1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
Malta, juntem-se. Isto é para vocês.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,887
- Não te comprámos nada.
- Eu comprei.
3
00:00:12,971 --> 00:00:17,267
Coisas que achei que seriam úteis
e outras coisas divertidas.
4
00:00:17,350 --> 00:00:21,855
- Lamento que ela seja má amiga.
- Não é uma prenda, é um trabalho.
5
00:00:21,938 --> 00:00:25,275
Vão tratar do expositor promocional.
Têm de o montar.
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,276
Já percebi.
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,696
Admito que, às vezes, uso a mentira
como técnica de sobrevivência.
8
00:00:30,822 --> 00:00:35,160
- Alguém tem planos hoje.
-Vais concorrer para corregedora?
9
00:00:35,243 --> 00:00:37,454
A loja vai passar a ser de contabilidade
10
00:00:37,537 --> 00:00:39,456
e ela é a nova gerente.
11
00:00:39,539 --> 00:00:41,750
Mas não. É para uma entrevista de emprego.
12
00:00:41,833 --> 00:00:45,378
Chefe de comunicações
na agência de aluguer de carros.
13
00:00:45,462 --> 00:00:47,589
Esta pessoa especial merecia mudar.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,800
- És uma pessoa especial?
- É uma piada interna.
15
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
- O Timmy percebe.
- Sim.
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,720
O Dia Especial.
17
00:00:53,803 --> 00:00:55,263
Como gozaste tanto com isso,
18
00:00:55,346 --> 00:00:57,932
não pensei que fosse uma frase
que passasses a usar.
19
00:00:58,016 --> 00:01:00,518
Como "hora da bebedeira",
ou "viver, rir, rir".
20
00:01:00,602 --> 00:01:03,646
E não sabia que andavam
a mostrar interesse no teu currículo.
21
00:01:04,522 --> 00:01:05,982
Bom papel.
22
00:01:06,066 --> 00:01:08,401
Suave como um barco de casco de vidro.
23
00:01:08,485 --> 00:01:10,070
Obrigada.
24
00:01:10,153 --> 00:01:12,864
Decidi melhorar o velho CV
25
00:01:12,947 --> 00:01:14,699
e imprimi 50
26
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
antes de perceber que os empregadores
preferem formato digital.
27
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
Experiência em marketing?
28
00:01:20,288 --> 00:01:22,832
- Contabilista?
- Diretora de Vendas Globais.
29
00:01:22,916 --> 00:01:24,709
Nunca fizeste nada disto.
30
00:01:25,293 --> 00:01:28,963
Para tua informação, em 2015,
tinha o meu próprio negócio.
31
00:01:29,047 --> 00:01:31,716
E antes de perceber
que era um esquema de pirâmide,
32
00:01:31,800 --> 00:01:34,719
tecnicamente,
fui diretora de vendas globais.
33
00:01:34,803 --> 00:01:37,138
Enviei uma caixa
de óleos essenciais para o Canadá.
34
00:01:37,222 --> 00:01:39,015
Pronto, exagerei um bocado,
35
00:01:39,099 --> 00:01:42,268
mas só uma palavra importa no currículo.
36
00:01:42,352 --> 00:01:44,729
- Harvard.
- Bem, serve.
37
00:01:44,813 --> 00:01:47,857
- Parabéns pela entrevista.
- Já é a segunda.
38
00:01:47,941 --> 00:01:51,361
Já falei com o responsável por contratar.
Agora, vou falar com o dono.
39
00:01:51,444 --> 00:01:52,779
É uma formalidade
40
00:01:52,862 --> 00:01:56,866
e costumam oferecer
o cargo na hora, por isso…
41
00:01:56,950 --> 00:02:00,120
Se não voltar, não fui raptada.
42
00:02:00,203 --> 00:02:03,164
Apenas entrei na minha era
de Beyoncé a solo.
43
00:02:03,248 --> 00:02:06,042
És demasiado velha para seres raptada.
44
00:02:06,126 --> 00:02:09,462
Se fosses rica ou linda, era diferente.
45
00:02:09,546 --> 00:02:12,757
Sim, és bonita,
mas, na tua idade, tens de ser um 11
46
00:02:12,841 --> 00:02:14,968
para os raptores se interessarem.
47
00:02:17,345 --> 00:02:18,888
Vou pendurar o fato.
48
00:02:19,347 --> 00:02:20,348
UMA SÉRIE NETFLIX
49
00:02:27,272 --> 00:02:29,149
Sno-Caps ao lado dos Doritos?
50
00:02:29,232 --> 00:02:32,443
Não. Esses são ao lado dos Goobers
e dos Sugar Babies.
51
00:02:32,527 --> 00:02:36,739
Os clientes têm de sentir
que estão no cinema, não numa bomba.
52
00:02:37,615 --> 00:02:39,576
- A conta.
- Pois. Donna,
53
00:02:39,659 --> 00:02:42,704
estou com problemas
por causa de tarifas bancárias,
54
00:02:42,787 --> 00:02:44,831
mas pago-te na próxima semana.
55
00:02:44,914 --> 00:02:46,166
- Na próxima semana.
- Sim.
56
00:02:46,249 --> 00:02:50,336
Querido, vem aí uma tempestade solar.
Pode não haver próxima semana.
57
00:02:50,420 --> 00:02:52,088
- Mark. Guarda-os.
- Certo.
58
00:02:52,672 --> 00:02:54,215
-Hoje, não. Por favor.
- Vá.
59
00:02:54,299 --> 00:02:57,177
- Faltam cinco tabacarias.
- Desculpa.
60
00:02:57,260 --> 00:03:00,013
É preciso mais do que isso
para salvar este casamento.
61
00:03:00,096 --> 00:03:03,391
Podes ajudar-me? Não.
Está bem. Não é preciso.
62
00:03:03,474 --> 00:03:04,309
Eu consigo.
63
00:03:04,392 --> 00:03:08,396
O expositor que vamos montar
é do Dedal 2: Guerra de Polegares,
64
00:03:08,479 --> 00:03:12,108
que é uma história incrível
sobre uma dedal rural, a Emma Stone,
65
00:03:12,192 --> 00:03:15,653
na grande cidade, o Billy Porter,
à procura do seu polegar de sonho.
66
00:03:15,737 --> 00:03:19,115
Então, o Billy Porter fez de cidade.
67
00:03:19,199 --> 00:03:21,576
Enfias o dedo
e isto fala e fica iluminado.
68
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
Pensei que o expositor seria
uma figura em tamanho real.
69
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
O que estamos a ver
70
00:03:26,247 --> 00:03:29,709
é o que no meio chamamos
de puzzle gigante.
71
00:03:29,792 --> 00:03:34,047
Para tua sorte, sou a Connie Serrano,
doutora e rainha dos puzzles.
72
00:03:34,130 --> 00:03:38,176
Ena! Não sabia que estava
com uma rainha e doutora.
73
00:03:38,259 --> 00:03:41,763
A minha mãe diz que nasci
com olhar atento e dedo para os puzzles.
74
00:03:41,846 --> 00:03:44,807
O segredo é organização e processo.
75
00:03:44,891 --> 00:03:48,019
Desde que as peças estejam organizadas…
76
00:03:49,562 --> 00:03:51,814
Isto apareceu do nada.
77
00:03:51,898 --> 00:03:55,318
É um objeto estacionário
contra o qual chocaste.
78
00:03:55,401 --> 00:03:59,072
Olá, fofinha. O teu preferido.
79
00:03:59,155 --> 00:04:03,034
Batido de manga surpresa.
A surpresa é manga congelada.
80
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
Não tenho tempo para um batido.
81
00:04:05,161 --> 00:04:07,163
Como assim? É a refeição rápida perfeita.
82
00:04:07,247 --> 00:04:08,915
Mesmo que percas a palhinha,
83
00:04:08,998 --> 00:04:11,501
usas uma tortilha para comer.
84
00:04:11,584 --> 00:04:14,087
Foi assim que o teu pai inventou
o molho de manga.
85
00:04:18,258 --> 00:04:21,094
Cancelaram os batidos?
O Gary da loja de batidos
86
00:04:21,177 --> 00:04:23,763
meteu-se noutro escândalo
de animais em monociclos?
87
00:04:23,846 --> 00:04:25,974
Outra vez? Coitados dos guaxinins.
88
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
Mas ele paga-lhes em batidos.
89
00:04:28,393 --> 00:04:29,560
É bom.
90
00:04:29,644 --> 00:04:31,521
Bem, dois para mim.
91
00:04:33,481 --> 00:04:36,818
A Kayla não te parece mais "Kayla"?
92
00:04:36,901 --> 00:04:38,236
Talvez esteja na dela.
93
00:04:38,987 --> 00:04:41,531
Foi uma expressão que vi na internet.
94
00:04:44,200 --> 00:04:45,034
- Timmy.
- Olá.
95
00:04:45,118 --> 00:04:47,328
Doritos e Sno-Caps.
96
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Também quero.
97
00:04:48,579 --> 00:04:52,792
Pois, eis o problema.
Costumamos ter snacks para vender.
98
00:04:52,875 --> 00:04:56,796
Hoje é diferente.
Não temos snacks para vender.
99
00:04:56,879 --> 00:04:59,465
Ena! E chamas isto de restaurante?
100
00:05:00,008 --> 00:05:01,968
Parece que o meu pai
vai fazer-nos o almoço.
101
00:05:02,051 --> 00:05:03,386
- Anda.
- Esperem.
102
00:05:03,469 --> 00:05:06,556
Lembrei-me de que recebemos
uma caixa de doces
103
00:05:06,639 --> 00:05:08,349
que acho que vão adorar. Pronto.
104
00:05:08,433 --> 00:05:09,517
Não saiam daqui.
105
00:05:12,770 --> 00:05:15,523
CANDIDATURA A BOLSA
PARA REALIZADORES EMERGENTES
106
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
- Carlos?
- Sim.
107
00:05:16,566 --> 00:05:19,610
- Os doces promocionais do Dedal 2?
- Estão ali.
108
00:05:19,694 --> 00:05:21,779
Acho que não pensam bem nisto.
109
00:05:21,863 --> 00:05:25,283
É um filme infantil,
mas parecem dedos cortados.
110
00:05:25,366 --> 00:05:28,494
Os restos da explosão
de uma máquina de costura.
111
00:05:29,037 --> 00:05:29,954
Vou vendê-los.
112
00:05:30,038 --> 00:05:32,582
É suposto dá-los
quando as pessoas alugam o filme.
113
00:05:32,665 --> 00:05:34,876
Vendê-los não é contra a nossa política?
114
00:05:34,959 --> 00:05:38,087
A corporativa. Agora, mando eu.
Tenho soluções.
115
00:05:38,171 --> 00:05:41,424
Mesmo perdendo a melhor funcionária
para o aluguer de carros.
116
00:05:41,507 --> 00:05:45,178
Carlos, também és o melhor funcionário.
Podem ser dois.
117
00:05:45,261 --> 00:05:47,972
Eu sei o que sentes pela Eliza.
118
00:05:48,056 --> 00:05:51,059
Sentimentos? Que sentimentos?
Estou com a Lena.
119
00:05:51,142 --> 00:05:54,479
Ainda não definimos nada.
Adorava que fosse minha namorada.
120
00:05:54,562 --> 00:05:56,564
Espera, é algo que se diz na minha idade?
121
00:05:56,647 --> 00:05:58,566
Não vou entrar por aí.
122
00:06:03,154 --> 00:06:04,280
A Eliza?
123
00:06:11,662 --> 00:06:13,081
Desculpa não ter pedido.
124
00:06:13,164 --> 00:06:15,792
Estava a fazer exercícios de relaxamento
125
00:06:15,875 --> 00:06:18,628
e não sabia
que tinha de respirar tão alto.
126
00:06:18,711 --> 00:06:21,130
Não faz mal.
Pensei que podias não ter comido.
127
00:06:21,839 --> 00:06:22,673
Obrigada.
128
00:06:23,883 --> 00:06:26,511
Isto é o The Rock numa macadâmia?
129
00:06:26,594 --> 00:06:29,806
Sim. Doces promocionais.
É uma videira do Jumanji 2.
130
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
Frutos secos e aveia com geleia.
131
00:06:32,475 --> 00:06:35,061
Vais adorar. É como uma goma saudável.
132
00:06:35,144 --> 00:06:37,939
Irá o novo chefe demorar
a saber os meus doces favoritos?
133
00:06:38,022 --> 00:06:39,357
Não. És muito vocal.
134
00:06:42,193 --> 00:06:47,323
Não imagino esta loja sem ti,
mas seguir em frente é importante.
135
00:06:48,783 --> 00:06:49,617
Sim.
136
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
O Aaron deve estar empolgado.
137
00:06:52,161 --> 00:06:55,540
Quem alugar um Mercedes
pode ser um potencial comprador para ele.
138
00:06:55,623 --> 00:06:57,667
Não há informação privilegiada
num casamento.
139
00:06:57,750 --> 00:06:58,960
Ele não sabe.
140
00:06:59,043 --> 00:07:01,921
Tentei dizer-lhe, mas estava empolgado
141
00:07:02,004 --> 00:07:06,717
com umas apostas desportivas
e não consegui falar.
142
00:07:08,010 --> 00:07:08,845
Pois.
143
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Quando conseguires contar-lhe,
144
00:07:11,764 --> 00:07:14,142
ele vai ficar mais empolgado do que eu.
145
00:07:14,225 --> 00:07:15,518
Tanto que vais dizer:
146
00:07:15,601 --> 00:07:18,771
"Aaron, estás demasiado empolgado.
Tomaste cocaína?"
147
00:07:19,689 --> 00:07:21,441
Vou voltar ao trabalho.
148
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
Podes fechar a porta?
Quero treinar uma história
149
00:07:26,571 --> 00:07:28,948
sobre como lidei
com conflitos no trabalho.
150
00:07:29,991 --> 00:07:31,325
- Claro.
- Obrigada.
151
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
Pronto, escuta.
152
00:07:39,542 --> 00:07:42,962
Não importa se são puzzles,
notas ou roupa suja.
153
00:07:43,045 --> 00:07:47,925
- A primeira coisa é separar.
- Mas as peças são todas cinzentas.
154
00:07:48,009 --> 00:07:50,553
Senhor, sei que guardas
os maiores desafios
155
00:07:50,636 --> 00:07:52,430
para os charadistas mais fortes…
156
00:07:53,806 --> 00:07:57,351
- Porquê tanto barulho?
- Se não estás a trabalhar, vai para casa.
157
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
A minha mãe irritante está lá
e é obcecada comigo.
158
00:08:00,521 --> 00:08:02,023
Tipo: "Como correu o dia?"
159
00:08:02,106 --> 00:08:04,609
E comenta os meus TikToks
com o emoji das estrelas.
160
00:08:04,692 --> 00:08:07,236
É o emoji mais obsessivo.
161
00:08:07,320 --> 00:08:09,864
É por isso que estou a tentar
encontrar um apartamento.
162
00:08:09,947 --> 00:08:14,702
Sabem se temos um fax, ou o que é um fax?
163
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Um apartamento?
164
00:08:15,870 --> 00:08:18,122
Costumo guardar isto
para gatos de exposição,
165
00:08:18,206 --> 00:08:21,042
mas… Olá, chiqueza!
166
00:08:21,125 --> 00:08:22,752
Estás mesmo pronta?
167
00:08:22,835 --> 00:08:24,795
Viver sozinha é um grande passo.
168
00:08:24,879 --> 00:08:28,508
Os meus filhos achavam estar prontos
até terem de lavar loiça.
169
00:08:28,591 --> 00:08:31,552
E a roupa. E a eles mesmos.
170
00:08:31,636 --> 00:08:34,972
Este apartamento é incrível
e as contas estão incluídas.
171
00:08:35,056 --> 00:08:37,808
Exceto o correio ao fim de semana,
o que é irritante.
172
00:08:37,892 --> 00:08:40,937
E se uma de nós for contigo à visita?
173
00:08:41,020 --> 00:08:44,690
Sim, parece estranho.
Incluem sempre correio ao fim de semana.
174
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
É o que os serviços postais
querem que pensemos.
175
00:08:48,486 --> 00:08:50,947
A Eliza é boa no Blockbuster,
176
00:08:51,030 --> 00:08:53,950
mas também a imagino
em algo como aluguer de carros,
177
00:08:54,033 --> 00:08:57,870
o que eu sei que é dizer muito
e, claro, ela faz a nossa contabilidade,
178
00:08:57,954 --> 00:09:00,706
mas, sinceramente,
diria que é mais a diretora financeira.
179
00:09:00,790 --> 00:09:03,834
Não sei muito sobre
a empresa de óleos essenciais dela,
180
00:09:03,918 --> 00:09:06,254
mas lembro-me de ser internacional.
181
00:09:06,337 --> 00:09:08,673
Olhe, a Eliza é do melhor.
182
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
Ela é a espinha dorsal desta loja
183
00:09:11,050 --> 00:09:14,345
e não sei como vou conseguir sem ela.
184
00:09:15,096 --> 00:09:18,474
Só queria confirmar que ela trabalhava cá?
185
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
Sim, prolonguei-me.
Peço desculpa por o fazer perder tempo.
186
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Adoro-o.
187
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
- Raios, outra vez!
- Obrigada, Tim.
188
00:09:26,899 --> 00:09:30,194
Foi muito querido
e só pareceste ligeiramente maluco.
189
00:09:30,278 --> 00:09:32,738
- Fui sincero.
- Mesmo quando disseste que o adoras?
190
00:09:32,822 --> 00:09:36,826
Não sei. Estabelecemos uma boa relação
durante a chamada.
191
00:09:37,243 --> 00:09:38,452
Mas pronto, boa sorte.
192
00:09:38,536 --> 00:09:41,122
Vou precisar
se quero sair deste pardieiro, certo?
193
00:09:41,205 --> 00:09:43,666
Teve piada, porque dói.
194
00:09:43,749 --> 00:09:45,209
Dediquei a minha vida a isto.
195
00:09:45,293 --> 00:09:47,712
- Desculpa, estava a brincar.
- Eu sei.
196
00:09:47,795 --> 00:09:52,216
Quando vais atuar no Risadas do TJ Risos?
197
00:09:53,217 --> 00:09:54,343
Pois, o incêndio.
198
00:09:57,221 --> 00:10:01,392
O fio vermelho cruza com o verde.
199
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
- Há quanto tempo está naquilo?
- Há horas.
200
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Até disse que pôs a fralda dos puzzles.
201
00:10:06,397 --> 00:10:07,773
Diz-me que foi a brincar.
202
00:10:07,857 --> 00:10:10,318
- Enfia o polegar para te divertires.
- Boa!
203
00:10:10,401 --> 00:10:12,945
Enfia o polegar…
204
00:10:13,029 --> 00:10:14,739
Te divertires… Divertires.
205
00:10:15,740 --> 00:10:19,535
Vi que está com dificuldades. Quer ajuda?
206
00:10:19,619 --> 00:10:22,455
Se voltar a tocar no meu puzzle,
mando-o com um pontapé
207
00:10:22,538 --> 00:10:24,624
para o estacionamento do Walmart
onde nasceu.
208
00:10:31,213 --> 00:10:34,800
É favor os clientes desimpedirem a zona.
209
00:10:40,473 --> 00:10:41,724
Olá, miúdo.
210
00:10:41,807 --> 00:10:42,767
Temos estes,
211
00:10:42,850 --> 00:10:47,229
gomas do Mystic River
e mentos de Os Desvairados.
212
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
- Só as gomas de Antes do Amanhecer.
- Também quero experimentar.
213
00:10:51,233 --> 00:10:53,486
Captaram a afinidade da Julie Delpy.
214
00:10:53,569 --> 00:10:54,779
Olá.
215
00:10:55,571 --> 00:10:59,033
Pensei que estivesses ocupada
com os Ford Fiestas
216
00:10:59,116 --> 00:11:00,910
para dares a volta da vitória.
217
00:11:00,993 --> 00:11:03,954
- Pois, não aceitei o cargo.
- A sério?
218
00:11:04,038 --> 00:11:06,332
Mas estavas pronta para seguir em frente.
219
00:11:06,415 --> 00:11:09,585
Sim. Mas ouvi a tua referência elogiosa
220
00:11:09,669 --> 00:11:13,130
e percebi que sou
a espinha dorsal deste sítio.
221
00:11:13,214 --> 00:11:15,966
Mas parece uma ótima oportunidade.
222
00:11:16,050 --> 00:11:20,262
Esqueces-te da festa de bairro?
Do inventário? Precisas de mim.
223
00:11:20,346 --> 00:11:22,473
Aquela empresa é uma máquina bem oleada.
224
00:11:22,556 --> 00:11:26,185
Aqui, posso ter um maior impacto.
225
00:11:26,268 --> 00:11:30,106
É difícil substituir o trabalho importante
e satisfatório que faço aqui.
226
00:11:30,189 --> 00:11:31,649
- Desculpe?
- Sim.
227
00:11:31,732 --> 00:11:35,820
Qual é o filme em que o inseto espacial
do dedo que brilha se veste de mulher?
228
00:11:35,903 --> 00:11:37,405
- E.T.
- Não. O outro.
229
00:11:37,488 --> 00:11:41,367
- O outro?
- Porque tento com estes burros.
230
00:11:43,744 --> 00:11:46,956
Como eu disse, importante e satisfatório.
231
00:11:49,750 --> 00:11:53,003
Meu Deus! Dei-lhe aquela referência
para a ajudar a conseguir o cargo.
232
00:11:53,087 --> 00:11:55,047
Não esperava desencorajá-la.
233
00:11:55,131 --> 00:11:58,634
Ela é a espinha dorsal da loja,
mas tem de diversificar isso.
234
00:11:58,718 --> 00:12:01,929
Não posso ser responsável por ela
não ser a espinha dorsal de outro.
235
00:12:02,012 --> 00:12:02,847
O que faço?
236
00:12:02,930 --> 00:12:05,516
Não sei. O que fazem nos filmes?
237
00:12:05,599 --> 00:12:08,853
Qual é o oposto de ir a um aeroporto
para impedir que alguém parta?
238
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Expulsar-te de casa
239
00:12:10,813 --> 00:12:14,442
e dizer: "Eric, para de fumar tanta erva.
Vai trabalhar para uma empresa."
240
00:12:14,525 --> 00:12:17,862
Preciso de ajuda a convencê-la
a ir-se embora. Tenho de corrigir isto.
241
00:12:22,241 --> 00:12:24,160
- É estranho ter-nos dado ouvidos.
- Sim.
242
00:12:25,244 --> 00:12:28,706
Comprei o apartamento.
Mal posso esperar por morar sozinha.
243
00:12:28,789 --> 00:12:32,710
Vais viver sozinha? Uma adolescente?
Enquanto eu, adulto, tenho três colegas?
244
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
Viver sozinha soa tão glamoroso.
245
00:12:34,545 --> 00:12:38,883
Podes pôr as fotos
do Jesse Tyler Ferguson que quiseres.
246
00:12:38,966 --> 00:12:39,842
Sim.
247
00:12:39,925 --> 00:12:43,596
Depois de ir à Western Union
e enviar a caução de 100 dólares,
248
00:12:43,679 --> 00:12:46,098
posso ir ver o apartamento.
249
00:12:46,182 --> 00:12:48,392
Espera lá. Caução de 100 dólares?
250
00:12:48,476 --> 00:12:51,687
Não é normal pagar
só para ver um apartamento.
251
00:12:52,271 --> 00:12:54,982
Bem, não, agora,
muitos sítios pedem uma caução.
252
00:12:55,065 --> 00:12:57,276
- O meu senhorio disse-me.
- Algo não bate certo.
253
00:12:57,359 --> 00:12:58,861
Estamos só a proteger-te.
254
00:12:58,944 --> 00:13:00,780
Não vou deixar antipatizantes invejosos
255
00:13:00,863 --> 00:13:02,782
impedirem-me de conseguir
uma casa tão fixe
256
00:13:02,865 --> 00:13:05,326
que, tecnicamente,
tem dois códigos postais.
257
00:13:08,329 --> 00:13:09,538
Tens de falar com a Kayla.
258
00:13:09,622 --> 00:13:12,124
Está a tentar arrendar apartamento.
Achamos ser fraude.
259
00:13:12,208 --> 00:13:15,211
- Tentámos impedi-la.
- Pouco, porque temos medo dela.
260
00:13:16,962 --> 00:13:18,506
Foi a Kayla que vos pediu isto?
261
00:13:18,589 --> 00:13:22,343
Está escondida, a gravar-me?
Onde estás, Kayla?
262
00:13:22,426 --> 00:13:25,763
- A tentar ser viral outra vez?
- Não. É a sério.
263
00:13:29,099 --> 00:13:31,852
Então, é o meu momento.
A Kayla precisa de mim.
264
00:13:33,354 --> 00:13:34,897
Tenho de ajudar a minha menina.
265
00:13:38,651 --> 00:13:40,778
Só estava à espera
266
00:13:40,861 --> 00:13:43,781
para ver se alguém me ia elogiar
pela minha parentalidade.
267
00:13:44,406 --> 00:13:46,992
Pronto, estou a ir. Já vou.
268
00:13:47,076 --> 00:13:48,869
Pronto. Kayla, o papá está a ir.
269
00:13:49,453 --> 00:13:51,789
O trabalho de um pai nunca acaba.
270
00:13:53,415 --> 00:13:55,376
Alguém vai comer as batatas?
271
00:13:55,459 --> 00:13:57,753
DIA E NOITE
ALUGUER DE CARROS
272
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
Quero falar com o gerente.
273
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
O CLIENTE É O GERENTE.
274
00:14:05,803 --> 00:14:07,680
Quero falar com o dono.
275
00:14:11,100 --> 00:14:13,519
Olá, Andrea. Chegou um homem
para falar contigo.
276
00:14:13,602 --> 00:14:17,314
Não sei. Eu pergunto. Não é o tipo
do Marketplace do Facebook, pois não?
277
00:14:17,398 --> 00:14:19,692
Ela diz que o chuveiro
é como está no anúncio.
278
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Ele diz que não. Pode estar a mentir,
mas estou inclinado a confiar.
279
00:14:23,153 --> 00:14:25,406
- Então, quem devo…
- Andrea?
280
00:14:25,906 --> 00:14:27,783
Preciso de lhe falar da Eliza Walker.
281
00:14:27,867 --> 00:14:31,036
Ela está a considerar não aceitar o cargo.
Tem de lutar por ela.
282
00:14:31,662 --> 00:14:35,124
Não lhe oferecemos o cargo.
E acredite, ela implorou.
283
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
Não queria voltar para o Hollywood Video.
284
00:14:37,751 --> 00:14:39,295
- Blockbuster.
- Desculpe.
285
00:14:39,378 --> 00:14:41,714
Confundi porque ela referiu-se à loja
286
00:14:41,797 --> 00:14:44,300
como o cadáver
do inferno do retalho dos anos 90.
287
00:14:45,384 --> 00:14:47,678
- A sério? Não está a brincar?
- Não.
288
00:14:47,761 --> 00:14:50,598
Estive com ela. Ela disse que a queriam.
289
00:14:50,681 --> 00:14:52,349
Pelo que vi do currículo dela,
290
00:14:52,433 --> 00:14:54,476
acho que ela diz muita coisa.
291
00:14:54,560 --> 00:14:55,394
Era tão caótico
292
00:14:55,477 --> 00:14:58,188
que só a chamei para saber se era real.
293
00:14:58,272 --> 00:15:02,234
- Ela diz que andou em Harvard.
- Bem, essa parte é verdade.
294
00:15:02,318 --> 00:15:05,321
Infelizmente, não foi assim
que ela se apresentou.
295
00:15:05,404 --> 00:15:07,281
Por isso, pode levar uma caneta.
296
00:15:07,364 --> 00:15:10,200
Quando a vira,
o Sebring transforma-se num descapotável.
297
00:15:10,284 --> 00:15:13,037
Não acredito que falaria mal da loja
e me mentiria.
298
00:15:13,120 --> 00:15:14,455
Pronto. Adeus.
299
00:15:18,125 --> 00:15:20,085
PARA ARRENDAR
300
00:15:21,754 --> 00:15:22,880
O que aconteceu?
301
00:15:22,963 --> 00:15:24,840
Achei que sabia o que estava a fazer…
302
00:15:25,299 --> 00:15:26,759
Fui enganada, papá.
303
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Anda cá.
304
00:15:31,055 --> 00:15:34,266
Vá lá, eu sei. Eu sei. Anda cá. Vá.
305
00:15:35,768 --> 00:15:37,227
Nós resolvemos.
306
00:15:38,979 --> 00:15:40,564
Quando vai estar pronto?
307
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
Quero ser o primeiro a enfiar o polegar.
308
00:15:42,733 --> 00:15:45,277
Vou arrepender-me, mas porquê?
309
00:15:45,361 --> 00:15:48,781
Ser o primeiro é uma honra
entre os Dedais Leais.
310
00:15:48,864 --> 00:15:51,325
O puzzle estará pronto quando eu disser.
311
00:15:51,408 --> 00:15:54,703
Tirei a manhã, mas tenho de voltar
para a clínica de oncologia.
312
00:15:54,787 --> 00:15:58,040
- É oncologista?
- Há Dedais Leais em todas as carreiras.
313
00:15:58,123 --> 00:16:01,835
Digamos que havia um na Casa Branca.
314
00:16:02,544 --> 00:16:05,255
Meu Deus, você…
Vá esperar ali até acabarmos.
315
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Precisamos de espaço.
316
00:16:06,924 --> 00:16:08,133
Para construir.
317
00:16:10,886 --> 00:16:12,012
Calma, eu consigo.
318
00:16:12,096 --> 00:16:16,100
Quanto mais rápido acabarmos,
mas rápido o maluco se vai embora.
319
00:16:16,183 --> 00:16:17,142
Eu ouvi.
320
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
Não está errada.
321
00:16:20,187 --> 00:16:21,313
Odeio-o.
322
00:16:24,233 --> 00:16:27,569
Vais abdicar de um trabalho
com seguro de saúde, dentista…
323
00:16:27,653 --> 00:16:29,571
- E horas extra pagas.
- Sim.
324
00:16:29,655 --> 00:16:31,949
É crucial para o equilíbrio
profissional e pessoal.
325
00:16:32,032 --> 00:16:33,701
- … por isto?
- Sim.
326
00:16:33,784 --> 00:16:35,786
Há coisas mais importantes
327
00:16:35,869 --> 00:16:38,872
do que benefícios de saúde
e evolução na carreira.
328
00:16:38,956 --> 00:16:42,376
Além disso, vocês dependem de mim
e eu gosto disto.
329
00:16:42,459 --> 00:16:44,420
Interessante.
330
00:16:44,503 --> 00:16:48,465
Fui à Dia e Noite
e ouvi uma história diferente.
331
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
Não acreditam na conversa que tive.
332
00:16:51,051 --> 00:16:53,178
Do que falarias sem ser sobre ela?
333
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Aposto que falaram ao Timmy
334
00:16:55,347 --> 00:16:57,766
das negociações duras
que usaram para a atrair.
335
00:16:57,850 --> 00:17:00,602
A Eliza contou-nos.
Espero que não tenhas estragado tudo.
336
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
Podes sugerir-me para lá?
337
00:17:02,688 --> 00:17:07,109
Não sei se a Eliza tem essa influência
na Dia e Noite.
338
00:17:07,192 --> 00:17:08,694
Mas o que sei?
339
00:17:08,777 --> 00:17:10,529
Só trabalho no inferno retalhista.
340
00:17:11,530 --> 00:17:12,656
Falaste com a Andrea.
341
00:17:12,740 --> 00:17:13,741
Claro.
342
00:17:13,824 --> 00:17:16,076
Pronto. Posso explicar.
343
00:17:21,206 --> 00:17:25,127
A verdade é que está difícil e…
344
00:17:26,045 --> 00:17:29,048
E pensei que podia voltar
para o mercado de trabalho,
345
00:17:29,131 --> 00:17:32,259
mas eu… Olha, não mereço…
346
00:17:32,342 --> 00:17:35,054
O dinheiro que te ofereceram.
347
00:17:35,137 --> 00:17:37,681
Não, merecias mais,
348
00:17:37,765 --> 00:17:39,683
daí ter lutado com unhas e dentes
349
00:17:39,767 --> 00:17:42,061
para impedir
que me levassem a melhor funcionária.
350
00:17:42,144 --> 00:17:46,648
Estavam a preparar uma nova oferta
para mudares de ideias, mas joguei sujo.
351
00:17:47,566 --> 00:17:51,445
Disse-lhes que dirias isso.
Eliza. Por favor.
352
00:17:51,528 --> 00:17:55,449
Tens de ficar aqui.
Eu duplico o teu salário.
353
00:17:56,033 --> 00:17:57,284
Duplicas? A sério?
354
00:17:57,367 --> 00:17:59,203
Talvez não, mas aumento. Triplico.
355
00:17:59,286 --> 00:18:01,288
Isso é mais do dobro. Depois vê-se.
356
00:18:01,371 --> 00:18:03,707
Espera. De certeza?
Mal nos consegues pagar.
357
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
Isto parece mais um gesto.
358
00:18:05,876 --> 00:18:07,795
Tu ouviste-o. Depois vê-se.
359
00:18:07,878 --> 00:18:10,255
- Então, ela vai ficar?
- Sim.
360
00:18:10,339 --> 00:18:12,800
Se quiser. Isto não é uma prisão.
361
00:18:12,883 --> 00:18:16,136
Graças a Deus!
O Timmy desmoronaria sem ti.
362
00:18:16,220 --> 00:18:17,304
É verdade.
363
00:18:17,387 --> 00:18:20,974
Mas fiz um bom trabalho a resolver
o problema dos snacks e mereço…
364
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Este doce partiu-me o dente.
365
00:18:23,435 --> 00:18:24,269
O quê?
366
00:18:25,979 --> 00:18:28,607
"Doce de milho Um Quente Agosto."
367
00:18:28,690 --> 00:18:31,276
Boa jogada, mas devia ter ficado por ali.
368
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Paguei por isto.
369
00:18:32,694 --> 00:18:34,655
- Não.
- Vais comer mais?
370
00:18:34,738 --> 00:18:36,115
- Não.
- Por favor, não.
371
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
- Não tens de…
- Pronto.
372
00:18:41,036 --> 00:18:44,248
Sabia que algo se passava.
Ignoras-me sempre.
373
00:18:44,331 --> 00:18:48,043
Nunca te vi ignorar mangas.
Porque precisas de um apartamento?
374
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
Porque a mãe está sempre em cima de mim.
375
00:18:50,546 --> 00:18:51,630
Típico da Shaina.
376
00:18:51,713 --> 00:18:53,799
"Bebe mais água.
Para de ir dormir às 2 horas.
377
00:18:53,882 --> 00:18:56,135
Não conduzas vendada
para o desafio Às Cegas."
378
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
"Olha os papeis na mesinha de cabeceira.
379
00:18:58,178 --> 00:18:59,429
Para de comprar moto 4.
380
00:18:59,513 --> 00:19:02,307
Para de trazer cães vadios para casa.
Isso é um coiote.
381
00:19:02,391 --> 00:19:05,227
Não sabes a diferença
entre um coiote e um cão?"
382
00:19:05,310 --> 00:19:09,106
Anda sempre a controlar-me.
Não consigo viver num estado policial.
383
00:19:09,189 --> 00:19:11,066
Sim. Eu entendo.
384
00:19:11,150 --> 00:19:13,610
Não quero crucificar a tua mãe, mas…
385
00:19:13,694 --> 00:19:17,531
Mas, acredites ou não,
ela está só a proteger-te.
386
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
Quer-te segura.
É o que uma mãe deve fazer.
387
00:19:20,492 --> 00:19:23,996
Mas se te sentires assoberbada
e precisares de espaço,
388
00:19:24,079 --> 00:19:27,207
como eu, podes ficar comigo.
389
00:19:27,791 --> 00:19:29,209
- Posso?
- Sim.
390
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
- O teu coiote odeia-me.
- O Chris fugiu há meses.
391
00:19:32,796 --> 00:19:36,550
Não sei qual foi o problema.
Só disse: "A minha comida, a tua comida."
392
00:19:36,633 --> 00:19:37,593
Ficou ofendido.
393
00:19:39,219 --> 00:19:41,680
Era um bom amigo. Olha.
394
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
Eu sou o teu pai.
E vou querer-te sempre por perto.
395
00:19:46,018 --> 00:19:48,103
Sabes quais são os meus melhores dias?
396
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Quando estás a trabalhar
e posso passar tempo contigo.
397
00:19:52,983 --> 00:19:55,861
- Não tens de ser sedento, Percy.
- Pois.
398
00:19:57,487 --> 00:20:00,073
- Posso ficar contigo hoje?
- Deixa-me pensar.
399
00:20:01,116 --> 00:20:03,619
Sim, podes ficar em minha casa hoje.
400
00:20:04,661 --> 00:20:08,665
E, ouve, não tens de ter vergonha
de teres sido enganada.
401
00:20:08,749 --> 00:20:11,877
Quer dizer que confias nas pessoas.
Tens uma alma crente.
402
00:20:12,544 --> 00:20:15,297
Acredita, o teu pai já foi muito enganado.
403
00:20:15,380 --> 00:20:17,466
Quase entrei
no Livro de Recordes do Guinness
404
00:20:17,549 --> 00:20:20,260
como a pessoa mais enganada.
405
00:20:21,136 --> 00:20:22,804
Afinal, era uma fraude.
406
00:20:24,598 --> 00:20:28,894
- Olhem, consegui! Está perfeito.
- Enfia o polegar para te divertires!
407
00:20:33,398 --> 00:20:38,070
Está seguro com fita-cola e esperança,
mas conseguiste.
408
00:20:38,153 --> 00:20:41,365
- Não tens de ser rude.
- Finalmente. Posso experimentar?
409
00:20:41,448 --> 00:20:45,327
Cheirei-o antes de o ver,
seu filho da mãe.
410
00:20:45,953 --> 00:20:50,249
E quem vai enfiar
o polegar primeiro sou eu.
411
00:20:50,332 --> 00:20:51,166
Não.
412
00:20:52,334 --> 00:20:55,254
Procuro o meu polegar de sonho
413
00:20:55,337 --> 00:20:57,047
Procuro o meu…
414
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
É suposto soar assim?
415
00:20:59,633 --> 00:21:00,759
O Dedal apanhou-me.
416
00:21:01,802 --> 00:21:04,638
- Apanhou-me. Socorro!
- Não é o polegar de sonho.
417
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
Não, Dedal, larga-a.
418
00:21:08,141 --> 00:21:10,435
- Não. Puxa!
- Socorro!
419
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
POLEGAR AQUI
420
00:21:11,979 --> 00:21:13,188
Puxa!
421
00:21:21,321 --> 00:21:23,657
Seus monstros.
422
00:21:27,828 --> 00:21:29,997
Connie. Miúda.
423
00:21:30,080 --> 00:21:32,457
Talvez me tenha descontrolado.
424
00:21:33,667 --> 00:21:36,503
- O que se passa?
- É que…
425
00:21:37,629 --> 00:21:40,090
…em miúda, a minha irmã era boa na escola.
426
00:21:40,173 --> 00:21:45,512
O meu irmão era incrível no basebol.
Os puzzles eram a minha cena.
427
00:21:46,263 --> 00:21:49,057
Achei que podia ter perdido o jeito.
428
00:21:50,350 --> 00:21:53,895
Primeiro, segundo o que nos disseste
sobre a tua irmã,
429
00:21:53,979 --> 00:21:56,064
as coisas não lhe correram bem.
430
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Agora, só tem um marido.
431
00:21:58,066 --> 00:22:00,652
E não perdeste o jeito para os puzzles.
432
00:22:00,736 --> 00:22:03,989
Mesmo que tivesses perdido,
tens jeito para muitas outras coisas.
433
00:22:04,072 --> 00:22:07,701
És a única que sabe laminar
cartões de sócio
434
00:22:07,784 --> 00:22:10,537
e impediste que a miúda gozasse connosco.
435
00:22:10,620 --> 00:22:14,541
Além disso, és fluente em albanês
e demasiado modesta para dizer porquê.
436
00:22:14,624 --> 00:22:17,794
Meninos. Tão queridos.
437
00:22:21,673 --> 00:22:22,758
Boa!
438
00:22:26,720 --> 00:22:30,599
- Não tinhas de me ajudar com isto.
- O quê? Claro que tinha.
439
00:22:30,682 --> 00:22:34,436
- Sou a espinha dorsal, lembras-te?
- Como me poderia esquecer?
440
00:22:34,519 --> 00:22:37,230
Deste "cadáver do inferno retalhista
dos anos 90".
441
00:22:37,314 --> 00:22:38,148
Sim.
442
00:22:38,231 --> 00:22:40,817
Desculpa, não queria chamar-lhe isso.
443
00:22:40,901 --> 00:22:43,362
Queria mesmo o emprego
444
00:22:43,445 --> 00:22:46,198
e deixei os nervos levarem a melhor.
445
00:22:47,741 --> 00:22:52,287
Mas, sabes, estou tão habituada
a cuidar dos outros
446
00:22:52,371 --> 00:22:55,916
que foi muito bom
ter alguém do meu lado para variar.
447
00:22:55,999 --> 00:22:57,501
Tu mereces.
448
00:22:58,502 --> 00:23:02,672
O Aaron acha que me protege muito,
mas não lhe é natural.
449
00:23:04,299 --> 00:23:07,636
- A Lena tem muita sorte em te ter.
- Sim. Claro.
450
00:23:07,719 --> 00:23:10,472
Andamos só a sair, mas sim, ela é fixe.
451
00:23:12,516 --> 00:23:15,227
Então, estava a pensar no que disseste
452
00:23:15,310 --> 00:23:17,896
no dia em que descobri
que este era o último Blockbuster.
453
00:23:17,979 --> 00:23:20,899
Talvez a loja não seja só
um clube de vídeo.
454
00:23:20,982 --> 00:23:22,192
As pessoas reúnem-se aqui,
455
00:23:22,275 --> 00:23:25,153
oferecemos uma experiência
que não há em mais lado nenhum.
456
00:23:25,237 --> 00:23:27,989
É especial. Temos de partilhar isso.
457
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Fazer eventos.
458
00:23:28,990 --> 00:23:31,535
Talvez até um no Natal,
um filme antigo de Natal.
459
00:23:31,618 --> 00:23:34,996
Uma Comic-Con menor e mais triste?
460
00:23:35,872 --> 00:23:37,374
Deduzo que tenhas reparos.
461
00:23:37,457 --> 00:23:38,917
Não.
462
00:23:39,000 --> 00:23:42,337
Depois de hoje,
apoio totalmente as tuas ideias
463
00:23:42,421 --> 00:23:45,132
que não envolvam snacks fora do prazo.
464
00:23:45,215 --> 00:23:48,135
Bem, ainda bem, porque estava a pensar
465
00:23:48,218 --> 00:23:52,639
que esta podia ser a primeira tarefa
da minha subgerente?
466
00:23:53,807 --> 00:23:57,102
Mais responsabilidade pelo mesmo ordenado?
467
00:23:57,811 --> 00:23:59,604
Adoro. Alinho.
468
00:24:03,275 --> 00:24:04,943
Um guaxinim?
469
00:24:05,026 --> 00:24:06,862
Ou o Dedal é um Chucky.
470
00:24:07,487 --> 00:24:09,948
Enfia o polegar para te divertires.
471
00:24:11,867 --> 00:24:14,411
Enfia o polegar para te divertires.
472
00:24:58,371 --> 00:25:00,874
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao