1 00:00:06,631 --> 00:00:09,926 Muito bem, pessoal. Chega mais perto. Isso é pra vocês, pessoal. 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,013 - Ah, a gente não comprou nada pra você. - Eu comprei. 3 00:00:13,096 --> 00:00:17,142 Só umas coisinhas que pensei que podia usar e umas divertidas. 4 00:00:17,642 --> 00:00:22,272 - Pena que ela seja uma péssima amiga. - Não é um presente. É uma tarefa. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,441 Vocês vão cuidar do totem promocional hoje. 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,276 - Preciso que montem isso. - Tô vendo. 7 00:00:26,359 --> 00:00:29,696 Devo admitir que eu uso mentiras como técnica de sobrevivência. 8 00:00:29,779 --> 00:00:30,739 Hum… 9 00:00:30,822 --> 00:00:35,160 - Ah, alguém tem planos pra hoje à noite. - Nossa! Cê vai concorrer a controladora? 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,704 Não, vão converter a loja numa auditoria fiscal, 11 00:00:37,787 --> 00:00:38,872 e ela vai ser a nova chefe. 12 00:00:38,955 --> 00:00:40,123 - Hã, mas não. - [Carlos ri] 13 00:00:40,707 --> 00:00:43,585 É pra uma entrevista de emprego pra vaga de gerente de comunicação 14 00:00:43,668 --> 00:00:45,378 da locadora de carros Round-The-Clock. 15 00:00:45,962 --> 00:00:50,216 - Esse cara especial merece uma mudança. - Você é um cara especial? 16 00:00:50,300 --> 00:00:51,801 É uma piada interna. O Timmy entendeu. 17 00:00:51,885 --> 00:00:53,887 É, o Dia do Cara Especial. 18 00:00:53,970 --> 00:00:55,805 É que você debochou tanto disso 19 00:00:55,889 --> 00:00:58,099 que eu nunca pensei que viraria uma frase de efeito sua. 20 00:00:58,183 --> 00:01:01,436 Tipo, "hora do porre" ou "viva e deixe morrer". [ri] 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 Aliás, não sabia que seu currículo teve algum acesso. 22 00:01:03,730 --> 00:01:06,566 Ah! Que belo papel-cartão. 23 00:01:06,649 --> 00:01:10,070 - Desliza como um barco de fundo de vidro. - Obrigada. 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,822 Eu decidi dar uma repaginada no meu currículo 25 00:01:12,906 --> 00:01:15,700 e depois mandei imprimir 50 cópias antes de perceber 26 00:01:15,784 --> 00:01:18,453 que a maioria das empresas prefere recebê-los eletronicamente. 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 Experiência em marketing? 28 00:01:20,288 --> 00:01:23,708 - Contadora? - Legal! Diretora de vendas globais. 29 00:01:23,792 --> 00:01:25,376 Você nunca fez nada disso. 30 00:01:25,460 --> 00:01:29,631 Ah, pra sua informação, em 2015, eu tinha o meu próprio negócio. 31 00:01:29,714 --> 00:01:32,008 E antes de perceber que era um esquema de pirâmide, 32 00:01:32,092 --> 00:01:34,719 tecnicamente eu era diretora de vendas globais. 33 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 Eu tive que enviar uma caixa de óleos essenciais pro Canadá. 34 00:01:37,222 --> 00:01:39,265 Tá, tudo bem, eu floreei um pouco, 35 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 mas só tem uma palavra nesse currículo que importa. 36 00:01:42,352 --> 00:01:44,729 - "Harvard." - [Timmy] Hum, bom, ele deve servir. 37 00:01:44,813 --> 00:01:47,857 - Parabéns por conseguir uma entrevista. - Segunda entrevista. 38 00:01:47,941 --> 00:01:51,486 Eu já me reuni com o gerente do RH e agora eu tenho uma reunião com o dono, 39 00:01:51,569 --> 00:01:53,696 que é basicamente uma formalidade, 40 00:01:53,780 --> 00:01:57,033 eu soube que eles costumam oferecer o emprego de cara, então… 41 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 Se eu não voltar, eu não fui raptada, 42 00:02:00,203 --> 00:02:03,248 eu só entrei na minha fase Beyoncé em carreira solo. 43 00:02:03,331 --> 00:02:06,251 [ri] Você é velha demais pra ser raptada. 44 00:02:06,334 --> 00:02:09,462 Quer dizer, seria diferente se tivesse grana ou se fosse bonita. 45 00:02:09,546 --> 00:02:11,714 Você é linda, claro, mas, na sua idade, 46 00:02:11,798 --> 00:02:14,968 teria que ser bem mais alta pra chamar a atenção de um sequestrador. 47 00:02:17,512 --> 00:02:19,264 Eu vou pendurar o meu terninho. 48 00:02:19,347 --> 00:02:21,766 [música-tema] 49 00:02:27,689 --> 00:02:29,941 Você pôs os chocolates perto dos Doritos? 50 00:02:30,024 --> 00:02:33,194 Não, os chocolates vão do lado dos amendoins e dos confeitos. 51 00:02:33,278 --> 00:02:35,113 Você quer que os clientes se sintam no cinema, 52 00:02:35,196 --> 00:02:36,698 não numa parada de caminhão. 53 00:02:37,782 --> 00:02:40,743 - Essa é a conta. - Tá bom. Hã, Donna, eu já ia te falar. 54 00:02:40,827 --> 00:02:42,871 Eu tô meio enrolado com as tarifas bancárias hoje, 55 00:02:42,954 --> 00:02:44,831 mas eu juro que vou te pagar na semana que vem. 56 00:02:44,914 --> 00:02:46,457 - Semana que vem? [resmunga] - [Timmy] É. 57 00:02:46,541 --> 00:02:48,835 Querido, tem uma tempestade solar chegando. 58 00:02:48,918 --> 00:02:50,503 Talvez não tenha semana que vem. 59 00:02:50,587 --> 00:02:52,672 - Mark, encaixota tudo. - Sim? Ahã. 60 00:02:52,755 --> 00:02:54,716 - [Timmy] Hoje não, por favor. - [Donna] Vai logo. 61 00:02:54,799 --> 00:02:57,177 - Temos que passar me cinco tabacarias. - [Mark] Desculpa. 62 00:02:57,260 --> 00:02:59,971 Vai precisar bem mais que desculpas pra salvar esse casamento. 