1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 Malta, juntem-se. Isto é para vocês. 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,887 - Não te comprámos nada. - Eu comprei. 3 00:00:12,971 --> 00:00:17,267 Coisas que achei que seriam úteis e outras coisas divertidas. 4 00:00:17,350 --> 00:00:21,855 - Lamento que ela seja má amiga. - Não é uma prenda, é um trabalho. 5 00:00:21,938 --> 00:00:25,275 Vão tratar do expositor promocional. Têm de o montar. 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,276 Já percebi. 7 00:00:26,359 --> 00:00:29,696 Admito que, às vezes, uso a mentira como técnica de sobrevivência. 8 00:00:30,822 --> 00:00:35,160 - Alguém tem planos hoje. -Vais concorrer para corregedora? 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,454 A loja vai passar a ser de contabilidade 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,456 e ela é a nova gerente. 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,750 Mas não. É para uma entrevista de emprego. 12 00:00:41,833 --> 00:00:45,378 Chefe de comunicações na agência de aluguer de carros. 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,589 Esta pessoa especial merecia mudar. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,800 - És uma pessoa especial? - É uma piada interna. 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 - O Timmy percebe. - Sim. 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,720 O Dia Especial. 17 00:00:53,803 --> 00:00:55,263 Como gozaste tanto com isso, 18 00:00:55,346 --> 00:00:57,932 não pensei que fosse uma frase que passasses a usar. 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 Como "hora da bebedeira", ou "viver, rir, rir". 20 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 E não sabia que andavam a mostrar interesse no teu currículo. 21 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Bom papel. 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 Suave como um barco de casco de vidro. 23 00:01:08,485 --> 00:01:10,070 Obrigada. 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,864 Decidi melhorar o velho CV 25 00:01:12,947 --> 00:01:14,699 e imprimi 50 26 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 antes de perceber que os empregadores preferem formato digital. 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 Experiência em marketing? 28 00:01:20,288 --> 00:01:22,832 - Contabilista? - Diretora de Vendas Globais. 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Nunca fizeste nada disto. 30 00:01:25,293 --> 00:01:28,963 Para tua informação, em 2015, tinha o meu próprio negócio. 31 00:01:29,047 --> 00:01:31,716 E antes de perceber que era um esquema de pirâmide, 32 00:01:31,800 --> 00:01:34,719 tecnicamente, fui diretora de vendas globais. 33 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 Enviei uma caixa de óleos essenciais para o Canadá. 34 00:01:37,222 --> 00:01:39,015 Pronto, exagerei um bocado, 35 00:01:39,099 --> 00:01:42,268 mas só uma palavra importa no currículo. 36 00:01:42,352 --> 00:01:44,729 - Harvard. - Bem, serve. 37 00:01:44,813 --> 00:01:47,857 - Parabéns pela entrevista. - Já é a segunda. 38 00:01:47,941 --> 00:01:51,361 Já falei com o responsável por contratar. Agora, vou falar com o dono. 39 00:01:51,444 --> 00:01:52,779 É uma formalidade 40 00:01:52,862 --> 00:01:56,866 e costumam oferecer o cargo na hora, por isso… 41 00:01:56,950 --> 00:02:00,120 Se não voltar, não fui raptada. 42 00:02:00,203 --> 00:02:03,164 Apenas entrei na minha era de Beyoncé a solo. 43 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 És demasiado velha para seres raptada. 44 00:02:06,126 --> 00:02:09,462 Se fosses rica ou linda, era diferente. 45 00:02:09,546 --> 00:02:12,757 Sim, és bonita, mas, na tua idade, tens de ser um 11 46 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 para os raptores se interessarem. 47 00:02:17,345 --> 00:02:18,888 Vou pendurar o fato. 48 00:02:19,347 --> 00:02:20,348 UMA SÉRIE NETFLIX 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,149 Sno-Caps ao lado dos Doritos? 50 00:02:29,232 --> 00:02:32,443 Não. Esses são ao lado dos Goobers e dos Sugar Babies. 51 00:02:32,527 --> 00:02:36,739 Os clientes têm de sentir que estão no cinema, não numa bomba. 52 00:02:37,615 --> 00:02:39,576 - A conta. - Pois. Donna, 53 00:02:39,659 --> 00:02:42,704 estou com problemas por causa de tarifas bancárias, 54 00:02:42,787 --> 00:02:44,831 mas pago-te na próxima semana. 55 00:02:44,914 --> 00:02:46,166 - Na próxima semana. - Sim. 56 00:02:46,249 --> 00:02:50,336 Querido, vem aí uma tempestade solar. Pode não haver próxima semana. 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,088 - Mark. Guarda-os. - Certo. 58 00:02:52,672 --> 00:02:54,215 -Hoje, não. Por favor. - Vá. 59 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 - Faltam cinco tabacarias. - Desculpa. 60 00:02:57,260 --> 00:03:00,013 É preciso mais do que isso para salvar este casamento. 61 00:03:00,096 --> 00:03:03,391 Podes ajudar-me? Não. Está bem. Não é preciso. 62 00:03:03,474 --> 00:03:04,309 Eu consigo. 63 00:03:04,392 --> 00:03:08,396 O expositor que vamos montar é do Dedal 2: Guerra de Polegares, 64 00:03:08,479 --> 00:03:12,108 que é uma história incrível sobre uma dedal rural, a Emma Stone, 65 00:03:12,192 --> 00:03:15,653 na grande cidade, o Billy Porter, à procura do seu polegar de sonho. 66 00:03:15,737 --> 00:03:19,115 Então, o Billy Porter fez de cidade. 67 00:03:19,199 --> 00:03:21,576 Enfias o dedo e isto fala e fica iluminado. 68 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 Pensei que o expositor seria uma figura em tamanho real. 69 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 O que estamos a ver 70 00:03:26,247 --> 00:03:29,709 é o que no meio chamamos de puzzle gigante. 71 00:03:29,792 --> 00:03:34,047 Para tua sorte, sou a Connie Serrano, doutora e rainha dos puzzles. 72 00:03:34,130 --> 00:03:38,176 Ena! Não sabia que estava com uma rainha e doutora. 73 00:03:38,259 --> 00:03:41,763 A minha mãe diz que nasci com olhar atento e dedo para os puzzles. 74 00:03:41,846 --> 00:03:44,807 O segredo é organização e processo. 75 00:03:44,891 --> 00:03:48,019 Desde que as peças estejam organizadas… 76 00:03:49,562 --> 00:03:51,814 Isto apareceu do nada. 77 00:03:51,898 --> 00:03:55,318 É um objeto estacionário contra o qual chocaste. 78 00:03:55,401 --> 00:03:59,072 Olá, fofinha. O teu preferido. 79 00:03:59,155 --> 00:04:03,034 Batido de manga surpresa. A surpresa é manga congelada. 80 00:04:03,117 --> 00:04:05,078 Não tenho tempo para um batido. 81 00:04:05,161 --> 00:04:07,163 Como assim? É a refeição rápida perfeita. 82 00:04:07,247 --> 00:04:08,915 Mesmo que percas a palhinha, 83 00:04:08,998 --> 00:04:11,501 usas uma tortilha para comer. 84 00:04:11,584 --> 00:04:14,087 Foi assim que o teu pai inventou o molho de manga. 85 00:04:18,258 --> 00:04:21,094 Cancelaram os batidos? O Gary da loja de batidos 86 00:04:21,177 --> 00:04:23,763 meteu-se noutro escândalo de animais em monociclos? 87 00:04:23,846 --> 00:04:25,974 Outra vez? Coitados dos guaxinins. 88 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 Mas ele paga-lhes em batidos. 89 00:04:28,393 --> 00:04:29,560 É bom. 90 00:04:29,644 --> 00:04:31,521 Bem, dois para mim. 91 00:04:33,481 --> 00:04:36,818 A Kayla não te parece mais "Kayla"? 92 00:04:36,901 --> 00:04:38,236 Talvez esteja na dela. 93 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 Foi uma expressão que vi na internet. 94 00:04:44,200 --> 00:04:45,034 - Timmy. - Olá. 95 00:04:45,118 --> 00:04:47,328 Doritos e Sno-Caps. 96 00:04:47,412 --> 00:04:48,496 Também quero. 97 00:04:48,579 --> 00:04:52,792 Pois, eis o problema. Costumamos ter snacks para vender. 98 00:04:52,875 --> 00:04:56,796 Hoje é diferente. Não temos snacks para vender. 99 00:04:56,879 --> 00:04:59,465 Ena! E chamas isto de restaurante? 100 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 Parece que o meu pai vai fazer-nos o almoço. 101 00:05:02,051 --> 00:05:03,386 - Anda. - Esperem. 102 00:05:03,469 --> 00:05:06,556 Lembrei-me de que recebemos uma caixa de doces 103 00:05:06,639 --> 00:05:08,349 que acho que vão adorar. Pronto. 104 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 Não saiam daqui. 105 00:05:12,770 --> 00:05:15,523 CANDIDATURA A BOLSA PARA REALIZADORES EMERGENTES 106 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 - Carlos? - Sim. 107 00:05:16,566 --> 00:05:19,610 - Os doces promocionais do Dedal 2? - Estão ali. 108 00:05:19,694 --> 00:05:21,779 Acho que não pensam bem nisto. 109 00:05:21,863 --> 00:05:25,283 É um filme infantil, mas parecem dedos cortados. 110 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 Os restos da explosão de uma máquina de costura. 111 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 Vou vendê-los. 112 00:05:30,038 --> 00:05:32,582 É suposto dá-los quando as pessoas alugam o filme. 113 00:05:32,665 --> 00:05:34,876 Vendê-los não é contra a nossa política? 114 00:05:34,959 --> 00:05:38,087 A corporativa. Agora, mando eu. Tenho soluções. 115 00:05:38,171 --> 00:05:41,424 Mesmo perdendo a melhor funcionária para o aluguer de carros. 