1
00:00:06,631 --> 00:00:09,926
Muito bem, pessoal. Chega mais perto.
Isso é pra vocês, pessoal.
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,013
- Ah, a gente não comprou nada pra você.
- Eu comprei.
3
00:00:13,096 --> 00:00:17,142
Só umas coisinhas que pensei
que podia usar e umas divertidas.
4
00:00:17,642 --> 00:00:22,272
- Pena que ela seja uma péssima amiga.
- Não é um presente. É uma tarefa.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,441
Vocês vão cuidar
do totem promocional hoje.
6
00:00:24,524 --> 00:00:26,276
- Preciso que montem isso.
- Tô vendo.
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,696
Devo admitir que eu uso mentiras
como técnica de sobrevivência.
8
00:00:29,779 --> 00:00:30,739
Hum…
9
00:00:30,822 --> 00:00:35,160
- Ah, alguém tem planos pra hoje à noite.
- Nossa! Cê vai concorrer a controladora?
10
00:00:35,243 --> 00:00:37,704
Não, vão converter a loja
numa auditoria fiscal,
11
00:00:37,787 --> 00:00:38,872
e ela vai ser a nova chefe.
12
00:00:38,955 --> 00:00:40,123
- Hã, mas não.
- [Carlos ri]
13
00:00:40,707 --> 00:00:43,585
É pra uma entrevista de emprego
pra vaga de gerente de comunicação
14
00:00:43,668 --> 00:00:45,378
da locadora de carros Round-The-Clock.
15
00:00:45,962 --> 00:00:50,216
- Esse cara especial merece uma mudança.
- Você é um cara especial?
16
00:00:50,300 --> 00:00:51,801
É uma piada interna. O Timmy entendeu.
17
00:00:51,885 --> 00:00:53,887
É, o Dia do Cara Especial.
18
00:00:53,970 --> 00:00:55,805
É que você debochou tanto disso
19
00:00:55,889 --> 00:00:58,099
que eu nunca pensei que viraria
uma frase de efeito sua.
20
00:00:58,183 --> 00:01:01,436
Tipo, "hora do porre"
ou "viva e deixe morrer". [ri]
21
00:01:01,519 --> 00:01:03,646
Aliás, não sabia que seu currículo
teve algum acesso.
22
00:01:03,730 --> 00:01:06,566
Ah! Que belo papel-cartão.
23
00:01:06,649 --> 00:01:10,070
- Desliza como um barco de fundo de vidro.
- Obrigada.
24
00:01:10,153 --> 00:01:12,822
Eu decidi dar uma repaginada
no meu currículo
25
00:01:12,906 --> 00:01:15,700
e depois mandei imprimir 50 cópias
antes de perceber
26
00:01:15,784 --> 00:01:18,453
que a maioria das empresas
prefere recebê-los eletronicamente.
27
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
Experiência em marketing?
28
00:01:20,288 --> 00:01:23,708
- Contadora?
- Legal! Diretora de vendas globais.
29
00:01:23,792 --> 00:01:25,376
Você nunca fez nada disso.
30
00:01:25,460 --> 00:01:29,631
Ah, pra sua informação, em 2015,
eu tinha o meu próprio negócio.
31
00:01:29,714 --> 00:01:32,008
E antes de perceber
que era um esquema de pirâmide,
32
00:01:32,092 --> 00:01:34,719
tecnicamente eu era
diretora de vendas globais.
33
00:01:34,803 --> 00:01:37,138
Eu tive que enviar uma caixa
de óleos essenciais pro Canadá.
34
00:01:37,222 --> 00:01:39,265
Tá, tudo bem, eu floreei um pouco,
35
00:01:39,349 --> 00:01:42,268
mas só tem uma palavra
nesse currículo que importa.
36
00:01:42,352 --> 00:01:44,729
- "Harvard."
- [Timmy] Hum, bom, ele deve servir.
37
00:01:44,813 --> 00:01:47,857
- Parabéns por conseguir uma entrevista.
- Segunda entrevista.
38
00:01:47,941 --> 00:01:51,486
Eu já me reuni com o gerente do RH
e agora eu tenho uma reunião com o dono,
39
00:01:51,569 --> 00:01:53,696
que é basicamente uma formalidade,
40
00:01:53,780 --> 00:01:57,033
eu soube que eles costumam
oferecer o emprego de cara, então…
41
00:01:57,117 --> 00:02:00,120
Se eu não voltar, eu não fui raptada,
42
00:02:00,203 --> 00:02:03,248
eu só entrei na minha fase
Beyoncé em carreira solo.
43
00:02:03,331 --> 00:02:06,251
[ri] Você é velha demais pra ser raptada.
44
00:02:06,334 --> 00:02:09,462
Quer dizer, seria diferente
se tivesse grana ou se fosse bonita.
45
00:02:09,546 --> 00:02:11,714
Você é linda, claro, mas, na sua idade,
46
00:02:11,798 --> 00:02:14,968
teria que ser bem mais alta
pra chamar a atenção de um sequestrador.
47
00:02:17,512 --> 00:02:19,264
Eu vou pendurar o meu terninho.
48
00:02:19,347 --> 00:02:21,766
[música-tema]
49
00:02:27,689 --> 00:02:29,941
Você pôs os chocolates perto dos Doritos?
50
00:02:30,024 --> 00:02:33,194
Não, os chocolates vão
do lado dos amendoins e dos confeitos.
51
00:02:33,278 --> 00:02:35,113
Você quer que os clientes
se sintam no cinema,
52
00:02:35,196 --> 00:02:36,698
não numa parada de caminhão.
53
00:02:37,782 --> 00:02:40,743
- Essa é a conta.
- Tá bom. Hã, Donna, eu já ia te falar.
54
00:02:40,827 --> 00:02:42,871
Eu tô meio enrolado
com as tarifas bancárias hoje,
55
00:02:42,954 --> 00:02:44,831
mas eu juro que vou te pagar
na semana que vem.
56
00:02:44,914 --> 00:02:46,457
- Semana que vem? [resmunga]
- [Timmy] É.
57
00:02:46,541 --> 00:02:48,835
Querido,
tem uma tempestade solar chegando.
58
00:02:48,918 --> 00:02:50,503
Talvez não tenha semana que vem.
59
00:02:50,587 --> 00:02:52,672
- Mark, encaixota tudo.
- Sim? Ahã.
60
00:02:52,755 --> 00:02:54,716
- [Timmy] Hoje não, por favor.
- [Donna] Vai logo.
61
00:02:54,799 --> 00:02:57,177
- Temos que passar me cinco tabacarias.
- [Mark] Desculpa.
62
00:02:57,260 --> 00:02:59,971
Vai precisar bem mais que desculpas
pra salvar esse casamento.
63
00:03:00,054 --> 00:03:02,765
[Mark] Você pode me ajudar, querida?
Não, tá bom.
64
00:03:02,849 --> 00:03:04,309
Eu consigo. Deixa comigo.
65
00:03:04,392 --> 00:03:05,685
[Hannah] Bom, vamos lá.
66
00:03:05,768 --> 00:03:09,063
O totem que vamos montar
é do Dedal 2: as Guerras do Polegar,
67
00:03:09,147 --> 00:03:12,692
o que é uma deliciosa história
de um dedal do interior, Emma Stone,
68
00:03:12,775 --> 00:03:16,279
na cidade grande, Billy Porter,
em busca do polegar dos sonhos.
69
00:03:16,362 --> 00:03:19,115
Então, o Billy Porter interpreta a cidade.
70
00:03:19,699 --> 00:03:21,659
Você enfia o polegar, e ele fala e acende.
71
00:03:21,743 --> 00:03:24,829
Eu meio que pensei que o totem ia ser
só outro pôster em tamanho natural.
72
00:03:24,913 --> 00:03:26,372
O que nós temos aqui
73
00:03:26,456 --> 00:03:30,418
é o que no ramo chamamos
de montagem gigante.
74
00:03:30,501 --> 00:03:32,629
Pra sua sorte,
você tá com a Connie Serrano,
75
00:03:32,712 --> 00:03:34,255
rainha da montagem, PhD.
76
00:03:34,339 --> 00:03:38,176
Uau, eu não sabia que tava
na presença de uma rainha e uma doutora.
77
00:03:38,259 --> 00:03:41,763
A minha mãe disse que eu saí da barriga
com o olhar atento e o polegar afiado.
78
00:03:41,846 --> 00:03:44,807
O segredo é organização e processo.
79
00:03:44,891 --> 00:03:48,019
Enquanto todas as peças
ficarem organizadas…
80
00:03:48,102 --> 00:03:48,937
[Kayla arfa]
81
00:03:49,771 --> 00:03:51,814
- Oh!
- Uau, isso apareceu do nada.
82
00:03:51,898 --> 00:03:55,318
É um objeto estático em que você tropeçou.
83
00:03:55,401 --> 00:03:59,072
- [Kayla resmunga]
- Oi, jujuba! Trouxe a sua favorita.
84
00:03:59,155 --> 00:04:01,282
Smoothie surpresa de manga.
85
00:04:01,366 --> 00:04:05,078
- A surpresa é manga congelada.
- Eu não tenho tempo pra smoothie.
86
00:04:05,161 --> 00:04:06,579
[Percy] Como assim, não tem tempo?
87
00:04:06,663 --> 00:04:08,915
É a refeição pra viagem perfeita,
mesmo se perder o canudo.
88
00:04:08,998 --> 00:04:11,626
Você pega uma tortilha e manda pra dentro.
89
00:04:11,709 --> 00:04:14,087
Foi assim que o seu pai inventou
o molho de manga.
90
00:04:14,170 --> 00:04:15,505
[irônica] Ah!
91
00:04:16,422 --> 00:04:18,424
- [grunhe]
- Oh!
92
00:04:18,508 --> 00:04:19,634
Cancelaram os smoothies?
93
00:04:19,717 --> 00:04:21,719
O Gary da Smoothie Sips foi flagrado
94
00:04:21,803 --> 00:04:24,013
em outro escândalo
com animais andando de monociclo?
95
00:04:24,097 --> 00:04:26,099
De novo? Pobres guaxinins.
96
00:04:26,182 --> 00:04:28,434
Esses bichos são pagos em smoothies.
97
00:04:28,518 --> 00:04:29,560
É um show da hora.
98
00:04:29,644 --> 00:04:32,021
Enfim, dois pra mim. [ri]
99
00:04:33,106 --> 00:04:36,818
- [Connie] Ah.
- A Kayla tá mais "Kayla", não acha?
100
00:04:36,901 --> 00:04:38,653
Vai ver ela tá na vibe.
101
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
Eu vi essa palavra na internet.
102
00:04:41,030 --> 00:04:43,032
[hip-hop tocando]
103
00:04:44,200 --> 00:04:45,034
- Timmy.
- Oi.
104
00:04:45,118 --> 00:04:47,328
[garoto 1] Um saco de Doritos
e uma barra de chocolate.
105
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Que da hora, cara.
106
00:04:48,579 --> 00:04:50,957
É, tá certo, bom, o lance é que…
107
00:04:51,040 --> 00:04:53,001
Sabem os petiscos que têm sempre à venda?
108
00:04:53,084 --> 00:04:56,796
Bom, hoje é um pouco diferente
porque não temos petiscos à venda.
109
00:04:56,879 --> 00:04:59,966
Uau, e você chama
esse lugar de restaurante?
110
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
Parece o meu pai fazendo almoço.
111
00:05:02,051 --> 00:05:03,386
- Vamos, cara.
- Espera um pouco.
112
00:05:03,469 --> 00:05:04,846
Eu acabei de lembrar.
113
00:05:04,929 --> 00:05:06,556
Recebemos uma remessa de doces hoje.
114
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
Acho que vocês vão adorar.
Não saiam daí, tá bom?
115
00:05:10,184 --> 00:05:11,686
[hip-hop tocando]
116
00:05:12,770 --> 00:05:15,523
CURSO PARA CINEASTAS PROMISSORES
OBRIGADO PELA INSCRIÇÃO
117
00:05:15,606 --> 00:05:16,983
- [Timmy] Carlos?
- [Carlos] Oi?
118
00:05:17,066 --> 00:05:19,610
- Cadê os doces de brinde do Dedal 2?
- [Carlos] Estão ali.
119
00:05:19,694 --> 00:05:21,779
Eu acho que não pensaram direito nisso.
120
00:05:21,863 --> 00:05:25,283
É um filme infantil,
mas parecem sacos de dedos decepados.
121
00:05:25,366 --> 00:05:28,244
Parecem vestígios da explosão
de uma máquina de costura.
122
00:05:29,037 --> 00:05:29,954
Eu vou vender eles.
123
00:05:30,038 --> 00:05:32,999
Mas deveriam ser brindes
pra clientes que alugam Dedal 2.
124
00:05:33,082 --> 00:05:34,876
Vender isso não vai
contra a política da loja?
125
00:05:34,959 --> 00:05:38,713
Era a política corporativa.
Eu tô no comando agora e trago soluções.
126
00:05:38,796 --> 00:05:41,424
Mesmo que perca minha melhor funcionária
pra uma locadora de carros.
127
00:05:42,300 --> 00:05:44,218
Carlos, cê também é
meu melhor funcionário.
128
00:05:44,302 --> 00:05:47,972
- Podemos ter dois, né?
- Eu sei bem o que você sente pela Eliza.
129
00:05:48,056 --> 00:05:51,059
Eu sinto? [ri] Sinto o quê?
Eu tô com a Lena agora.
130
00:05:51,142 --> 00:05:52,977
- [Carlos] Uhum.
- Mas ainda não definimos nada.
131
00:05:53,061 --> 00:05:55,063
Eu adoraria que ela fosse minha namorada.
132
00:05:55,146 --> 00:05:58,566
- É uma coisa que se fala na minha idade?
- Eu não pretendo abrir essa porteira.
133
00:06:03,363 --> 00:06:04,280
Cadê a Eliza?
134
00:06:04,364 --> 00:06:06,657
[hip-hop tocando]
135
00:06:11,454 --> 00:06:13,206
Ah, desculpa. Eu não pedi.
136
00:06:13,289 --> 00:06:16,209
Eu tava tentando fazer
exercícios de relaxamento
137
00:06:16,292 --> 00:06:18,628
e não percebi
que precisava respirar tão alto.
138
00:06:18,711 --> 00:06:21,130
[ri] Tudo bem. Imagino que não comeu.
139
00:06:22,090 --> 00:06:22,924
Valeu.
140
00:06:24,092 --> 00:06:26,511
É o The Rock esculpido
numa noz de macadâmia?
141
00:06:26,594 --> 00:06:28,221
É, eu achei uns doces de brinde.
142
00:06:28,304 --> 00:06:30,723
- É um cipó da selva de Jumanji 2.
- Hum.
143
00:06:30,807 --> 00:06:32,934
Nozes e aveia trançados
num centro de geleia.
144
00:06:33,017 --> 00:06:35,061
Cê vai adorar. É um enroladinho saudável.
145
00:06:35,144 --> 00:06:37,939
Quanto tempo acha que vai levar
pro meu chefe saber meus doces favoritos?
146
00:06:38,022 --> 00:06:39,357
Rápido. Você é muito incisiva.
147
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
[ambos riem]
148
00:06:42,360 --> 00:06:45,321
Eu não consigo imaginar
a Blockbuster sem você,
149
00:06:45,405 --> 00:06:47,323
mas progredir é importante.
150
00:06:49,158 --> 00:06:50,201
É.
151
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
Aposto que o Aaron tá animado.
152
00:06:52,161 --> 00:06:55,748
Cê pode exibir qualquer Mercedes alugado
como futura compradora de imóveis.
153
00:06:55,832 --> 00:06:58,960
- Não é insider trading se você é casada.
- É, ele não sabe.
154
00:06:59,043 --> 00:07:03,089
Eu tentei contar pra ele,
mas ele tava tão concentrado
155
00:07:03,172 --> 00:07:06,717
num lance de DraftKings
que eu não consegui falar.
156
00:07:07,427 --> 00:07:08,511
- Ah.
- É.
157
00:07:10,012 --> 00:07:11,973
Bom, aposto que quando contar pra ele,
158
00:07:12,056 --> 00:07:14,392
ele vai ficar ainda mais animado
por você do que eu.
159
00:07:14,475 --> 00:07:15,518
Tão animado que vai dizer:
160
00:07:15,601 --> 00:07:18,771
"Aaron, você é animado demais.
Você cheirou cocaína?"
161
00:07:20,189 --> 00:07:21,441
Preciso voltar ao trabalho.
162
00:07:23,943 --> 00:07:25,778
Ah, você pode fechar a porta?
163
00:07:25,862 --> 00:07:28,948
Quero ensaiar uma história
sobre como lido com conflitos no trabalho.
164
00:07:29,031 --> 00:07:30,700
[ri] Claro.
165
00:07:30,783 --> 00:07:31,701
Valeu.
166
00:07:32,243 --> 00:07:34,245
[pop tocando]
167
00:07:37,957 --> 00:07:39,542
[Connie] Então tá, escuta.
168
00:07:39,625 --> 00:07:42,962
Não importa se é uma montagem,
notas de dólar ou roupas.
169
00:07:43,045 --> 00:07:48,217
- A primeira coisa é separar tudo.
- Mas as peças são todas cinzas.
170
00:07:48,301 --> 00:07:51,053
Senhor, eu sei que reserva
os maiores desafios
171
00:07:51,137 --> 00:07:53,014
pros montadores mais fortes.
172
00:07:53,639 --> 00:07:55,725
[grunhe] Por que tem tanto barulho aqui?
173
00:07:55,808 --> 00:07:57,977
Se não tá trabalhando,
por que não vai pra casa?
174
00:07:58,060 --> 00:08:00,730
Minha mãe irritante tá lá
e ela é obcecada por mim.
175
00:08:00,813 --> 00:08:02,398
Ela só fala: "Como foi o seu dia?"
176
00:08:02,482 --> 00:08:05,193
E comenta no meu TikTok
com emoji de estrela nos olhos.
177
00:08:05,276 --> 00:08:07,236
Esse é o emoji mais obsessivo.
178
00:08:07,320 --> 00:08:09,864
Né? É por isso que eu tô tentando
achar um apartamento.
179
00:08:09,947 --> 00:08:12,700
Ah, vocês sabem se temos
uma máquina de fax
180
00:08:12,783 --> 00:08:14,702
ou o que é uma máquina de fax?
181
00:08:14,785 --> 00:08:16,078
Um apartamento? Ah!
182
00:08:16,162 --> 00:08:18,998
Geralmente eu guardo isso
pra exposição de gatos de raça,
183
00:08:19,081 --> 00:08:21,667
mas, olá, dona Esnobe!
184
00:08:21,751 --> 00:08:25,379
Tem certeza que tá pronta?
É um grande passo morar sozinha.
185
00:08:25,463 --> 00:08:28,716
Meus filhos achavam que estavam,
até terem que lavar pratos.
186
00:08:28,799 --> 00:08:31,552
E lavar as roupas. E lavar a si mesmos.
187
00:08:31,636 --> 00:08:35,181
Bom, esse apartamento é incrível
e com eletrodomésticos incluídos,
188
00:08:35,264 --> 00:08:37,808
menos entregas de fim de semana,
o que é bem irritante.
189
00:08:37,892 --> 00:08:40,937
Querida, por que não deixa uma de nós
ir com você ver esse apê?
190
00:08:41,020 --> 00:08:42,813
É, parece estranho.
191
00:08:42,897 --> 00:08:45,274
Todos os apartamentos
incluem entregas nos fins de semana.
192
00:08:45,358 --> 00:08:48,402
Isso é o que as empresas grandes
querem que vocês pensem.
193
00:08:48,486 --> 00:08:50,947
Eu acho que a Eliza
é ideal pra Blockbuster,
194
00:08:51,030 --> 00:08:54,075
mas também a vejo como ideal
pra locadora de carros Round-The-Clock.
195
00:08:54,158 --> 00:08:58,120
Eu sei que isso já diz muito
e, claro, ela faz a nossa contabilidade,
196
00:08:58,204 --> 00:09:01,332
mas, sinceramente, eu diria
que ela tá mais pra gerente financeira.
197
00:09:01,415 --> 00:09:03,918
Olha, eu não conheço bem
a empresa de óleos essenciais dela,
198
00:09:04,001 --> 00:09:06,254
mas eu lembro que era internacional.
199
00:09:07,004 --> 00:09:09,382
Bom, a Eliza é puro ouro.
200
00:09:09,465 --> 00:09:10,967
Ela é o alicerce dessa empresa
201
00:09:11,050 --> 00:09:14,345
e, francamente, eu não faço ideia
de como eu vou me virar sem ela.
202
00:09:15,346 --> 00:09:18,474
Ah, cê só queria confirmar
se ela agora trabalha na Blockbuster?
203
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
Ah, sim, eu me empolguei.
Me desculpa por tomar seu tempo.
204
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
Eu te amo.
205
00:09:24,897 --> 00:09:26,816
- Droga, eu fiz de novo.
- [Eliza] Valeu, Tim.
206
00:09:26,899 --> 00:09:30,194
Isso foi muito gentil,
e você só parecia levemente sem noção.
207
00:09:30,278 --> 00:09:32,863
- Foi muito sincero.
- Mesmo quando disse "eu te amo"?
208
00:09:32,947 --> 00:09:36,200
Difícil dizer. A gente teve uma conexão
durante essa ligação de três minutos.
209
00:09:36,284 --> 00:09:38,828
- Hum.
- [risinho] Enfim, boa sorte.
210
00:09:38,911 --> 00:09:41,122
Eu vou precisar se um dia quiser
sair dessa birosca, né?
211
00:09:41,205 --> 00:09:43,666
[ri] Isso é engraçado porque dói.
212
00:09:43,749 --> 00:09:46,002
- Dediquei minha vida a essa birosca.
- [Eliza] Desculpa.
213
00:09:46,085 --> 00:09:47,712
- Eu tava brincando.
- Eu sei.
214
00:09:48,296 --> 00:09:53,134
E aí, quando vai fazer o seu show
no boteco do Zé-Risada? [ri]
215
00:09:53,217 --> 00:09:54,343
Ah, é, o incêndio.
216
00:09:54,427 --> 00:09:56,387
[hip-hop tocando]
217
00:09:56,470 --> 00:09:57,680
[Connie suspira]
218
00:09:57,763 --> 00:10:01,642
O fio vermelho cruza com o fio verde.
219
00:10:01,726 --> 00:10:03,728
- Há quanto tempo ela tá fazendo isso?
- Um tempão.
220
00:10:03,811 --> 00:10:06,606
Ela até disse que pôs
a fralda pra montagens.
221
00:10:06,689 --> 00:10:08,357
Por favor, fala que isso é uma piada.
222
00:10:08,441 --> 00:10:10,610
- [Dedal] Põe seu dedo em mim…
- Isso!
223
00:10:10,693 --> 00:10:13,112
Põe seu dedo em…
Põe seu dedo em mim pra se divertir muito.
224
00:10:13,195 --> 00:10:15,156
[distorcido] …se divertir.
Põe seu dedo em mim…
225
00:10:15,740 --> 00:10:19,535
Oi, eu percebi a sua dificuldade.
Se importa se eu cuidar disso?
226
00:10:19,619 --> 00:10:22,413
Toca na minha montagem de novo,
e eu chuto a sua bunda
227
00:10:22,496 --> 00:10:25,207
até o estacionamento do Walmart
onde você nasceu.
228
00:10:26,459 --> 00:10:29,295
[música de filme de velho-oeste]
229
00:10:31,213 --> 00:10:35,593
Todos que não trabalham na Blockbuster,
por favor, liberem a área.
230
00:10:35,676 --> 00:10:37,428
[resmunga]
231
00:10:37,511 --> 00:10:39,013
[suspira]
232
00:10:40,473 --> 00:10:42,183
- [Dedal] O seu…
- [grunhe]
233
00:10:42,266 --> 00:10:45,603
Bom, temos esses cordões de alcaçuz
de Sobre Meninos e Lobos
234
00:10:45,686 --> 00:10:47,229
e umas balas de Segredos de uma Novela.
235
00:10:47,313 --> 00:10:51,275
- Só quero chiclete do Antes do Amanhecer.
- É, eu tentei provar alguns também.
236
00:10:51,359 --> 00:10:53,486
Eles captaram mesmo a essência
da Julie Delpy.
237
00:10:53,569 --> 00:10:55,613
Ah, oi! [ri]
238
00:10:55,696 --> 00:10:59,200
Eu pensei que estaria muito ocupada
com as idas e vindas dos Ford Fiestas
239
00:10:59,283 --> 00:11:01,077
pra dar uma volta da vitória tão cedo.
240
00:11:01,160 --> 00:11:03,788
- É, eu não peguei o emprego.
- Sério?
241
00:11:04,288 --> 00:11:06,666
Mas cê tava tão disposta
em seguir em frente de manhã.
242
00:11:06,749 --> 00:11:09,710
E eu tava, mas aí ouvi
a sua referência caprichada
243
00:11:09,794 --> 00:11:13,130
e percebi que eu sou o alicerce
desse lugar.
244
00:11:13,214 --> 00:11:16,133
Hã, mas parecia uma oportunidade tão boa.
245
00:11:16,217 --> 00:11:20,513
Você tá esquecendo da Block Festa?
Do inventário? Você precisa de mim.
246
00:11:20,596 --> 00:11:22,473
Aquela empresa é uma máquina bem azeitada.
247
00:11:22,556 --> 00:11:26,435
A Blockbuster é
onde eu posso causar o maior impacto.
248
00:11:26,519 --> 00:11:30,106
É difícil substituir o trabalho relevante
e gratificante que eu faço aqui.
249
00:11:30,189 --> 00:11:31,649
- Oi. Dá licença?
- [Eliza] Oi.
250
00:11:31,732 --> 00:11:33,734
Qual é aquele filme
que um ser espacial estranho
251
00:11:33,818 --> 00:11:35,820
com dedo que acende se veste de mulher?
252
00:11:35,903 --> 00:11:37,405
- E.T.
- Não, o outro.
253
00:11:37,988 --> 00:11:41,367
- O outro?
- Por que eu ainda pergunto pra vocês?
254
00:11:43,953 --> 00:11:46,956
Como eu disse, relevante e gratificante.
255
00:11:47,039 --> 00:11:48,207
[risinho]
256
00:11:49,291 --> 00:11:50,793
[suspira] Ah, não.
257
00:11:50,876 --> 00:11:53,003
Eu dei aquela referência
pra ela arranjar um emprego,
258
00:11:53,087 --> 00:11:55,047
mas eu não pensei
que fosse fazer ela desistir.
259
00:11:55,131 --> 00:11:56,757
Ela é o alicerce da Blockbuster,
260
00:11:56,841 --> 00:11:59,051
mas ela precisa se diversificar
como alicerce.
261
00:11:59,135 --> 00:12:00,302
Eu não posso ser o responsável
262
00:12:00,386 --> 00:12:02,138
por ela não ser o alicerce
de outra pessoa.
263
00:12:02,221 --> 00:12:04,390
- O que eu faço?
- Eu não sei, cara.
264
00:12:04,473 --> 00:12:05,975
O que que eles fazem nos filmes?
265
00:12:06,058 --> 00:12:09,687
Qual é o contrário de ir até o aeroporto
pra impedir que alguém vá embora.
266
00:12:09,770 --> 00:12:11,313
Expulsar você de casa e dizer:
267
00:12:11,397 --> 00:12:14,150
"Eric, para de fumar tanta maconha
e vai recuperar seu emprego."
268
00:12:14,734 --> 00:12:16,485
Preciso de ajuda
pra convencer ela a partir.
269
00:12:16,569 --> 00:12:18,446
Desculpa, preciso resolver isso.,
270
00:12:18,529 --> 00:12:20,531
[hip-hop tocando]
271
00:12:21,490 --> 00:12:24,160
- Hã, que estranho. Ele ouviu a gente.
- Né, não?
272
00:12:24,243 --> 00:12:28,706
[arfa] Consegui o apartamento.
Mal posso esperar pra morar sozinha.
273
00:12:28,789 --> 00:12:31,208
Peraí, você vai morar sozinha?
Uma adolescente?
274
00:12:31,292 --> 00:12:33,294
Enquanto eu sou adulto
e moro com três colegas?
275
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
Morar sozinha parece tão glamoroso.
276
00:12:34,962 --> 00:12:38,883
Você pode pendurar quantas fotos
do Jesse Tyler Ferguson quiser.
277
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Sim!
278
00:12:40,301 --> 00:12:44,513
Bom, depois que eu for até o Western Union
e mandar o depósito de US$ 100,
279
00:12:44,597 --> 00:12:46,682
eu finalmente posso ver o apartamento.
280
00:12:46,766 --> 00:12:48,392
Peraí, como assim depósito de US$ 100?
281
00:12:48,476 --> 00:12:52,396
Não é normal ter que pagar
só pra ver um apartamento.
282
00:12:52,480 --> 00:12:55,191
Hã, não, muitos lugares
pedem pré-depósitos agora.
283
00:12:55,274 --> 00:12:57,276
- O proprietário me contou.
- [Carlos] Tá esquisito.
284
00:12:57,359 --> 00:12:58,861
A gente só tá cuidando de você.
285
00:12:58,944 --> 00:13:00,946
Eu não vou deixar uns haters invejosos
286
00:13:01,030 --> 00:13:02,782
me impedirem de alugar um lugar tão legal.
287
00:13:02,865 --> 00:13:05,326
Fica tecnicamente em dois CEPs diferentes.
288
00:13:05,409 --> 00:13:07,161
[hip-hop tocando]
289
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
[Carlos] Você precisa falar com a Kayla.
290
00:13:09,622 --> 00:13:12,124
Ela tá tentando alugar um apartamento,
e achamos que é golpe.
291
00:13:12,208 --> 00:13:15,211
- Nós tentamos impedir.
- Mas nem tanto porque temos medo dela.
292
00:13:15,294 --> 00:13:18,506
[ri] A Kayla mandou vocês virem aqui?
293
00:13:18,589 --> 00:13:22,343
Hã, ela tá escondida por aqui me filmando?
Cadê você, Kayla?
294
00:13:22,426 --> 00:13:25,888
- Tá tentando viralizar de novo?
- Não, isso é sério!
295
00:13:26,764 --> 00:13:27,640
[Percy] Hum…
296
00:13:29,099 --> 00:13:30,559
Esse é o meu momento.
297
00:13:31,060 --> 00:13:33,270
A Kayla precisa de mim. [suspira]
298
00:13:33,354 --> 00:13:35,356
Eu preciso ajudar a minha garotinha.
299
00:13:35,439 --> 00:13:37,149
[resmunga]
300
00:13:37,233 --> 00:13:38,567
[rock tocando no alto-falante]
301
00:13:40,444 --> 00:13:42,446
Só tô esperando
pra ver se alguém me elogia
302
00:13:42,530 --> 00:13:44,323
pelo meu talento como pai.
303
00:13:44,406 --> 00:13:45,699
Tá bom. Eu já vou.
304
00:13:46,283 --> 00:13:48,077
Eu já vou. Pronto, Kayla.
305
00:13:48,160 --> 00:13:49,370
- O papai tá indo.
- [suspira]
306
00:13:49,453 --> 00:13:51,789
[Percy] O trabalho de pai nunca termina.
307
00:13:53,791 --> 00:13:55,376
Alguém vai matar as fritas dele?
308
00:13:55,459 --> 00:13:57,753
LOCADORA DE CARROS
ROUND THE CLOCK
309
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
Oi, eu quero falar com quem manda aqui.
310
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
QUEM MANDA É O CLIENTE.
311
00:14:06,303 --> 00:14:07,680
Eu quero falar com o dono.
312
00:14:07,763 --> 00:14:09,014
[risadinha]
313
00:14:10,099 --> 00:14:11,225
[bipes]
314
00:14:11,308 --> 00:14:13,519
Oi, Andrea. Um homem quer falar com você.
315
00:14:14,103 --> 00:14:15,563
Eu não sei. Vou perguntar.
316
00:14:15,646 --> 00:14:17,606
Você não é
o cara do marketplace do Facebook, é?
317
00:14:17,690 --> 00:14:19,984
- Ela disse que o chuveiro vai como tá.
- [sussurrando] Não.
318
00:14:20,067 --> 00:14:21,443
[recepcionista] Ele disse que não.
319
00:14:21,527 --> 00:14:23,904
Ele pode estar mentindo,
mas tô tentando acreditar nele.
320
00:14:23,988 --> 00:14:24,822
Então eu só vou…
321
00:14:24,905 --> 00:14:26,073
- [Timmy] Ah, Andrea?
- Hum?
322
00:14:26,156 --> 00:14:28,367
Preciso falar com você
sobre a Eliza Walker.
323
00:14:28,450 --> 00:14:31,203
Ela tá pensando em desistir do emprego.
Cê precisa lutar por ela.
324
00:14:31,287 --> 00:14:35,124
É, ela não ficou com a vaga,
e eu juro, ela implorou.
325
00:14:35,207 --> 00:14:37,084
Ela não queria voltar pra Hollywood Video.
326
00:14:37,167 --> 00:14:39,295
- [gaguejando] Não, é Blockbuster.
- Ah, desculpa.
327
00:14:39,378 --> 00:14:41,714
Eu me confundi
porque ela só se referiu a ela
328
00:14:41,797 --> 00:14:44,300
como o cadáver do inferno varejista
dos anos 90.
329
00:14:44,383 --> 00:14:45,301
[hesita]
330
00:14:45,384 --> 00:14:47,678
- Sério? Não é piada?
- Não.
331
00:14:47,761 --> 00:14:50,598
Bom, eu tava com ela agora pouco.
Ela disse que vocês chamaram ela.
332
00:14:50,681 --> 00:14:52,349
Pelo que eu saquei do currículo dela,
333
00:14:52,433 --> 00:14:55,060
tenho a impressão
de que a Eliza diz muitas coisas.
334
00:14:55,144 --> 00:14:55,978
É bem caótico.
335
00:14:56,061 --> 00:14:58,522
A única razão de entrevistá-la
era ver se ela existia.
336
00:14:58,606 --> 00:15:02,234
- Ela garante que foi pra Harvard.
- Bom, essa parte é verdade mesmo.
337
00:15:02,318 --> 00:15:05,321
Bom, infelizmente não foi
como ela se apresentou, né?
338
00:15:05,404 --> 00:15:07,281
Então, pode levar uma caneta.
339
00:15:07,364 --> 00:15:10,200
Quando você vira de cabeça pra baixo,
o carro fica conversível.
340
00:15:10,284 --> 00:15:13,037
Não acredito que ela detonou
a Blockbuster e mentiu pra mim.
341
00:15:13,120 --> 00:15:14,455
Pois é! Tchau.
342
00:15:14,538 --> 00:15:16,165
[hip-hop tocando]
343
00:15:18,125 --> 00:15:20,085
ALUGA-SE
344
00:15:21,754 --> 00:15:22,880
Que aconteceu?
345
00:15:22,963 --> 00:15:25,424
Eu pensei que sabia o que tava fazendo,
346
00:15:25,507 --> 00:15:27,426
mas eu sofri um golpe, pai.
347
00:15:27,509 --> 00:15:29,803
[resmunga, suspira]
348
00:15:29,887 --> 00:15:30,971
Vem cá.
349
00:15:31,639 --> 00:15:34,475
- [Kayla resmunga]
- [Percy] É, eu sei. Vem cá, calma.
350
00:15:35,768 --> 00:15:37,227
Vamos resolver isso.
351
00:15:37,811 --> 00:15:38,896
[Connie expira]
352
00:15:38,979 --> 00:15:40,564
Quando isso vai ficar pronto?
353
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
Eu quero ser o primeiro
a pôr o meu dedo nele.
354
00:15:43,233 --> 00:15:45,277
Eu vou me arrepender disso, mas por quê?
355
00:15:45,361 --> 00:15:46,403
Ser o primeiro polegar é
356
00:15:46,487 --> 00:15:48,781
uma grande distinção
entre os fãs de Dedal.
357
00:15:48,864 --> 00:15:51,325
A montagem vai terminar
quando eu disser que sim.
358
00:15:51,408 --> 00:15:54,703
Eu tirei a manhã de folga, mas preciso
voltar pra clínica de oncologia.
359
00:15:54,787 --> 00:15:55,871
Você é oncologista?
360
00:15:55,955 --> 00:15:59,083
Tem fãs de Dedal
em todas as áreas profissionais.
361
00:15:59,166 --> 00:16:01,961
Digamos que tinha um dedal na Casa Branca.
362
00:16:02,044 --> 00:16:03,379
[grunhe de raiva] Credo!
363
00:16:03,462 --> 00:16:05,839
Vai esperar pra lá até a gente terminar.
364
00:16:05,923 --> 00:16:08,133
Precisamos de espaço pra montar.
365
00:16:09,134 --> 00:16:10,135
[oncologista grunhe]
366
00:16:11,136 --> 00:16:12,721
[sussurrando] Relaxem e deixem comigo.
367
00:16:12,805 --> 00:16:16,350
O quanto antes a gente terminar,
antes aquele maluco vai embora.
368
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
[oncologista] Eu ouvi isso.
369
00:16:18,560 --> 00:16:19,478
Você não tá errada.
370
00:16:20,187 --> 00:16:21,313
Odeio ele.
371
00:16:21,397 --> 00:16:23,399
[hip-hop tocando]
372
00:16:24,233 --> 00:16:28,028
Então você vai desistir de um emprego
com saúde, dentista, oftalmo…
373
00:16:28,112 --> 00:16:29,655
- E folgas remuneradas.
- É.
374
00:16:29,738 --> 00:16:31,949
É crucial pra um equilíbrio saudável
no trabalho.
375
00:16:32,032 --> 00:16:33,701
- [Carlos] …por isso?
- É.
376
00:16:33,784 --> 00:16:36,078
Tem certas coisas que são mais importantes
377
00:16:36,161 --> 00:16:39,456
que planos de saúde e mobilidade social.
378
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
Fora que todos precisam de mim,
e eu gosto daqui.
379
00:16:42,960 --> 00:16:44,420
Hã, que interessante,
380
00:16:44,503 --> 00:16:46,755
porque eu tô vindo
da locadora de carros Round-The-Clock
381
00:16:46,839 --> 00:16:48,549
e ouvi uma história bem diferente.
382
00:16:48,632 --> 00:16:50,968
Cê não vai acreditar
na conversa que eu tive.
383
00:16:51,051 --> 00:16:53,178
Peraí, do que mais
vocês falaram além dela?
384
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
[garoto 2] Aposto que deram
pro Timmy os detalhes
385
00:16:55,347 --> 00:16:57,766
da negociação impiedosa
que eles usaram pra convencer ela.
386
00:16:57,850 --> 00:16:59,852
É, a Eliza contou tudo pra gente.
387
00:16:59,935 --> 00:17:02,604
Espero que não tenha fechado
muitas portas. Pode falar de mim lá?
388
00:17:03,188 --> 00:17:05,566
Eu não sei se a Eliza tem
esse tipo de influência
389
00:17:05,649 --> 00:17:08,694
na locadora de carros Round-The-Clock
mas quem sou eu, né?
390
00:17:08,777 --> 00:17:10,529
Eu só trabalho num inferno varejista.
391
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Você falou com a Andrea.
392
00:17:12,740 --> 00:17:14,658
- É o que parece.
- Tá bom.
393
00:17:15,284 --> 00:17:16,577
Eu posso explicar.
394
00:17:17,536 --> 00:17:18,412
Hã…
395
00:17:19,580 --> 00:17:20,581
[pigarreia]
396
00:17:21,206 --> 00:17:25,127
A verdade é que…
[suspira] …é difícil lá fora e…
397
00:17:26,211 --> 00:17:29,214
Eu pensei que podia voltar logo
pro mercado de trabalho,
398
00:17:29,298 --> 00:17:32,384
mas eu… olha, eu não mereço…
399
00:17:32,468 --> 00:17:35,054
[hesita] A grana
que estavam te oferecendo?
400
00:17:35,137 --> 00:17:37,681
Não, você… Você merece mais.
401
00:17:37,765 --> 00:17:39,975
Por isso, eu entrei
na disputa da minha vida
402
00:17:40,059 --> 00:17:42,811
pra impedir que eles levem
a minha melhor funcionária. [risinho]
403
00:17:42,895 --> 00:17:45,022
Eles estavam até preparando
uma nova proposta,
404
00:17:45,105 --> 00:17:46,648
mas eu joguei sujo.
405
00:17:46,732 --> 00:17:48,901
- Hã?
- Eu falei que você diria isso.
406
00:17:48,984 --> 00:17:50,069
Eliza.
407
00:17:51,028 --> 00:17:53,530
Por favor, cê precisa ficar na Blockbuster
408
00:17:53,614 --> 00:17:55,949
Eu vou… dobrar seu salário.
409
00:17:56,033 --> 00:17:57,284
Vai dobrar? Sério?
410
00:17:57,367 --> 00:17:58,619
Talvez não o dobro.
411
00:17:58,702 --> 00:18:01,538
O triplo. Não, isso é mais que o dobro.
Vamos dar um jeito.
412
00:18:01,622 --> 00:18:03,832
Peraí. Tem certeza?
Você mal consegue pagar a gente.
413
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
Isso tá mais pra um gesto
que qualquer coisa.
414
00:18:05,959 --> 00:18:07,211
Você ouviu. Vamos dar um jeito.
415
00:18:08,128 --> 00:18:10,255
- Peraí, então a Eliza vai ficar?
- [Timmy] Sim.
416
00:18:10,339 --> 00:18:13,217
Ela vai ficar. Quer dizer, se ela quiser.
Não é um campo de prisioneiros.
417
00:18:13,300 --> 00:18:16,720
Graças a Deus!
O Timmy ia ficar na pior sem você, Eliza.
418
00:18:16,804 --> 00:18:20,057
É, mas eu fiz um ótimo trabalho
resolvendo a questão do fornecimento
419
00:18:20,140 --> 00:18:21,809
- de petiscos hoje, e eu mereço.
- Ai!
420
00:18:21,892 --> 00:18:24,228
- Esse doce quebrou o meu dente.
- Quê?
421
00:18:25,979 --> 00:18:28,607
Doce de milho do condado de Osage, agosto.
422
00:18:29,191 --> 00:18:31,276
Sabe, mandou bem,
mas é onde ele devia ter acabado.
423
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
- Eu ainda paguei.
- Não, peraí.
424
00:18:32,694 --> 00:18:34,655
- [Eliza] Não.
- Cê vai comer mais?
425
00:18:34,738 --> 00:18:36,824
- [Eliza] Não come.
- [garoto 2] Não come isso aí.
426
00:18:36,907 --> 00:18:39,409
- [grunhe]
- É, enfim.
427
00:18:41,036 --> 00:18:44,248
Eu sabia que tinha alguma coisa.
Quer dizer, você sempre me ignora.
428
00:18:44,331 --> 00:18:48,418
Mas eu nunca te vi ignorar mangas, né?
Por que precisa de um apartamento?
429
00:18:48,502 --> 00:18:50,462
Porque a mamãe pega no meu pé
o tempo todo.
430
00:18:50,546 --> 00:18:52,005
Hum, a cara da Shaina.
431
00:18:52,089 --> 00:18:54,133
"Bebe mais água.
Para de dormir às 2h da manhã.
432
00:18:54,216 --> 00:18:56,176
Não dirige vendada
pra um desafio de Bird Box."
433
00:18:56,260 --> 00:18:58,470
"Para de deixar embalagens
de hambúrguer na mesinha.
434
00:18:58,554 --> 00:18:59,805
Para de comprar quadriciclos.
435
00:18:59,888 --> 00:19:02,850
Para de trazer cachorros de rua pra casa.
Era um coiote.
436
00:19:02,933 --> 00:19:05,227
Você não sabe a diferença
entre um coiote e um cachorro?"
437
00:19:05,811 --> 00:19:07,479
Ai, ela tá sempre me policiando.
438
00:19:07,563 --> 00:19:09,606
- E não posso viver num estado policial.
- É.
439
00:19:10,649 --> 00:19:13,443
Eu entendo.
Eu não quero dar razão pra sua mãe, mas…
440
00:19:13,944 --> 00:19:17,531
Mas, acredite se quiser,
a sua mãe só tá te protegendo.
441
00:19:18,115 --> 00:19:20,409
Pra sua segurança.
Fazendo o que uma mãe deve fazer.
442
00:19:20,492 --> 00:19:24,580
Mas se você ficar estressada
e precisar dar um tempo dela,
443
00:19:24,663 --> 00:19:28,083
como eu fiz,
você sempre pode ficar comigo.
444
00:19:28,167 --> 00:19:29,626
- Eu posso?
- [Percy] Claro!
445
00:19:30,127 --> 00:19:32,713
- Mas o seu coiote me odeia.
- O Chris fugiu meses atrás.
446
00:19:32,796 --> 00:19:36,842
Eu não sei qual era o problema dele.
Eu só disse: "Minha comida, sua comida."
447
00:19:36,925 --> 00:19:38,302
Ele se ofendeu. Hã.
448
00:19:38,385 --> 00:19:40,387
Ah, ele era um bom amigo.
449
00:19:41,263 --> 00:19:42,514
Olha…
450
00:19:42,598 --> 00:19:43,599
Eu sou seu pai.
451
00:19:44,433 --> 00:19:46,518
E eu sempre vou querer você por perto.
452
00:19:46,602 --> 00:19:48,103
Sabe quais são os meus melhores dias?
453
00:19:48,187 --> 00:19:50,480
Meus melhores dias são
quando você tá trabalhando,
454
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
e eu tenho a chance
de ficar um pouco com você.
455
00:19:52,983 --> 00:19:53,817
[grunhe] Tá bom.
456
00:19:53,901 --> 00:19:55,861
- Não precisa exagerar, Percy.
- [ri]
457
00:19:55,944 --> 00:19:57,404
[suspira]
458
00:19:57,487 --> 00:20:00,073
- Posso dormir na sua casa hoje?
- [Percy] Vou pensar no seu caso.
459
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
Hum…
460
00:20:01,408 --> 00:20:04,912
- Sim, pode dormir na minha casa. [ri]
- [ri]
461
00:20:04,995 --> 00:20:08,665
Escuta, sofrer um golpe
não é nada que te envergonhe.
462
00:20:08,749 --> 00:20:12,711
Isso indica que você confia nas pessoas.
Você tem uma alma confiante.
463
00:20:12,794 --> 00:20:15,297
E, acredite,
o seu pai sofreu vários golpes.
464
00:20:15,380 --> 00:20:18,217
[ri] Eu quase entrei
no Guinness, o Livro dos Recordes Mundiais
465
00:20:18,300 --> 00:20:21,136
por ser enganado
mais vezes que ninguém. [ri]
466
00:20:21,220 --> 00:20:23,305
No final, era um golpe.
467
00:20:24,598 --> 00:20:27,517
- Olha, eu consegui!
- [Dedal] Põe o dedo em mim.
468
00:20:27,601 --> 00:20:29,311
- Seu dedo é meu.
- [Connie] Ficou perfeito.
469
00:20:29,394 --> 00:20:30,729
[Hannah] Uau!
470
00:20:31,396 --> 00:20:33,649
- Uau. [ri, sem graça]
- [Carlos] Ahã.
471
00:20:33,732 --> 00:20:37,402
Bom, e só o que segura ele
é fita adesiva e esperança.
472
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
- Mas conseguiu.
- [Connie] Seja delicado.
473
00:20:39,363 --> 00:20:41,365
Até que enfim. É minha vez agora?
474
00:20:41,448 --> 00:20:46,078
Eu senti seu cheiro antes de te ver,
seu filho da mãe.
475
00:20:46,161 --> 00:20:50,249
E se tem alguém que vai botar
o dedo primeiro, sou eu.
476
00:20:50,332 --> 00:20:51,833
Não!
477
00:20:53,085 --> 00:20:55,420
[Dedal] ♪ Eu procuro o polegar ♪
478
00:20:55,504 --> 00:20:57,047
[voz fica distorcida]
479
00:20:57,130 --> 00:20:59,091
Acha que ele devia soar desse jeito?
480
00:20:59,174 --> 00:21:02,803
Ah, o Dedal me prendeu!
Ele me prendeu! Socorro!
481
00:21:02,886 --> 00:21:05,555
- [Hannah ofega]
- Você não tem o polegar dos sonhos.
482
00:21:05,639 --> 00:21:09,142
- [Hannah] Dedalinho, solta ela!
- [Connie gemendo]
483
00:21:09,226 --> 00:21:10,894
[Dedal dá risada maléfica]
484
00:21:10,978 --> 00:21:14,231
- ♪ Você não é meu polegar ♪
- [Hannah grunhindo]
485
00:21:16,233 --> 00:21:19,319
[Hannah, Connie gemendo]
486
00:21:19,403 --> 00:21:21,238
[Carlos suspira]
487
00:21:21,321 --> 00:21:23,657
Seus monstros!
488
00:21:23,740 --> 00:21:25,492
- [Connie respira fundo]
- [oncologista] Oh!
489
00:21:25,575 --> 00:21:26,493
[Hannah ofega]
490
00:21:27,828 --> 00:21:29,997
- Connie. Mulher.
- [suspira]
491
00:21:30,080 --> 00:21:33,125
É, eu percebi
que talvez tenha exagerado um pouco.
492
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
- [Carlos] Que que tá acontecendo aqui?
- É só que…
493
00:21:37,629 --> 00:21:41,258
Na infância,
a minha irmã ia bem na escola,
494
00:21:41,341 --> 00:21:43,552
o meu irmão era incrível no beisebol
495
00:21:44,469 --> 00:21:46,346
e montagens era o meu forte.
496
00:21:47,014 --> 00:21:49,599
Eu acho que fiquei com medo
de ter perdido o jeito.
497
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
Pra começar,
498
00:21:51,727 --> 00:21:54,062
com base no que você contou
sobre a sua irmã,
499
00:21:54,146 --> 00:21:56,648
as coisas não deram muito certo pra ela.
500
00:21:56,732 --> 00:21:58,984
- É, ela só tem um marido agora.
- E…
501
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
Você não perdeu
a sua capacidade de montar,
502
00:22:01,403 --> 00:22:04,323
mesmo se perdesse, tem muitas coisas
em que você é boa.
503
00:22:04,406 --> 00:22:08,285
É, afinal, você é a única aqui
que sabe laminar os cartões dos sócios
504
00:22:08,368 --> 00:22:11,121
e impediu aquela garotinha
de atormentar a gente.
505
00:22:11,204 --> 00:22:14,541
Fora que é fluente em albanês
e é modesta demais pra explicar o porquê.
506
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Oh, gente!
507
00:22:16,460 --> 00:22:18,670
É muita gentileza.
508
00:22:18,754 --> 00:22:20,547
[fala em albanês]
509
00:22:21,673 --> 00:22:22,758
- Legal.
- [Hannah] Uh!
510
00:22:22,841 --> 00:22:24,634
[R&B tocando]
511
00:22:27,054 --> 00:22:30,182
- Cê não precisa me ajudar, Eliza.
- O quê? É claro que sim.
512
00:22:30,265 --> 00:22:33,352
Qual é? Eu sou o alicerce desse lugar.
Lembra disso?
513
00:22:33,435 --> 00:22:38,148
Como eu poderia esquecer esse cadáver
do inferno varejista dos anos 90?
514
00:22:38,231 --> 00:22:41,401
Me perdoa.
Eu não queria ter chamado disso.
515
00:22:41,485 --> 00:22:43,362
Eu queria muito aquele emprego
516
00:22:43,445 --> 00:22:46,198
e acho que deixei o nervosismo me dominar.
517
00:22:46,281 --> 00:22:48,617
- [Timmy dá risadinha]
- Mas, sabe…
518
00:22:49,659 --> 00:22:52,287
Eu tô tão acostumada a cuidar
das outras pessoas,
519
00:22:52,371 --> 00:22:55,916
que foi muito legal
ter alguém pra me apoiar pra variar.
520
00:22:56,666 --> 00:22:57,501
Você merece.
521
00:22:58,627 --> 00:23:02,839
O Aaron acha que sabe cuidar de mim,
mas não é da natureza dele.
522
00:23:04,299 --> 00:23:06,551
A Lena tem muita sorte de ter você.
523
00:23:06,635 --> 00:23:07,886
Ah, sim. Quer dizer, claro.
524
00:23:07,969 --> 00:23:10,472
A gente só tá saindo,
mas, claro, ela é ótima.
525
00:23:10,555 --> 00:23:11,681
[pigarreia]
526
00:23:12,766 --> 00:23:15,644
Bom, eu tava pensando no que você disse
527
00:23:15,727 --> 00:23:18,480
no dia em que soubemos
que essa era a última Blockbuster.
528
00:23:18,563 --> 00:23:20,399
A loja não aluga só filmes
529
00:23:20,482 --> 00:23:22,359
porque as pessoas se reúnem aqui.
530
00:23:22,442 --> 00:23:25,737
Oferecemos uma experiência que não existe
em nenhum outro lugar do mundo.
531
00:23:25,821 --> 00:23:26,696
É especial.
532
00:23:27,197 --> 00:23:29,366
Temos que dividir isso, sabe?
Fazer eventos.
533
00:23:29,449 --> 00:23:32,035
Talvez até um no Natal
com um filme natalino antigo.
534
00:23:32,119 --> 00:23:34,996
Como uma Comic-Con muito pior
e mais triste?
535
00:23:35,080 --> 00:23:36,081
[ri]
536
00:23:36,164 --> 00:23:39,167
- Eu presumo que tenha ressalvas.
- Não, não, não, não.
537
00:23:39,251 --> 00:23:42,921
Depois de hoje, eu apoio totalmente
todas as suas ideias
538
00:23:43,004 --> 00:23:45,132
que não envolvam guloseimas vencidas.
539
00:23:45,215 --> 00:23:48,635
[ri] Bom, eu fico feliz
porque eu andei pensando…
540
00:23:48,718 --> 00:23:51,346
Que tal se essa fosse
a sua primeira providência
541
00:23:51,430 --> 00:23:52,889
como a minha subgerente?
542
00:23:52,973 --> 00:23:57,727
Oh! Mais responsabilidade
pelo mesmo salário?
543
00:23:57,811 --> 00:23:59,604
Eu adorei. Tô dentro.
544
00:24:00,981 --> 00:24:02,649
[som distorcido]
545
00:24:03,275 --> 00:24:04,943
Um guaxinim?
546
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Ou o Dedal é um Chucky.
547
00:24:07,529 --> 00:24:09,948
[Dedal] Põe seu dedo em mim
pra se divertir muito.
548
00:24:10,031 --> 00:24:11,783
[pop tocando]
549
00:24:12,367 --> 00:24:14,578
Põe seu dedo em mim pra se divertir muito.