63 00:03:00,054 --> 00:03:02,765 [Mark] Você pode me ajudar, querida? Não, tá bom. 64 00:03:02,849 --> 00:03:04,309 Eu consigo. Deixa comigo. 65 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 [Hannah] Bom, vamos lá. 66 00:03:05,768 --> 00:03:09,063 O totem que vamos montar é do Dedal 2: as Guerras do Polegar, 67 00:03:09,147 --> 00:03:12,692 o que é uma deliciosa história de um dedal do interior, Emma Stone, 68 00:03:12,775 --> 00:03:16,279 na cidade grande, Billy Porter, em busca do polegar dos sonhos. 69 00:03:16,362 --> 00:03:19,115 Então, o Billy Porter interpreta a cidade. 70 00:03:19,699 --> 00:03:21,659 Você enfia o polegar, e ele fala e acende. 71 00:03:21,743 --> 00:03:24,829 Eu meio que pensei que o totem ia ser só outro pôster em tamanho natural. 72 00:03:24,913 --> 00:03:26,372 O que nós temos aqui 73 00:03:26,456 --> 00:03:30,418 é o que no ramo chamamos de montagem gigante. 74 00:03:30,501 --> 00:03:32,629 Pra sua sorte, você tá com a Connie Serrano, 75 00:03:32,712 --> 00:03:34,255 rainha da montagem, PhD. 76 00:03:34,339 --> 00:03:38,176 Uau, eu não sabia que tava na presença de uma rainha e uma doutora. 77 00:03:38,259 --> 00:03:41,763 A minha mãe disse que eu saí da barriga com o olhar atento e o polegar afiado. 78 00:03:41,846 --> 00:03:44,807 O segredo é organização e processo. 79 00:03:44,891 --> 00:03:48,019 Enquanto todas as peças ficarem organizadas… 80 00:03:48,102 --> 00:03:48,937 [Kayla arfa] 81 00:03:49,771 --> 00:03:51,814 - Oh! - Uau, isso apareceu do nada. 82 00:03:51,898 --> 00:03:55,318 É um objeto estático em que você tropeçou. 83 00:03:55,401 --> 00:03:59,072 - [Kayla resmunga] - Oi, jujuba! Trouxe a sua favorita. 84 00:03:59,155 --> 00:04:01,282 Smoothie surpresa de manga. 85 00:04:01,366 --> 00:04:05,078 - A surpresa é manga congelada. - Eu não tenho tempo pra smoothie. 86 00:04:05,161 --> 00:04:06,579 [Percy] Como assim, não tem tempo? 87 00:04:06,663 --> 00:04:08,915 É a refeição pra viagem perfeita, mesmo se perder o canudo. 88 00:04:08,998 --> 00:04:11,626 Você pega uma tortilha e manda pra dentro. 89 00:04:11,709 --> 00:04:14,087 Foi assim que o seu pai inventou o molho de manga. 90 00:04:14,170 --> 00:04:15,505 [irônica] Ah! 91 00:04:16,422 --> 00:04:18,424 - [grunhe] - Oh! 92 00:04:18,508 --> 00:04:19,634 Cancelaram os smoothies? 93 00:04:19,717 --> 00:04:21,719 O Gary da Smoothie Sips foi flagrado 94 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 em outro escândalo com animais andando de monociclo? 95 00:04:24,097 --> 00:04:26,099 De novo? Pobres guaxinins. 96 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 Esses bichos são pagos em smoothies. 97 00:04:28,518 --> 00:04:29,560 É um show da hora. 98 00:04:29,644 --> 00:04:32,021 Enfim, dois pra mim. [ri] 99 00:04:33,106 --> 00:04:36,818 - [Connie] Ah. - A Kayla tá mais "Kayla", não acha? 100 00:04:36,901 --> 00:04:38,653 Vai ver ela tá na vibe. 101 00:04:39,320 --> 00:04:40,947 Eu vi essa palavra na internet. 102 00:04:41,030 --> 00:04:43,032 [hip-hop tocando] 103 00:04:44,200 --> 00:04:45,034 - Timmy. - Oi. 104 00:04:45,118 --> 00:04:47,328 [garoto 1] Um saco de Doritos e uma barra de chocolate. 105 00:04:47,412 --> 00:04:48,496 Que da hora, cara. 106 00:04:48,579 --> 00:04:50,957 É, tá certo, bom, o lance é que… 107 00:04:51,040 --> 00:04:53,001 Sabem os petiscos que têm sempre à venda? 108 00:04:53,084 --> 00:04:56,796 Bom, hoje é um pouco diferente porque não temos petiscos à venda. 109 00:04:56,879 --> 00:04:59,966 Uau, e você chama esse lugar de restaurante? 110 00:05:00,049 --> 00:05:01,968 Parece o meu pai fazendo almoço. 111 00:05:02,051 --> 00:05:03,386 - Vamos, cara. - Espera um pouco. 112 00:05:03,469 --> 00:05:04,846 Eu acabei de lembrar. 113 00:05:04,929 --> 00:05:06,556 Recebemos uma remessa de doces hoje. 114 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 Acho que vocês vão adorar. Não saiam daí, tá bom? 115 00:05:10,184 --> 00:05:11,686 [hip-hop tocando] 116 00:05:12,770 --> 00:05:15,523 CURSO PARA CINEASTAS PROMISSORES OBRIGADO PELA INSCRIÇÃO 117 00:05:15,606 --> 00:05:16,983 - [Timmy] Carlos? - [Carlos] Oi? 118 00:05:17,066 --> 00:05:19,610 - Cadê os doces de brinde do Dedal 2? - [Carlos] Estão ali. 119 00:05:19,694 --> 00:05:21,779 Eu acho que não pensaram direito nisso. 120 00:05:21,863 --> 00:05:25,283 É um filme infantil, mas parecem sacos de dedos decepados. 121 00:05:25,366 --> 00:05:28,244 Parecem vestígios da explosão de uma máquina de costura. 122 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 Eu vou vender eles. 123 00:05:30,038 --> 00:05:32,999 Mas deveriam ser brindes pra clientes que alugam Dedal 2. 124 00:05:33,082 --> 00:05:34,876 Vender isso não vai contra a política da loja? 125 00:05:34,959 --> 00:05:38,713 Era a política corporativa. Eu tô no comando agora e trago soluções. 126 00:05:38,796 --> 00:05:41,424 Mesmo que perca minha melhor funcionária pra uma locadora de carros. 127 00:05:42,300 --> 00:05:44,218 Carlos, cê também é meu melhor funcionário. 128 00:05:44,302 --> 00:05:47,972 - Podemos ter dois, né? - Eu sei bem o que você sente pela Eliza. 129 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 Eu sinto? [ri] Sinto o quê? Eu tô com a Lena agora. 130 00:05:51,142 --> 00:05:52,977 - [Carlos] Uhum. - Mas ainda não definimos nada. 131 00:05:53,061 --> 00:05:55,063 Eu adoraria que ela fosse minha namorada. 132 00:05:55,146 --> 00:05:58,566 - É uma coisa que se fala na minha idade? - Eu não pretendo abrir essa porteira. 133 00:06:03,363 --> 00:06:04,280 Cadê a Eliza? 134 00:06:04,364 --> 00:06:06,657 [hip-hop tocando] 135 00:06:11,454 --> 00:06:13,206 Ah, desculpa. Eu não pedi. 136 00:06:13,289 --> 00:06:16,209 Eu tava tentando fazer exercícios de relaxamento 137 00:06:16,292 --> 00:06:18,628 e não percebi que precisava respirar tão alto. 138 00:06:18,711 --> 00:06:21,130 [ri] Tudo bem. Imagino que não comeu. 139 00:06:22,090 --> 00:06:22,924 Valeu. 140 00:06:24,092 --> 00:06:26,511 É o The Rock esculpido numa noz de macadâmia? 141 00:06:26,594 --> 00:06:28,221 É, eu achei uns doces de brinde. 142 00:06:28,304 --> 00:06:30,723 - É um cipó da selva de Jumanji 2. - Hum. 143 00:06:30,807 --> 00:06:32,934 Nozes e aveia trançados num centro de geleia. 144 00:06:33,017 --> 00:06:35,061 Cê vai adorar. É um enroladinho saudável. 145 00:06:35,144 --> 00:06:37,939 Quanto tempo acha que vai levar pro meu chefe saber meus doces favoritos? 146 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 Rápido. Você é muito incisiva. 147 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 [ambos riem] 148 00:06:42,360 --> 00:06:45,321 Eu não consigo imaginar a Blockbuster sem você, 149 00:06:45,405 --> 00:06:47,323 mas progredir é importante. 150 00:06:49,158 --> 00:06:50,201 É. 151 00:06:50,743 --> 00:06:52,078 Aposto que o Aaron tá animado. 152 00:06:52,161 --> 00:06:55,748 Cê pode exibir qualquer Mercedes alugado como futura compradora de imóveis. 153 00:06:55,832 --> 00:06:58,960 - Não é insider trading se você é casada. - É, ele não sabe. 154 00:06:59,043 --> 00:07:03,089 Eu tentei contar pra ele, mas ele tava tão concentrado 155 00:07:03,172 --> 00:07:06,717 num lance de DraftKings que eu não consegui falar. 156 00:07:07,427 --> 00:07:08,511 - Ah. - É. 157 00:07:10,012 --> 00:07:11,973 Bom, aposto que quando contar pra ele, 158 00:07:12,056 --> 00:07:14,392 ele vai ficar ainda mais animado por você do que eu. 159 00:07:14,475 --> 00:07:15,518 Tão animado que vai dizer: 160 00:07:15,601 --> 00:07:18,771 "Aaron, você é animado demais. Você cheirou cocaína?" 161 00:07:20,189 --> 00:07:21,441 Preciso voltar ao trabalho. 162 00:07:23,943 --> 00:07:25,778 Ah, você pode fechar a porta? 163 00:07:25,862 --> 00:07:28,948 Quero ensaiar uma história sobre como lido com conflitos no trabalho. 164 00:07:29,031 --> 00:07:30,700 [ri] Claro. 165 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 Valeu. 166 00:07:32,243 --> 00:07:34,245 [pop tocando] 167 00:07:37,957 --> 00:07:39,542 [Connie] Então tá, escuta. 168 00:07:39,625 --> 00:07:42,962 Não importa se é uma montagem, notas de dólar ou roupas. 169 00:07:43,045 --> 00:07:48,217 - A primeira coisa é separar tudo. - Mas as peças são todas cinzas. 170 00:07:48,301 --> 00:07:51,053 Senhor, eu sei que reserva os maiores desafios 171 00:07:51,137 --> 00:07:53,014 pros montadores mais fortes. 172 00:07:53,639 --> 00:07:55,725 [grunhe] Por que tem tanto barulho aqui? 173 00:07:55,808 --> 00:07:57,977 Se não tá trabalhando, por que não vai pra casa? 174 00:07:58,060 --> 00:08:00,730 Minha mãe irritante tá lá e ela é obcecada por mim. 175 00:08:00,813 --> 00:08:02,398 Ela só fala: "Como foi o seu dia?" 176 00:08:02,482 --> 00:08:05,193 E comenta no meu TikTok com emoji de estrela nos olhos. 177 00:08:05,276 --> 00:08:07,236 Esse é o emoji mais obsessivo. 178 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 Né? É por isso que eu tô tentando achar um apartamento. 179 00:08:09,947 --> 00:08:12,700 Ah, vocês sabem se temos uma máquina de fax 180 00:08:12,783 --> 00:08:14,702 ou o que é uma máquina de fax? 181 00:08:14,785 --> 00:08:16,078 Um apartamento? Ah! 182 00:08:16,162 --> 00:08:18,998 Geralmente eu guardo isso pra exposição de gatos de raça, 183 00:08:19,081 --> 00:08:21,667 mas, olá, dona Esnobe! 184 00:08:21,751 --> 00:08:25,379 Tem certeza que tá pronta? É um grande passo morar sozinha. 185 00:08:25,463 --> 00:08:28,716 Meus filhos achavam que estavam, até terem que lavar pratos. 186 00:08:28,799 --> 00:08:31,552 E lavar as roupas. E lavar a si mesmos. 187 00:08:31,636 --> 00:08:35,181 Bom, esse apartamento é incrível e com eletrodomésticos incluídos, 188 00:08:35,264 --> 00:08:37,808 menos entregas de fim de semana, o que é bem irritante. 189 00:08:37,892 --> 00:08:40,937 Querida, por que não deixa uma de nós ir com você ver esse apê? 190 00:08:41,020 --> 00:08:42,813 É, parece estranho. 191 00:08:42,897 --> 00:08:45,274 Todos os apartamentos incluem entregas nos fins de semana. 192 00:08:45,358 --> 00:08:48,402 Isso é o que as empresas grandes querem que vocês pensem. 193 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 Eu acho que a Eliza é ideal pra Blockbuster, 194 00:08:51,030 --> 00:08:54,075 mas também a vejo como ideal pra locadora de carros Round-The-Clock. 195 00:08:54,158 --> 00:08:58,120 Eu sei que isso já diz muito e, claro, ela faz a nossa contabilidade, 196 00:08:58,204 --> 00:09:01,332 mas, sinceramente, eu diria que ela tá mais pra gerente financeira. 197 00:09:01,415 --> 00:09:03,918 Olha, eu não conheço bem a empresa de óleos essenciais dela, 198 00:09:04,001 --> 00:09:06,254 mas eu lembro que era internacional. 199 00:09:07,004 --> 00:09:09,382 Bom, a Eliza é puro ouro. 200 00:09:09,465 --> 00:09:10,967 Ela é o alicerce dessa empresa 201 00:09:11,050 --> 00:09:14,345 e, francamente, eu não faço ideia de como eu vou me virar sem ela. 202 00:09:15,346 --> 00:09:18,474 Ah, cê só queria confirmar se ela agora trabalha na Blockbuster? 203 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 Ah, sim, eu me empolguei. Me desculpa por tomar seu tempo. 204 00:09:22,478 --> 00:09:23,479 Eu te amo. 205 00:09:24,897 --> 00:09:26,816 - Droga, eu fiz de novo. - [Eliza] Valeu, Tim. 206 00:09:26,899 --> 00:09:30,194 Isso foi muito gentil, e você só parecia levemente sem noção. 207 00:09:30,278 --> 00:09:32,863 - Foi muito sincero. - Mesmo quando disse "eu te amo"? 208 00:09:32,947 --> 00:09:36,200 Difícil dizer. A gente teve uma conexão durante essa ligação de três minutos. 209 00:09:36,284 --> 00:09:38,828 - Hum. - [risinho] Enfim, boa sorte. 210 00:09:38,911 --> 00:09:41,122 Eu vou precisar se um dia quiser sair dessa birosca, né? 211 00:09:41,205 --> 00:09:43,666 [ri] Isso é engraçado porque dói. 212 00:09:43,749 --> 00:09:46,002 - Dediquei minha vida a essa birosca. - [Eliza] Desculpa. 213 00:09:46,085 --> 00:09:47,712 - Eu tava brincando. - Eu sei. 214 00:09:48,296 --> 00:09:53,134 E aí, quando vai fazer o seu show no boteco do Zé-Risada? [ri] 215 00:09:53,217 --> 00:09:54,343 Ah, é, o incêndio. 216 00:09:54,427 --> 00:09:56,387 [hip-hop tocando] 217 00:09:56,470 --> 00:09:57,680 [Connie suspira] 218 00:09:57,763 --> 00:10:01,642 O fio vermelho cruza com o fio verde. 219 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 - Há quanto tempo ela tá fazendo isso? - Um tempão. 220 00:10:03,811 --> 00:10:06,606 Ela até disse que pôs a fralda pra montagens. 221 00:10:06,689 --> 00:10:08,357 Por favor, fala que isso é uma piada. 222 00:10:08,441 --> 00:10:10,610 - [Dedal] Põe seu dedo em mim… - Isso! 223 00:10:10,693 --> 00:10:13,112 Põe seu dedo em… Põe seu dedo em mim pra se divertir muito. 224 00:10:13,195 --> 00:10:15,156 [distorcido] …se divertir. Põe seu dedo em mim… 225 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 Oi, eu percebi a sua dificuldade. Se importa se eu cuidar disso? 226 00:10:19,619 --> 00:10:22,413 Toca na minha montagem de novo, e eu chuto a sua bunda 227 00:10:22,496 --> 00:10:25,207 até o estacionamento do Walmart onde você nasceu. 228 00:10:26,459 --> 00:10:29,295 [música de filme de velho-oeste] 229 00:10:31,213 --> 00:10:35,593 Todos que não trabalham na Blockbuster, por favor, liberem a área. 230 00:10:35,676 --> 00:10:37,428 [resmunga] 231 00:10:37,511 --> 00:10:39,013 [suspira] 232 00:10:40,473 --> 00:10:42,183 - [Dedal] O seu… - [grunhe] 233 00:10:42,266 --> 00:10:45,603 Bom, temos esses cordões de alcaçuz de Sobre Meninos e Lobos 234 00:10:45,686 --> 00:10:47,229 e umas balas de Segredos de uma Novela. 235 00:10:47,313 --> 00:10:51,275 - Só quero chiclete do Antes do Amanhecer. - É, eu tentei provar alguns também. 236 00:10:51,359 --> 00:10:53,486 Eles captaram mesmo a essência da Julie Delpy. 237 00:10:53,569 --> 00:10:55,613 Ah, oi! [ri] 238 00:10:55,696 --> 00:10:59,200 Eu pensei que estaria muito ocupada com as idas e vindas dos Ford Fiestas 239 00:10:59,283 --> 00:11:01,077 pra dar uma volta da vitória tão cedo. 240 00:11:01,160 --> 00:11:03,788 - É, eu não peguei o emprego. - Sério? 241 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 Mas cê tava tão disposta em seguir em frente de manhã. 242 00:11:06,749 --> 00:11:09,710 E eu tava, mas aí ouvi a sua referência caprichada 243 00:11:09,794 --> 00:11:13,130 e percebi que eu sou o alicerce desse lugar. 244 00:11:13,214 --> 00:11:16,133 Hã, mas parecia uma oportunidade tão boa. 245 00:11:16,217 --> 00:11:20,513 Você tá esquecendo da Block Festa? Do inventário? Você precisa de mim. 246 00:11:20,596 --> 00:11:22,473 Aquela empresa é uma máquina bem azeitada. 247 00:11:22,556 --> 00:11:26,435 A Blockbuster é onde eu posso causar o maior impacto. 248 00:11:26,519 --> 00:11:30,106 É difícil substituir o trabalho relevante e gratificante que eu faço aqui. 249 00:11:30,189 --> 00:11:31,649 - Oi. Dá licença? - [Eliza] Oi. 250 00:11:31,732 --> 00:11:33,734 Qual é aquele filme que um ser espacial estranho 251 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 com dedo que acende se veste de mulher? 252 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 - E.T. - Não, o outro. 253 00:11:37,988 --> 00:11:41,367 - O outro? - Por que eu ainda pergunto pra vocês? 254 00:11:43,953 --> 00:11:46,956 Como eu disse, relevante e gratificante. 255 00:11:47,039 --> 00:11:48,207 [risinho] 256 00:11:49,291 --> 00:11:50,793 [suspira] Ah, não. 257 00:11:50,876 --> 00:11:53,003 Eu dei aquela referência pra ela arranjar um emprego, 258 00:11:53,087 --> 00:11:55,047 mas eu não pensei que fosse fazer ela desistir. 259 00:11:55,131 --> 00:11:56,757 Ela é o alicerce da Blockbuster, 260 00:11:56,841 --> 00:11:59,051 mas ela precisa se diversificar como alicerce. 261 00:11:59,135 --> 00:12:00,302 Eu não posso ser o responsável 262 00:12:00,386 --> 00:12:02,138 por ela não ser o alicerce de outra pessoa. 263 00:12:02,221 --> 00:12:04,390 - O que eu faço? - Eu não sei, cara. 264 00:12:04,473 --> 00:12:05,975 O que que eles fazem nos filmes? 265 00:12:06,058 --> 00:12:09,687 Qual é o contrário de ir até o aeroporto pra impedir que alguém vá embora. 266 00:12:09,770 --> 00:12:11,313 Expulsar você de casa e dizer: 267 00:12:11,397 --> 00:12:14,150 "Eric, para de fumar tanta maconha e vai recuperar seu emprego." 268 00:12:14,734 --> 00:12:16,485 Preciso de ajuda pra convencer ela a partir. 269 00:12:16,569 --> 00:12:18,446 Desculpa, preciso resolver isso., 270 00:12:18,529 --> 00:12:20,531 [hip-hop tocando] 271 00:12:21,490 --> 00:12:24,160 - Hã, que estranho. Ele ouviu a gente. - Né, não? 272 00:12:24,243 --> 00:12:28,706 [arfa] Consegui o apartamento. Mal posso esperar pra morar sozinha. 273 00:12:28,789 --> 00:12:31,208 Peraí, você vai morar sozinha? Uma adolescente? 274 00:12:31,292 --> 00:12:33,294 Enquanto eu sou adulto e moro com três colegas? 275 00:12:33,377 --> 00:12:34,879 Morar sozinha parece tão glamoroso. 276 00:12:34,962 --> 00:12:38,883 Você pode pendurar quantas fotos do Jesse Tyler Ferguson quiser. 277 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 Sim! 278 00:12:40,301 --> 00:12:44,513 Bom, depois que eu for até o Western Union e mandar o depósito de US$ 100, 279 00:12:44,597 --> 00:12:46,682 eu finalmente posso ver o apartamento. 280 00:12:46,766 --> 00:12:48,392 Peraí, como assim depósito de US$ 100? 281 00:12:48,476 --> 00:12:52,396 Não é normal ter que pagar só pra ver um apartamento. 282 00:12:52,480 --> 00:12:55,191 Hã, não, muitos lugares pedem pré-depósitos agora. 283 00:12:55,274 --> 00:12:57,276 - O proprietário me contou. - [Carlos] Tá esquisito. 284 00:12:57,359 --> 00:12:58,861 A gente só tá cuidando de você. 285 00:12:58,944 --> 00:13:00,946 Eu não vou deixar uns haters invejosos 286 00:13:01,030 --> 00:13:02,782 me impedirem de alugar um lugar tão legal. 287 00:13:02,865 --> 00:13:05,326 Fica tecnicamente em dois CEPs diferentes. 288 00:13:05,409 --> 00:13:07,161 [hip-hop tocando] 289 00:13:07,828 --> 00:13:09,538 [Carlos] Você precisa falar com a Kayla. 290 00:13:09,622 --> 00:13:12,124 Ela tá tentando alugar um apartamento, e achamos que é golpe. 291 00:13:12,208 --> 00:13:15,211 - Nós tentamos impedir. - Mas nem tanto porque temos medo dela. 292 00:13:15,294 --> 00:13:18,506 [ri] A Kayla mandou vocês virem aqui? 293 00:13:18,589 --> 00:13:22,343 Hã, ela tá escondida por aqui me filmando? Cadê você, Kayla? 294 00:13:22,426 --> 00:13:25,888 - Tá tentando viralizar de novo? - Não, isso é sério! 295 00:13:26,764 --> 00:13:27,640 [Percy] Hum… 296 00:13:29,099 --> 00:13:30,559 Esse é o meu momento. 297 00:13:31,060 --> 00:13:33,270 A Kayla precisa de mim. [suspira] 298 00:13:33,354 --> 00:13:35,356 Eu preciso ajudar a minha garotinha. 299 00:13:35,439 --> 00:13:37,149 [resmunga] 300 00:13:37,233 --> 00:13:38,567 [rock tocando no alto-falante] 301 00:13:40,444 --> 00:13:42,446 Só tô esperando pra ver se alguém me elogia 302 00:13:42,530 --> 00:13:44,323 pelo meu talento como pai. 303 00:13:44,406 --> 00:13:45,699 Tá bom. Eu já vou. 304 00:13:46,283 --> 00:13:48,077 Eu já vou. Pronto, Kayla. 305 00:13:48,160 --> 00:13:49,370 - O papai tá indo. - [suspira] 306 00:13:49,453 --> 00:13:51,789 [Percy] O trabalho de pai nunca termina. 307 00:13:53,791 --> 00:13:55,376 Alguém vai matar as fritas dele? 308 00:13:55,459 --> 00:13:57,753 LOCADORA DE CARROS ROUND THE CLOCK 309 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 Oi, eu quero falar com quem manda aqui. 310 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 QUEM MANDA É O CLIENTE. 311 00:14:06,303 --> 00:14:07,680 Eu quero falar com o dono. 312 00:14:07,763 --> 00:14:09,014 [risadinha] 313 00:14:10,099 --> 00:14:11,225 [bipes] 314 00:14:11,308 --> 00:14:13,519 Oi, Andrea. Um homem quer falar com você. 315 00:14:14,103 --> 00:14:15,563 Eu não sei. Vou perguntar. 316 00:14:15,646 --> 00:14:17,606 Você não é o cara do marketplace do Facebook, é? 317 00:14:17,690 --> 00:14:19,984 - Ela disse que o chuveiro vai como tá. - [sussurrando] Não. 318 00:14:20,067 --> 00:14:21,443 [recepcionista] Ele disse que não. 319 00:14:21,527 --> 00:14:23,904 Ele pode estar mentindo, mas tô tentando acreditar nele. 320 00:14:23,988 --> 00:14:24,822 Então eu só vou… 321 00:14:24,905 --> 00:14:26,073 - [Timmy] Ah, Andrea? - Hum? 322 00:14:26,156 --> 00:14:28,367 Preciso falar com você sobre a Eliza Walker. 323 00:14:28,450 --> 00:14:31,203 Ela tá pensando em desistir do emprego. Cê precisa lutar por ela. 324 00:14:31,287 --> 00:14:35,124 É, ela não ficou com a vaga, e eu juro, ela implorou. 325 00:14:35,207 --> 00:14:37,084 Ela não queria voltar pra Hollywood Video. 326 00:14:37,167 --> 00:14:39,295 - [gaguejando] Não, é Blockbuster. - Ah, desculpa. 327 00:14:39,378 --> 00:14:41,714 Eu me confundi porque ela só se referiu a ela 328 00:14:41,797 --> 00:14:44,300 como o cadáver do inferno varejista dos anos 90. 329 00:14:44,383 --> 00:14:45,301 [hesita] 330 00:14:45,384 --> 00:14:47,678 - Sério? Não é piada? - Não. 331 00:14:47,761 --> 00:14:50,598 Bom, eu tava com ela agora pouco. Ela disse que vocês chamaram ela. 332 00:14:50,681 --> 00:14:52,349 Pelo que eu saquei do currículo dela, 333 00:14:52,433 --> 00:14:55,060 tenho a impressão de que a Eliza diz muitas coisas. 334 00:14:55,144 --> 00:14:55,978 É bem caótico. 335 00:14:56,061 --> 00:14:58,522 A única razão de entrevistá-la era ver se ela existia. 336 00:14:58,606 --> 00:15:02,234 - Ela garante que foi pra Harvard. - Bom, essa parte é verdade mesmo. 337 00:15:02,318 --> 00:15:05,321 Bom, infelizmente não foi como ela se apresentou, né? 338 00:15:05,404 --> 00:15:07,281 Então, pode levar uma caneta. 339 00:15:07,364 --> 00:15:10,200 Quando você vira de cabeça pra baixo, o carro fica conversível. 340 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 Não acredito que ela detonou a Blockbuster e mentiu pra mim. 341 00:15:13,120 --> 00:15:14,455 Pois é! Tchau. 342 00:15:14,538 --> 00:15:16,165 [hip-hop tocando] 343 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 ALUGA-SE 344 00:15:21,754 --> 00:15:22,880 Que aconteceu? 345 00:15:22,963 --> 00:15:25,424 Eu pensei que sabia o que tava fazendo, 346 00:15:25,507 --> 00:15:27,426 mas eu sofri um golpe, pai. 347 00:15:27,509 --> 00:15:29,803 [resmunga, suspira] 348 00:15:29,887 --> 00:15:30,971 Vem cá. 349 00:15:31,639 --> 00:15:34,475 - [Kayla resmunga] - [Percy] É, eu sei. Vem cá, calma. 350 00:15:35,768 --> 00:15:37,227 Vamos resolver isso. 351 00:15:37,811 --> 00:15:38,896 [Connie expira] 352 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 Quando isso vai ficar pronto? 353 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 Eu quero ser o primeiro a pôr o meu dedo nele. 354 00:15:43,233 --> 00:15:45,277 Eu vou me arrepender disso, mas por quê? 355 00:15:45,361 --> 00:15:46,403 Ser o primeiro polegar é 356 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 uma grande distinção entre os fãs de Dedal. 357 00:15:48,864 --> 00:15:51,325 A montagem vai terminar quando eu disser que sim. 358 00:15:51,408 --> 00:15:54,703 Eu tirei a manhã de folga, mas preciso voltar pra clínica de oncologia. 359 00:15:54,787 --> 00:15:55,871 Você é oncologista? 360 00:15:55,955 --> 00:15:59,083 Tem fãs de Dedal em todas as áreas profissionais. 361 00:15:59,166 --> 00:16:01,961 Digamos que tinha um dedal na Casa Branca. 362 00:16:02,044 --> 00:16:03,379 [grunhe de raiva] Credo! 363 00:16:03,462 --> 00:16:05,839 Vai esperar pra lá até a gente terminar. 364 00:16:05,923 --> 00:16:08,133 Precisamos de espaço pra montar. 365 00:16:09,134 --> 00:16:10,135 [oncologista grunhe] 366 00:16:11,136 --> 00:16:12,721 [sussurrando] Relaxem e deixem comigo. 367 00:16:12,805 --> 00:16:16,350 O quanto antes a gente terminar, antes aquele maluco vai embora. 368 00:16:16,433 --> 00:16:17,726 [oncologista] Eu ouvi isso. 369 00:16:18,560 --> 00:16:19,478 Você não tá errada. 370 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Odeio ele. 371 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 [hip-hop tocando] 372 00:16:24,233 --> 00:16:28,028 Então você vai desistir de um emprego com saúde, dentista, oftalmo… 373 00:16:28,112 --> 00:16:29,655 - E folgas remuneradas. - É. 374 00:16:29,738 --> 00:16:31,949 É crucial pra um equilíbrio saudável no trabalho. 375 00:16:32,032 --> 00:16:33,701 - [Carlos] …por isso? - É. 376 00:16:33,784 --> 00:16:36,078 Tem certas coisas que são mais importantes 377 00:16:36,161 --> 00:16:39,456 que planos de saúde e mobilidade social. 378 00:16:39,540 --> 00:16:42,376 Fora que todos precisam de mim, e eu gosto daqui. 379 00:16:42,960 --> 00:16:44,420 Hã, que interessante, 380 00:16:44,503 --> 00:16:46,755 porque eu tô vindo da locadora de carros Round-The-Clock 381 00:16:46,839 --> 00:16:48,549 e ouvi uma história bem diferente. 382 00:16:48,632 --> 00:16:50,968 Cê não vai acreditar na conversa que eu tive. 383 00:16:51,051 --> 00:16:53,178 Peraí, do que mais vocês falaram além dela? 384 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 [garoto 2] Aposto que deram pro Timmy os detalhes 385 00:16:55,347 --> 00:16:57,766 da negociação impiedosa que eles usaram pra convencer ela. 386 00:16:57,850 --> 00:16:59,852 É, a Eliza contou tudo pra gente. 387 00:16:59,935 --> 00:17:02,604 Espero que não tenha fechado muitas portas. Pode falar de mim lá? 388 00:17:03,188 --> 00:17:05,566 Eu não sei se a Eliza tem esse tipo de influência 389 00:17:05,649 --> 00:17:08,694 na locadora de carros Round-The-Clock mas quem sou eu, né? 390 00:17:08,777 --> 00:17:10,529 Eu só trabalho num inferno varejista. 391 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Você falou com a Andrea. 392 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 - É o que parece. - Tá bom. 393 00:17:15,284 --> 00:17:16,577 Eu posso explicar. 394 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Hã… 395 00:17:19,580 --> 00:17:20,581 [pigarreia] 396 00:17:21,206 --> 00:17:25,127 A verdade é que… [suspira] …é difícil lá fora e… 397 00:17:26,211 --> 00:17:29,214 Eu pensei que podia voltar logo pro mercado de trabalho, 398 00:17:29,298 --> 00:17:32,384 mas eu… olha, eu não mereço… 399 00:17:32,468 --> 00:17:35,054 [hesita] A grana que estavam te oferecendo? 400 00:17:35,137 --> 00:17:37,681 Não, você… Você merece mais. 401 00:17:37,765 --> 00:17:39,975 Por isso, eu entrei na disputa da minha vida 402 00:17:40,059 --> 00:17:42,811 pra impedir que eles levem a minha melhor funcionária. [risinho] 403 00:17:42,895 --> 00:17:45,022 Eles estavam até preparando uma nova proposta, 404 00:17:45,105 --> 00:17:46,648 mas eu joguei sujo. 405 00:17:46,732 --> 00:17:48,901 - Hã? - Eu falei que você diria isso. 406 00:17:48,984 --> 00:17:50,069 Eliza. 407 00:17:51,028 --> 00:17:53,530 Por favor, cê precisa ficar na Blockbuster 408 00:17:53,614 --> 00:17:55,949 Eu vou… dobrar seu salário. 409 00:17:56,033 --> 00:17:57,284 Vai dobrar? Sério? 410 00:17:57,367 --> 00:17:58,619 Talvez não o dobro. 411 00:17:58,702 --> 00:18:01,538 O triplo. Não, isso é mais que o dobro. Vamos dar um jeito. 412 00:18:01,622 --> 00:18:03,832 Peraí. Tem certeza? Você mal consegue pagar a gente. 413 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 Isso tá mais pra um gesto que qualquer coisa. 414 00:18:05,959 --> 00:18:07,211 Você ouviu. Vamos dar um jeito. 415 00:18:08,128 --> 00:18:10,255 - Peraí, então a Eliza vai ficar? - [Timmy] Sim. 416 00:18:10,339 --> 00:18:13,217 Ela vai ficar. Quer dizer, se ela quiser. Não é um campo de prisioneiros. 417 00:18:13,300 --> 00:18:16,720 Graças a Deus! O Timmy ia ficar na pior sem você, Eliza. 418 00:18:16,804 --> 00:18:20,057 É, mas eu fiz um ótimo trabalho resolvendo a questão do fornecimento 419 00:18:20,140 --> 00:18:21,809 - de petiscos hoje, e eu mereço. - Ai! 420 00:18:21,892 --> 00:18:24,228 - Esse doce quebrou o meu dente. - Quê? 421 00:18:25,979 --> 00:18:28,607 Doce de milho do condado de Osage, agosto. 422 00:18:29,191 --> 00:18:31,276 Sabe, mandou bem, mas é onde ele devia ter acabado. 423 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 - Eu ainda paguei. - Não, peraí. 424 00:18:32,694 --> 00:18:34,655 - [Eliza] Não. - Cê vai comer mais? 425 00:18:34,738 --> 00:18:36,824 - [Eliza] Não come. - [garoto 2] Não come isso aí. 426 00:18:36,907 --> 00:18:39,409 - [grunhe] - É, enfim. 427 00:18:41,036 --> 00:18:44,248 Eu sabia que tinha alguma coisa. Quer dizer, você sempre me ignora. 428 00:18:44,331 --> 00:18:48,418 Mas eu nunca te vi ignorar mangas, né? Por que precisa de um apartamento? 429 00:18:48,502 --> 00:18:50,462 Porque a mamãe pega no meu pé o tempo todo. 430 00:18:50,546 --> 00:18:52,005 Hum, a cara da Shaina. 431 00:18:52,089 --> 00:18:54,133 "Bebe mais água. Para de dormir às 2h da manhã. 432 00:18:54,216 --> 00:18:56,176 Não dirige vendada pra um desafio de Bird Box." 433 00:18:56,260 --> 00:18:58,470 "Para de deixar embalagens de hambúrguer na mesinha. 434 00:18:58,554 --> 00:18:59,805 Para de comprar quadriciclos. 435 00:18:59,888 --> 00:19:02,850 Para de trazer cachorros de rua pra casa. Era um coiote. 436 00:19:02,933 --> 00:19:05,227 Você não sabe a diferença entre um coiote e um cachorro?" 437 00:19:05,811 --> 00:19:07,479 Ai, ela tá sempre me policiando. 438 00:19:07,563 --> 00:19:09,606 - E não posso viver num estado policial. - É. 439 00:19:10,649 --> 00:19:13,443 Eu entendo. Eu não quero dar razão pra sua mãe, mas… 440 00:19:13,944 --> 00:19:17,531 Mas, acredite se quiser, a sua mãe só tá te protegendo. 441 00:19:18,115 --> 00:19:20,409 Pra sua segurança. Fazendo o que uma mãe deve fazer. 442 00:19:20,492 --> 00:19:24,580 Mas se você ficar estressada e precisar dar um tempo dela, 443 00:19:24,663 --> 00:19:28,083 como eu fiz, você sempre pode ficar comigo. 444 00:19:28,167 --> 00:19:29,626 - Eu posso? - [Percy] Claro! 445 00:19:30,127 --> 00:19:32,713 - Mas o seu coiote me odeia. - O Chris fugiu meses atrás. 446 00:19:32,796 --> 00:19:36,842 Eu não sei qual era o problema dele. Eu só disse: "Minha comida, sua comida." 447 00:19:36,925 --> 00:19:38,302 Ele se ofendeu. Hã. 448 00:19:38,385 --> 00:19:40,387 Ah, ele era um bom amigo. 449 00:19:41,263 --> 00:19:42,514 Olha… 450 00:19:42,598 --> 00:19:43,599 Eu sou seu pai. 451 00:19:44,433 --> 00:19:46,518 E eu sempre vou querer você por perto. 452 00:19:46,602 --> 00:19:48,103 Sabe quais são os meus melhores dias? 453 00:19:48,187 --> 00:19:50,480 Meus melhores dias são quando você tá trabalhando, 454 00:19:50,564 --> 00:19:52,900 e eu tenho a chance de ficar um pouco com você. 455 00:19:52,983 --> 00:19:53,817 [grunhe] Tá bom. 456 00:19:53,901 --> 00:19:55,861 - Não precisa exagerar, Percy. - [ri] 457 00:19:55,944 --> 00:19:57,404 [suspira] 458 00:19:57,487 --> 00:20:00,073 - Posso dormir na sua casa hoje? - [Percy] Vou pensar no seu caso. 459 00:20:00,157 --> 00:20:01,325 Hum… 460 00:20:01,408 --> 00:20:04,912 - Sim, pode dormir na minha casa. [ri] - [ri] 461 00:20:04,995 --> 00:20:08,665 Escuta, sofrer um golpe não é nada que te envergonhe. 462 00:20:08,749 --> 00:20:12,711 Isso indica que você confia nas pessoas. Você tem uma alma confiante. 463 00:20:12,794 --> 00:20:15,297 E, acredite, o seu pai sofreu vários golpes. 464 00:20:15,380 --> 00:20:18,217 [ri] Eu quase entrei no Guinness, o Livro dos Recordes Mundiais 465 00:20:18,300 --> 00:20:21,136 por ser enganado mais vezes que ninguém. [ri] 466 00:20:21,220 --> 00:20:23,305 No final, era um golpe. 467 00:20:24,598 --> 00:20:27,517 - Olha, eu consegui! - [Dedal] Põe o dedo em mim. 468 00:20:27,601 --> 00:20:29,311 - Seu dedo é meu. - [Connie] Ficou perfeito. 469 00:20:29,394 --> 00:20:30,729 [Hannah] Uau! 470 00:20:31,396 --> 00:20:33,649 - Uau. [ri, sem graça] - [Carlos] Ahã. 471 00:20:33,732 --> 00:20:37,402 Bom, e só o que segura ele é fita adesiva e esperança. 472 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 - Mas conseguiu. - [Connie] Seja delicado. 473 00:20:39,363 --> 00:20:41,365 Até que enfim. É minha vez agora? 474 00:20:41,448 --> 00:20:46,078 Eu senti seu cheiro antes de te ver, seu filho da mãe. 475 00:20:46,161 --> 00:20:50,249 E se tem alguém que vai botar o dedo primeiro, sou eu. 476 00:20:50,332 --> 00:20:51,833 Não! 477 00:20:53,085 --> 00:20:55,420 [Dedal] ♪ Eu procuro o polegar ♪ 478 00:20:55,504 --> 00:20:57,047 [voz fica distorcida] 479 00:20:57,130 --> 00:20:59,091 Acha que ele devia soar desse jeito? 480 00:20:59,174 --> 00:21:02,803 Ah, o Dedal me prendeu! Ele me prendeu! Socorro! 481 00:21:02,886 --> 00:21:05,555 - [Hannah ofega] - Você não tem o polegar dos sonhos. 482 00:21:05,639 --> 00:21:09,142 - [Hannah] Dedalinho, solta ela! - [Connie gemendo] 483 00:21:09,226 --> 00:21:10,894 [Dedal dá risada maléfica] 484 00:21:10,978 --> 00:21:14,231 - ♪ Você não é meu polegar ♪ - [Hannah grunhindo] 485 00:21:16,233 --> 00:21:19,319 [Hannah, Connie gemendo] 486 00:21:19,403 --> 00:21:21,238 [Carlos suspira] 487 00:21:21,321 --> 00:21:23,657 Seus monstros! 488 00:21:23,740 --> 00:21:25,492 - [Connie respira fundo] - [oncologista] Oh! 489 00:21:25,575 --> 00:21:26,493 [Hannah ofega] 490 00:21:27,828 --> 00:21:29,997 - Connie. Mulher. - [suspira] 491 00:21:30,080 --> 00:21:33,125 É, eu percebi que talvez tenha exagerado um pouco. 492 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 - [Carlos] Que que tá acontecendo aqui? - É só que… 493 00:21:37,629 --> 00:21:41,258 Na infância, a minha irmã ia bem na escola, 494 00:21:41,341 --> 00:21:43,552 o meu irmão era incrível no beisebol 495 00:21:44,469 --> 00:21:46,346 e montagens era o meu forte. 496 00:21:47,014 --> 00:21:49,599 Eu acho que fiquei com medo de ter perdido o jeito. 497 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 Pra começar, 498 00:21:51,727 --> 00:21:54,062 com base no que você contou sobre a sua irmã, 499 00:21:54,146 --> 00:21:56,648 as coisas não deram muito certo pra ela. 500 00:21:56,732 --> 00:21:58,984 - É, ela só tem um marido agora. - E… 501 00:21:59,067 --> 00:22:01,320 Você não perdeu a sua capacidade de montar, 502 00:22:01,403 --> 00:22:04,323 mesmo se perdesse, tem muitas coisas em que você é boa. 503 00:22:04,406 --> 00:22:08,285 É, afinal, você é a única aqui que sabe laminar os cartões dos sócios 504 00:22:08,368 --> 00:22:11,121 e impediu aquela garotinha de atormentar a gente. 505 00:22:11,204 --> 00:22:14,541 Fora que é fluente em albanês e é modesta demais pra explicar o porquê. 506 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Oh, gente! 507 00:22:16,460 --> 00:22:18,670 É muita gentileza. 508 00:22:18,754 --> 00:22:20,547 [fala em albanês] 509 00:22:21,673 --> 00:22:22,758 - Legal. - [Hannah] Uh! 510 00:22:22,841 --> 00:22:24,634 [R&B tocando] 511 00:22:27,054 --> 00:22:30,182 - Cê não precisa me ajudar, Eliza. - O quê? É claro que sim. 512 00:22:30,265 --> 00:22:33,352 Qual é? Eu sou o alicerce desse lugar. Lembra disso? 513 00:22:33,435 --> 00:22:38,148 Como eu poderia esquecer esse cadáver do inferno varejista dos anos 90? 514 00:22:38,231 --> 00:22:41,401 Me perdoa. Eu não queria ter chamado disso. 515 00:22:41,485 --> 00:22:43,362 Eu queria muito aquele emprego 516 00:22:43,445 --> 00:22:46,198 e acho que deixei o nervosismo me dominar. 517 00:22:46,281 --> 00:22:48,617 - [Timmy dá risadinha] - Mas, sabe… 518 00:22:49,659 --> 00:22:52,287 Eu tô tão acostumada a cuidar das outras pessoas, 519 00:22:52,371 --> 00:22:55,916 que foi muito legal ter alguém pra me apoiar pra variar. 520 00:22:56,666 --> 00:22:57,501 Você merece. 521 00:22:58,627 --> 00:23:02,839 O Aaron acha que sabe cuidar de mim, mas não é da natureza dele. 522 00:23:04,299 --> 00:23:06,551 A Lena tem muita sorte de ter você. 523 00:23:06,635 --> 00:23:07,886 Ah, sim. Quer dizer, claro. 524 00:23:07,969 --> 00:23:10,472 A gente só tá saindo, mas, claro, ela é ótima. 525 00:23:10,555 --> 00:23:11,681 [pigarreia] 526 00:23:12,766 --> 00:23:15,644 Bom, eu tava pensando no que você disse 527 00:23:15,727 --> 00:23:18,480 no dia em que soubemos que essa era a última Blockbuster. 528 00:23:18,563 --> 00:23:20,399 A loja não aluga só filmes 529 00:23:20,482 --> 00:23:22,359 porque as pessoas se reúnem aqui. 530 00:23:22,442 --> 00:23:25,737 Oferecemos uma experiência que não existe em nenhum outro lugar do mundo. 531 00:23:25,821 --> 00:23:26,696 É especial. 532 00:23:27,197 --> 00:23:29,366 Temos que dividir isso, sabe? Fazer eventos. 533 00:23:29,449 --> 00:23:32,035 Talvez até um no Natal com um filme natalino antigo. 534 00:23:32,119 --> 00:23:34,996 Como uma Comic-Con muito pior e mais triste? 535 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 [ri] 536 00:23:36,164 --> 00:23:39,167 - Eu presumo que tenha ressalvas. - Não, não, não, não. 537 00:23:39,251 --> 00:23:42,921 Depois de hoje, eu apoio totalmente todas as suas ideias 538 00:23:43,004 --> 00:23:45,132 que não envolvam guloseimas vencidas. 539 00:23:45,215 --> 00:23:48,635 [ri] Bom, eu fico feliz porque eu andei pensando… 540 00:23:48,718 --> 00:23:51,346 Que tal se essa fosse a sua primeira providência 541 00:23:51,430 --> 00:23:52,889 como a minha subgerente? 542 00:23:52,973 --> 00:23:57,727 Oh! Mais responsabilidade pelo mesmo salário? 543 00:23:57,811 --> 00:23:59,604 Eu adorei. Tô dentro. 544 00:24:00,981 --> 00:24:02,649 [som distorcido] 545 00:24:03,275 --> 00:24:04,943 Um guaxinim? 546 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Ou o Dedal é um Chucky. 547 00:24:07,529 --> 00:24:09,948 [Dedal] Põe seu dedo em mim pra se divertir muito. 548 00:24:10,031 --> 00:24:11,783 [pop tocando] 549 00:24:12,367 --> 00:24:14,578 Põe seu dedo em mim pra se divertir muito.