116 00:05:41,507 --> 00:05:45,178 Carlos, também és o melhor funcionário. Podem ser dois. 117 00:05:45,261 --> 00:05:47,972 Eu sei o que sentes pela Eliza. 118 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 Sentimentos? Que sentimentos? Estou com a Lena. 119 00:05:51,142 --> 00:05:54,479 Ainda não definimos nada. Adorava que fosse minha namorada. 120 00:05:54,562 --> 00:05:56,564 Espera, é algo que se diz na minha idade? 121 00:05:56,647 --> 00:05:58,566 Não vou entrar por aí. 122 00:06:03,154 --> 00:06:04,280 A Eliza? 123 00:06:11,662 --> 00:06:13,081 Desculpa não ter pedido. 124 00:06:13,164 --> 00:06:15,792 Estava a fazer exercícios de relaxamento 125 00:06:15,875 --> 00:06:18,628 e não sabia que tinha de respirar tão alto. 126 00:06:18,711 --> 00:06:21,130 Não faz mal. Pensei que podias não ter comido. 127 00:06:21,839 --> 00:06:22,673 Obrigada. 128 00:06:23,883 --> 00:06:26,511 Isto é o The Rock numa macadâmia? 129 00:06:26,594 --> 00:06:29,806 Sim. Doces promocionais. É uma videira do Jumanji 2. 130 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 Frutos secos e aveia com geleia. 131 00:06:32,475 --> 00:06:35,061 Vais adorar. É como uma goma saudável. 132 00:06:35,144 --> 00:06:37,939 Irá o novo chefe demorar a saber os meus doces favoritos? 133 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 Não. És muito vocal. 134 00:06:42,193 --> 00:06:47,323 Não imagino esta loja sem ti, mas seguir em frente é importante. 135 00:06:48,783 --> 00:06:49,617 Sim. 136 00:06:50,743 --> 00:06:52,078 O Aaron deve estar empolgado. 137 00:06:52,161 --> 00:06:55,540 Quem alugar um Mercedes pode ser um potencial comprador para ele. 138 00:06:55,623 --> 00:06:57,667 Não há informação privilegiada num casamento. 139 00:06:57,750 --> 00:06:58,960 Ele não sabe. 140 00:06:59,043 --> 00:07:01,921 Tentei dizer-lhe, mas estava empolgado 141 00:07:02,004 --> 00:07:06,717 com umas apostas desportivas e não consegui falar. 142 00:07:08,010 --> 00:07:08,845 Pois. 143 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 Quando conseguires contar-lhe, 144 00:07:11,764 --> 00:07:14,142 ele vai ficar mais empolgado do que eu. 145 00:07:14,225 --> 00:07:15,518 Tanto que vais dizer: 146 00:07:15,601 --> 00:07:18,771 "Aaron, estás demasiado empolgado. Tomaste cocaína?" 147 00:07:19,689 --> 00:07:21,441 Vou voltar ao trabalho. 148 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Podes fechar a porta? Quero treinar uma história 149 00:07:26,571 --> 00:07:28,948 sobre como lidei com conflitos no trabalho. 150 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 - Claro. - Obrigada. 151 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 Pronto, escuta. 152 00:07:39,542 --> 00:07:42,962 Não importa se são puzzles, notas ou roupa suja. 153 00:07:43,045 --> 00:07:47,925 - A primeira coisa é separar. - Mas as peças são todas cinzentas. 154 00:07:48,009 --> 00:07:50,553 Senhor, sei que guardas os maiores desafios 155 00:07:50,636 --> 00:07:52,430 para os charadistas mais fortes… 156 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 - Porquê tanto barulho? - Se não estás a trabalhar, vai para casa. 157 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 A minha mãe irritante está lá e é obcecada comigo. 158 00:08:00,521 --> 00:08:02,023 Tipo: "Como correu o dia?" 159 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 E comenta os meus TikToks com o emoji das estrelas. 160 00:08:04,692 --> 00:08:07,236 É o emoji mais obsessivo. 161 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 É por isso que estou a tentar encontrar um apartamento. 162 00:08:09,947 --> 00:08:14,702 Sabem se temos um fax, ou o que é um fax? 163 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 Um apartamento? 164 00:08:15,870 --> 00:08:18,122 Costumo guardar isto para gatos de exposição, 165 00:08:18,206 --> 00:08:21,042 mas… Olá, chiqueza! 166 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 Estás mesmo pronta? 167 00:08:22,835 --> 00:08:24,795 Viver sozinha é um grande passo. 168 00:08:24,879 --> 00:08:28,508 Os meus filhos achavam estar prontos até terem de lavar loiça. 169 00:08:28,591 --> 00:08:31,552 E a roupa. E a eles mesmos. 170 00:08:31,636 --> 00:08:34,972 Este apartamento é incrível e as contas estão incluídas. 171 00:08:35,056 --> 00:08:37,808 Exceto o correio ao fim de semana, o que é irritante. 172 00:08:37,892 --> 00:08:40,937 E se uma de nós for contigo à visita? 173 00:08:41,020 --> 00:08:44,690 Sim, parece estranho. Incluem sempre correio ao fim de semana. 174 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 É o que os serviços postais querem que pensemos. 175 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 A Eliza é boa no Blockbuster, 176 00:08:51,030 --> 00:08:53,950 mas também a imagino em algo como aluguer de carros, 177 00:08:54,033 --> 00:08:57,870 o que eu sei que é dizer muito e, claro, ela faz a nossa contabilidade, 178 00:08:57,954 --> 00:09:00,706 mas, sinceramente, diria que é mais a diretora financeira. 179 00:09:00,790 --> 00:09:03,834 Não sei muito sobre a empresa de óleos essenciais dela, 180 00:09:03,918 --> 00:09:06,254 mas lembro-me de ser internacional. 181 00:09:06,337 --> 00:09:08,673 Olhe, a Eliza é do melhor. 182 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 Ela é a espinha dorsal desta loja 183 00:09:11,050 --> 00:09:14,345 e não sei como vou conseguir sem ela. 184 00:09:15,096 --> 00:09:18,474 Só queria confirmar que ela trabalhava cá? 185 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 Sim, prolonguei-me. Peço desculpa por o fazer perder tempo. 186 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 Adoro-o. 187 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 - Raios, outra vez! - Obrigada, Tim. 188 00:09:26,899 --> 00:09:30,194 Foi muito querido e só pareceste ligeiramente maluco. 189 00:09:30,278 --> 00:09:32,738 - Fui sincero. - Mesmo quando disseste que o adoras? 190 00:09:32,822 --> 00:09:36,826 Não sei. Estabelecemos uma boa relação durante a chamada. 191 00:09:37,243 --> 00:09:38,452 Mas pronto, boa sorte. 192 00:09:38,536 --> 00:09:41,122 Vou precisar se quero sair deste pardieiro, certo? 193 00:09:41,205 --> 00:09:43,666 Teve piada, porque dói. 194 00:09:43,749 --> 00:09:45,209 Dediquei a minha vida a isto. 195 00:09:45,293 --> 00:09:47,712 - Desculpa, estava a brincar. - Eu sei. 196 00:09:47,795 --> 00:09:52,216 Quando vais atuar no Risadas do TJ Risos? 197 00:09:53,217 --> 00:09:54,343 Pois, o incêndio. 198 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 O fio vermelho cruza com o verde. 199 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 - Há quanto tempo está naquilo? - Há horas. 200 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 Até disse que pôs a fralda dos puzzles. 201 00:10:06,397 --> 00:10:07,773 Diz-me que foi a brincar. 202 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 - Enfia o polegar para te divertires. - Boa! 203 00:10:10,401 --> 00:10:12,945 Enfia o polegar… 204 00:10:13,029 --> 00:10:14,739 Te divertires… Divertires. 205 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 Vi que está com dificuldades. Quer ajuda? 206 00:10:19,619 --> 00:10:22,455 Se voltar a tocar no meu puzzle, mando-o com um pontapé 207 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 para o estacionamento do Walmart onde nasceu. 208 00:10:31,213 --> 00:10:34,800 É favor os clientes desimpedirem a zona. 209 00:10:40,473 --> 00:10:41,724 Olá, miúdo. 210 00:10:41,807 --> 00:10:42,767 Temos estes, 211 00:10:42,850 --> 00:10:47,229 gomas do Mystic River e mentos de Os Desvairados. 212 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 - Só as gomas de Antes do Amanhecer. - Também quero experimentar. 213 00:10:51,233 --> 00:10:53,486 Captaram a afinidade da Julie Delpy. 214 00:10:53,569 --> 00:10:54,779 Olá. 215 00:10:55,571 --> 00:10:59,033 Pensei que estivesses ocupada com os Ford Fiestas 216 00:10:59,116 --> 00:11:00,910 para dares a volta da vitória. 217 00:11:00,993 --> 00:11:03,954 - Pois, não aceitei o cargo. - A sério? 218 00:11:04,038 --> 00:11:06,332 Mas estavas pronta para seguir em frente. 219 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 Sim. Mas ouvi a tua referência elogiosa 220 00:11:09,669 --> 00:11:13,130 e percebi que sou a espinha dorsal deste sítio. 221 00:11:13,214 --> 00:11:15,966 Mas parece uma ótima oportunidade. 222 00:11:16,050 --> 00:11:20,262 Esqueces-te da festa de bairro? Do inventário? Precisas de mim. 223 00:11:20,346 --> 00:11:22,473 Aquela empresa é uma máquina bem oleada. 224 00:11:22,556 --> 00:11:26,185 Aqui, posso ter um maior impacto. 225 00:11:26,268 --> 00:11:30,106 É difícil substituir o trabalho importante e satisfatório que faço aqui. 226 00:11:30,189 --> 00:11:31,649 - Desculpe? - Sim. 227 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 Qual é o filme em que o inseto espacial do dedo que brilha se veste de mulher? 228 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 - E.T. - Não. O outro. 229 00:11:37,488 --> 00:11:41,367 - O outro? - Porque tento com estes burros. 230 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Como eu disse, importante e satisfatório. 231 00:11:49,750 --> 00:11:53,003 Meu Deus! Dei-lhe aquela referência para a ajudar a conseguir o cargo. 232 00:11:53,087 --> 00:11:55,047 Não esperava desencorajá-la. 233 00:11:55,131 --> 00:11:58,634 Ela é a espinha dorsal da loja, mas tem de diversificar isso. 234 00:11:58,718 --> 00:12:01,929 Não posso ser responsável por ela não ser a espinha dorsal de outro. 235 00:12:02,012 --> 00:12:02,847 O que faço? 236 00:12:02,930 --> 00:12:05,516 Não sei. O que fazem nos filmes? 237 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 Qual é o oposto de ir a um aeroporto para impedir que alguém parta? 238 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Expulsar-te de casa 239 00:12:10,813 --> 00:12:14,442 e dizer: "Eric, para de fumar tanta erva. Vai trabalhar para uma empresa." 240 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 Preciso de ajuda a convencê-la a ir-se embora. Tenho de corrigir isto. 241 00:12:22,241 --> 00:12:24,160 - É estranho ter-nos dado ouvidos. - Sim. 242 00:12:25,244 --> 00:12:28,706 Comprei o apartamento. Mal posso esperar por morar sozinha. 243 00:12:28,789 --> 00:12:32,710 Vais viver sozinha? Uma adolescente? Enquanto eu, adulto, tenho três colegas? 244 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 Viver sozinha soa tão glamoroso. 245 00:12:34,545 --> 00:12:38,883 Podes pôr as fotos do Jesse Tyler Ferguson que quiseres. 246 00:12:38,966 --> 00:12:39,842 Sim. 247 00:12:39,925 --> 00:12:43,596 Depois de ir à Western Union e enviar a caução de 100 dólares, 248 00:12:43,679 --> 00:12:46,098 posso ir ver o apartamento. 249 00:12:46,182 --> 00:12:48,392 Espera lá. Caução de 100 dólares? 250 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 Não é normal pagar só para ver um apartamento. 251 00:12:52,271 --> 00:12:54,982 Bem, não, agora, muitos sítios pedem uma caução. 252 00:12:55,065 --> 00:12:57,276 - O meu senhorio disse-me. - Algo não bate certo. 253 00:12:57,359 --> 00:12:58,861 Estamos só a proteger-te. 254 00:12:58,944 --> 00:13:00,780 Não vou deixar antipatizantes invejosos 255 00:13:00,863 --> 00:13:02,782 impedirem-me de conseguir uma casa tão fixe 256 00:13:02,865 --> 00:13:05,326 que, tecnicamente, tem dois códigos postais. 257 00:13:08,329 --> 00:13:09,538 Tens de falar com a Kayla. 258 00:13:09,622 --> 00:13:12,124 Está a tentar arrendar apartamento. Achamos ser fraude. 259 00:13:12,208 --> 00:13:15,211 - Tentámos impedi-la. - Pouco, porque temos medo dela. 260 00:13:16,962 --> 00:13:18,506 Foi a Kayla que vos pediu isto? 261 00:13:18,589 --> 00:13:22,343 Está escondida, a gravar-me? Onde estás, Kayla? 262 00:13:22,426 --> 00:13:25,763 - A tentar ser viral outra vez? - Não. É a sério. 263 00:13:29,099 --> 00:13:31,852 Então, é o meu momento. A Kayla precisa de mim. 264 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 Tenho de ajudar a minha menina. 265 00:13:38,651 --> 00:13:40,778 Só estava à espera 266 00:13:40,861 --> 00:13:43,781 para ver se alguém me ia elogiar pela minha parentalidade. 267 00:13:44,406 --> 00:13:46,992 Pronto, estou a ir. Já vou. 268 00:13:47,076 --> 00:13:48,869 Pronto. Kayla, o papá está a ir. 269 00:13:49,453 --> 00:13:51,789 O trabalho de um pai nunca acaba. 270 00:13:53,415 --> 00:13:55,376 Alguém vai comer as batatas? 271 00:13:55,459 --> 00:13:57,753 DIA E NOITE ALUGUER DE CARROS 272 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 Quero falar com o gerente. 273 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 O CLIENTE É O GERENTE. 274 00:14:05,803 --> 00:14:07,680 Quero falar com o dono. 275 00:14:11,100 --> 00:14:13,519 Olá, Andrea. Chegou um homem para falar contigo. 276 00:14:13,602 --> 00:14:17,314 Não sei. Eu pergunto. Não é o tipo do Marketplace do Facebook, pois não? 277 00:14:17,398 --> 00:14:19,692 Ela diz que o chuveiro é como está no anúncio. 278 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Ele diz que não. Pode estar a mentir, mas estou inclinado a confiar. 279 00:14:23,153 --> 00:14:25,406 - Então, quem devo… - Andrea? 280 00:14:25,906 --> 00:14:27,783 Preciso de lhe falar da Eliza Walker. 281 00:14:27,867 --> 00:14:31,036 Ela está a considerar não aceitar o cargo. Tem de lutar por ela. 282 00:14:31,662 --> 00:14:35,124 Não lhe oferecemos o cargo. E acredite, ela implorou. 283 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 Não queria voltar para o Hollywood Video. 284 00:14:37,751 --> 00:14:39,295 - Blockbuster. - Desculpe. 285 00:14:39,378 --> 00:14:41,714 Confundi porque ela referiu-se à loja 286 00:14:41,797 --> 00:14:44,300 como o cadáver do inferno do retalho dos anos 90. 287 00:14:45,384 --> 00:14:47,678 - A sério? Não está a brincar? - Não. 288 00:14:47,761 --> 00:14:50,598 Estive com ela. Ela disse que a queriam. 289 00:14:50,681 --> 00:14:52,349 Pelo que vi do currículo dela, 290 00:14:52,433 --> 00:14:54,476 acho que ela diz muita coisa. 291 00:14:54,560 --> 00:14:55,394 Era tão caótico 292 00:14:55,477 --> 00:14:58,188 que só a chamei para saber se era real. 293 00:14:58,272 --> 00:15:02,234 - Ela diz que andou em Harvard. - Bem, essa parte é verdade. 294 00:15:02,318 --> 00:15:05,321 Infelizmente, não foi assim que ela se apresentou. 295 00:15:05,404 --> 00:15:07,281 Por isso, pode levar uma caneta. 296 00:15:07,364 --> 00:15:10,200 Quando a vira, o Sebring transforma-se num descapotável. 297 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 Não acredito que falaria mal da loja e me mentiria. 298 00:15:13,120 --> 00:15:14,455 Pronto. Adeus. 299 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 PARA ARRENDAR 300 00:15:21,754 --> 00:15:22,880 O que aconteceu? 301 00:15:22,963 --> 00:15:24,840 Achei que sabia o que estava a fazer… 302 00:15:25,299 --> 00:15:26,759 Fui enganada, papá. 303 00:15:29,637 --> 00:15:30,471 Anda cá. 304 00:15:31,055 --> 00:15:34,266 Vá lá, eu sei. Eu sei. Anda cá. Vá. 305 00:15:35,768 --> 00:15:37,227 Nós resolvemos. 306 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 Quando vai estar pronto? 307 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 Quero ser o primeiro a enfiar o polegar. 308 00:15:42,733 --> 00:15:45,277 Vou arrepender-me, mas porquê? 309 00:15:45,361 --> 00:15:48,781 Ser o primeiro é uma honra entre os Dedais Leais. 310 00:15:48,864 --> 00:15:51,325 O puzzle estará pronto quando eu disser. 311 00:15:51,408 --> 00:15:54,703 Tirei a manhã, mas tenho de voltar para a clínica de oncologia. 312 00:15:54,787 --> 00:15:58,040 - É oncologista? - Há Dedais Leais em todas as carreiras. 313 00:15:58,123 --> 00:16:01,835 Digamos que havia um na Casa Branca. 314 00:16:02,544 --> 00:16:05,255 Meu Deus, você… Vá esperar ali até acabarmos. 315 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 Precisamos de espaço. 316 00:16:06,924 --> 00:16:08,133 Para construir. 317 00:16:10,886 --> 00:16:12,012 Calma, eu consigo. 318 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 Quanto mais rápido acabarmos, mas rápido o maluco se vai embora. 319 00:16:16,183 --> 00:16:17,142 Eu ouvi. 320 00:16:18,477 --> 00:16:19,478 Não está errada. 321 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Odeio-o. 322 00:16:24,233 --> 00:16:27,569 Vais abdicar de um trabalho com seguro de saúde, dentista… 323 00:16:27,653 --> 00:16:29,571 - E horas extra pagas. - Sim. 324 00:16:29,655 --> 00:16:31,949 É crucial para o equilíbrio profissional e pessoal. 325 00:16:32,032 --> 00:16:33,701 - … por isto? - Sim. 326 00:16:33,784 --> 00:16:35,786 Há coisas mais importantes 327 00:16:35,869 --> 00:16:38,872 do que benefícios de saúde e evolução na carreira. 328 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 Além disso, vocês dependem de mim e eu gosto disto. 329 00:16:42,459 --> 00:16:44,420 Interessante. 330 00:16:44,503 --> 00:16:48,465 Fui à Dia e Noite e ouvi uma história diferente. 331 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 Não acreditam na conversa que tive. 332 00:16:51,051 --> 00:16:53,178 Do que falarias sem ser sobre ela? 333 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Aposto que falaram ao Timmy 334 00:16:55,347 --> 00:16:57,766 das negociações duras que usaram para a atrair. 335 00:16:57,850 --> 00:17:00,602 A Eliza contou-nos. Espero que não tenhas estragado tudo. 336 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Podes sugerir-me para lá? 337 00:17:02,688 --> 00:17:07,109 Não sei se a Eliza tem essa influência na Dia e Noite. 338 00:17:07,192 --> 00:17:08,694 Mas o que sei? 339 00:17:08,777 --> 00:17:10,529 Só trabalho no inferno retalhista. 340 00:17:11,530 --> 00:17:12,656 Falaste com a Andrea. 341 00:17:12,740 --> 00:17:13,741 Claro. 342 00:17:13,824 --> 00:17:16,076 Pronto. Posso explicar. 343 00:17:21,206 --> 00:17:25,127 A verdade é que está difícil e… 344 00:17:26,045 --> 00:17:29,048 E pensei que podia voltar para o mercado de trabalho, 345 00:17:29,131 --> 00:17:32,259 mas eu… Olha, não mereço… 346 00:17:32,342 --> 00:17:35,054 O dinheiro que te ofereceram. 347 00:17:35,137 --> 00:17:37,681 Não, merecias mais, 348 00:17:37,765 --> 00:17:39,683 daí ter lutado com unhas e dentes 349 00:17:39,767 --> 00:17:42,061 para impedir que me levassem a melhor funcionária. 350 00:17:42,144 --> 00:17:46,648 Estavam a preparar uma nova oferta para mudares de ideias, mas joguei sujo. 351 00:17:47,566 --> 00:17:51,445 Disse-lhes que dirias isso. Eliza. Por favor. 352 00:17:51,528 --> 00:17:55,449 Tens de ficar aqui. Eu duplico o teu salário. 353 00:17:56,033 --> 00:17:57,284 Duplicas? A sério? 354 00:17:57,367 --> 00:17:59,203 Talvez não, mas aumento. Triplico. 355 00:17:59,286 --> 00:18:01,288 Isso é mais do dobro. Depois vê-se. 356 00:18:01,371 --> 00:18:03,707 Espera. De certeza? Mal nos consegues pagar. 357 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 Isto parece mais um gesto. 358 00:18:05,876 --> 00:18:07,795 Tu ouviste-o. Depois vê-se. 359 00:18:07,878 --> 00:18:10,255 - Então, ela vai ficar? - Sim. 360 00:18:10,339 --> 00:18:12,800 Se quiser. Isto não é uma prisão. 361 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 Graças a Deus! O Timmy desmoronaria sem ti. 362 00:18:16,220 --> 00:18:17,304 É verdade. 363 00:18:17,387 --> 00:18:20,974 Mas fiz um bom trabalho a resolver o problema dos snacks e mereço… 364 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 Este doce partiu-me o dente. 365 00:18:23,435 --> 00:18:24,269 O quê? 366 00:18:25,979 --> 00:18:28,607 "Doce de milho Um Quente Agosto." 367 00:18:28,690 --> 00:18:31,276 Boa jogada, mas devia ter ficado por ali. 368 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Paguei por isto. 369 00:18:32,694 --> 00:18:34,655 - Não. - Vais comer mais? 370 00:18:34,738 --> 00:18:36,115 - Não. - Por favor, não. 371 00:18:36,198 --> 00:18:38,909 - Não tens de… - Pronto. 372 00:18:41,036 --> 00:18:44,248 Sabia que algo se passava. Ignoras-me sempre. 373 00:18:44,331 --> 00:18:48,043 Nunca te vi ignorar mangas. Porque precisas de um apartamento? 374 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Porque a mãe está sempre em cima de mim. 375 00:18:50,546 --> 00:18:51,630 Típico da Shaina. 376 00:18:51,713 --> 00:18:53,799 "Bebe mais água. Para de ir dormir às 2 horas. 377 00:18:53,882 --> 00:18:56,135 Não conduzas vendada para o desafio Às Cegas." 378 00:18:56,218 --> 00:18:58,095 "Olha os papeis na mesinha de cabeceira. 379 00:18:58,178 --> 00:18:59,429 Para de comprar moto 4. 380 00:18:59,513 --> 00:19:02,307 Para de trazer cães vadios para casa. Isso é um coiote. 381 00:19:02,391 --> 00:19:05,227 Não sabes a diferença entre um coiote e um cão?" 382 00:19:05,310 --> 00:19:09,106 Anda sempre a controlar-me. Não consigo viver num estado policial. 383 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 Sim. Eu entendo. 384 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 Não quero crucificar a tua mãe, mas… 385 00:19:13,694 --> 00:19:17,531 Mas, acredites ou não, ela está só a proteger-te. 386 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 Quer-te segura. É o que uma mãe deve fazer. 387 00:19:20,492 --> 00:19:23,996 Mas se te sentires assoberbada e precisares de espaço, 388 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 como eu, podes ficar comigo. 389 00:19:27,791 --> 00:19:29,209 - Posso? - Sim. 390 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 - O teu coiote odeia-me. - O Chris fugiu há meses. 391 00:19:32,796 --> 00:19:36,550 Não sei qual foi o problema. Só disse: "A minha comida, a tua comida." 392 00:19:36,633 --> 00:19:37,593 Ficou ofendido. 393 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 Era um bom amigo. Olha. 394 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 Eu sou o teu pai. E vou querer-te sempre por perto. 395 00:19:46,018 --> 00:19:48,103 Sabes quais são os meus melhores dias? 396 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Quando estás a trabalhar e posso passar tempo contigo. 397 00:19:52,983 --> 00:19:55,861 - Não tens de ser sedento, Percy. - Pois. 398 00:19:57,487 --> 00:20:00,073 - Posso ficar contigo hoje? - Deixa-me pensar. 399 00:20:01,116 --> 00:20:03,619 Sim, podes ficar em minha casa hoje. 400 00:20:04,661 --> 00:20:08,665 E, ouve, não tens de ter vergonha de teres sido enganada. 401 00:20:08,749 --> 00:20:11,877 Quer dizer que confias nas pessoas. Tens uma alma crente. 402 00:20:12,544 --> 00:20:15,297 Acredita, o teu pai já foi muito enganado. 403 00:20:15,380 --> 00:20:17,466 Quase entrei no Livro de Recordes do Guinness 404 00:20:17,549 --> 00:20:20,260 como a pessoa mais enganada. 405 00:20:21,136 --> 00:20:22,804 Afinal, era uma fraude. 406 00:20:24,598 --> 00:20:28,894 - Olhem, consegui! Está perfeito. - Enfia o polegar para te divertires! 407 00:20:33,398 --> 00:20:38,070 Está seguro com fita-cola e esperança, mas conseguiste. 408 00:20:38,153 --> 00:20:41,365 - Não tens de ser rude. - Finalmente. Posso experimentar? 409 00:20:41,448 --> 00:20:45,327 Cheirei-o antes de o ver, seu filho da mãe. 410 00:20:45,953 --> 00:20:50,249 E quem vai enfiar o polegar primeiro sou eu. 411 00:20:50,332 --> 00:20:51,166 Não. 412 00:20:52,334 --> 00:20:55,254 Procuro o meu polegar de sonho 413 00:20:55,337 --> 00:20:57,047 Procuro o meu… 414 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 É suposto soar assim? 415 00:20:59,633 --> 00:21:00,759 O Dedal apanhou-me. 416 00:21:01,802 --> 00:21:04,638 - Apanhou-me. Socorro! - Não é o polegar de sonho. 417 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 Não, Dedal, larga-a. 418 00:21:08,141 --> 00:21:10,435 - Não. Puxa! - Socorro! 419 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 POLEGAR AQUI 420 00:21:11,979 --> 00:21:13,188 Puxa! 421 00:21:21,321 --> 00:21:23,657 Seus monstros. 422 00:21:27,828 --> 00:21:29,997 Connie. Miúda. 423 00:21:30,080 --> 00:21:32,457 Talvez me tenha descontrolado. 424 00:21:33,667 --> 00:21:36,503 - O que se passa? - É que… 425 00:21:37,629 --> 00:21:40,090 …em miúda, a minha irmã era boa na escola. 426 00:21:40,173 --> 00:21:45,512 O meu irmão era incrível no basebol. Os puzzles eram a minha cena. 427 00:21:46,263 --> 00:21:49,057 Achei que podia ter perdido o jeito. 428 00:21:50,350 --> 00:21:53,895 Primeiro, segundo o que nos disseste sobre a tua irmã, 429 00:21:53,979 --> 00:21:56,064 as coisas não lhe correram bem. 430 00:21:56,148 --> 00:21:57,983 Agora, só tem um marido. 431 00:21:58,066 --> 00:22:00,652 E não perdeste o jeito para os puzzles. 432 00:22:00,736 --> 00:22:03,989 Mesmo que tivesses perdido, tens jeito para muitas outras coisas. 433 00:22:04,072 --> 00:22:07,701 És a única que sabe laminar cartões de sócio 434 00:22:07,784 --> 00:22:10,537 e impediste que a miúda gozasse connosco. 435 00:22:10,620 --> 00:22:14,541 Além disso, és fluente em albanês e demasiado modesta para dizer porquê. 436 00:22:14,624 --> 00:22:17,794 Meninos. Tão queridos. 437 00:22:21,673 --> 00:22:22,758 Boa! 438 00:22:26,720 --> 00:22:30,599 - Não tinhas de me ajudar com isto. - O quê? Claro que tinha. 439 00:22:30,682 --> 00:22:34,436 - Sou a espinha dorsal, lembras-te? - Como me poderia esquecer? 440 00:22:34,519 --> 00:22:37,230 Deste "cadáver do inferno retalhista dos anos 90". 441 00:22:37,314 --> 00:22:38,148 Sim. 442 00:22:38,231 --> 00:22:40,817 Desculpa, não queria chamar-lhe isso. 443 00:22:40,901 --> 00:22:43,362 Queria mesmo o emprego 444 00:22:43,445 --> 00:22:46,198 e deixei os nervos levarem a melhor. 445 00:22:47,741 --> 00:22:52,287 Mas, sabes, estou tão habituada a cuidar dos outros 446 00:22:52,371 --> 00:22:55,916 que foi muito bom ter alguém do meu lado para variar. 447 00:22:55,999 --> 00:22:57,501 Tu mereces. 448 00:22:58,502 --> 00:23:02,672 O Aaron acha que me protege muito, mas não lhe é natural. 449 00:23:04,299 --> 00:23:07,636 - A Lena tem muita sorte em te ter. - Sim. Claro. 450 00:23:07,719 --> 00:23:10,472 Andamos só a sair, mas sim, ela é fixe. 451 00:23:12,516 --> 00:23:15,227 Então, estava a pensar no que disseste 452 00:23:15,310 --> 00:23:17,896 no dia em que descobri que este era o último Blockbuster. 453 00:23:17,979 --> 00:23:20,899 Talvez a loja não seja só um clube de vídeo. 454 00:23:20,982 --> 00:23:22,192 As pessoas reúnem-se aqui, 455 00:23:22,275 --> 00:23:25,153 oferecemos uma experiência que não há em mais lado nenhum. 456 00:23:25,237 --> 00:23:27,989 É especial. Temos de partilhar isso. 457 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Fazer eventos. 458 00:23:28,990 --> 00:23:31,535 Talvez até um no Natal, um filme antigo de Natal. 459 00:23:31,618 --> 00:23:34,996 Uma Comic-Con menor e mais triste? 460 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 Deduzo que tenhas reparos. 461 00:23:37,457 --> 00:23:38,917 Não. 462 00:23:39,000 --> 00:23:42,337 Depois de hoje, apoio totalmente as tuas ideias 463 00:23:42,421 --> 00:23:45,132 que não envolvam snacks fora do prazo. 464 00:23:45,215 --> 00:23:48,135 Bem, ainda bem, porque estava a pensar 465 00:23:48,218 --> 00:23:52,639 que esta podia ser a primeira tarefa da minha subgerente? 466 00:23:53,807 --> 00:23:57,102 Mais responsabilidade pelo mesmo ordenado? 467 00:23:57,811 --> 00:23:59,604 Adoro. Alinho. 468 00:24:03,275 --> 00:24:04,943 Um guaxinim? 469 00:24:05,026 --> 00:24:06,862 Ou o Dedal é um Chucky. 470 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Enfia o polegar para te divertires. 471 00:24:11,867 --> 00:24:14,411 Enfia o polegar para te divertires. 472 00:24:58,371 --> 00:25:00,874 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao