1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
Pekâlâ millet, toplanın. Bu sizin için.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,887
-Biz sana bir şey almadık.
-Ben aldım.
3
00:00:12,971 --> 00:00:17,267
İşine yarayacağını düşündüğüm
birkaç şey ve birkaç eğlenceli şey.
4
00:00:17,350 --> 00:00:21,855
-Kötü bir arkadaş olduğu için üzgünüm.
-Hediye değil bu, iş.
5
00:00:21,938 --> 00:00:25,275
Teşhir görevindesiniz.
Bunu birleştirmenizi istiyorum.
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,276
Şimdi anladım
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,696
ve bazen hayatta kalmak için
yalan söylediğim doğrudur.
8
00:00:30,822 --> 00:00:35,160
-Birinin bu gece için planı var.
-Hazine bakanlığına adaylığını mı koydun?
9
00:00:35,243 --> 00:00:37,454
Burası vergi beyannamesi
hazırlama şirketi olacak
10
00:00:37,537 --> 00:00:39,456
ve başına da onu getirecekler.
11
00:00:39,539 --> 00:00:41,750
Bilemedin. Bu bir iş görüşmesi için.
12
00:00:41,833 --> 00:00:45,378
24 Saat Araba Kiralama'da
iletişim müdürlüğüne başvurdum.
13
00:00:45,462 --> 00:00:47,589
Bu özel erkek bir değişikliği hak etti.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,800
-Sen özel bir erkek misin?
-Aramızda bir şaka.
15
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
-Timmy anladı.
-Evet.
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,720
Özel Erkek Günü.
17
00:00:53,803 --> 00:00:55,263
O kadar dalga geçtin ki
18
00:00:55,346 --> 00:00:57,932
diline dolanacağını hiç düşünmedim.
19
00:00:58,016 --> 00:01:00,518
"Hammer zamanı"
veya "Yaşa, gül, gül" gibi.
20
00:01:00,602 --> 00:01:03,646
Özgeçmişinden bir şey
çıktığını bilmiyordum.
21
00:01:04,522 --> 00:01:05,982
Ne güzel bir kâğıt.
22
00:01:06,066 --> 00:01:08,401
Cam tabanlı tekne gibi pürüzsüz.
23
00:01:08,485 --> 00:01:10,070
Teşekkürler.
24
00:01:10,153 --> 00:01:12,864
Eski öz geçmişimin elini yüzünü düzeltip
25
00:01:12,947 --> 00:01:14,699
elli adet bastırdım.
26
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
Sonra işverenlerin elektronik kopyayı
tercih ettiğini fark ettim.
27
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
Pazarlama deneyimi mi?
28
00:01:20,288 --> 00:01:22,832
-Muhasebeci mi?
-Küresel satış müdürü.
29
00:01:22,916 --> 00:01:24,709
Bunların hiçbirini yapmadın.
30
00:01:25,293 --> 00:01:28,963
Bilgin olsun diye söylüyorum,
2015'te kendi işim vardı.
31
00:01:29,047 --> 00:01:31,716
Saadet zinciri olduğunu fark etmeden önce
32
00:01:31,800 --> 00:01:34,719
teknik olarak küresel satış müdürüydüm.
33
00:01:34,803 --> 00:01:37,138
Kanada'ya bir kutu
esansiyel yağ kargolamıştım.
34
00:01:37,222 --> 00:01:39,015
Tamam, biraz şişirdim
35
00:01:39,099 --> 00:01:42,268
ama bu öz geçmişte
önemli olan tek bir kelime var.
36
00:01:42,352 --> 00:01:44,729
-Harvard.
-Bu yeterli.
37
00:01:44,813 --> 00:01:47,857
-İş görüşmesi ayarlayabilmene sevindim.
-İkinci görüşme.
38
00:01:47,941 --> 00:01:51,361
İşe alım müdürüyle görüştüm,
şimdi de patronla görüşeceğim.
39
00:01:51,444 --> 00:01:52,779
Formalite gereği.
40
00:01:52,862 --> 00:01:56,866
Duyduğuma göre iş teklifini
o anda yapıyorlarmış,
41
00:01:56,950 --> 00:02:00,120
yani eğer geri dönmezsem
kaçırıldım sanmayın,
42
00:02:00,203 --> 00:02:03,164
Beyoncé gibi gruptan
ayrıldığım anlamına gelir.
43
00:02:03,248 --> 00:02:06,042
Kaçırılmak için çok yaşlısın.
44
00:02:06,126 --> 00:02:09,462
Paran olsa ya da güzel olsan neyse.
45
00:02:09,546 --> 00:02:12,757
Çekicisin tabii ama bu yaşta
seni kaçırmaları için
46
00:02:12,841 --> 00:02:14,968
on üstünden 11 olman lazım.
47
00:02:17,345 --> 00:02:18,888
Gidip takımımı asayım ben.
48
00:02:19,347 --> 00:02:20,348
BİR NETFLIX DİZİSİ
49
00:02:27,272 --> 00:02:29,149
Doritos'un yanına Sno-Caps mi koydun?
50
00:02:29,232 --> 00:02:32,443
Sno-Caps, Goobers
ve Sugar Babies'in yanında olacak.
51
00:02:32,527 --> 00:02:36,739
Müşteriler mola yerinde gibi değil,
sinemada gibi hissetmeli.
52
00:02:37,615 --> 00:02:39,576
-Bu kadar tuttu.
-Donna,
53
00:02:39,659 --> 00:02:42,704
banka masraflarıyla uğraştığımı
söyleyecektim ben de
54
00:02:42,787 --> 00:02:44,831
ama ödemeni haftaya yapacağım.
55
00:02:44,914 --> 00:02:46,166
-Haftaya.
-Evet.
56
00:02:46,249 --> 00:02:50,336
Tatlım. Güneş fırtınası geliyor.
Gelecek hafta olmayabilir.
57
00:02:50,420 --> 00:02:52,088
-Mark! Topla her şeyi.
-Evet.
58
00:02:52,672 --> 00:02:54,215
-Bugün olmaz… Lütfen.
-Hadi.
59
00:02:54,299 --> 00:02:57,177
-Gideceğimiz beş dükkân daha var.
-Pardon.
60
00:02:57,260 --> 00:03:00,013
"Pardon"lar bu evliliği kurtarmaya yetmez.
61
00:03:00,096 --> 00:03:03,391
Bana yardım eder misin tatlım?
Hayır. Tamam. Oldu.
62
00:03:03,474 --> 00:03:04,309
Hallettim.
63
00:03:04,392 --> 00:03:08,396
Tamam, teşhirini hazırladığımız
Yüksük 2: Başparmak Savaşları,
64
00:03:08,479 --> 00:03:12,108
taşra yüksüğü Emma Stone'un,
büyük şehir Billy Porter'da
65
00:03:12,192 --> 00:03:15,653
hayallerinin yüksüğünü aradığı
tatlı hikâyesini anlatıyor.
66
00:03:15,737 --> 00:03:19,115
Billy Porter şehir rolünde yani.
67
00:03:19,199 --> 00:03:21,576
Başparmağını sokunca
konuşup ışık saçıyormuş
68
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
Bu teşhirin
gerçek boyutta olacağını sanmıştım.
69
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
Şu an gördüğümüz şey,
70
00:03:26,247 --> 00:03:29,709
sektörde dev yapboz
dediğimiz şeyin ta kendisi.
71
00:03:29,792 --> 00:03:34,047
Şanslısın ki doktoralı yapboz kraliçesi
Connie Serrano ile çalışıyorsun.
72
00:03:34,130 --> 00:03:38,176
Vay be, bir kraliçe ve doktorun
huzurunda olduğumu bilmiyordum.
73
00:03:38,259 --> 00:03:41,763
Annemin karnından keskin bir göz
ve yapbozcu başparmağıyla doğmuşum.
74
00:03:41,846 --> 00:03:44,807
Önemli olan organizasyon ve süreçtir.
75
00:03:44,891 --> 00:03:48,019
Parçalar düzenli kaldığı sürece…
76
00:03:49,562 --> 00:03:51,814
Bu da nereden çıktı ya?
77
00:03:51,898 --> 00:03:55,318
Hareketsiz duran bir cisme çarptın.
78
00:03:55,401 --> 00:03:59,072
Selam elma şekerim. En sevdiğinden aldım.
79
00:03:59,155 --> 00:04:03,034
Mango sürprizli smoothie.
Sürpriz, donmuş mangolar.
80
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
Smoothie içecek vaktim yok.
81
00:04:05,161 --> 00:04:07,163
Ne? Ayaküstü yemek için harika.
82
00:04:07,247 --> 00:04:08,915
Pipetini kaybetsen bile
83
00:04:08,998 --> 00:04:11,501
tortilla cipsinle kaşıklayabilirsin.
84
00:04:11,584 --> 00:04:14,087
Baban mango salsasını böyle icat etti.
85
00:04:18,258 --> 00:04:21,094
Smoothie'ler kalktı mı?
Smoothie Yudumları'ndaki Gary
86
00:04:21,177 --> 00:04:23,763
yine bir hayvanı
tek tekerlekliye mi bindirmiş?
87
00:04:23,846 --> 00:04:25,974
Yine mi? Zavallı rakunlar.
88
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
O rakunlara
smoothi'lerle ödeme yapıyorlar.
89
00:04:28,393 --> 00:04:29,560
Çok ballı bir iş.
90
00:04:29,644 --> 00:04:31,521
Bana iki tane kaldı.
91
00:04:33,481 --> 00:04:36,818
Kayla sana
daha bir "Kayla" gibi geliyor mu?
92
00:04:36,901 --> 00:04:38,194
Belki ortama uyuyordur.
93
00:04:38,987 --> 00:04:41,531
Bu kelimeyi internette gördüm.
94
00:04:44,200 --> 00:04:45,034
-Timmy!
-Selam.
95
00:04:45,118 --> 00:04:47,328
Bir paket Doritos ve bir kutu Snop-Caps.
96
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
İyi fikir.
97
00:04:48,579 --> 00:04:52,792
Tamam, normalde size sattığımız
atıştırmalıklar var ya?
98
00:04:52,875 --> 00:04:56,796
Bugün biraz farklı olacak
çünkü size satacak atıştırmalığımız yok.
99
00:04:56,879 --> 00:04:59,465
Hadi ya, bir de buraya
restoran mı diyorsun?
100
00:05:00,008 --> 00:05:01,968
Yemek işi babama kaldı.
101
00:05:02,051 --> 00:05:03,386
-Gel hadi.
-Bir saniye.
102
00:05:03,469 --> 00:05:06,556
Şimdi hatırladım,
bu sabah dükkâna şeker geldi.
103
00:05:06,639 --> 00:05:08,349
Bayılacaksınız. Tamam.
104
00:05:08,433 --> 00:05:09,517
Sakın gitmeyin.
105
00:05:12,770 --> 00:05:15,523
YENİ FİLM YAPIMCILARI BİRLİĞİ
BAŞVURUNUZ İÇİN TEŞEKKÜRLER
106
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
-Carlos?
-Evet.
107
00:05:16,566 --> 00:05:19,610
-Yüksük 2'nin promosyon şekerleri nerede?
-Şurada.
108
00:05:19,694 --> 00:05:21,779
Bunları çok düşünmeden yapmışlar.
109
00:05:21,863 --> 00:05:25,283
Bu bir çocuk filmi
ama bunlar kopmuş parmaklara benziyor.
110
00:05:25,366 --> 00:05:28,494
Bir dikiş makinesi patlamasından
arda kalmış gibiler.
111
00:05:29,037 --> 00:05:29,954
Onları satacağım.
112
00:05:30,038 --> 00:05:32,582
Yüksük 2'yi kiralayanlara
yanında vermeyecek miydik?
113
00:05:32,665 --> 00:05:34,876
Promosyonu satmak
kurallara aykırı değil mi?
114
00:05:34,959 --> 00:05:38,087
Kurumsalın kuralı.
Artık idare bende, çözümlerim var.
115
00:05:38,171 --> 00:05:41,424
En iyi elemanımı araba kiralama
dükkânına kaptırıyorum gerçi.
116
00:05:41,507 --> 00:05:45,178
Carlos, sen de en iyi elemanımsın.
İki en iyi olabilir.
117
00:05:45,261 --> 00:05:47,972
Eliza'ya karşı hislerinin farkındayım.
118
00:05:48,056 --> 00:05:51,059
His mi? Ne hissi?
Şu anda Lena'yla birlikteyim.
119
00:05:51,142 --> 00:05:54,479
İlişkimizin adını koymadık.
Kız arkadaşım olmasını çok isterim.
120
00:05:54,562 --> 00:05:56,564
Yaşıtlarımın söylediği bir şey mi bu?
121
00:05:56,647 --> 00:05:58,566
Bu konuya girmeye niyetim yok.
122
00:06:03,154 --> 00:06:04,280
Eliza nerede?
123
00:06:11,662 --> 00:06:13,081
Pardon. İzin almadım.
124
00:06:13,164 --> 00:06:15,792
Rahatlama egzersizi yapmaya çalışıyordum
125
00:06:15,875 --> 00:06:18,628
ve bu kadar sesli nefes almak
gerektiğini bilmiyordum.
126
00:06:18,711 --> 00:06:21,130
Sorun değil. Yemek yememişsindir dedim.
127
00:06:21,839 --> 00:06:22,673
Sağ ol.
128
00:06:23,883 --> 00:06:26,511
The Rock'ı
makademya fındığına mı oymuşlar?
129
00:06:26,594 --> 00:06:29,806
Evet. Promosyon şekeri buldum.
Jumanji 2 sarmaşığı.
130
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
Fındık ve yulaflı meyve jölesi.
131
00:06:32,475 --> 00:06:35,061
Bayılacaksın. Nerds Rope'un sağlıklısı.
132
00:06:35,144 --> 00:06:37,939
Yeni patronum en sevdiğim tatlıları
ne kadar sürede öğrenir?
133
00:06:38,022 --> 00:06:39,357
Hemen. Çok konuşkansın.
134
00:06:42,193 --> 00:06:47,323
Blockbuster'ı sensiz düşünemiyorum
ama yoluna devam etmen önemli.
135
00:06:48,783 --> 00:06:49,617
Evet.
136
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
Aaron heyecanlıdır.
137
00:06:52,161 --> 00:06:55,540
Mercedes kiralayanları potansiyel
ev müşterisi olarak işaretleyebilirsin.
138
00:06:55,623 --> 00:06:57,667
Evliysen içeriden bilgi ticaretine girmez.
139
00:06:57,750 --> 00:06:58,960
Onun haberi yok.
140
00:06:59,043 --> 00:07:02,505
Söylemeye çalıştım
ama DraftKings'le ilgili bir şeye
141
00:07:02,588 --> 00:07:06,717
canı çok sıkılmıştı
ve tek kelime edemedim.
142
00:07:08,010 --> 00:07:08,845
Öyle işte.
143
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Eminim ona söylediğinde
144
00:07:11,764 --> 00:07:14,142
benden daha çok heyecanlanacak.
145
00:07:14,225 --> 00:07:15,518
O kadar heyecanlanacak ki
146
00:07:15,601 --> 00:07:18,771
"Aaron, çok heyecan yaptın.
Kokain mi çektin?" diyeceksin.
147
00:07:19,689 --> 00:07:21,441
Ben en iyisi işe döneyim.
148
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
Kapıyı kapatır mısın?
İş yerinde yaşanan çatışmalarla
149
00:07:26,571 --> 00:07:28,948
nasıl baş ettiğimle ilgili konuşmamı
prova edeceğim.
150
00:07:29,991 --> 00:07:31,325
-Tabii.
-Teşekkürler.
151
00:07:37,957 --> 00:07:42,962
Tamam. Bak şimdi. İster yapboz
ister banknot ister çamaşır olsun.
152
00:07:43,045 --> 00:07:47,925
-Öncelikle sınıflandırman gerek.
-Ama bütün parçalar gri.
153
00:07:48,009 --> 00:07:50,511
Biliyorum Tanrım, en büyük zorlukları
154
00:07:50,595 --> 00:07:52,430
en usta yapbozculara saklarsın…
155
00:07:53,806 --> 00:07:57,351
-Burası neden bu kadar gürültülü?
-Çalışmıyorsan eve gitsene.
156
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
Sinir bozucu annem evde
ve kafayı benimle bozdu.
157
00:08:00,521 --> 00:08:01,856
"Günün nasıldı?"lar,
158
00:08:01,939 --> 00:08:04,609
TikTok'larıma yıldız gözlü
emoji göndermeler.
159
00:08:04,692 --> 00:08:07,236
Hayatımda gördüğüm en takıntılı emoji.
160
00:08:07,320 --> 00:08:09,864
Bu yüzden kendime bir daire arıyorum.
161
00:08:09,947 --> 00:08:14,702
Faks makinemiz var mı ya da
faks makinesi nedir, biliyor musunuz?
162
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Daire mi?
163
00:08:15,870 --> 00:08:18,122
Bunu genelde
safkan şov kedilerine söylerim
164
00:08:18,206 --> 00:08:21,042
ama merhaba Bayan Süslü.
165
00:08:21,125 --> 00:08:22,752
Hazır olduğuna emin misin?
166
00:08:22,835 --> 00:08:24,795
Kendi başına yaşamak büyük bir olay.
167
00:08:24,879 --> 00:08:28,508
Oğullarım bulaşık yıkamak zorunda
kalana kadar hazır olduklarını sanıyordu.
168
00:08:28,591 --> 00:08:31,552
Ve kıyafetlerini. Ve kendilerini.
169
00:08:31,636 --> 00:08:34,972
Bu daire harika, tüm faturalar da dâhil.
170
00:08:35,056 --> 00:08:37,808
Hafta sonu postaları hariç
ki bu can sıkıcı.
171
00:08:37,892 --> 00:08:40,937
İkimizden biri evi görmeye
seninle gelsin mi?
172
00:08:41,020 --> 00:08:44,690
Evet, garip geldi. Tüm dairelerde
hafta sonu postası olur.
173
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Büyük Posta Servisi,
öyle düşünmenizi istiyor.
174
00:08:48,486 --> 00:08:50,947
Bence Eliza, Blockbuster için çok uygun
175
00:08:51,030 --> 00:08:53,950
ama 24 Saat Araba Kiralama için de
uygun olduğunu düşünüyorum.
176
00:08:54,033 --> 00:08:57,870
Bu yeterince fikir verecektir
ve evet, muhasebemizi de o yapıyor
177
00:08:57,954 --> 00:09:00,706
ama daha çok finans
müdürümüz gibi diyebilirim.
178
00:09:00,790 --> 00:09:03,834
Esansiyel yağ şirketi hakkında
pek bilgim yok
179
00:09:03,918 --> 00:09:06,254
ama uluslararası olduğunu hatırlıyorum.
180
00:09:06,337 --> 00:09:08,673
Bakın, Eliza işinin erbabıdır.
181
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
Buranın bel kemiği
182
00:09:11,050 --> 00:09:14,345
ve burayı
onsuz nasıl idare edeceğimi bilmiyorum.
183
00:09:15,096 --> 00:09:18,474
Hâlen Blockbuster'da çalıştığını mı
teyit etmek istediniz?
184
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
Evet, kendimi kaptırdım.
Vaktinizi harcadığım için özür dilerim.
185
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Sizi seviyorum.
186
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
-Yine aynı şeyi yaptım.
-Sağ ol Tim.
187
00:09:26,899 --> 00:09:30,194
Bu çok hoştu, bir parça
deli gibi konuştun, o kadar.
188
00:09:30,278 --> 00:09:32,738
-Hepsini içten söyledim.
-"Sizi seviyorum"u da mı?
189
00:09:32,822 --> 00:09:36,826
Söylemesi zor. O konuşma sırasında
aramızda bir yakınlık oluştu.
190
00:09:37,243 --> 00:09:38,452
Neyse, iyi şanslar.
191
00:09:38,536 --> 00:09:41,122
Bu çöplükten çıkmak için
şansa ihtiyacım olacak.
192
00:09:41,205 --> 00:09:43,666
Hadi ya, buna çok incindim.
193
00:09:43,749 --> 00:09:45,209
Hayatımı bu çöplüğe adadım.
194
00:09:45,293 --> 00:09:47,712
-Pardon, şaka yapıyordum.
-Biliyorum.
195
00:09:47,795 --> 00:09:52,216
TJ Chuckle'ın Kahkahatoryumu'nda
ne zaman sahne alıyorsun?
196
00:09:53,217 --> 00:09:54,343
Orası yanmıştı.
197
00:09:55,052 --> 00:09:57,138
BLOCKBUSTER VİDEO
198
00:09:57,221 --> 00:10:01,392
Kırmızı kabloya yeşil kablo takılacak.
199
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
-Ne zamandır uğraşıyor?
-Saatlerdir.
200
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Yapboz bezi giydiğini bile söyledi.
201
00:10:06,397 --> 00:10:07,773
Lütfen, şaka olsun bu.
202
00:10:07,857 --> 00:10:10,318
-Eğlenmek için başparmağını bana sok.
-Evet.
203
00:10:10,401 --> 00:10:12,945
Başparmağını bana sok…
204
00:10:13,029 --> 00:10:14,739
Eğlenceli başparmaklar…
205
00:10:15,740 --> 00:10:19,535
Zorlandığınızı gördüm.
Ben devralsam olur mu?
206
00:10:19,619 --> 00:10:22,455
Bir daha yapbozuma dokunursan
kıçına bir tekme atarım,
207
00:10:22,538 --> 00:10:24,624
kendini doğduğun
Walmart otoparkında bulursun.
208
00:10:31,213 --> 00:10:34,800
Blockbuster çalışanı olmayanlar,
lütfen burayı boşaltın.
209
00:10:40,473 --> 00:10:41,724
Merhaba ufaklık.
210
00:10:41,807 --> 00:10:42,767
Bunlar var,
211
00:10:42,850 --> 00:10:47,229
Gizemli Nehir meyan kökü şekeri
ve birkaç kutu Soapdish nane şekeri.
212
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
-Gün Doğmadan Önce jelibonlarından olsun.
-Denemek istiyorum.
213
00:10:51,233 --> 00:10:53,486
Julie Delpy çok iyi tasvir edilmiş.
214
00:10:53,569 --> 00:10:54,779
Selam.
215
00:10:55,571 --> 00:10:59,033
Ford Fiesta'lardan başını kaldırıp
zafer turuna
216
00:10:59,116 --> 00:11:00,910
bu kadar çabuk çıkacağını sanmazdım.
217
00:11:00,993 --> 00:11:03,954
-İşi kabul etmedim.
-Gerçekten mi?
218
00:11:04,038 --> 00:11:06,332
Hayatına devam etmeye çok hazırdın.
219
00:11:06,415 --> 00:11:09,585
Öyleydim. Ama sonra senin
o güzel referansını duydum
220
00:11:09,669 --> 00:11:13,130
ve buranın bel kemiği olduğumu fark ettim.
221
00:11:13,214 --> 00:11:15,966
Ama bu çok iyi bir fırsata benziyor.
222
00:11:16,050 --> 00:11:20,262
Sokak partisini unuttun mu?
Envanter sayımını? Bana ihtiyacın var.
223
00:11:20,346 --> 00:11:22,473
O şirket tıkır tıkır işliyor.
224
00:11:22,556 --> 00:11:26,185
En faydalı olabileceğim yer Blockbuster.
225
00:11:26,268 --> 00:11:30,106
Burada yaptığım anlamlı
ve tatmin edici işin yerini doldurmak zor.
226
00:11:30,189 --> 00:11:31,649
-Pardon?
-Buyurun.
227
00:11:31,732 --> 00:11:35,820
Kadın gibi giyinen ve parlayan parmakları
olan tuhaf uzay böcekli film hangisiydi?
228
00:11:35,903 --> 00:11:37,405
-E.T.
-Hayır, diğeri.
229
00:11:37,488 --> 00:11:41,367
-Diğeri mi?
-Neden size soruyorum ki geri zekâlılar?
230
00:11:43,744 --> 00:11:46,956
Dediğim gibi, anlamlı ve tatmin edici.
231
00:11:49,583 --> 00:11:53,003
İşe girmesine yardım etmek için
verdim o referansı.
232
00:11:53,087 --> 00:11:55,047
Onu yoldan çıkarmasını beklemiyordum.
233
00:11:55,131 --> 00:11:58,634
Blockbuster'ın bel kemiği
ama omurga olarak çeşitlenmesi gerek.
234
00:11:58,718 --> 00:12:01,929
Başkasının omurgası olmamasından
ben sorumlu olamam.
235
00:12:02,012 --> 00:12:02,847
Ne yapacağım?
236
00:12:02,930 --> 00:12:05,516
Bilmiyorum, filmlerde ne yapıyorlar?
237
00:12:05,599 --> 00:12:08,853
Birinin gitmesini engellemek için
havaalanına gitmenin tersi ne?
238
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Onu atıp,
239
00:12:10,813 --> 00:12:14,442
"Eric, bu kadar ot içmeyi bırak.
Ernst & Young'daki işine dön." demek.
240
00:12:14,525 --> 00:12:17,862
Onu gitmeye ikna etmek için yardıma
ihtiyacım var. Bunu düzeltmem gerek.
241
00:12:22,241 --> 00:12:24,160
-Bizi dinlemiş olması ne acayip.
-Değil mi?
242
00:12:25,244 --> 00:12:28,706
Daireyi satın aldım.
Yalnız yaşamak için sabırsızlanıyorum.
243
00:12:28,789 --> 00:12:32,710
Ben bu yaşımda üç ev arkadaşıyla yaşarken
sen ergen hâlinle yalnız mı yaşayacaksın?
244
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
Yalnız yaşamak heyecan verici.
245
00:12:34,545 --> 00:12:38,883
İstediğin kadar Jesse Tyler Ferguson
fotoğrafı koyabilirsin.
246
00:12:38,966 --> 00:12:39,842
Evet.
247
00:12:39,925 --> 00:12:44,221
Western Union'a gidip 100 dolarlık
ön depozitoyu yolladıktan sonra
248
00:12:44,305 --> 00:12:46,098
nihayet daireyi görebileceğim.
249
00:12:46,182 --> 00:12:48,392
Bir saniye. 100 dolar ön depozito mu?
250
00:12:48,476 --> 00:12:51,687
Bir daireyi görmek için para ödemek
normal değil.
251
00:12:52,271 --> 00:12:54,982
Hayır, artık birçok yer
ön depozito alıyor.
252
00:12:55,065 --> 00:12:57,276
-Ev sahibim söyledi.
-Bu işte bir terslik var.
253
00:12:57,359 --> 00:12:58,861
Sadece seni koruyoruz.
254
00:12:58,944 --> 00:13:01,071
Kıskanç eziklerin havalı bir yer bulmama
255
00:13:01,155 --> 00:13:02,782
engel olmasına izin vermem.
256
00:13:02,865 --> 00:13:05,326
Teknik olarak iki posta kodu var.
257
00:13:08,329 --> 00:13:09,538
Kayla'yla konuşman lazım.
258
00:13:09,622 --> 00:13:12,124
Ev tutmaya çalışıyor.
Dolandırıldığını düşünüyoruz.
259
00:13:12,208 --> 00:13:15,211
-Engel olmaya çalıştık.
-Çok üstelemedik çünkü ondan korkuyoruz.
260
00:13:16,962 --> 00:13:18,506
Kayla'nın işi mi bu?
261
00:13:18,589 --> 00:13:22,343
Bir yerden gizlice beni mi kaydediyor?
Neredesin Kayla?
262
00:13:22,426 --> 00:13:25,763
-Yine viral olmaya mı çalışıyorsun?
-Hayır. İş ciddi.
263
00:13:29,099 --> 00:13:31,852
O zaman an benim anım.
Kayla'nın bana ihtiyacı var.
264
00:13:33,354 --> 00:13:34,897
Küçük kızıma yardım etmeliyim.
265
00:13:38,651 --> 00:13:40,778
Biri ebeveynlik becerilerimi
266
00:13:40,861 --> 00:13:43,781
övecek mi diye bekliyordum, hepsi bu.
267
00:13:44,406 --> 00:13:46,992
Tamam, gidiyorum.
268
00:13:47,076 --> 00:13:48,869
Tamam Kayla, baban geliyor.
269
00:13:49,453 --> 00:13:51,789
Bir babanın işi asla bitmez.
270
00:13:53,415 --> 00:13:55,376
Patateslerini bitirecek misiniz?
271
00:13:55,459 --> 00:13:57,753
24 SAAT ARABA KİRALAMA
272
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
Yetkili biriyle konuşmak istiyorum.
273
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
YETKİ MÜŞTERİNİNDİR.
274
00:14:05,803 --> 00:14:07,680
Sahibiyle konuşmak istiyorum.
275
00:14:11,100 --> 00:14:13,519
Merhaba Andrea. Bir adam seni soruyor.
276
00:14:13,602 --> 00:14:17,314
Bilmiyorum. Sorarım.
Facebook Marketplace'teki adam mısınız?
277
00:14:17,398 --> 00:14:19,692
Duş başlığının
anlatıldığı gibi olduğunu söylüyor.
278
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Hayır diyor. Yalan da olabilir
ama ona güvenir gibiyim.
279
00:14:23,153 --> 00:14:25,406
-O zaman kimi…
-Andrea?
280
00:14:25,906 --> 00:14:27,783
Eliza Walker hakkında konuşmak istiyorum.
281
00:14:27,867 --> 00:14:31,036
İşi reddetmeyi düşünüyor,
onu elinizden kaçırmayın.
282
00:14:31,662 --> 00:14:35,124
Ona iş teklifinde bulunmadık.
Ve resmen yalvardı.
283
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
Hollywood Video'ya dönmek istemiyordu.
284
00:14:37,751 --> 00:14:39,295
-Blockbuster.
-Pardon.
285
00:14:39,378 --> 00:14:41,714
Kafam karıştı çünkü ondan sadece 90'ların
286
00:14:41,797 --> 00:14:44,300
perakende cehenneminin
çürüyen cesedi diye bahsediyordu.
287
00:14:45,384 --> 00:14:47,678
-Gerçekten mi? Şaka değil yani.
-Hayır.
288
00:14:47,761 --> 00:14:50,598
Şimdi yanımdaydı.
İşi teklif ettiğinizi söyledi.
289
00:14:50,681 --> 00:14:52,766
Öz geçmişinden anladığım kadarıyla
290
00:14:52,850 --> 00:14:54,476
Eliza birçok şey söylüyor.
291
00:14:54,560 --> 00:14:55,394
Karman çormandı,
292
00:14:55,477 --> 00:14:58,188
onu buraya
gerçek mi diye görmek için çağırdım.
293
00:14:58,272 --> 00:15:02,234
-Sözde Harvard'a gitmiş.
-O kısmı doğru aslında.
294
00:15:02,318 --> 00:15:05,321
Maalesef sergilediği tavırdan
bu anlaşılmıyordu.
295
00:15:05,404 --> 00:15:07,281
Buyurun size kalem vereyim.
296
00:15:07,364 --> 00:15:10,200
Ters çevirince Sebring'in üstü açılıyor.
297
00:15:10,284 --> 00:15:13,037
Blockbuster'a sövüp
bana yalan söylediğine inanamıyorum.
298
00:15:13,120 --> 00:15:14,455
Peki, hoşça kalın.
299
00:15:18,125 --> 00:15:20,085
KİRALIK
300
00:15:21,754 --> 00:15:22,880
Ne oldu?
301
00:15:22,963 --> 00:15:24,840
Ne yaptığımı bildiğimi sanıyordum ama…
302
00:15:25,299 --> 00:15:26,759
Dolandırıldım baba.
303
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Gel buraya.
304
00:15:31,055 --> 00:15:34,266
Hadi, biliyorum. Gel buraya. Hadi.
305
00:15:35,768 --> 00:15:37,227
Bakarız bir çaresine.
306
00:15:38,979 --> 00:15:40,564
Tahminen ne zaman biter?
307
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
İlk ben başparmağımı sokmak istiyorum.
308
00:15:42,733 --> 00:15:45,277
Sorduğuma pişman olacağım ama neden?
309
00:15:45,361 --> 00:15:48,781
Birinci olmak Yüksük Kafalar arasında
büyük bir onur nişanıdır.
310
00:15:48,864 --> 00:15:51,325
Bulmaca ben bitti deyince biter.
311
00:15:51,408 --> 00:15:54,703
Sabah işten izin aldım,
onkoloji kliniğine dönmem gerek.
312
00:15:54,787 --> 00:15:58,040
-Onkolog musunuz?
-Her meslekte Yüksük Kafa vardır.
313
00:15:58,123 --> 00:16:01,835
Beyaz Saray'da bir yüksük vardı diyelim.
314
00:16:02,544 --> 00:16:05,255
Of! İşimiz bitene kadar orada bekle.
315
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Şunu yapmak için
316
00:16:06,924 --> 00:16:08,133
bize alan lazım.
317
00:16:10,886 --> 00:16:12,012
Ben bunu yaparım.
318
00:16:12,096 --> 00:16:16,100
Ne kadar çabuk bitirirsek
o sapık da o kadar çabuk gider.
319
00:16:16,183 --> 00:16:17,142
Dediğini duydum!
320
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
Haksız değilsin.
321
00:16:20,187 --> 00:16:21,313
Ondan nefret ediyorum.
322
00:16:22,481 --> 00:16:24,149
BLOCKBUSTER VİDEO
323
00:16:24,233 --> 00:16:27,569
Sağlığı, diş ve gözü karşılayan bir işten
bunun için mi…
324
00:16:27,653 --> 00:16:29,655
-Ücretli izni de unutma.
-Evet.
325
00:16:29,738 --> 00:16:31,949
Sağlıklı bir iş-hayat dengesi için
çok önemli.
326
00:16:32,032 --> 00:16:33,701
-…vazgeçiyorsun?
-Evet.
327
00:16:33,784 --> 00:16:35,786
Bazı şeyler, sağlık haklarından
328
00:16:35,869 --> 00:16:38,872
ve kariyerinde yükselmekten
daha önemlidir.
329
00:16:38,956 --> 00:16:42,376
Ayrıca hepinizin bana bel bağladınız
ve burayı seviyorum.
330
00:16:42,459 --> 00:16:44,420
Çok ilginç.
331
00:16:44,503 --> 00:16:48,465
24 Saat Araba Kiralama'dan geliyorum
ve başka şeyler duydum.
332
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
Konuşulanları duysanız inanamazsınız.
333
00:16:51,051 --> 00:16:53,178
Onun dışında ne konuşacaksınız ki?
334
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Kesin Timmy'ye onu kapabilmek için
335
00:16:55,347 --> 00:16:57,766
kıyasıya yaptıkları pazarlığı anlattılar.
336
00:16:57,850 --> 00:17:00,602
Eliza anlattı.
Umarım çok köprü yakmamışsındır.
337
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
Bana referans olabilir misin?
338
00:17:02,688 --> 00:17:07,109
Eliza'nın 24 Saat Araba Kiralama'da
öyle bir nüfuzu olduğunu sanmıyorum
339
00:17:07,192 --> 00:17:08,694
ama ben ne bileceğim?
340
00:17:08,777 --> 00:17:10,529
Perakende cehenneminde çalışıyorum.
341
00:17:11,530 --> 00:17:12,656
Andrea'yla konuşmuşsun.
342
00:17:12,740 --> 00:17:13,741
Aynen öyle.
343
00:17:13,824 --> 00:17:16,076
Peki. Açıklayabilirim.
344
00:17:21,206 --> 00:17:25,127
Gerçek şu ki, hayat zor ve…
345
00:17:26,045 --> 00:17:29,048
İş hayatına kaldığım yerden
devam edebilirim sandım
346
00:17:29,131 --> 00:17:32,259
ama ben… Bak, bunu hak etmiyorum…
347
00:17:32,342 --> 00:17:35,054
Sana teklif ettikleri parayı.
348
00:17:35,137 --> 00:17:37,681
Hayır, daha fazlasını hak ediyorsun.
349
00:17:37,765 --> 00:17:39,683
Bu yüzden en iyi çalışanımı
350
00:17:39,767 --> 00:17:42,061
elimden kapmasınlar diye
çok mücadele ettim.
351
00:17:42,144 --> 00:17:46,648
Fikrini değiştirmek için yeni bir teklif
hazırlıyorlardı ama pis dövüştüm.
352
00:17:47,566 --> 00:17:51,445
Böyle diyeceğini söylemiştim.
Eliza, lütfen.
353
00:17:51,528 --> 00:17:55,449
Blockbuster'da kalman gerek.
Maaşını iki katına çıkarırım.
354
00:17:56,033 --> 00:17:57,284
İki katı mı? Sahi mi?
355
00:17:57,367 --> 00:17:59,203
İki katı olmayabilir. Üç katı.
356
00:17:59,286 --> 00:18:01,288
İki katından fazla. Bir şey düşünürüz.
357
00:18:01,371 --> 00:18:03,707
Emin misin? Bize zar zor maaş veriyorsun.
358
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
Bu bana daha çok bir jest gibi geldi.
359
00:18:05,876 --> 00:18:07,795
Onu duydun. Bir şey düşüneceğiz.
360
00:18:07,878 --> 00:18:10,255
-Eliza kalıyor mu?
-Evet, kalıyor.
361
00:18:10,339 --> 00:18:12,800
İsterse yani. Burası esir kampı değil.
362
00:18:12,883 --> 00:18:16,136
Tanrı'ya şükür. Timmy sensiz harap olurdu.
363
00:18:16,220 --> 00:18:17,304
Doğru.
364
00:18:17,387 --> 00:18:20,974
Ama atıştırmalık tedarik sorununu çözerek
iyi iş çıkardım…
365
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Bu şeker dişimi kırdı.
366
00:18:23,435 --> 00:18:24,269
Ne?
367
00:18:25,979 --> 00:18:28,607
"Aile Sırları mısır şekeri."
368
00:18:28,690 --> 00:18:31,276
İyi oyundu ama orada bitmeliydi.
369
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Parasını verdim.
370
00:18:32,694 --> 00:18:34,655
-Hayır.
-Daha yiyecek misin?
371
00:18:34,738 --> 00:18:36,115
-Hayır, hayır.
-Lütfen yeme.
372
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
-Hiç gerek…
-Peki, tamam.
373
00:18:41,036 --> 00:18:44,248
Bir terslik olduğunu biliyordum.
Beni hep görmezden geliyorsun.
374
00:18:44,331 --> 00:18:48,043
Mangoları görmezden geldiğini
hiç görmedim. Neden ev arıyorsun?
375
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
Annem sürekli üstüme geliyor.
376
00:18:50,546 --> 00:18:51,630
Tipik Shaina.
377
00:18:51,713 --> 00:18:53,799
"Daha çok su iç. Gece ikide yatmayı bırak.
378
00:18:53,882 --> 00:18:56,135
Bird Box meydan okumasında
gözün kapalı sürme."
379
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
"Hamburger paketlerini komodinde bırakma.
380
00:18:58,178 --> 00:18:59,429
ATV alma.
381
00:18:59,513 --> 00:19:02,307
Sokak köpeklerini eve getirme.
O bir çakal.
382
00:19:02,391 --> 00:19:05,227
Çakalla köpek arasındaki farkı
bilmiyor musun?"
383
00:19:05,310 --> 00:19:09,106
Polis gibi tepemde sürekli
ve bir polis devletinde yaşayamam.
384
00:19:09,189 --> 00:19:11,066
Evet. Anlıyorum.
385
00:19:11,150 --> 00:19:13,610
Anneni günah keçisi yapmak istemem ama…
386
00:19:13,694 --> 00:19:17,531
Ama ister inan ister inanma,
annen sadece seni koruyor.
387
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
Seni güvende tutmaya çalışıyor.
Bir anne gibi davranıyor.
388
00:19:20,492 --> 00:19:23,996
Ama olur da bunalırsan
ve ondan uzaklaşmak istersen,
389
00:19:24,079 --> 00:19:27,207
benim gibi yani,
istediğin zaman benimle kalabilirsin.
390
00:19:27,791 --> 00:19:29,209
-Kalabilir miyim?
-Evet.
391
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
-Çakalın benden nefret ediyor.
-Chris aylar önce kaçtı.
392
00:19:32,796 --> 00:19:36,550
Derdi neydi anlamadım.
"Benim yemeğim, senin yemeğin." dedim.
393
00:19:36,633 --> 00:19:37,593
Alındı.
394
00:19:39,219 --> 00:19:41,680
Harika bir arkadaştı. Bana bak.
395
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
Ben senin babanım.
Hep yanımda olmanı isteyeceğim.
396
00:19:46,018 --> 00:19:48,103
En iyi günlerim hangisi, biliyor musun?
397
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
En iyi günlerim, senin çalıştığın
ve seninle vakit geçirdiğim günler.
398
00:19:52,983 --> 00:19:55,861
-Tamam, hemen gaza gelme Percy.
-Evet.
399
00:19:57,487 --> 00:20:00,073
-Bu gece sende kalabilir miyim?
-Bir düşüneyim.
400
00:20:01,116 --> 00:20:03,619
Evet, bu gece bende kalabilirsin.
401
00:20:04,661 --> 00:20:08,665
Ayrıca dolandırılmak
utanılacak bir şey değil.
402
00:20:08,749 --> 00:20:11,877
Demek ki insanlara güveniyorsun.
İçinde güven duygusu var.
403
00:20:12,544 --> 00:20:15,297
İnan bana, baban birçok kez dolandırıldı.
404
00:20:15,380 --> 00:20:17,466
Az kalsın, en çok dolandırılan kişi olarak
405
00:20:17,549 --> 00:20:20,260
Guinness Rekorlar Kitabı'na girecektim.
406
00:20:21,136 --> 00:20:22,804
Meğer o da sahteymiş.
407
00:20:24,598 --> 00:20:28,894
-Bakın, yaptım! Mükemmel oldu.
-Eğlenmek için başparmağını bana sok!
408
00:20:33,398 --> 00:20:38,070
Büyük bir kısmını, bant ve umut
bir arada tutuluyor ama başardın.
409
00:20:38,153 --> 00:20:41,365
-Kabalığa gerek yok.
-Nihayet. Artık deneyebilir miyim?
410
00:20:41,448 --> 00:20:45,327
Daha görmeden kokunu aldım, orospu çocuğu.
411
00:20:45,953 --> 00:20:50,249
Ve başparmağını önce sokacak biri varsa
o da benim.
412
00:20:50,332 --> 00:20:51,166
Hayır.
413
00:20:52,334 --> 00:20:55,254
Hayallerimin başparmağını arıyorum
414
00:20:55,337 --> 00:20:57,047
Hayallerimin başparmağını…
415
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Böyle ses çıkarması normal mi?
416
00:20:59,633 --> 00:21:00,759
Yüksük beni yakaladı!
417
00:21:01,802 --> 00:21:04,638
-Beni yakaladı! İmdat!
-Sen hayallerimdeki başparmak değilsin.
418
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
Hayır Thimblewell, bırak onu.
419
00:21:08,141 --> 00:21:10,435
-Hayır. Çek!
-İmdat!
420
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
BAŞPARMAK BURAYA
421
00:21:11,979 --> 00:21:13,188
Çek, çek!
422
00:21:21,321 --> 00:21:23,657
Sizi canavarlar.
423
00:21:27,828 --> 00:21:29,997
Connie! Kızım.
424
00:21:30,080 --> 00:21:32,457
Biraz kontrolden çıkmış olabilirim.
425
00:21:33,667 --> 00:21:36,503
-Asıl mesele ne?
-Şey işte…
426
00:21:37,629 --> 00:21:40,090
Kız kardeşimin dersleri çok iyiydi.
427
00:21:40,173 --> 00:21:45,512
Erkek kardeşim beyzbolda harikaydı,
ben de yapbozda iyiydim.
428
00:21:46,263 --> 00:21:49,057
Yeteneğimi kaybettim diye
endişelendim galiba.
429
00:21:50,350 --> 00:21:53,895
Bir kere, kız kardeşin hakkında
söylediklerine bakılırsa,
430
00:21:53,979 --> 00:21:56,064
hayatı pek yolunda gitmemiş.
431
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Artık sadece bir kocası var.
432
00:21:58,066 --> 00:22:00,652
Sen de yapboz becerilerini kaybetmemişsin.
433
00:22:00,736 --> 00:22:03,989
Kaybetsen bile
iyi olduğun bir sürü şey var.
434
00:22:04,072 --> 00:22:07,701
Üyelik kartlarını kaplamayı
bir tek sen biliyorsun
435
00:22:07,784 --> 00:22:10,537
ve o kızın
bize zorbalık yapmasını engelledin.
436
00:22:10,620 --> 00:22:14,541
Arnavutça biliyorsun ve
nedenini söylemeyecek kadar mütevazısın.
437
00:22:14,624 --> 00:22:17,794
Çocuklar. Çok tatlısınız.
438
00:22:21,673 --> 00:22:22,758
Çok iyi.
439
00:22:22,841 --> 00:22:24,634
BLOCKBUSTER VİDEO
440
00:22:26,720 --> 00:22:30,599
-Bana yardım etmene gerek yoktu.
-Ne? Tabii ki vardı.
441
00:22:30,682 --> 00:22:34,436
-Ben buranın bel kemiğiyim, unuttun mu?
-Nasıl unutabilirim?
442
00:22:34,519 --> 00:22:37,230
"90'ların perakende cehenneminin
çürüyen cesedi."
443
00:22:37,314 --> 00:22:38,148
Evet.
444
00:22:38,231 --> 00:22:40,817
Özür dilerim, öyle demek istememiştim.
445
00:22:40,901 --> 00:22:43,362
O işi çok istiyordum
446
00:22:43,445 --> 00:22:46,198
ve sanırım gerginliğime yenik düştüm.
447
00:22:47,741 --> 00:22:52,287
Ama diğer insanlarla ilgilenmeye
o kadar alışmışım ki
448
00:22:52,371 --> 00:22:55,916
bir kez olsun yanımda birinin olması
çok hoştu.
449
00:22:55,999 --> 00:22:57,501
Bunu hak ettin.
450
00:22:58,502 --> 00:23:02,672
Aaron beni kolladığını sanıyor
ama doğasında bu yok.
451
00:23:04,299 --> 00:23:07,636
-Lena seninle olduğu için çok şanslı.
-Evet, yani,
452
00:23:07,719 --> 00:23:10,472
biz sadece takılıyoruz
ama tabii, harika biri.
453
00:23:12,516 --> 00:23:15,352
Buranın son Blockbuster
olduğunu öğrendiğimiz gün
454
00:23:15,435 --> 00:23:17,896
söylediklerini düşündüm de.
455
00:23:17,979 --> 00:23:20,899
Belki de bu dükkân
sadece film kiralamıyordur.
456
00:23:20,982 --> 00:23:22,109
İnsanları buluşturuyor,
457
00:23:22,192 --> 00:23:25,153
başka hiçbir yerde olmayan
bir deneyim sunuyoruz.
458
00:23:25,237 --> 00:23:27,989
Bu özel bir şey. Bunu paylaşmalıyız.
459
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Etkinliklerle.
460
00:23:28,990 --> 00:23:31,535
Belki Noel için,
eski bir bayram filmi için.
461
00:23:31,618 --> 00:23:34,996
Hüzünlü bir Comic-Con gibi mi?
462
00:23:35,872 --> 00:23:37,374
Notların vardır.
463
00:23:37,457 --> 00:23:38,917
Hayır.
464
00:23:39,000 --> 00:23:42,337
Bugünden sonra,
tarihi geçmiş abur cuburları içermeyen
465
00:23:42,421 --> 00:23:45,132
tüm fikirlerini destekliyorum.
466
00:23:45,215 --> 00:23:48,135
Sevindim çünkü düşünüyordum da
467
00:23:48,218 --> 00:23:52,639
belki müdür yardımcım olarak
ilk gündem madden bu olabilir.
468
00:23:53,807 --> 00:23:57,102
Aynı ücrete daha fazla sorumluluk mu?
469
00:23:57,811 --> 00:23:59,604
Bayıldım. Ben varım.
470
00:24:03,275 --> 00:24:04,943
Rakun mu?
471
00:24:05,026 --> 00:24:06,862
Ya da Yüksük, Chucky'miş.
472
00:24:07,487 --> 00:24:09,948
Eğlenmek için başparmağını bana sok.
473
00:24:11,867 --> 00:24:14,411
Eğlenmek için başparmağını banasok.
474
00:24:58,371 --> 00:25:00,874
Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas