1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎เอาล่ะ ทุกคน มารวมตัวกัน ‎นี่สำหรับพวกคุณ 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,887 ‎- เราไม่มีอะไรให้คุณเลย ‎- ฉันมี 3 00:00:12,971 --> 00:00:17,267 ‎ของเล็กๆ น้อยๆ ที่คิดว่า ‎คุณน่าจะใช้ได้ แล้วก็ของเล่นขำๆ 4 00:00:17,350 --> 00:00:21,855 ‎- ขอโทษที่เธอเป็นเพื่อนที่แย่มาก ‎- นี่ไม่ใช่ของขวัญ นี่คืองาน 5 00:00:21,938 --> 00:00:25,275 ‎คุณต้องทำซุ้มโปรโมทหนัง ‎ผมอยากให้คุณประกอบมัน 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,276 ‎ฉันเข้าใจแล้ว 7 00:00:26,359 --> 00:00:29,696 ‎และยอมรับว่าบางครั้ง ‎ฉันใช้การโกหกเป็นเทคนิคเอาตัวรอด 8 00:00:30,822 --> 00:00:35,160 ‎- คืนนี้มีคนมีนัด ‎- จะลงสมัครผู้ตรวจสอบบัญชีรึ 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,454 ‎พวกเขาจะเปลี่ยนที่นี่ ‎เป็นเอชแอนด์อาร์บล็อก 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,456 ‎เธอจะเป็นเจ้านายคนใหม่ 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,750 ‎แต่ไม่ใช่ ฉันจะไปสัมภาษณ์งาน 12 00:00:41,833 --> 00:00:45,378 ‎ฉันได้เข้าชิงตำแหน่งหัวหน้าฝ่ายสื่อสาร ‎ที่บริษัทเช่ารถราวด์เดอะคล็อก 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,589 ‎คนพิเศษคนนี้คู่ควรกับการเปลี่ยนแปลง 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,800 ‎- คุณคือคนพิเศษรึ ‎- มุกตลกวงในน่ะ 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 ‎- ทิมมี่เข้าใจ ‎- ใช่ 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,720 ‎วันคนพิเศษ 17 00:00:53,803 --> 00:00:55,263 ‎แต่คุณล้อเลียนมัน 18 00:00:55,346 --> 00:00:57,932 ‎จนผมไม่นึกว่าจะกลายเป็น ‎คำติดปากของคุณ 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 ‎อย่าง "แฮมเมอร์ไทม์" ‎"มีชีวิต หัวเราะ หัวเราะ" 20 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 ‎ไม่ยักรู้ว่าเรซูเม่คุณมีคนสนใจด้วย 21 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 ‎กระดาษแข็งนี่สวยดีนะ 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 ‎เนียนเหมือนเรือท้องกระจก 23 00:01:08,485 --> 00:01:10,070 ‎ขอบคุณ 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,864 ‎ตัดสินใจยกเครื่องประวัติเก่า 25 00:01:12,947 --> 00:01:14,699 ‎แล้วพิมพ์ออกมา 50 ใบ 26 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 ‎ก่อนจะรู้ว่านายจ้างส่วนใหญ่ ‎ชอบใช้ระบบอิเล็กทรอนิกส์ 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 ‎เคยทำงานด้านการตลาดเหรอ 28 00:01:20,288 --> 00:01:22,832 ‎- พนักงานบัญชีเหรอ ‎- ผู้อำนวยการฝ่ายขายทั่วโลก 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 ‎คุณไม่เคยทำงานพวกนี้ 30 00:01:25,293 --> 00:01:28,963 ‎จะบอกให้นะ ‎เมื่อปี 2015 ฉันมีธุรกิจของตัวเอง 31 00:01:29,047 --> 00:01:31,716 ‎และก่อนที่จะรู้ว่ามันคือแชร์ลูกโซ่ 32 00:01:31,800 --> 00:01:34,719 ‎โดยหลักการแล้ว ‎ฉันเคยเป็นผู้อำนวยการฝ่ายขายทั่วโลก 33 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 ‎ฉันต้องส่งน้ำมันกล่องนึงไปแคนาดา 34 00:01:37,222 --> 00:01:39,015 ‎ก็ได้ ฉันโม้เกินไปนิดหน่อย 35 00:01:39,099 --> 00:01:42,268 ‎แต่มีแค่คำเดียวในเรซูเม่นี้ที่สำคัญ 36 00:01:42,352 --> 00:01:44,729 ‎- ฮาร์วาร์ด ‎- น่าจะได้ผลนะ 37 00:01:44,813 --> 00:01:47,857 ‎- ดีใจที่คุณได้สัมภาษณ์ ‎- สัมภาษณ์รอบสอง 38 00:01:47,941 --> 00:01:51,361 ‎ฉันเจอผู้จัดการฝ่ายบุคคลแล้ว ‎ตอนนี้ฉันมีนัดกับเจ้าของบริษัท 39 00:01:51,444 --> 00:01:52,779 ‎มันเป็นกฎระเบียบ 40 00:01:52,862 --> 00:01:56,866 ‎ได้ยินว่าพวกเขามักยื่นข้อเสนอตรงนั้นเลย ‎งั้นก็... 41 00:01:56,950 --> 00:02:00,120 ‎ถ้าฉันไม่กลับมา ฉันไม่ได้ถูกลักพาตัว 42 00:02:00,203 --> 00:02:03,164 ‎ฉันเพิ่งเข้าสู่ยุคศิลปินเดี่ยวของบียอนเซ่ 43 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 ‎คุณแก่เกินจะโดนลักพาตัวแล้ว 44 00:02:06,126 --> 00:02:09,462 ‎ถ้าคุณมีเงินหรือสวยก็ว่าไปอย่าง 45 00:02:09,546 --> 00:02:12,757 ‎แน่นอนว่าคุณสวย แต่ด้วยอายุขนาดนี้ ‎คุณต้องสวยระดับ 11 46 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 ‎โจรลักพาตัวถึงจะสนใจ 47 00:02:17,345 --> 00:02:18,888 ‎ฉันไปแขวนสูทก่อนนะ 48 00:02:19,347 --> 00:02:20,348 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,149 ‎คุณวางสโนแคปส์ไว้ข้างโดริโทสเหรอ 50 00:02:29,232 --> 00:02:32,443 ‎ไม่ได้ สโนแคปส์ต้องอยู่ข้างๆ ‎กูเบอร์สกับชูการ์เบบี้ส์ 51 00:02:32,527 --> 00:02:36,739 ‎คุณอยากให้ลูกค้ารู้สึกเหมือนอยู่ในโรงหนัง ‎ไม่ใช่จุดพักรถบรรทุก 52 00:02:37,615 --> 00:02:39,576 ‎- นี่ค่าเสียหาย ‎- ดอนน่า 53 00:02:39,659 --> 00:02:42,704 ‎ผมตั้งใจจะบอกคุณว่า ‎ผมติดค่าธรรมเนียมธนาคาร 54 00:02:42,787 --> 00:02:44,831 ‎แต่อาทิตย์หน้าจะจ่ายให้ 55 00:02:44,914 --> 00:02:46,166 ‎- สัปดาห์หน้า ‎- ใช่ 56 00:02:46,249 --> 00:02:50,336 ‎ที่รัก พายุสุริยะกำลังมา ‎อาจไม่มีสัปดาห์หน้าแล้วก็ได้ 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,088 ‎- มาร์ค เก็บของใส่กล่อง ‎- ว่าไง 58 00:02:52,672 --> 00:02:54,215 ‎- ไม่ใช่วันนี้ ได้โปรด ‎- เร็วเข้า 59 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 ‎- เรายังต้องไปอีกห้าร้าน ‎- ขอโทษ 60 00:02:57,260 --> 00:03:00,013 ‎ต้องใช้มากกว่า "ผมขอโทษ" ‎ถึงจะรักษาชีวิตคู่ของเราได้ 61 00:03:00,096 --> 00:03:03,391 ‎ช่วยผมหน่อย ที่รัก ไม่เป็นไร ผมไหว 62 00:03:03,474 --> 00:03:04,309 ‎สบายมาก 63 00:03:04,392 --> 00:03:08,396 ‎ซุ้มที่เราจะทำคือ ‎"ทิมเบิลภาคสอง สงครามนิ้วโป้ง" 64 00:03:08,479 --> 00:03:12,108 ‎ซึ่งเป็นเรื่องเล่าของปลอกนิ้วบ้านนอก ‎เอมมา สโตน 65 00:03:12,192 --> 00:03:15,653 ‎จากเมืองใหญ่ บิลลี่ พอร์เตอร์ ‎เพื่อหานิ้วโป้งในฝันของเธอ 66 00:03:15,737 --> 00:03:19,115 ‎บิลลี่ พอร์เตอร์เล่นเป็นเมืองใหญ่ 67 00:03:19,199 --> 00:03:21,576 ‎แค่แหย่นิ้วโป้งเข้าไป มันจะพูดและเปิดไฟได้ 68 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 ‎นึกว่าซุ้มจะเป็นคัตเอาท์ขนาดเท่าคนจริงซะอีก 69 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 ‎ที่เราดูอยู่นี่ 70 00:03:26,247 --> 00:03:29,709 ‎เป็นสิ่งที่วงการนี้เราเรียกว่า ‎"จิ๊กซอว์ยักษ์" 71 00:03:29,792 --> 00:03:34,047 ‎โชคดีที่เธอทำงานกับคอนนี่ เซอร์ราโน ‎เจ้าแม่ปริศนา ระดับปริญญาเอก 72 00:03:34,130 --> 00:03:38,176 ‎ไม่นึกว่าจะได้มาอยู่กับราชินีและด็อกเตอร์ 73 00:03:38,259 --> 00:03:41,763 ‎แม่ว่าฉันเกิดมาพร้อมสายตาที่แหลมคม ‎และพรสวรรค์ของนักไขปริศนา 74 00:03:41,846 --> 00:03:44,807 ‎กุญแจสำคัญคือการจัดระเบียบและกระบวนการ 75 00:03:44,891 --> 00:03:48,019 ‎ตราบใดที่ชิ้นส่วนทุกชิ้นเป็นระเบียบ 76 00:03:49,562 --> 00:03:51,814 ‎ก็มันโผล่มาจากไหนไม่รู้ 77 00:03:51,898 --> 00:03:55,318 ‎เธอเดินมาชนวัตถุที่ตั้งอยู่กับที่ 78 00:03:55,401 --> 00:03:59,072 ‎ไง เจลลี่บีน พ่อซื้อของโปรดมาให้ 79 00:03:59,155 --> 00:04:03,034 ‎สมูทตี้แมงโก้เซอร์ไพรส์ ‎เซอร์ไพรส์คือมะม่วงแช่แข็ง 80 00:04:03,117 --> 00:04:05,078 ‎หนูไม่มีเวลาดื่มสมูทตี้ 81 00:04:05,161 --> 00:04:07,163 ‎อะไรกัน นี่เป็นอาหารที่สมบูรณ์แบบ 82 00:04:07,247 --> 00:04:08,915 ‎ถึงจะเสียหลอดไป 83 00:04:08,998 --> 00:04:11,501 ‎ก็ยังเอาแผ่นตอร์ติยามาตักกินได้ 84 00:04:11,584 --> 00:04:14,087 ‎พ่อถึงได้คิดค้นซัลซ่ามะม่วง 85 00:04:18,258 --> 00:04:21,094 ‎สมูทตี้ถูกยกเลิกเหรอ แกรี่ที่ร้านสมูทธีซิปส์ 86 00:04:21,177 --> 00:04:23,763 ‎พัวพันกับข่าวฉาว ‎เรื่องสัตว์ขี่จักรยานล้อเดียวอีกแล้วรึ 87 00:04:23,846 --> 00:04:25,974 ‎อีกแล้วเหรอ แร็กคูนที่น่าสงสาร 88 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 ‎แร็กคูนพวกนั้นได้ค่าจ้างเป็นสมูทตี้ 89 00:04:28,393 --> 00:04:29,560 ‎งานดีจะตาย 90 00:04:29,644 --> 00:04:31,521 ‎งั้นผมเหมาสองเลย 91 00:04:33,481 --> 00:04:36,818 ‎คุณว่าเคย์ล่าดูเป็นเคย์ล่ามากขึ้นไหม 92 00:04:36,901 --> 00:04:38,194 ‎เธออาจรู้สึกอรุ่มเจ๊าะ 93 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 ‎เป็นคำที่ฉันเจอในอินเทอร์เน็ต 94 00:04:44,200 --> 00:04:45,034 ‎- ทิมมี่ ‎- ว่าไง 95 00:04:45,118 --> 00:04:47,328 ‎โดริโทสหนึ่งถุงกับสโนแคปส์หนึ่งกล่อง 96 00:04:47,412 --> 00:04:48,496 ‎ฟังดูดีนะ 97 00:04:48,579 --> 00:04:52,792 ‎โอเค เรื่องของเรื่องคือ ‎รู้ใช่ไหมว่าปกติเรามีขนมขายให้คุณ 98 00:04:52,875 --> 00:04:56,796 ‎วันนี้มันต่างไปเล็กน้อย ‎ตรงที่เราไม่มีขนมจะขายให้ 99 00:04:56,879 --> 00:04:59,465 ‎คุณเรียกที่นี่ว่าร้านอาหารได้ไง 100 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 ‎ดูเหมือนพ่อผมจะทำมื้อเที่ยง 101 00:05:02,051 --> 00:05:03,386 ‎- ไปเถอะ ‎- รอเดี๋ยว 102 00:05:03,469 --> 00:05:06,556 ‎ผมเพิ่งนึกได้ว่ามีขนมมาส่ง 103 00:05:06,639 --> 00:05:08,349 ‎ผมว่าคุณต้องชอบแน่ 104 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 ‎อย่าไปไหนนะ 105 00:05:12,770 --> 00:05:15,523 ‎(ทุนนักสร้างหนังหน้าใหม่ ‎ขอบคุณที่สมัครเข้ามา) 106 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 ‎- คาร์ลอส ‎- ครับ 107 00:05:16,566 --> 00:05:19,610 ‎- ลูกอมโปรโมต "ทิมเบิลภาคสอง" อยู่ไหน ‎- อ๋อ ตรงนั้น 108 00:05:19,694 --> 00:05:21,779 ‎ผมว่าพวกเขาคงไม่ได้ใส่ใจมันนัก 109 00:05:21,863 --> 00:05:25,283 ‎มันเป็นหนังเด็ก แต่นี่ดูเหมือนนิ้วที่ถูกตัด 110 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 ‎ดูเหมือนเศษซากจากการระเบิดของจักรเย็บผ้า 111 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 ‎ฉันจะขายมัน 112 00:05:30,038 --> 00:05:32,582 ‎แต่มันควรแจกฟรีเวลามีคนเช่าหนัง ‎"ทิมเบิลภาคสอง" 113 00:05:32,665 --> 00:05:34,876 ‎ขายสินค้าโปรโมชั่นมันผิดนโยบายไม่ใช่รึ 114 00:05:34,959 --> 00:05:38,087 ‎นโยบายของบริษัทแม่ ‎ตอนนี้ฉันเป็นคนคุม ฉันมีทางแก้ 115 00:05:38,171 --> 00:05:41,424 ‎ถึงฉันจะเสียพนักงานดีเด่นให้ร้านเช่ารถก็เถอะ 116 00:05:41,507 --> 00:05:45,178 ‎คาร์ลอส นายก็เป็นพนักงานดีเด่น ‎คนเก่งมีสองคนได้ 117 00:05:45,261 --> 00:05:47,972 ‎ผมรู้ว่าคุณรู้สึกยังไงกับเอไลซ่า 118 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 ‎รู้สึกงั้นเหรอ รู้สึกอะไร ตอนนี้ฉันคบกับลีน่า 119 00:05:51,142 --> 00:05:54,479 ‎เราไม่ได้ให้คำจำกัดความ ‎แต่ถ้าเธอเป็นแฟนฉันก็ดี 120 00:05:54,562 --> 00:05:56,564 ‎เดี๋ยวนะ คนอายุเท่าฉันพูดแบบนั้นกันเหรอ 121 00:05:56,647 --> 00:05:58,566 ‎อย่าเปิดประเด็นดีกว่า 122 00:06:03,154 --> 00:06:04,280 ‎เอไลซ่าอยู่ไหน 123 00:06:11,662 --> 00:06:13,081 ‎ขอโทษที่ไม่ได้ขออนุญาต 124 00:06:13,164 --> 00:06:15,792 ‎ฉันพยายามออกกำลังกายเพื่อผ่อนคลาย 125 00:06:15,875 --> 00:06:18,628 ‎ไม่รู้ว่าต้องหายใจดังขนาดนี้ 126 00:06:18,711 --> 00:06:21,130 ‎ไม่เป็นไร เดาว่าคุณยังไม่ได้กินอะไรมา 127 00:06:21,839 --> 00:06:22,673 ‎ขอบคุณ 128 00:06:23,883 --> 00:06:26,511 ‎นั่นเดอะร็อกแกะสลักเป็นรูป ‎ถั่วแมคคาเดเมียใช่ไหม 129 00:06:26,594 --> 00:06:29,806 ‎ใช่ ผมเจอขนมโฆษณาเถาวัลย์ป่า ‎ใน "จูแมนจี้ภาคสอง" 130 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 ‎มีถั่วกับข้าวโอ๊ตพันอยู่ตรงกลางเยลลี่ผลไม้ 131 00:06:32,475 --> 00:06:35,061 ‎คุณต้องชอบแน่ ‎ขนมเนิร์ดโรปเวอร์ชั่นดีต่อสุขภาพ 132 00:06:35,144 --> 00:06:37,939 ‎อีกนานไหมกว่าเจ้านายคนใหม่ ‎จะจำขนมโปรดของฉันได้ 133 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 ‎ไม่นาน คุณเสียงดังจะตาย 134 00:06:42,193 --> 00:06:47,323 ‎ผมนึกภาพร้านบล็อกบัสเตอร์ ‎ที่ไม่มีคุณไม่ออก แต่การก้าวต่อไปก็สำคัญ 135 00:06:48,783 --> 00:06:49,617 ‎ใช่ 136 00:06:50,743 --> 00:06:52,078 ‎แอรอนต้องตื่นเต้นแน่ 137 00:06:52,161 --> 00:06:55,540 ‎คนที่มารถเช่าเบนซ์มีแนวโน้มว่าจะซื้อคอนโด 138 00:06:55,623 --> 00:06:57,667 ‎ไม่ถือเป็นข้อมูลวงในถ้าคุณแต่งงานกัน 139 00:06:57,750 --> 00:06:58,960 ‎เขายังไม่รู้ 140 00:06:59,043 --> 00:07:01,921 ‎ฉันพยายามบอกเขา แต่เขากำลังตื่นเต้น 141 00:07:02,004 --> 00:07:06,717 ‎กับเรื่องดราฟต์คิงส์ ฉันเลยไม่มีจังหวะพูด 142 00:07:08,010 --> 00:07:08,845 ‎ใช่ 143 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 ‎พนันได้ว่าตอนคุณบอกเขา 144 00:07:11,764 --> 00:07:14,142 ‎เขาจะตื่นเต้นกับคุณมากกว่าผม 145 00:07:14,225 --> 00:07:15,518 ‎ตื่นเต้นจนคุณต้องพูดว่า 146 00:07:15,601 --> 00:07:18,771 ‎"แอรอน คุณตื่นเต้นเกินไป ‎คุณเมาโคเคนมาเหรอ" 147 00:07:19,689 --> 00:07:21,441 ‎ผมกลับไปทำงานดีกว่า 148 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 ‎ช่วยปิดประตูด้วย ฉันอยากซ้อมเล่าเรื่อง 149 00:07:26,571 --> 00:07:28,948 ‎วิธีที่ฉันรับมือกับความขัดแย้งในที่ทำงาน 150 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 ‎- ได้สิ ‎- ขอบคุณ 151 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 ‎โอเค ฟังนะ 152 00:07:39,542 --> 00:07:42,962 ‎ไม่ว่าจะเป็นชิ้นส่วนจิ๊กซอว์ ‎ธนบัตรหรือการซักผ้า 153 00:07:43,045 --> 00:07:47,925 ‎- สิ่งแรกคือต้องคัดแยก ‎- แต่ทุกชิ้นเป็นสีเทาหมดเลย 154 00:07:48,009 --> 00:07:50,553 ‎พระเจ้า ลูกรู้ว่าพระองค์เก็บความท้าทายไว้ 155 00:07:50,636 --> 00:07:52,430 ‎ให้นักต่อจิ๊กซอว์ที่เก่งที่สุด 156 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 ‎- ทำไมเสียงดังจัง ‎- ถ้าไม่ทำงาน ทำไมไม่กลับบ้าน 157 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 ‎เพราะแม่ที่น่ารำคาญของฉันอยู่ที่นั่น ‎เธอหมกมุ่นกับฉัน 158 00:08:00,521 --> 00:08:02,023 ‎แบบ "วันนี้เป็นไงบ้าง" 159 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 ‎ชอบคอมเมนต์ในติ๊กต็อกฉัน ‎ด้วยอีโมจิที่มีตาเป็นรูปดาว 160 00:08:04,692 --> 00:08:07,236 ‎เป็นอีโมจิที่หมกมุ่นที่สุด 161 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 ‎ฉันถึงพยายามหาอะพาร์ตเมนต์อยู่ 162 00:08:09,947 --> 00:08:14,702 ‎รู้ไหมว่าเรามีเครื่องแฟกซ์ไหม ‎แล้วเครื่องแฟกซ์คืออะไร 163 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 ‎อะพาร์ตเมนต์ 164 00:08:15,870 --> 00:08:18,122 ‎ปกติฉันจะเก็บคำนี้ไว้ให้แมวโชว์พันธุ์แท้ 165 00:08:18,206 --> 00:08:21,042 ‎แต่ "หวัดดี คนสวย" 166 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 ‎แน่ใจนะว่าเธอพร้อม 167 00:08:22,835 --> 00:08:24,795 ‎การอยู่คนเดียวเป็นเรื่องใหญ่ 168 00:08:24,879 --> 00:08:28,508 ‎ลูกๆ ฉันคิดว่าพวกเขาพร้อม ‎จนถึงตอนที่ต้องล้างจานเอง 169 00:08:28,591 --> 00:08:31,552 ‎ซักเสื้อผ้าและอาบน้ำให้ตัวเอง 170 00:08:31,636 --> 00:08:34,972 ‎อะพาร์ตเมนต์นี้สุดยอด ‎ค่าเช่าก็รวมค่าสาธารณูปโภคแล้ว 171 00:08:35,056 --> 00:08:37,808 ‎ยกเว้นจดหมายสุดสัปดาห์ ‎ซึ่งน่ารำคาญมาก 172 00:08:37,892 --> 00:08:40,937 ‎ทำไมไม่ให้เราคนนึงไปดูด้วยล่ะ 173 00:08:41,020 --> 00:08:44,690 ‎ใช่ นั่นฟังดูแปลกๆ อะพาร์ตเมนต์ทุกที่ ‎ต้องมีจดหมายสุดสัปดาห์ 174 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 ‎กรมไปรษณีย์อยากให้เราคิดแบบนั้น 175 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 ‎ผมคิดว่าเอไลซ่าเหมาะกับบล็อกบัสเตอร์ 176 00:08:51,030 --> 00:08:53,950 ‎แต่ผมก็เห็นว่าเธอเหมาะกับ ‎บริษัทเช่ารถราวด์เดอะคล็อก 177 00:08:54,033 --> 00:08:57,870 ‎นั่นบอกอะไรได้หลายอย่าง ‎แน่นอนว่าเธอทำบัญชีให้เรา 178 00:08:57,954 --> 00:09:00,706 ‎แต่พูดตามตรง ผมว่าเธอเหมือน ‎ผอ.การเงินมากกว่า 179 00:09:00,790 --> 00:09:03,834 ‎ผมไม่ค่อยรู้เรื่อง ‎บริษัทน้ำมันหอมระเหยของเธอ 180 00:09:03,918 --> 00:09:06,254 ‎แต่จำได้ว่าเป็นบริษัทนานาชาติ 181 00:09:06,337 --> 00:09:08,673 ‎ฟังนะ เอไลซ่าเป็นตัวจริง 182 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 ‎เธอคือแกนหลักของที่นี่ 183 00:09:11,050 --> 00:09:14,345 ‎ผมไม่รู้ว่าจะอยู่ได้ยังไง ถ้าไม่มีเธอ 184 00:09:15,096 --> 00:09:18,474 ‎คุณแค่อยากยืนยันว่าเธอทำงานที่บล็อกบัสเตอร์ 185 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 ‎ใช่ ผมลืมตัวไปหน่อย ขอโทษที่ทำให้เสียเวลา 186 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 ‎รักนะ 187 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 ‎- บ้าจริง ผมทำอีกแล้ว ‎- ขอบคุณค่ะ ทิม 188 00:09:26,899 --> 00:09:30,194 ‎น่ารักมาก แค่ฟังดูเสียสติไปหน่อย 189 00:09:30,278 --> 00:09:32,738 ‎- ผมหมายความตามนั้น ‎- แม้แต่ที่บอกรักพวกเขาน่ะเหรอ 190 00:09:32,822 --> 00:09:36,826 ‎บอกยาก เราสร้างไมตรีจิต ‎จากการโทรสามนาทีนั่นกันจริงๆ 191 00:09:37,243 --> 00:09:38,452 ‎ยังไงก็โชคดีนะ 192 00:09:38,536 --> 00:09:41,122 ‎ฉันคงต้องใช้มันถ้าอยากไปจากที่เส็งเคร็งนี่ 193 00:09:41,205 --> 00:09:43,666 ‎ตลกดีนะ เพราะมันเจ็บ 194 00:09:43,749 --> 00:09:45,209 ‎ผมอุทิศชีวิตให้ที่เส็งเคร็งนี่ 195 00:09:45,293 --> 00:09:47,712 ‎- โทษที ฉันล้อเล่น ‎- ผมรู้ 196 00:09:47,795 --> 00:09:52,216 ‎เมื่อไหร่คุณจะเล่นตลกที่ ‎ลาฟอะโทเรียมของทีเจ ชักเคิลส์ 197 00:09:53,217 --> 00:09:54,343 ‎ลืมไป มันโดนไฟไหม้ 198 00:09:55,052 --> 00:09:57,138 ‎(บล็อกบัสเตอร์วิดีโอ) 199 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 ‎สายสีแดงตัดกับสีเขียว 200 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 ‎- เธอทำแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว ‎- หลายชั่วโมง 201 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 ‎เธอบอกด้วยว่าใส่ผ้าอ้อมจิ๊กซอว์อยู่ 202 00:10:06,397 --> 00:10:07,773 ‎บอกทีว่าล้อเล่น 203 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 ‎- เอานิ้วโป้งจิ้มฉันสิ จะได้สนุกกัน ‎- ใช่ 204 00:10:10,401 --> 00:10:12,945 ‎เอานิ้วโป้งจิ้มฉัน 205 00:10:13,029 --> 00:10:14,739 ‎ความสนุก สุดยอด 206 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 ‎ผมดูคุณดิ้นรนทำอยู่นาน ‎ขอผมกุมบังเหียนแทนได้ไหม 207 00:10:19,619 --> 00:10:22,455 ‎แตะจิ๊กซอว์ฉันอีกที ฉันจะเตะก้นนาย 208 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 ‎ไปถึงลานจอดรถวอลมาร์ตที่นายเกิด 209 00:10:31,213 --> 00:10:34,800 ‎ผู้ที่ไม่ใช่พนักงานบล็อกบัสเตอร์ ‎โปรดออกไปจากพื้นที่ 210 00:10:40,473 --> 00:10:41,724 ‎สวัสดี เจ้าหนู 211 00:10:41,807 --> 00:10:42,767 ‎เรามีนี่ 212 00:10:42,850 --> 00:10:47,229 ‎ขนมจาก "ปมเลือดฝังแม่น้ำ" ‎ลูกอมดับกลิ่นปากจาก "โซปดิช" 213 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 ‎- ขอแค่ขนมจาก "บีฟอร์ซันไรซ์" ‎- อยากลองบ้างจัง 214 00:10:51,233 --> 00:10:53,486 ‎มันทำได้เหมือนจูลี่ เดลปีจริงๆ 215 00:10:53,569 --> 00:10:54,779 ‎อ้าว ว่าไง 216 00:10:55,571 --> 00:10:59,033 ‎นึกว่าจะมัวแต่ยุ่งกับฟอร์ด เฟียสต้า 217 00:10:59,116 --> 00:11:00,910 ‎จนไม่ได้ฉลองชัยเร็วขนาดนี้ 218 00:11:00,993 --> 00:11:03,954 ‎- ฉันไม่ได้รับงานนั่น ‎- จริงเหรอ 219 00:11:04,038 --> 00:11:06,332 ‎แต่คุณพร้อมจะก้าวต่อไปแล้ว 220 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 ‎ก็ใช่ แต่แล้วฉันก็ได้ยิน ‎ที่คุณโทรไปรับรองงานให้ซะหรู 221 00:11:09,669 --> 00:11:13,130 ‎และก็ได้รู้ว่าฉันคือแกนหลักของที่นี่ 222 00:11:13,214 --> 00:11:15,966 ‎แต่นี่ดูเป็นโอกาสที่ดีมาก 223 00:11:16,050 --> 00:11:20,262 ‎ลืมงานปาร์ตี้บล็อกแล้วรึ สินค้าคงคลังล่ะ ‎คุณต้องมีฉัน 224 00:11:20,346 --> 00:11:22,473 ‎บริษัทนั่นก็เหมือนเครื่องจักรที่เดินดีอยู่แล้ว 225 00:11:22,556 --> 00:11:26,185 ‎แต่บล็อคบัสเตอร์คือที่ที่ ‎ฉันจะสร้างความเปลี่ยนแปลงได้มากที่สุด 226 00:11:26,268 --> 00:11:30,106 ‎มันยากที่จะหาอะไรที่มีความหมายและน่าพึงพอใจ ‎มาแทนที่งานฉันทำที่นี่ 227 00:11:30,189 --> 00:11:31,649 ‎- ขอโทษครับ ‎- ว่าไงคะ 228 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 ‎หนังเรื่องไหนที่มีแมลงอวกาศแปลกๆ ‎มีนิ้วเรืองแสง แต่งตัวคล้ายผู้หญิง 229 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 ‎- "อี.ที." ‎- ไม่ใช่ อีกเรื่องนึง 230 00:11:37,488 --> 00:11:41,367 ‎- อีกเรื่องรึ ‎- ฉันมัวเสียเวลากับคนโง่อย่างเธอทำไม 231 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 ‎ก็อย่างที่ฉันบอก มีความหมายและน่าพึงพอใจ 232 00:11:49,750 --> 00:11:53,003 ‎ให้ตายสิ ผมโทรศัพท์รับรองงานนั่น ‎เพื่อช่วยให้เธอได้งาน 233 00:11:53,087 --> 00:11:55,047 ‎ไม่คิดเลยว่ามันจะทำให้เธอไขว้เขว 234 00:11:55,131 --> 00:11:58,634 ‎เธอเป็นแกนหลักของบล็อกบัสเตอร์ ‎แต่เธอก็ต้องมีความหลากหลาย 235 00:11:58,718 --> 00:12:01,929 ‎ผมรับผิดชอบไม่ไหวหรอกนะ ‎ที่เธอไม่ได้เป็นแกนหลักให้คนอื่น 236 00:12:02,012 --> 00:12:02,847 ‎ทำยังไงดี 237 00:12:02,930 --> 00:12:05,516 ‎ไม่รู้สิ ในหนังเขาทำยังไง 238 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 ‎อะไรตรงข้ามกับการไปสนามบิน ‎เพื่อรั้งไม่ให้บางคนจากไป 239 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 ‎ไล่คุณออกจากบ้านไง 240 00:12:10,813 --> 00:12:14,442 ‎บอกว่า "เอริค เลิกสูบกัญชา ‎กลับไปทำงานที่เอิร์นส์แอนด์ยัง" 241 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 ‎ผมต้องกล่อมให้เธอจากไป ‎โทษที ผมต้องไปแก้ไขเรื่องนี้ 242 00:12:22,241 --> 00:12:24,160 ‎- แปลกจังที่เขาฟังเรา ‎- นั่นสิ 243 00:12:25,244 --> 00:12:28,706 ‎ฉันซื้ออะพาร์ตเมนต์แล้ว ‎ฉันรอที่จะอยู่คนเดียวไม่ไหวแล้ว 244 00:12:28,789 --> 00:12:32,710 ‎วัยรุ่นอย่างเธอได้อยู่คนเดียว ‎ผู้ใหญ่อย่างฉันอยู่กับเพื่อนร่วมห้องสามคน 245 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 ‎อยู่คนเดียวฟังดูหรูจัง 246 00:12:34,545 --> 00:12:38,883 ‎จะติดรูปเจสซี่ ไทเลอร์ เฟอร์กูสันกี่รูปก็ได้ 247 00:12:38,966 --> 00:12:39,842 ‎ใช่ 248 00:12:39,925 --> 00:12:43,596 ‎หลังจากไปเวสเทิร์นยูเนี่ยน ‎ส่งเงินมัดจำล่วงหน้า 100 ดอลลาร์ 249 00:12:43,679 --> 00:12:46,098 ‎ฉันก็จะได้เห็นอะพาร์ตเมนต์สักที 250 00:12:46,182 --> 00:12:48,392 ‎เดี๋ยวๆ วางมัดจำล่วงหน้า 100 เหรียญ 251 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 ‎มันไม่ปกติที่ต้องจ่ายเงิน ‎เพื่อไปดูอะพาร์ตเมนต์เฉยๆ 252 00:12:52,271 --> 00:12:54,982 ‎ไม่ เดี๋ยวนี้หลายที่ให้จ่ายมัดจำล่วงหน้า 253 00:12:55,065 --> 00:12:57,276 ‎- เจ้าของบ้านบอกฉัน ‎- ฟังดูไม่น่าใช่ 254 00:12:57,359 --> 00:12:58,861 ‎เราแค่คอยระวังหลังให้ 255 00:12:58,944 --> 00:13:00,780 ‎ฉันจะไม่ยอมให้พวกขี้อิจฉา 256 00:13:00,863 --> 00:13:02,782 ‎ห้ามไม่ให้ฉันได้ที่เจ๋งสุดๆ 257 00:13:02,865 --> 00:13:05,326 ‎ขนาดมีรหัสไปรษณีย์ตั้งสองรหัส 258 00:13:08,329 --> 00:13:09,538 ‎คุณต้องคุยกับเคย์ล่าแล้ว 259 00:13:09,622 --> 00:13:12,124 ‎เธอจะเช่าอะพาร์ตเมนต์ ‎แต่เราคิดว่าเป็นพวกต้มตุ๋น 260 00:13:12,208 --> 00:13:15,211 ‎- เราพยายามห้ามเธอ ‎- แต่ไม่จริงจังมากเพราะเรากลัวเธอ 261 00:13:16,962 --> 00:13:18,506 ‎เคย์ล่าสั่งให้พวกเธอทำแบบนี้รึ 262 00:13:18,589 --> 00:13:22,343 ‎เธอแอบถ่ายฉันอยู่ใช่ไหม ‎เคย์ล่า ลูกอยู่ไหน 263 00:13:22,426 --> 00:13:25,763 ‎- อยากให้เป็นไวรัลอีกหรือไง ‎- ไม่ นี่จริงจังนะ 264 00:13:29,099 --> 00:13:31,852 ‎งั้นนี่ก็เป็นช่วงเวลาของผม ‎เคย์ล่าต้องการผม 265 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 ‎ผมต้องช่วยลูกสาว 266 00:13:38,651 --> 00:13:40,778 ‎แค่รออยู่น่ะ 267 00:13:40,861 --> 00:13:43,781 ‎ดูว่าจะมีใครชมทักษะการเป็นพ่อของผมไหม 268 00:13:44,406 --> 00:13:46,992 ‎โอเค ไปก็ได้ ไปนะ 269 00:13:47,076 --> 00:13:48,869 ‎โอเค เคย์ล่า พ่อมาแล้ว 270 00:13:49,453 --> 00:13:51,789 ‎งานของพ่อไม่เคยจบสิ้น 271 00:13:53,415 --> 00:13:55,376 ‎มีใครจะกินเฟรนช์ฟรายให้หมดไหม 272 00:13:55,459 --> 00:13:57,753 ‎(บริษัทเช่ารถราวด์เดอะคล็อก) 273 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 ‎ผมอยากคุยกับใครก็ตามที่คุมที่นี่ 274 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 ‎(ลูกค้าเป็นคนคุม) 275 00:14:05,803 --> 00:14:07,680 ‎ผมอยากคุยกับเจ้าของ 276 00:14:11,100 --> 00:14:13,519 ‎สวัสดี แอนเดรีย มีคนมาหา 277 00:14:13,602 --> 00:14:17,314 ‎ไม่รู้สิ เดี๋ยวถามให้ คุณไม่ใช่คนจาก ‎เฟซบุ๊กมาร์เก็ตเพลสใช่ไหม 278 00:14:17,398 --> 00:14:19,692 ‎เธอว่าหัวฝักบัวลงว่าสภาพอย่างที่เห็น 279 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 ‎เขาบอกว่าไม่ใช่ เขาอาจโกหก ‎แต่ผมก็ค่อนข้างเชื่อใจเขา 280 00:14:23,153 --> 00:14:25,406 ‎- งั้นผมควร... ‎- แอนเดรีย 281 00:14:25,906 --> 00:14:27,783 ‎ผมต้องคุยกับคุณเรื่องเอไลซ่า วอล์คเกอร์ 282 00:14:27,867 --> 00:14:31,036 ‎เธอกำลังคิดว่าจะไม่รับงานนี้ คุณต้องสู้เพื่อเธอ 283 00:14:31,662 --> 00:14:35,124 ‎เราไม่ได้เสนองานให้เธอ ‎เชื่อฉันสิ เธออ้อนวอนฉัน 284 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 ‎เธอไม่อยากกลับไปฮอลลีวูดวิดีโอ 285 00:14:37,751 --> 00:14:39,295 ‎- บล็อกบัสเตอร์ ‎- โทษที 286 00:14:39,378 --> 00:14:41,714 ‎ฉันสับสน เพราะเธอพูดถึงมันว่าเป็น 287 00:14:41,797 --> 00:14:44,300 ‎ศพเน่าเปื่อยแห่งนรกค้าปลีกยุค 90 288 00:14:45,384 --> 00:14:47,678 ‎- จริงเหรอ ไม่ได้ล้อเล่นนะ ‎- ไม่ 289 00:14:47,761 --> 00:14:50,598 ‎ผมเพิ่งเจอเธอ เธอว่าคุณยื่นข้อเสนอ 290 00:14:50,681 --> 00:14:52,349 ‎จากข้อมูลที่ได้จากเรซูเม่ 291 00:14:52,433 --> 00:14:54,476 ‎ฉันว่าเอไลซ่าพูดเกินจริงไปเยอะ 292 00:14:54,560 --> 00:14:55,394 ‎มันวุ่นวายมาก 293 00:14:55,477 --> 00:14:58,188 ‎เหตุผลเดียวที่ฉันนัดเธอมา ‎ก็เพื่อดูว่าเธอมีตัวตนจริงไหม 294 00:14:58,272 --> 00:15:02,234 ‎- เธออ้างว่าจบจากฮาร์วาร์ด ‎- เรื่องนั้นก็จริงอยู่ 295 00:15:02,318 --> 00:15:05,321 ‎โชคร้ายที่เธอไม่ได้นำเสนอตัวเองแบบนั้น 296 00:15:05,404 --> 00:15:07,281 ‎เอาปากกาไปสิคะ 297 00:15:07,364 --> 00:15:10,200 ‎พอพลิกมันกลับด้าน ‎ซีบริงจะกลายเป็นรถเปิดประทุน 298 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 ‎ไม่น่าเชื่อว่าเธอจะประจาน ‎ร้านบล็อกบัสเตอร์ แล้วโกหกผม 299 00:15:13,120 --> 00:15:14,455 ‎โอเค บาย 300 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 ‎(ให้เช่า) 301 00:15:21,754 --> 00:15:22,880 ‎เกิดอะไรขึ้น 302 00:15:22,963 --> 00:15:24,840 ‎หนูนึกว่าหนูรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 303 00:15:25,299 --> 00:15:26,759 ‎หนูโดนหลอกค่ะพ่อ 304 00:15:29,637 --> 00:15:30,471 ‎มานี่สิ 305 00:15:31,055 --> 00:15:34,266 ‎เร็วเข้า พ่อรู้ๆ มานี่เลย มาสิ 306 00:15:35,768 --> 00:15:37,227 ‎เราจะจัดการเอง 307 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 ‎เมื่อไหร่จะเสร็จ 308 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 ‎ผมอยากเป็นคนแรกที่เสียบนิ้วโป้งเข้าไป 309 00:15:42,733 --> 00:15:45,277 ‎ฉันคงเสียใจที่ถาม แต่ทำไมคะ 310 00:15:45,361 --> 00:15:48,781 ‎การได้เป็นที่หนึ่งถือเป็นตราเกียรติยศ ‎ของกลุ่มทิมเบิลเฮ้ดส์ 311 00:15:48,864 --> 00:15:51,325 ‎จิ๊กซอว์จะเสร็จเมื่อฉันบอกว่าเสร็จ 312 00:15:51,408 --> 00:15:54,703 ‎ผมลางานช่วงเช้าแล้ว ‎ผมต้องกลับไปคลินิกมะเร็งวิทยา 313 00:15:54,787 --> 00:15:58,040 ‎- คุณเป็นหมอมะเร็ง ‎- ทิมเบิลเฮ้ดส์มีอยู่ในทุกอาชีพ 314 00:15:58,123 --> 00:16:01,835 ‎เอาเป็นว่ามีทิมเบิลในทำเนียบขาวละกัน 315 00:16:02,544 --> 00:16:05,255 ‎ให้ตายสิ ไปรอตรงนั้น ‎จนกว่าเราจะทำเสร็จ 316 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 ‎เราต้องการพื้นที่ 317 00:16:06,924 --> 00:16:08,133 ‎เพื่อสร้าง 318 00:16:10,886 --> 00:16:12,012 ‎อย่าห่วง ฉันเอาอยู่ 319 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 ‎ยิ่งเราทำเสร็จเร็วเท่าไหร่ ‎ไอ้โรคจิตนั่นก็จะไปเร็วเท่านั้น 320 00:16:16,183 --> 00:16:17,142 ‎ได้ยินนะ 321 00:16:18,477 --> 00:16:19,478 ‎คุณพูดไม่ผิด 322 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 ‎ฉันเกลียดเขา 323 00:16:22,481 --> 00:16:24,149 ‎(บล็อกบัสเตอร์วิดีโอ) 324 00:16:24,233 --> 00:16:27,569 ‎คุณจะทิ้งงานที่มีสวัสดิการด้านสุขภาพ ‎ทันตกรรม สายตา 325 00:16:27,653 --> 00:16:29,655 ‎- อย่าลืมวันลาพักร้อน ‎- ใช่ 326 00:16:29,738 --> 00:16:31,949 ‎มันสำคัญต่อสมดุลระหว่างงานกับชีวิต 327 00:16:32,032 --> 00:16:33,701 ‎- เพื่อสิ่งนี้เหรอ ‎- ใช่ 328 00:16:33,784 --> 00:16:35,786 ‎มีบางอย่างที่สำคัญกว่า 329 00:16:35,869 --> 00:16:38,872 ‎ผลประโยชน์ด้านสุขภาพและการเลื่อนสถานะ 330 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 ‎อีกอย่าง ทุกคนพึ่งพาฉันและฉันก็ชอบที่นี่ 331 00:16:42,459 --> 00:16:44,420 ‎น่าสนใจนะ 332 00:16:44,503 --> 00:16:48,465 ‎เพราะผมเพิ่งไปที่ร้านเช่ารถ ‎และได้ยินเรื่องที่ต่างออกไป 333 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 ‎คุณไม่เชื่อแน่ว่าผมคุยอะไรกันมา 334 00:16:51,051 --> 00:16:53,178 ‎คุณจะมีอะไรให้คุยนอกจากเรื่องเธอ 335 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 ‎พวกนั้นคงจะไล่บี้ทิมมี่ 336 00:16:55,347 --> 00:16:57,766 ‎ในการต่อรองแบบเชือดเฉือน ‎เพื่อดึงตัวเธอมา 337 00:16:57,850 --> 00:17:00,602 ‎เอไลซ่าบอกเราแล้ว ‎หวังว่าคุณคงไม่เล่นใหญ่จนเกินเหตุ 338 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 ‎ช่วยฝากงานให้ผมทีสิ 339 00:17:02,688 --> 00:17:07,109 ‎ผมไม่แน่ใจว่าเอไลซ่า ‎มีอิทธิพลขนาดนั้นที่ร้านเช่ารถนั่น 340 00:17:07,192 --> 00:17:08,694 ‎แต่ผมจะไปรู้อะไร 341 00:17:08,777 --> 00:17:10,529 ‎ผมแค่ทำงานในนรกค้าปลีก 342 00:17:11,530 --> 00:17:12,656 ‎คุณคุยกับแอนเดรียมา 343 00:17:12,740 --> 00:17:13,741 ‎แน่นอน 344 00:17:13,824 --> 00:17:16,076 ‎โอเค ฉันอธิบายได้ 345 00:17:21,206 --> 00:17:25,127 ‎ความจริงก็คือมันยากมาก 346 00:17:26,045 --> 00:17:29,048 ‎ฉันนึกว่าจะได้กลับเข้าตลาดแรงงาน 347 00:17:29,131 --> 00:17:32,259 ‎แต่ฉัน... ฟังนะ ฉันไม่คู่ควร... 348 00:17:32,342 --> 00:17:35,054 ‎เงินที่พวกเขาเสนอให้คุณ 349 00:17:35,137 --> 00:17:37,681 ‎ไม่ คุณควรได้มากกว่านั้น 350 00:17:37,765 --> 00:17:39,683 ‎ผมถึงได้สู้สุดใจขาดดิ้น 351 00:17:39,767 --> 00:17:42,061 ‎เพื่อไม่ให้พวกเขาฉกพนักงานดีเด่นของผมไป 352 00:17:42,144 --> 00:17:46,648 ‎พวกเขาเตรียมข้อเสนอใหม่ ‎เพื่อเปลี่ยนใจคุณ แต่ผมเล่นสกปรก 353 00:17:47,566 --> 00:17:51,445 ‎ผมบอกพวกเขาว่าคุณจะพูดแบบนั้น ‎เอไลซ่า ได้โปรด 354 00:17:51,528 --> 00:17:55,449 ‎คุณต้องอยู่ที่บล็อกบัสเตอร์ ‎ผมจะเพิ่มเงินเดือนให้สองเท่า 355 00:17:56,033 --> 00:17:57,284 ‎สองเท่า จริงเหรอ 356 00:17:57,367 --> 00:17:59,203 ‎อาจจะไม่ใช่ อาจจะสามเท่า 357 00:17:59,286 --> 00:18:01,288 ‎ไม่สิ นั่นยิ่งกว่าสองเท่า เราจะหาทางกัน 358 00:18:01,371 --> 00:18:03,707 ‎เดี๋ยวสิ แน่ใจนะ ‎คุณแทบไม่มีเงินจ่ายเราด้วยซ้ำ 359 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 ‎นี่ดูเหมือนคุยโวมากกว่า 360 00:18:05,876 --> 00:18:07,795 ‎ได้ยินเขาแล้วนี่ เราจะหาทางกัน 361 00:18:07,878 --> 00:18:10,255 ‎- เอไลซ่าจะอยู่ต่อเหรอ ‎- ใช่ เธอจะอยู่ 362 00:18:10,339 --> 00:18:12,800 ‎ถ้าเธอต้องการ ที่นี่ไม่ใช่ค่ายกักกัน 363 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 ‎ขอบคุณพระเจ้า ทิมมี่คงแย่ถ้าไม่มีคุณ 364 00:18:16,220 --> 00:18:17,304 ‎ก็จริง 365 00:18:17,387 --> 00:18:20,974 ‎แต่ฉันแก้ปัญหาเรื่องขนมได้ค่อนข้างดี ‎และฉันก็สมควร... 366 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 ‎ลูกอมนี่ทำฟันฉันหัก 367 00:18:23,435 --> 00:18:24,269 ‎อะไรนะ 368 00:18:25,979 --> 00:18:28,607 ‎ลูกกวาดจาก "ออกัส: โอเซจเคาน์ตี้" 369 00:18:28,690 --> 00:18:31,276 ‎หนังดี แต่มันควรจบตรงนั้น 370 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 ‎ผมจ่ายเงินซื้อนะ 371 00:18:32,694 --> 00:18:34,655 ‎- ไม่ ‎- จะกินอีกเหรอ 372 00:18:34,738 --> 00:18:36,115 ‎- ไม่ ‎- อย่าเลย 373 00:18:36,198 --> 00:18:38,909 ‎- นายไม่ต้อง... ‎- โอเค 374 00:18:41,036 --> 00:18:44,248 ‎พ่อรู้ว่ามีบางสิ่งผิดปกติ ลูกเมินพ่อตลอดเลย 375 00:18:44,331 --> 00:18:48,043 ‎พ่อไม่เคยเห็นลูกเมินใส่มะม่วง ‎ทำไมถึงอยากได้อะพาร์ตเมนต์ 376 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 ‎เพราะแม่ตามตอแยหนูตลอด 377 00:18:50,546 --> 00:18:51,630 ‎สมกับเป็นเชน่า 378 00:18:51,713 --> 00:18:53,799 ‎"ดื่มน้ำเยอะๆ อย่าเข้านอนตอนตีสอง 379 00:18:53,882 --> 00:18:56,135 ‎อย่าปิดตาขับรถตามหนัง "เบิร์ดบ็อกซ์" 380 00:18:56,218 --> 00:18:58,095 ‎"อย่าวางกระดาษห่อบนโต๊ะข้างเตียง" 381 00:18:58,178 --> 00:18:59,429 ‎"อย่าซื้อรถเอทีวี" 382 00:18:59,513 --> 00:19:02,307 ‎"อย่าเอาหมาจรจัดมาบ้าน" ‎นั่นมันไคโยตี 383 00:19:02,391 --> 00:19:05,227 ‎ไม่รู้ความต่างระหว่างไคโยตีกับหมารึไง 384 00:19:05,310 --> 00:19:09,106 ‎แม่คอยจับผิดหนูตลอด ‎หนูอยู่กับคนที่จ้องจับผิดไม่ได้ 385 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 ‎ใช่ พ่อเข้าใจดี 386 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 ‎พ่อไม่อยากโยนความผิดให้แม่ แต่... 387 00:19:13,694 --> 00:19:17,531 ‎แต่ไม่ว่าจะเชื่อหรือไม่ แม่ก็แค่คอยดูแลลูก 388 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 ‎ดูให้แน่ใจว่าลูกปลอดภัย ทำในสิ่งที่แม่ควรทำ 389 00:19:20,492 --> 00:19:23,996 ‎แต่ถ้าลูกรู้สึกเกินทนและต้องการพักจากเธอ 390 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 ‎เหมือนที่พ่อเป็น ลูกมาอยู่กับพ่อได้เสมอ 391 00:19:27,791 --> 00:19:29,209 ‎- ได้เหรอ ‎- ได้สิ 392 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 ‎- ไคโยตีของพ่อเกลียดหนู ‎- คริสหนีไปหลายเดือนแล้ว 393 00:19:32,796 --> 00:19:36,550 ‎ไม่รู้มันมีปัญหาอะไร พ่อแค่พูดว่า ‎"อาหารของฉัน อาหารของแก" 394 00:19:36,633 --> 00:19:37,593 ‎มันไม่พอใจ 395 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 ‎แต่มันเป็นเพื่อนที่ดี ฟังนะ 396 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 ‎พ่อเป็นพ่อของลูก ‎พ่ออยากให้ลูกอยู่ใกล้ๆ เสมอ 397 00:19:46,018 --> 00:19:48,103 ‎รู้ไหมวันที่ดีที่สุดของพ่อคืออะไร 398 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 ‎มันคือวันที่ลูกมาทำงาน ‎และพ่อได้มีโอกาสใช้เวลากับลูก 399 00:19:52,983 --> 00:19:55,861 ‎- โอเค เบาได้เบา เพอร์ซี่ ‎- ใช่ 400 00:19:57,487 --> 00:20:00,073 ‎- คืนนี้หนูไปค้างบ้านพ่อได้ไหม ‎- ขอคิดดูก่อน 401 00:20:01,116 --> 00:20:03,619 ‎ได้สิ คืนนี้ลูกมานอนบ้านพ่อได้ 402 00:20:04,661 --> 00:20:08,665 ‎ฟังนะ การถูกหลอกไม่ใช่เรื่องน่าอาย 403 00:20:08,749 --> 00:20:11,877 ‎นั่นแปลว่าลูกเชื่อใจคนอื่น ลูกไว้เนื้อเชื่อใจคน 404 00:20:12,544 --> 00:20:15,297 ‎เชื่อสิ พ่อของลูกถูกหลอกมาเยอะ 405 00:20:15,380 --> 00:20:17,466 ‎จนเกือบได้ลงกินเนสส์บุ๊ก 406 00:20:17,549 --> 00:20:20,260 ‎ในฐานะที่โดนหลอกบ่อยที่สุด 407 00:20:21,136 --> 00:20:22,804 ‎ปรากฏว่ามันเป็นการต้มตุ๋น 408 00:20:24,598 --> 00:20:28,894 ‎- ดูสิ ฉันทำได้แล้ว สมบูรณ์แบบ ‎- เอานิ้วโป้งจิ้มฉันเพื่อความสนุก 409 00:20:33,398 --> 00:20:38,070 ‎ส่วนใหญ่มันถูกยึดไว้ด้วยเทปกาว ‎และความหวัง แต่คุณทำได้ 410 00:20:38,153 --> 00:20:41,365 ‎- ไม่เห็นต้องหยาบคายเลย ‎- ในที่สุด ทีนี้ขอผมลองได้รึยัง 411 00:20:41,448 --> 00:20:45,327 ‎ฉันได้กลิ่นนายก่อนจะเห็นนายอีก ‎ไอ้สารเลว 412 00:20:45,953 --> 00:20:50,249 ‎ถ้าจะมีใครที่สอดนิ้วโป้งเข้าไปก่อน ‎คนนั้นต้องเป็นฉัน 413 00:20:50,332 --> 00:20:51,166 ‎ไม่ 414 00:20:52,334 --> 00:20:55,254 ‎ฉันมองหานิ้วโป้งในฝัน 415 00:20:55,337 --> 00:20:57,047 ‎ที่ฉันตามหามาตลอด 416 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 ‎เสียงมันควรเป็นแบบนี้เหรอ 417 00:20:59,633 --> 00:21:00,759 ‎ทิมเบิลยึดฉันไว้ 418 00:21:01,802 --> 00:21:04,638 ‎- มันจับฉันไว้ ช่วยด้วย ‎- คุณไม่ใช่นิ้วโป้งในฝัน 419 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 ‎ไม่ ทิมเบิลเวลล์ ปล่อยเธอไป 420 00:21:08,141 --> 00:21:10,435 ‎- ไม่ ‎- ช่วยด้วย 421 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 ‎(สอดนิ้วโป้งตรงนี้) 422 00:21:11,979 --> 00:21:13,188 ‎ดึงเร็ว ดึง 423 00:21:21,321 --> 00:21:23,657 ‎ไอ้พวกปีศาจ 424 00:21:27,828 --> 00:21:29,997 ‎คอนนี่ เธอจ๋า 425 00:21:30,080 --> 00:21:32,457 ‎ฉันรู้ตัวฉันอาจทำเกินไปหน่อย 426 00:21:33,667 --> 00:21:36,503 ‎- เกิดอะไรขึ้นกันแน่ ‎- ก็แค่ว่า... 427 00:21:37,629 --> 00:21:40,090 ‎พี่สาวฉันเรียนเก่งมาตั้งแต่เด็ก 428 00:21:40,173 --> 00:21:45,512 ‎พี่ชายฉันเล่นเบสบอลเก่งมาก ‎การต่อจิ๊กซอว์เป็นสิ่งที่ฉันถนัด 429 00:21:46,263 --> 00:21:49,057 ‎ฉันคงกังวลว่าฉันจะไร้น้ำยา 430 00:21:50,350 --> 00:21:53,895 ‎ก่อนอื่น จากที่คุณเล่าให้เราฟัง ‎เกี่ยวกับพี่สาวคุณ 431 00:21:53,979 --> 00:21:56,064 ‎อะไรๆ ก็ไม่ได้ดั่งใจเธอนัก 432 00:21:56,148 --> 00:21:57,983 ‎ตอนนี้เธอมีสามีแค่คนเดียว 433 00:21:58,066 --> 00:22:00,652 ‎และคุณก็ไม่ได้เสียทักษะการต่อจิ๊กซอว์ไป 434 00:22:00,736 --> 00:22:03,989 ‎ต่อให้คุณเสียมันไป คุณก็มีหลายสิ่งที่ทำได้ดี 435 00:22:04,072 --> 00:22:07,701 ‎ใช่ คุณเป็นคนเดียวที่รู้วิธีเคลือบบัตรสมาชิก 436 00:22:07,784 --> 00:22:10,537 ‎และคุณก็ห้ามเด็กคนนั้นไม่ให้รังแกเรา 437 00:22:10,620 --> 00:22:14,541 ‎แถมคุณยังพูดแอลเบเนียคล่อง ‎แต่ถ่อมตัวเกินจะบอกเหตุผล 438 00:22:14,624 --> 00:22:17,794 ‎พวกเธอนี่น่ารักจัง 439 00:22:21,673 --> 00:22:22,758 ‎เลิศมาก 440 00:22:22,841 --> 00:22:24,634 ‎(บล็อกบัสเตอร์วิดีโอ) 441 00:22:26,720 --> 00:22:30,599 ‎- ไม่ต้องช่วยผมเรื่องนี้ก็ได้ ‎- อะไรนะ ต้องช่วยสิ 442 00:22:30,682 --> 00:22:34,436 ‎- ฉันเป็นแกนหลักของที่นี่ จำได้ไหม ‎- จะลืมได้ยังไง 443 00:22:34,519 --> 00:22:37,230 ‎"ศพเน่าเปื่อยแห่งนรกค้าปลีกยุค 90" 444 00:22:37,314 --> 00:22:38,148 ‎ใช่ 445 00:22:38,231 --> 00:22:40,817 ‎ขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเรียกมันแบบนั้น 446 00:22:40,901 --> 00:22:43,362 ‎ฉันอยากได้งานนั้นมาก 447 00:22:43,445 --> 00:22:46,198 ‎จนปล่อยให้ความประหม่าครอบงำ 448 00:22:47,741 --> 00:22:52,287 ‎แต่ฉันชินกับการดูแลคนอื่น 449 00:22:52,371 --> 00:22:55,916 ‎มันดีจริงๆ ที่มีคนเข้าข้างฉันสักครั้ง 450 00:22:55,999 --> 00:22:57,501 ‎คุณสมควรได้รับมัน 451 00:22:58,502 --> 00:23:02,672 ‎แอรอนคิดว่าเขาคอยดูแลฉัน ‎แต่มันไม่ใช่นิสัยของเขา 452 00:23:04,299 --> 00:23:07,636 ‎- ลีน่าโชคดีมากที่มีคุณ ‎- ใช่ แน่นอน 453 00:23:07,719 --> 00:23:10,472 ‎เราแค่ไปเที่ยวกัน ‎แต่แน่นอนว่าเธอยอดมาก 454 00:23:12,516 --> 00:23:15,352 ‎ผมคิดเรื่องที่คุณพูด 455 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 ‎วันที่เรารู้ว่านี่คือบล็อกบัสเตอร์ที่สุดท้าย 456 00:23:17,979 --> 00:23:20,899 ‎บางทีร้านนี้อาจจะไม่ได้แค่เช่าหนัง 457 00:23:20,982 --> 00:23:22,109 ‎ผู้คนมารวมตัวกัน 458 00:23:22,192 --> 00:23:25,153 ‎เรานำเสนอประสบการณ์ที่หาไม่ได้จากที่อื่น 459 00:23:25,237 --> 00:23:27,989 ‎มันพิเศษ เราต้องแบ่งปันเรื่องนั้น 460 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 ‎จัดงานอีเวนต์ 461 00:23:28,990 --> 00:23:31,535 ‎อาจจะสำหรับคริสต์มาส ไม่ก็หนังเทศกาลเก่าๆ 462 00:23:31,618 --> 00:23:34,996 ‎เหมือนงานคอมมิคคอน ‎ที่น่าหดหู่มากหรือน้อยกว่าเหรอ 463 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 ‎ผมคาดว่าคุณคงจดโน้ตไว้แล้ว 464 00:23:37,457 --> 00:23:38,917 ‎ไม่ๆ 465 00:23:39,000 --> 00:23:42,337 ‎หลังจากวันนี้ ฉันจะสนับสนุน ‎ทุกความคิดของคุณเต็มที่ 466 00:23:42,421 --> 00:23:45,132 ‎ที่ไม่เกี่ยวกับขนมหมดอายุ 467 00:23:45,215 --> 00:23:48,135 ‎ผมดีใจนะ เพราะผมคิดว่า 468 00:23:48,218 --> 00:23:52,639 ‎นี่อาจเป็นงานแรกของคุณ ‎ในฐานะผู้ช่วยผู้จัดการของผม 469 00:23:53,807 --> 00:23:57,102 ‎รับผิดชอบมากขึ้น แต่ได้ค่าแรงเท่าเดิมเหรอ 470 00:23:57,811 --> 00:23:59,604 ‎ชอบมากเลย ฉันเอาด้วย 471 00:24:03,275 --> 00:24:04,943 ‎แร็กคูนเหรอ 472 00:24:05,026 --> 00:24:06,862 ‎หรือว่าทิมเบิลคือชัคกี้ 473 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 ‎เอานิ้วโป้งจิ้มฉันสิ จะได้สนุกกัน 474 00:24:11,867 --> 00:24:14,411 ‎เอานิ้วโป้งจิ้มฉันสิ จะได้สนุกกัน 475 00:24:57,954 --> 00:25:00,874 ‎คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล