaz Saray'da bir yüksük vardı diyelim. 314 00:16:02,544 --> 00:16:05,255 Of! İşimiz bitene kadar orada bekle. 315 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 Şunu yapmak için 316 00:16:06,924 --> 00:16:08,133 bize alan lazım. 317 00:16:10,886 --> 00:16:12,012 Ben bunu yaparım. 318 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 Ne kadar çabuk bitirirsek o sapık da o kadar çabuk gider. 319 00:16:16,183 --> 00:16:17,142 Dediğini duydum! 320 00:16:18,477 --> 00:16:19,478 Haksız değilsin. 321 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Ondan nefret ediyorum. 322 00:16:22,481 --> 00:16:24,149 BLOCKBUSTER VİDEO 323 00:16:24,233 --> 00:16:27,569 Sağlığı, diş ve gözü karşılayan bir işten bunun için mi… 324 00:16:27,653 --> 00:16:29,655 -Ücretli izni de unutma. -Evet. 325 00:16:29,738 --> 00:16:31,949 Sağlıklı bir iş-hayat dengesi için çok önemli. 326 00:16:32,032 --> 00:16:33,701 -…vazgeçiyorsun? -Evet. 327 00:16:33,784 --> 00:16:35,786 Bazı şeyler, sağlık haklarından 328 00:16:35,869 --> 00:16:38,872 ve kariyerinde yükselmekten daha önemlidir. 329 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 Ayrıca hepinizin bana bel bağladınız ve burayı seviyorum. 330 00:16:42,459 --> 00:16:44,420 Çok ilginç. 331 00:16:44,503 --> 00:16:48,465 24 Saat Araba Kiralama'dan geliyorum ve başka şeyler duydum. 332 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 Konuşulanları duysanız inanamazsınız. 333 00:16:51,051 --> 00:16:53,178 Onun dışında ne konuşacaksınız ki? 334 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Kesin Timmy'ye onu kapabilmek için 335 00:16:55,347 --> 00:16:57,766 kıyasıya yaptıkları pazarlığı anlattılar. 336 00:16:57,850 --> 00:17:00,602 Eliza anlattı. Umarım çok köprü yakmamışsındır. 337 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Bana referans olabilir misin? 338 00:17:02,688 --> 00:17:07,109 Eliza'nın 24 Saat Araba Kiralama'da öyle bir nüfuzu olduğunu sanmıyorum 339 00:17:07,192 --> 00:17:08,694 ama ben ne bileceğim? 340 00:17:08,777 --> 00:17:10,529 Perakende cehenneminde çalışıyorum. 341 00:17:11,530 --> 00:17:12,656 Andrea'yla konuşmuşsun. 342 00:17:12,740 --> 00:17:13,741 Aynen öyle. 343 00:17:13,824 --> 00:17:16,076 Peki. Açıklayabilirim. 344 00:17:21,206 --> 00:17:25,127 Gerçek şu ki, hayat zor ve… 345 00:17:26,045 --> 00:17:29,048 İş hayatına kaldığım yerden devam edebilirim sandım 346 00:17:29,131 --> 00:17:32,259 ama ben… Bak, bunu hak etmiyorum… 347 00:17:32,342 --> 00:17:35,054 Sana teklif ettikleri parayı. 348 00:17:35,137 --> 00:17:37,681 Hayır, daha fazlasını hak ediyorsun. 349 00:17:37,765 --> 00:17:39,683 Bu yüzden en iyi çalışanımı 350 00:17:39,767 --> 00:17:42,061 elimden kapmasınlar diye çok mücadele ettim. 351 00:17:42,144 --> 00:17:46,648 Fikrini değiştirmek için yeni bir teklif hazırlıyorlardı ama pis dövüştüm. 352 00:17:47,566 --> 00:17:51,445 Böyle diyeceğini söylemiştim. Eliza, lütfen. 353 00:17:51,528 --> 00:17:55,449 Blockbuster'da kalman gerek. Maaşını iki katına çıkarırım. 354 00:17:56,033 --> 00:17:57,284 İki katı mı? Sahi mi? 355 00:17:57,367 --> 00:17:59,203 İki katı olmayabilir. Üç katı. 356 00:17:59,286 --> 00:18:01,288 İki katından fazla. Bir şey düşünürüz. 357 00:18:01,371 --> 00:18:03,707 Emin misin? Bize zar zor maaş veriyorsun. 358 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 Bu bana daha çok bir jest gibi geldi. 359 00:18:05,876 --> 00:18:07,795 Onu duydun. Bir şey düşüneceğiz. 360 00:18:07,878 --> 00:18:10,255 -Eliza kalıyor mu? -Evet, kalıyor. 361 00:18:10,339 --> 00:18:12,800 İsterse yani. Burası esir kampı değil. 362 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 Tanrı'ya şükür. Timmy sensiz harap olurdu. 363 00:18:16,220 --> 00:18:17,304 Doğru. 364 00:18:17,387 --> 00:18:20,974 Ama atıştırmalık tedarik sorununu çözerek iyi iş çıkardım… 365 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 Bu şeker dişimi kırdı. 366 00:18:23,435 --> 00:18:24,269 Ne? 367 00:18:25,979 --> 00:18:28,607 "Aile Sırları mısır şekeri." 368 00:18:28,690 --> 00:18:31,276 İyi oyundu ama orada bitmeliydi. 369 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Parasını verdim. 370 00:18:32,694 --> 00:18:34,655 -Hayır. -Daha yiyecek misin? 371 00:18:34,738 --> 00:18:36,115 -Hayır, hayır. -Lütfen yeme. 372 00:18:36,198 --> 00:18:38,909 -Hiç gerek… -Peki, tamam. 373 00:18:41,036 --> 00:18:44,248 Bir terslik olduğunu biliyordum. Beni hep görmezden geliyorsun. 374 00:18:44,331 --> 00:18:48,043 Mangoları görmezden geldiğini hiç görmedim. Neden ev arıyorsun? 375 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Annem sürekli üstüme geliyor. 376 00:18:50,546 --> 00:18:51,630 Tipik Shaina. 377 00:18:51,713 --> 00:18:53,799 "Daha çok su iç. Gece ikide yatmayı bırak. 378 00:18:53,882 --> 00:18:56,135 Bird Box meydan okumasında gözün kapalı sürme." 379 00:18:56,218 --> 00:18:58,095 "Hamburger paketlerini komodinde bırakma. 380 00:18:58,178 --> 00:18:59,429 ATV alma. 381 00:18:59,513 --> 00:19:02,307 Sokak köpeklerini eve getirme. O bir çakal. 382 00:19:02,391 --> 00:19:05,227 Çakalla köpek arasındaki farkı bilmiyor musun?" 383 00:19:05,310 --> 00:19:09,106 Polis gibi tepemde sürekli ve bir polis devletinde yaşayamam. 384 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 Evet. Anlıyorum. 385 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 Anneni günah keçisi yapmak istemem ama… 386 00:19:13,694 --> 00:19:17,531 Ama ister inan ister inanma, annen sadece seni koruyor. 387 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 Seni güvende tutmaya çalışıyor. Bir anne gibi davranıyor. 388 00:19:20,492 --> 00:19:23,996 Ama olur da bunalırsan ve ondan uzaklaşmak istersen, 389 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 benim gibi yani, istediğin zaman benimle kalabilirsin. 390 00:19:27,791 --> 00:19:29,209 -Kalabilir miyim? -Evet. 391 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 -Çakalın benden nefret ediyor. -Chris aylar önce kaçtı. 392 00:19:32,796 --> 00:19:36,550 Derdi neydi anlamadım. "Benim yemeğim, senin yemeğin." dedim. 393 00:19:36,633 --> 00:19:37,593 Alındı. 394 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 Harika bir arkadaştı. Bana bak. 395 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 Ben senin babanım. Hep yanımda olmanı isteyeceğim. 396 00:19:46,018 --> 00:19:48,103 En iyi günlerim hangisi, biliyor musun? 397 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 En iyi günlerim, senin çalıştığın ve seninle vakit geçirdiğim günler. 398 00:19:52,983 --> 00:19:55,861 -Tamam, hemen gaza gelme Percy. -Evet. 399 00:19:57,487 --> 00:20:00,073 -Bu gece sende kalabilir miyim? -Bir düşüneyim. 400 00:20:01,116 --> 00:20:03,619 Evet, bu gece bende kalabilirsin. 401 00:20:04,661 --> 00:20:08,665 Ayrıca dolandırılmak utanılacak bir şey değil. 402 00:20:08,749 --> 00:20:11,877 Demek ki insanlara güveniyorsun. İçinde güven duygusu var. 403 00:20:12,544 --> 00:20:15,297 İnan bana, baban birçok kez dolandırıldı. 404 00:20:15,380 --> 00:20:17,466 Az kalsın, en çok dolandırılan kişi olarak 405 00:20:17,549 --> 00:20:20,260 Guinness Rekorlar Kitabı'na girecektim. 406 00:20:21,136 --> 00:20:22,804 Meğer o da sahteymiş. 407 00:20:24,598 --> 00:20:28,894 -Bakın, yaptım! Mükemmel oldu. -Eğlenmek için başparmağını bana sok! 408 00:20:33,398 --> 00:20:38,070 Büyük bir kısmını, bant ve umut bir arada tutuluyor ama başardın. 409 00:20:38,153 --> 00:20:41,365 -Kabalığa gerek yok. -Nihayet. Artık deneyebilir miyim? 410 00:20:41,448 --> 00:20:45,327 Daha görmeden kokunu aldım, orospu çocuğu. 411 00:20:45,953 --> 00:20:50,249 Ve başparmağını önce sokacak biri varsa o da benim. 412 00:20:50,332 --> 00:20:51,166 Hayır. 413 00:20:52,334 --> 00:20:55,254 Hayallerimin başparmağını arıyorum 414 00:20:55,337 --> 00:20:57,047 Hayallerimin başparmağını… 415 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Böyle ses çıkarması normal mi? 416 00:20:59,633 --> 00:21:00,759 Yüksük beni yakaladı! 417 00:21:01,802 --> 00:21:04,638 -Beni yakaladı! İmdat! -Sen hayallerimdeki başparmak değilsin. 418 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 Hayır Thimblewell, bırak onu. 419 00:21:08,141 --> 00:21:10,435 -Hayır. Çek! -İmdat! 420 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 BAŞPARMAK BURAYA 421 00:21:11,979 --> 00:21:13,188 Çek, çek! 422 00:21:21,321 --> 00:21:23,657 Sizi canavarlar. 423 00:21:27,828 --> 00:21:29,997 Connie! Kızım. 424 00:21:30,080 --> 00:21:32,457 Biraz kontrolden çıkmış olabilirim. 425 00:21:33,667 --> 00:21:36,503 -Asıl mesele ne? -Şey işte… 426 00:21:37,629 --> 00:21:40,090 Kız kardeşimin dersleri çok iyiydi. 427 00:21:40,173 --> 00:21:45,512 Erkek kardeşim beyzbolda harikaydı, ben de yapbozda iyiydim. 428 00:21:46,263 --> 00:21:49,057 Yeteneğimi kaybettim diye endişelendim galiba. 429 00:21:50,350 --> 00:21:53,895 Bir kere, kız kardeşin hakkında söylediklerine bakılırsa, 430 00:21:53,979 --> 00:21:56,064 hayatı pek yolunda gitmemiş. 431 00:21:56,148 --> 00:21:57,983 Artık sadece bir kocası var. 432 00:21:58,066 --> 00:22:00,652 Sen de yapboz becerilerini kaybetmemişsin. 433 00:22:00,736 --> 00:22:03,989 Kaybetsen bile iyi olduğun bir sürü şey var. 434 00:22:04,072 --> 00:22:07,701 Üyelik kartlarını kaplamayı bir tek sen biliyorsun 435 00:22:07,784 --> 00:22:10,537 ve o kızın bize zorbalık yapmasını engelledin. 436 00:22:10,620 --> 00:22:14,541 Arnavutça biliyorsun ve nedenini söylemeyecek kadar mütevazısın. 437 00:22:14,624 --> 00:22:17,794 Çocuklar. Çok tatlısınız. 438 00:22:21,673 --> 00:22:22,758 Çok iyi. 439 00:22:22,841 --> 00:22:24,634 BLOCKBUSTER VİDEO 440 00:22:26,720 --> 00:22:30,599 -Bana yardım etmene gerek yoktu. -Ne? Tabii ki vardı. 441 00:22:30,682 --> 00:22:34,436 -Ben buranın bel kemiğiyim, unuttun mu? -Nasıl unutabilirim? 442 00:22:34,519 --> 00:22:37,230 "90'ların perakende cehenneminin çürüyen cesedi." 443 00:22:37,314 --> 00:22:38,148 Evet. 444 00:22:38,231 --> 00:22:40,817 Özür dilerim, öyle demek istememiştim. 445 00:22:40,901 --> 00:22:43,362 O işi çok istiyordum 446 00:22:43,445 --> 00:22:46,198 ve sanırım gerginliğime yenik düştüm. 447 00:22:47,741 --> 00:22:52,287 Ama diğer insanlarla ilgilenmeye o kadar alışmışım ki 448 00:22:52,371 --> 00:22:55,916 bir kez olsun yanımda birinin olması çok hoştu. 449 00:22:55,999 --> 00:22:57,501 Bunu hak ettin. 450 00:22:58,502 --> 00:23:02,672 Aaron beni kolladığını sanıyor ama doğasında bu yok. 451 00:23:04,299 --> 00:23:07,636 -Lena seninle olduğu için çok şanslı. -Evet, yani, 452 00:23:07,719 --> 00:23:10,472 biz sadece takılıyoruz ama tabii, harika biri. 453 00:23:12,516 --> 00:23:15,352 Buranın son Blockbuster olduğunu öğrendiğimiz gün 454 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 söylediklerini düşündüm de. 455 00:23:17,979 --> 00:23:20,899 Belki de bu dükkân sadece film kiralamıyordur. 456 00:23:20,982 --> 00:23:22,109 İnsanları buluşturuyor, 457 00:23:22,192 --> 00:23:25,153 başka hiçbir yerde olmayan bir deneyim sunuyoruz. 458 00:23:25,237 --> 00:23:27,989 Bu özel bir şey. Bunu paylaşmalıyız. 459 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Etkinliklerle. 460 00:23:28,990 --> 00:23:31,535 Belki Noel için, eski bir bayram filmi için. 461 00:23:31,618 --> 00:23:34,996 Hüzünlü bir Comic-Con gibi mi? 462 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 Notların vardır. 463 00:23:37,457 --> 00:23:38,917 Hayır. 464 00:23:39,000 --> 00:23:42,337 Bugünden sonra, tarihi geçmiş abur cuburları içermeyen 465 00:23:42,421 --> 00:23:45,132 tüm fikirlerini destekliyorum. 466 00:23:45,215 --> 00:23:48,135 Sevindim çünkü düşünüyordum da 467 00:23:48,218 --> 00:23:52,639 belki müdür yardımcım olarak ilk gündem madden bu olabilir. 468 00:23:53,807 --> 00:23:57,102 Aynı ücrete daha fazla sorumluluk mu? 469 00:23:57,811 --> 00:23:59,604 Bayıldım. Ben varım. 470 00:24:03,275 --> 00:24:04,943 Rakun mu? 471 00:24:05,026 --> 00:24:06,862 Ya da Yüksük, Chucky'miş. 472 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Eğlenmek için başparmağını bana sok. 473 00:24:11,867 --> 00:24:14,411 Eğlenmek için başparmağını banasok. 474 00:24:58,371 --> 00:25:00,874 Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas