1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
Baik semua, berkumpul.
Ini untuk kamu.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,887
- Kami tak beli apa-apa untuk awak.
- Saya beli.
3
00:00:12,971 --> 00:00:17,267
Cuma benda yang saya rasa berguna
untuk awak dan seronok.
4
00:00:17,350 --> 00:00:21,855
- Maaf, dia rakan yang jahat.
- Ia bukan hadiah, ia tugas.
5
00:00:21,938 --> 00:00:25,275
Kamu di tugas pameran promosi.
Pasangkan ini bersama.
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,276
Saya dah faham
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,696
dan mengaku kadangkala saya
menipu untuk selamatkan diri.
8
00:00:30,822 --> 00:00:35,160
- Seseorang ada malam istimewa.
- Awak nak jadi akauntan?
9
00:00:35,243 --> 00:00:37,454
Mereka tukar kedai
kepada Blok H&R
10
00:00:37,537 --> 00:00:39,456
dan dia jadi bos baharu.
11
00:00:39,539 --> 00:00:41,750
Bukan. Ini untuk temuduga kerja.
12
00:00:41,833 --> 00:00:45,378
Sebagai ketua komunikasi
di Round-The-Clock Car Rental.
13
00:00:45,462 --> 00:00:47,589
Lelaki istimewa ini perlu perubahan.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,800
- Awak istimewa?
- Ia gurauan antara kami.
15
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
- Timmy faham.
- Ya
16
00:00:52,385 --> 00:00:53,720
Hari Lelaki Istimewa.
17
00:00:53,803 --> 00:00:55,263
Awak mempermainkannya.
18
00:00:55,346 --> 00:00:57,932
Tak sangka awak guna ia
sebagai frasa.
19
00:00:58,016 --> 00:01:00,518
Macam "Waktu memukul"
atau "hidup untuk ketawa".
20
00:01:00,602 --> 00:01:03,646
Tak sangka pula
resume awak mengena.
21
00:01:04,522 --> 00:01:05,982
Stok kad yang cantik.
22
00:01:06,066 --> 00:01:08,401
Licin seperti dasar bot kaca.
23
00:01:08,485 --> 00:01:10,070
Terima kasih.
24
00:01:10,153 --> 00:01:12,864
Saya kemaskini resume lama sikit
25
00:01:12,947 --> 00:01:14,699
dan cetak 50 keping
26
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
sebelum dapat tahu majikan
lebih mahu ia secara elektronik.
27
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
Latar belakang pemasaran?
28
00:01:20,288 --> 00:01:22,832
- Penjaga akaun?
- Pengarah Jualan Global.
29
00:01:22,916 --> 00:01:24,709
Awak tak pernah buat ini.
30
00:01:25,293 --> 00:01:28,963
Sebagai makluman, semasa 2015,
saya ada perniagaan sendiri.
31
00:01:29,047 --> 00:01:31,716
Sebelum saya sedar ia skim piramid,
32
00:01:31,800 --> 00:01:34,719
saya Pengarah Jualan Global.
33
00:01:34,803 --> 00:01:37,138
Saya hantar sekotak minyak
ke Kanada.
34
00:01:37,222 --> 00:01:39,015
Okey, ya, saya tokok tambah,
35
00:01:39,099 --> 00:01:42,268
tapi cuma satu perkataan
di resume ini yang penting.
36
00:01:42,352 --> 00:01:44,729
- Harvard.
- Baik, itu cukup.
37
00:01:44,813 --> 00:01:47,857
- Baguslah awak dapat temuduga.
- Temuduga kedua.
38
00:01:47,941 --> 00:01:51,361
Saya dah jumpa pengurus
dan bertemu pemiliknya,
39
00:01:51,444 --> 00:01:52,779
iaitu formaliti,
40
00:01:52,862 --> 00:01:56,866
dan saya dengar mereka
sering tawarkan kerja kosong, jadi…
41
00:01:56,950 --> 00:02:00,120
jika saya tak kembali,
saya bukannya diculik.
42
00:02:00,203 --> 00:02:03,164
Saya memasuki era Beyoncé solo.
43
00:02:03,248 --> 00:02:06,042
Oh, awak terlalu tua untuk diculik.
44
00:02:06,126 --> 00:02:09,462
Melainkan awak ada wang
atau cantik.
45
00:02:09,546 --> 00:02:12,757
Awak cantik, ya,
tapi ikut umur, awak perlu lebih
46
00:02:12,841 --> 00:02:14,968
untuk tarik perhatian penculik.
47
00:02:17,345 --> 00:02:18,888
Saya nak gantung sut saya.
48
00:02:19,347 --> 00:02:20,348
SEBUAH SIRI NETFLIX
49
00:02:27,272 --> 00:02:29,149
Sno-Caps di sebelah Doritos?
50
00:02:29,232 --> 00:02:32,443
Bukan. Sno-Caps sebelah Goobers
dan Sugar Babies.
51
00:02:32,527 --> 00:02:36,739
Awak nak pelanggan rasa macam
di wayang, bukan hentian trak.
52
00:02:37,615 --> 00:02:39,576
- Ini kerosakannya.
- Jadi, Donna,
53
00:02:39,659 --> 00:02:42,704
saya nak beritahu, saya terikat
dengan bayaran bank,
54
00:02:42,787 --> 00:02:44,831
tapi saya akan bayar minggu depan.
55
00:02:44,914 --> 00:02:46,166
- Minggu depan?
- Ya.
56
00:02:46,249 --> 00:02:50,336
Sayang. Ribut solar akan melanda.
Mungkin tiada minggu hadapan.
57
00:02:50,420 --> 00:02:52,088
- Mark. Bungkus semuanya.
- Ya.
58
00:02:52,672 --> 00:02:54,215
- Bukan hari ini…
- Cepat.
59
00:02:54,299 --> 00:02:57,177
- Masih ada lima kedai rokok.
- Maaf.
60
00:02:57,260 --> 00:03:00,013
"Maaf" tak cukup untuk selamatkan
perkahwinan ini.
61
00:03:00,096 --> 00:03:03,391
Boleh bantu, sayang?
Tak perlu. Saya baik saja.
62
00:03:03,474 --> 00:03:04,309
Saya boleh.
63
00:03:04,392 --> 00:03:08,396
Baik, pameran yang kita bina adalah
untuk Thimble 2: Thumb Wars,
64
00:03:08,479 --> 00:03:12,108
iaitu kisah penjahit desa,
Emma Stone,
65
00:03:12,192 --> 00:03:15,653
di bandar besar, Billy Porter,
yang mencari ibu jari impian.
66
00:03:15,737 --> 00:03:19,115
Jadi, Billy Porter jadi bandar.
67
00:03:19,199 --> 00:03:21,576
Masukkan ibu jari,
ia bercakap dan berlampu.
68
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
Saya ingatkan pameran ini
bersaiz sebenar.
69
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
Kita sedang melihat
70
00:03:26,247 --> 00:03:29,709
sesuatu yang kami gelar susun suai
gambar.
71
00:03:29,792 --> 00:03:32,545
Awak bertuah,
sebab ini Connie Serrano,
72
00:03:32,629 --> 00:03:34,047
ratu susun suai, PhD.
73
00:03:34,130 --> 00:03:38,176
Wah, tak sangka saya ditemani ratu
dan juga doktor.
74
00:03:38,259 --> 00:03:41,763
Mak kata saya lahir dengan mata
yang tajam dan jari susun suai.
75
00:03:41,846 --> 00:03:44,807
Kuncinya ialah organisasi
dan proses.
76
00:03:44,891 --> 00:03:48,019
Asalkan setiap komponen
kekal tersusun…
77
00:03:49,562 --> 00:03:51,814
Hei, dari mana benda itu?
78
00:03:51,898 --> 00:03:55,318
Ia objek pegun yang awak langgar.
79
00:03:55,401 --> 00:03:59,072
Hai, kacang jeli. Kegemaran kamu.
80
00:03:59,155 --> 00:04:03,034
Smoothie kejutan mangga.
Kejutannya, mangga beku.
81
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
Saya tak ada masa untuk smoothie.
82
00:04:05,161 --> 00:04:07,163
Kenapa? Ia hidangan pantas.
83
00:04:07,247 --> 00:04:08,915
Jika hilang penyedut,
84
00:04:08,998 --> 00:04:11,501
ambil kerepek tortila
dan senduk keluar.
85
00:04:11,584 --> 00:04:14,087
Itu cara ayah kamu
cipta salsa mangga.
86
00:04:18,258 --> 00:04:21,094
Smoothie dibatalkan? Adakah
Gary di Smoothie Sips
87
00:04:21,177 --> 00:04:23,763
terperangkap dalam skandal haiwan
menaiki basikal lagi?
88
00:04:23,846 --> 00:04:25,974
Sekali lagi? Kasihan rakun itu.
89
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
Rakun itu dibayar dengan smoothie.
90
00:04:28,393 --> 00:04:29,560
Ia lumayan.
91
00:04:29,644 --> 00:04:31,521
Baiklah, dua untuk saya.
92
00:04:33,481 --> 00:04:36,818
Kayla nampak terlebih
"Kayla" hari ini?
93
00:04:36,901 --> 00:04:38,194
Mungkin dia bergetar.
94
00:04:38,987 --> 00:04:41,531
Perkataan itu saya lihat di Internet.
95
00:04:44,200 --> 00:04:45,034
- Timmy.
- Hei.
96
00:04:45,118 --> 00:04:47,328
Satu beg Doritos
dan satu kotak Sno-Caps.
97
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Sedapnya.
98
00:04:48,579 --> 00:04:52,792
Okey, begini, kamu tahu yang
kami selalu jual snek pada kamu?
99
00:04:52,875 --> 00:04:56,796
Hari ini sedikit berbeza
sebab kami tiada snek untuk dijual.
100
00:04:56,879 --> 00:04:59,465
Wah, tapi, awak panggil
tempat ini restoran?
101
00:05:00,008 --> 00:05:01,968
Nampaknya, ayah saya akan masak.
102
00:05:02,051 --> 00:05:03,386
- Marilah.
- Nanti dulu.
103
00:05:03,469 --> 00:05:06,556
Baru teringat,
ada penghantaran gula-gula
104
00:05:06,639 --> 00:05:08,349
yang pasti awak suka. Baik.
105
00:05:08,433 --> 00:05:09,517
Tunggu di situ.
106
00:05:12,770 --> 00:05:14,147
PENGAJIAN PEMBIKIN FILEM
BARU
107
00:05:14,230 --> 00:05:15,523
TERIMA KASIH
ATAS PERMOHONAN
108
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
- Carlos?
- Ya.
109
00:05:16,566 --> 00:05:18,735
Mana gula-gula promosi Thimble 2?
110
00:05:18,818 --> 00:05:19,652
Oh, di sana.
111
00:05:19,736 --> 00:05:21,779
Saya rasa mereka tak fikir
betul-betul.
112
00:05:21,863 --> 00:05:25,283
Ini filem kanak-kanak,
tapi ini seperti jari putus.
113
00:05:25,366 --> 00:05:28,494
Nampak macam selepas
letupan mesin jahit.
114
00:05:29,037 --> 00:05:29,954
Saya akan jual.
115
00:05:30,038 --> 00:05:32,582
Ini percuma
untuk penyewa Thimble 2.
116
00:05:32,665 --> 00:05:34,876
Bukankah jual barang
promosi itu salah?
117
00:05:34,959 --> 00:05:38,087
Dasar kedai korporat.
Saya berkuasa sekarang, ini caranya.
118
00:05:38,171 --> 00:05:41,424
Walaupun saya hilang pekerja
terbaik pada tempat sewa kereta.
119
00:05:41,507 --> 00:05:45,178
Carlos, awak pun terbaik.
Boleh ada dua yang terbaik.
120
00:05:45,261 --> 00:05:47,972
Saya tahu perasaan awak pada Eliza.
121
00:05:48,056 --> 00:05:51,059
Perasaan apa?
Saya dengan Lena sekarang.
122
00:05:51,142 --> 00:05:54,479
Kami belum isytihar apa-apa.
Saya suka jika dia jadi kekasih.
123
00:05:54,562 --> 00:05:56,564
Nanti, orang seusia saya
kata begitu?
124
00:05:56,647 --> 00:05:58,566
Saya tak nak terlibat.
125
00:06:03,154 --> 00:06:04,280
Mana Eliza?
126
00:06:11,662 --> 00:06:13,081
Maaf. Tak tanya dulu.
127
00:06:13,164 --> 00:06:15,792
Saya cuba buat senaman bertenang
128
00:06:15,875 --> 00:06:18,628
dan tak sedar pula
kena bernafas kuat.
129
00:06:18,711 --> 00:06:21,130
Tak apa-apa.
Saya tahu awak belum makan.
130
00:06:21,839 --> 00:06:22,673
Terima kasih.
131
00:06:23,883 --> 00:06:26,511
Itu The Rock yang diukir
pada kacang macadamia?
132
00:06:26,594 --> 00:06:29,806
Ya. Jumpa gula-gula promosi.
Ini selirat hutan Jumanji 2.
133
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
Kacang dan oat menyaluti jeli buah.
134
00:06:32,475 --> 00:06:35,061
Awak pasti suka.
Ia Nerds Rope sihat.
135
00:06:35,144 --> 00:06:37,939
Berapa lama bos baharu saya
akan tahu snek kegemaran saya?
136
00:06:38,022 --> 00:06:39,357
Cepat. Awak agak lantang.
137
00:06:42,193 --> 00:06:47,323
Tak boleh bayangkan Blockbuster
tanpa awak, tapi perlu diteruskan.
138
00:06:48,783 --> 00:06:49,617
Ya.
139
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
Pasti Aaron teruja.
140
00:06:52,161 --> 00:06:55,540
Awak boleh jadikan penyewa
Mercedes sebagai pembeli kondo.
141
00:06:55,623 --> 00:06:57,667
Ia tak salah, jika dah berkahwin.
142
00:06:57,750 --> 00:06:58,960
Dia tak tahu.
143
00:06:59,043 --> 00:07:01,921
Saya cuba beritahu, tapi dia fokus
144
00:07:02,004 --> 00:07:06,717
dengan DraftKings dan saya
tak sempat kata apa-apa.
145
00:07:08,010 --> 00:07:08,845
Ya.
146
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Pasti selepas awak beritahu,
147
00:07:11,764 --> 00:07:14,142
dia akan lebih teruja
berbanding saya.
148
00:07:14,225 --> 00:07:15,518
Teruja sehingga awak,
149
00:07:15,601 --> 00:07:18,771
"Aaron, awak teruja
sebab ambil kokain?"
150
00:07:19,689 --> 00:07:21,441
Saya patut kembali bekerja.
151
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
Boleh tutupkan pintu?
Saya nak berlatih kisah
152
00:07:26,571 --> 00:07:28,948
cara saya atasi konflik
di tempat kerja.
153
00:07:29,991 --> 00:07:31,325
- Baik.
- Terima kasih.
154
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
Okey. Dengar.
155
00:07:39,542 --> 00:07:42,962
Tak kisahlah susun suai,
wang kertas atau pakaian kotor.
156
00:07:43,045 --> 00:07:47,925
- Pertama, perlu susun.
- Tapi semuanya kelabu.
157
00:07:48,009 --> 00:07:50,553
Tuhan, aku tahu Kau
menyimpan cabaran terhebat
158
00:07:50,636 --> 00:07:52,430
untuk penyusun suai terhebatMu…
159
00:07:53,806 --> 00:07:57,351
- Kenapa bising sangat?
- Jika awak tak kerja, apa kata balik?
160
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
Mak saya yang menjengkelkan ada
dan dia obses dengan saya.
161
00:08:00,521 --> 00:08:02,023
Macam, "Hari ini okey?"
162
00:08:02,106 --> 00:08:04,609
dan komen di TikTok saya
dengan Emoji mata bintang.
163
00:08:04,692 --> 00:08:07,236
Itu Emoji yang paling obses.
164
00:08:07,320 --> 00:08:09,864
Sebab itu
saya sedang cari apartmen.
165
00:08:09,947 --> 00:08:11,574
Kita ada mesin faks?
166
00:08:11,657 --> 00:08:14,702
Atau kamu tak tahu
mesin faks itu apa?
167
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Apartmen?
168
00:08:15,870 --> 00:08:18,122
Saya selalu simpan ini
untuk pertunjukan kucing
169
00:08:18,206 --> 00:08:21,042
tapi, wah, Cik Hebat.
170
00:08:21,125 --> 00:08:22,752
Awak dah bersediakah?
171
00:08:22,835 --> 00:08:24,795
Tinggal sendiri bukan mudah.
172
00:08:24,879 --> 00:08:28,508
Anak saya ingat mereka bersedia
sehingga perlu basuh pinggan.
173
00:08:28,591 --> 00:08:31,552
Dan basuh baju.
Dan basuh diri mereka.
174
00:08:31,636 --> 00:08:34,972
Apartmen ini hebat
dan semua kemudahan disediakan,
175
00:08:35,056 --> 00:08:37,808
kecuali surat hujung minggu,
yang agak teruk.
176
00:08:37,892 --> 00:08:40,937
Apa kata biar salah seorang
daripada kami ikut awak tengok ia?
177
00:08:41,020 --> 00:08:44,690
Ya, itu aneh. Semua apartmen
memang ada surat hujung minggu.
178
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Itu yang Big Postal nak kita fikir.
179
00:08:48,486 --> 00:08:50,947
Saya anggap Eliza
hasil ciptaan Blockbuster,
180
00:08:51,030 --> 00:08:53,950
begitu juga
untuk Round-The-Clock Car Rental,
181
00:08:54,033 --> 00:08:57,870
yang saya tahu agak yakin,
dan ya, dia buat perakaunan kami,
182
00:08:57,954 --> 00:09:00,706
tapi dia lebih kepada CFO.
183
00:09:00,790 --> 00:09:03,834
Saya tak tahu tentang
syarikat minyak pati itu,
184
00:09:03,918 --> 00:09:06,254
tapi saya rasa ia taraf antarabangsa.
185
00:09:06,337 --> 00:09:08,673
Begini, Eliza memang hebat.
186
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
Dia tulang belakang tempat ini
187
00:09:11,050 --> 00:09:14,345
dan saya tak tahu cara uruskan
tanpa dia.
188
00:09:15,096 --> 00:09:18,474
Oh, awak cuma nak sahkan
dia kerja di Blockbuster?
189
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
Ya, saya terlupa.
Maaf kerana ambil masa awak.
190
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Sayang awak.
191
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
- Aduh, saya buat lagi.
- Terima kasih.
192
00:09:26,899 --> 00:09:30,194
Baiknya hati awak,
cuma sedikit pelik.
193
00:09:30,278 --> 00:09:32,738
- Saya ikhlas.
- Termasuk sayang mereka?
194
00:09:32,822 --> 00:09:36,826
Sukar juga. Kami agak rapat
dalam panggilan pendek itu.
195
00:09:37,243 --> 00:09:38,452
Apa pun, semoga berjaya.
196
00:09:38,536 --> 00:09:41,122
Saya perlukannya untuk keluar
dari neraka ini, bukan?
197
00:09:41,205 --> 00:09:43,666
Lucunya, sebab ia agak tajam.
198
00:09:43,749 --> 00:09:45,209
Neraka ini hidup mati saya.
199
00:09:45,293 --> 00:09:47,712
- Maaf, gurau saja.
- Saya tahu.
200
00:09:47,795 --> 00:09:52,216
Bila awak jadi judul utama
TJ Chuckle's Laugh-A-Torium?
201
00:09:53,217 --> 00:09:54,343
Oh, ya, api itu.
202
00:09:57,221 --> 00:10:01,392
Wayar merah merentasi hijau.
203
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
- Dah berapa lama dia cuba?
- Berjam.
204
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Dia kata dah pakai lampin susun suai.
205
00:10:06,397 --> 00:10:07,773
Harap itu gurauan.
206
00:10:07,857 --> 00:10:09,442
Masukkan ibu jari
untuk kegembiraan.
207
00:10:09,525 --> 00:10:10,359
Ya.
208
00:10:10,443 --> 00:10:12,945
Masukkan ibu jari ke…
209
00:10:13,029 --> 00:10:14,739
Keseronokan. Seronok.
210
00:10:15,740 --> 00:10:19,535
Saya lihat kepayahan awak.
Boleh saya cuba bantu?
211
00:10:19,619 --> 00:10:22,455
Sentuh susun suai saya lagi,
saya belasah awak
212
00:10:22,538 --> 00:10:24,624
ke tempat kereta
Walmart tempat lahir awak.
213
00:10:31,213 --> 00:10:34,800
Yang bukan kakitangan Blockbuster,
kosongkan kawasan ini.
214
00:10:40,473 --> 00:10:41,724
Hai, semua.
215
00:10:41,807 --> 00:10:42,767
Kita ada ini,
216
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
tali likuoris Mystic River,
217
00:10:44,685 --> 00:10:47,229
dan beberapa kotak
gula pudina Soapdish.
218
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
- Saya nak jeli Before Sunrise.
- Saya pun nak cuba.
219
00:10:51,233 --> 00:10:53,486
Ia seperti kegemaran Julie Delpy.
220
00:10:53,569 --> 00:10:54,779
Oh, hei.
221
00:10:55,571 --> 00:10:59,033
Ingatkan awak sibuk
dengan Ford Fiesta
222
00:10:59,116 --> 00:11:00,910
untuk menang dengan cepat begini.
223
00:11:00,993 --> 00:11:03,954
- Ya, saya tolak kerja itu.
- Yakah?
224
00:11:04,038 --> 00:11:06,332
Tapi awak yang nak berpindah.
225
00:11:06,415 --> 00:11:09,585
Ya. Tapi saya terdengar rujukan
menggunung awak
226
00:11:09,669 --> 00:11:13,130
dan sedar saya memang
tulang belakang di sini.
227
00:11:13,214 --> 00:11:15,966
Tapi ia macam peluang yang bagus.
228
00:11:16,050 --> 00:11:20,262
Awak lupa parti blok? Inventori?
Awak perlukan saya.
229
00:11:20,346 --> 00:11:22,473
Syarikat itu dah mantap.
230
00:11:22,556 --> 00:11:26,185
Blockbuster tempat
untuk saya beri impak.
231
00:11:26,268 --> 00:11:30,106
Sukar menggantikan kerja bermakna
dan memuaskan di sini.
232
00:11:30,189 --> 00:11:31,649
- Tumpang tanya?
- Ya.
233
00:11:31,732 --> 00:11:33,818
Filem apa yang ada
serangga angkasa pelik
234
00:11:33,901 --> 00:11:35,820
dengan jari bernyala
berpakaian wanita?
235
00:11:35,903 --> 00:11:37,405
- E.T.
- Tidak. Satu lagi.
236
00:11:37,488 --> 00:11:38,406
Satu lagi?
237
00:11:38,489 --> 00:11:41,367
Kenapalah tanya orang tak guna ini?
238
00:11:43,744 --> 00:11:46,956
Macam saya kata,
memuaskan dan bermakna.
239
00:11:49,750 --> 00:11:53,003
Aduhai, saya beri rujukan itu
untuk dia dapat kerja itu.
240
00:11:53,087 --> 00:11:55,047
Tak sangka ia tukar fikirannya.
241
00:11:55,131 --> 00:11:58,634
Dia tulang belakang Blockbuster
tapi dia perlu berkembang.
242
00:11:58,718 --> 00:12:01,929
Saya tak nak bertanggungjawab
jika dia tak berguna untuk orang lain.
243
00:12:02,012 --> 00:12:02,847
Bagaimana, ya?
244
00:12:02,930 --> 00:12:05,516
Entahlah, jika dalam filem?
245
00:12:05,599 --> 00:12:08,853
Apa lawan kepada pergi lapangan
terbang untuk halang seseorang?
246
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Halau dari rumah,
247
00:12:10,813 --> 00:12:14,442
kata, "Eric, berhenti hisap ganja.
Kerja semula di Ernst & Young."
248
00:12:14,525 --> 00:12:17,862
Saya perlu yakinkan dia pergi.
Saya perlu buat sesuatu.
249
00:12:22,241 --> 00:12:24,160
- Peliknya, dia ikut kita.
- Ya.
250
00:12:25,244 --> 00:12:28,706
Saya beli apartment itu.
Tak sabarnya nak hidup sendiri.
251
00:12:28,789 --> 00:12:30,166
Hidup sendiri? Remaja?
252
00:12:30,249 --> 00:12:32,710
Tapi saya, dewasa,
ada tiga rakan bilik?
253
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
Hidup sendiri memang glamor.
254
00:12:34,545 --> 00:12:38,883
Boleh letak banyak
gambar Jesse Tyler Ferguson.
255
00:12:38,966 --> 00:12:39,842
Ya.
256
00:12:39,925 --> 00:12:43,596
Selepas saya ke Western Union
untuk hantar deposit 100 Dolar,
257
00:12:43,679 --> 00:12:46,098
saya boleh lihat apartmen itu.
258
00:12:46,182 --> 00:12:48,392
Nanti, deposit awal 100 Dolar?
259
00:12:48,476 --> 00:12:51,687
Selalunya, tak perlu bayar
untuk lihat apartmen.
260
00:12:52,271 --> 00:12:54,982
Tak, banyak tempat
minta deposit awal sekarang.
261
00:12:55,065 --> 00:12:57,276
- Tuan rumah yang kata.
- Ini macam aneh.
262
00:12:57,359 --> 00:12:58,861
Kami cuma ambil berat.
263
00:12:58,944 --> 00:13:00,780
Saya takkan biar orang cemburu
264
00:13:00,863 --> 00:13:02,782
halang saya dapat tempat hebat
265
00:13:02,865 --> 00:13:05,326
dengan dua digit poskod.
266
00:13:08,329 --> 00:13:09,538
Awak perlu jumpa Kayla.
267
00:13:09,622 --> 00:13:12,124
Dia nak sewa apartmen,
kami rasa ia penipuan.
268
00:13:12,208 --> 00:13:13,334
Kami dah cuba halang.
269
00:13:13,417 --> 00:13:15,211
Tak bersungguh
sebab kami takut dia.
270
00:13:16,962 --> 00:13:18,506
Kayla yang suruh kamu?
271
00:13:18,589 --> 00:13:22,343
Dia bersembunyi, merakam saya?
Kayla, mana kamu?
272
00:13:22,426 --> 00:13:25,763
- Kamu cuba jadi tular lagi?
- Bukan. Ini serius.
273
00:13:29,099 --> 00:13:31,852
Inilah detik saya.
Kayla perlukan saya.
274
00:13:33,354 --> 00:13:34,897
Saya perlu bantu puteri saya.
275
00:13:38,651 --> 00:13:40,778
Saya dah lama tunggu
276
00:13:40,861 --> 00:13:43,781
melihat orang puji
kemahiran ibu bapa saya.
277
00:13:44,406 --> 00:13:46,992
Yalah, saya pergi. Pergi.
278
00:13:47,076 --> 00:13:48,869
Okey, ayah dah sampai, Kayla.
279
00:13:49,453 --> 00:13:51,789
Amanah ayah tak pernah habis.
280
00:13:53,415 --> 00:13:55,376
Sesiapa nak kentang goreng itu?
281
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
Saya nak jumpa yang berkuasa.
282
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
PELANGGAN YANG BERKUASA.
283
00:14:05,803 --> 00:14:07,680
Saya nak jumpa pemilik.
284
00:14:11,100 --> 00:14:13,519
Hai, Andrea. Ada orang cari awak.
285
00:14:13,602 --> 00:14:17,314
Entah, saya tanya nanti. Awak bukan
dari Facebook Marketplace, ya?
286
00:14:17,398 --> 00:14:19,692
Dia kata kepala mandian itu
memang sama.
287
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Dia kata bukan. Dia mungkin tipu,
tapi saya pilih untuk percaya.
288
00:14:23,153 --> 00:14:25,406
- Jadi, siapa patut…
- Andrea?
289
00:14:25,906 --> 00:14:27,783
Ini tentang Eliza Walker.
290
00:14:27,867 --> 00:14:31,036
Dia nak tolak tawaran kerja ini,
awak perlu tegas.
291
00:14:31,662 --> 00:14:35,124
Kami tak berikan kerja itu.
Percayalah, dia merayu.
292
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
Dia tak nak kembali ke
Hollywood Video.
293
00:14:37,751 --> 00:14:39,295
- Blockbuster.
- Maaf.
294
00:14:39,378 --> 00:14:41,714
Saya keliru sebab dia panggil ia
295
00:14:41,797 --> 00:14:44,300
neraka kedai 90-an yang teruk.
296
00:14:45,384 --> 00:14:47,678
- Ya? Bukan gurauan?
- Bukan.
297
00:14:47,761 --> 00:14:50,598
Saya dengan dia tadi,
dia kata awak beri tawaran.
298
00:14:50,681 --> 00:14:52,349
Daripada resume dia tadi,
299
00:14:52,433 --> 00:14:54,476
saya rasa Eliza
memang banyak cakap.
300
00:14:54,560 --> 00:14:55,394
Ia huru-hara,
301
00:14:55,477 --> 00:14:58,188
saya cuma panggil dia
untuk lihat jika dia memang betul.
302
00:14:58,272 --> 00:15:02,234
- Dia kata dia ke Harvard.
- Itu sebenarnya betul.
303
00:15:02,318 --> 00:15:05,321
Malangnya, dia tak nampak begitu.
304
00:15:05,404 --> 00:15:07,281
Jadi, ambillah pen jika mahu.
305
00:15:07,364 --> 00:15:10,200
Jika terbalikkan,
Sebring menjadi kereta lain.
306
00:15:10,284 --> 00:15:13,037
Tak sangka dia hina Blockbuster
dan tipu saya.
307
00:15:13,120 --> 00:15:14,455
Okey, jumpa lagi.
308
00:15:18,125 --> 00:15:20,085
UNTUK DISEWA
309
00:15:21,754 --> 00:15:22,880
Apa yang terjadi?
310
00:15:22,963 --> 00:15:24,840
Saya ingat saya betul, tapi…
311
00:15:25,299 --> 00:15:26,759
Saya kena tipu, ayah.
312
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Mari sini.
313
00:15:31,055 --> 00:15:34,266
Sini, ayah faham. Mari sini.
314
00:15:35,768 --> 00:15:37,227
Kita akan hadapinya.
315
00:15:38,979 --> 00:15:40,564
Bila benda ini patut siap?
316
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
Saya nak jadi yang pertama
masukkan ibu jari.
317
00:15:42,733 --> 00:15:45,277
Saya akan menyesal tanya,
tapi kenapa?
318
00:15:45,361 --> 00:15:48,781
Jadi yang pertama satu kebanggan
untuk Thimble Heads.
319
00:15:48,864 --> 00:15:51,325
Susun suai ini siap jika ia siap.
320
00:15:51,408 --> 00:15:54,703
Saya cuti pagi ini,
perlu kembali ke klinik onkologi.
321
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
Awak pakar onkologi?
322
00:15:56,038 --> 00:15:58,040
Di setiap karier, ada Thimble Heads.
323
00:15:58,123 --> 00:16:01,835
Anggap saja ada satu
di White House.
324
00:16:02,544 --> 00:16:05,255
Ya, Tuhan,
tunggu saja sehingga siap.
325
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Kami perlukan ruang.
326
00:16:06,924 --> 00:16:08,133
Untuk membina.
327
00:16:10,886 --> 00:16:12,012
Jangan risau, saya ada.
328
00:16:12,096 --> 00:16:16,100
Lebih cepat kita tamat,
lebih cepat si teruk itu pergi.
329
00:16:16,183 --> 00:16:17,142
Saya dengarlah.
330
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
Awak tak salah.
331
00:16:20,187 --> 00:16:21,313
Saya bencikan dia.
332
00:16:24,233 --> 00:16:27,569
Awak nak lepaskan kerja yang biaya
kesihatan, gigi, mata…
333
00:16:27,653 --> 00:16:29,655
- Jangan lupa cuti berbayar.
- Ya.
334
00:16:29,738 --> 00:16:31,949
Penting untuk ada
keseimbangan hidup dan kerja.
335
00:16:32,032 --> 00:16:33,701
- …untuk ini?
- Ya.
336
00:16:33,784 --> 00:16:35,786
Ada benda lebih penting
337
00:16:35,869 --> 00:16:38,872
daripada manfaat kesihatan
dan penaiktaraf.
338
00:16:38,956 --> 00:16:42,376
Lagipun, kamu semua perlukan saya
dan saya suka di sini.
339
00:16:42,459 --> 00:16:44,420
Menarik.
340
00:16:44,503 --> 00:16:48,465
Saya di Round-The-Clock Car Rental
tadi dan dengar cerita lain.
341
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
Perbualan yang menarik.
342
00:16:51,051 --> 00:16:53,178
Apa lagi nak dikatakan selain dia?
343
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Pasti mereka beri Timmy tawaran
344
00:16:55,347 --> 00:16:57,766
sama untuk tarik dia tadi.
345
00:16:57,850 --> 00:17:00,602
Eliza dah beritahu.
Harap awak tak buat musuh pula.
346
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
Mungkin boleh sarankan saya?
347
00:17:02,688 --> 00:17:07,109
Saya tak pasti Eliza ada tarikan itu
di Round-The-Clock Car Rental,
348
00:17:07,192 --> 00:17:08,694
tapi siapa tahu, bukan?
349
00:17:08,777 --> 00:17:10,529
Saya kerja di neraka runcit.
350
00:17:11,530 --> 00:17:12,656
Awak jumpa Andrea.
351
00:17:12,740 --> 00:17:13,741
Ya.
352
00:17:13,824 --> 00:17:16,076
Okey. Saya boleh jelaskan.
353
00:17:21,206 --> 00:17:25,127
Jujurnya, ia sukar di sana dan…
354
00:17:26,045 --> 00:17:29,048
saya ingat saya boleh kembali,
355
00:17:29,131 --> 00:17:32,259
tapi, saya, begini, saya tak berhak…
356
00:17:32,342 --> 00:17:35,054
Gaji yang mereka tawarkan.
357
00:17:35,137 --> 00:17:37,681
Tidak, awak patut dapat lebih
358
00:17:37,765 --> 00:17:39,683
sebab itu saya cuba pertahankan
359
00:17:39,767 --> 00:17:42,061
untuk mereka rampas
staf terbaik saya.
360
00:17:42,144 --> 00:17:46,648
Mereka nak beri tawaran untuk
pikat awak, tapi saya main kotor.
361
00:17:47,566 --> 00:17:51,445
Saya beritahu awak
yang kata itu. Eliza. Tolong.
362
00:17:51,528 --> 00:17:55,449
Awak perlu terus di Blockbuster.
Saya gandakan gaji awak.
363
00:17:56,033 --> 00:17:57,284
Ganda? Yakah?
364
00:17:57,367 --> 00:17:59,203
Mungkin bukan dua, tapi lain. Tiga.
365
00:17:59,286 --> 00:18:01,288
Itu lebih daripada dua.
Kita akan bincang.
366
00:18:01,371 --> 00:18:03,707
Nanti. Pasti?
Sekarang pun tak mampu.
367
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
Ini cuma macam janji manis.
368
00:18:05,876 --> 00:18:07,795
Awak dengar. Kami bincang.
369
00:18:07,878 --> 00:18:10,255
- Jadi, Eliza kekal?
- Ya, betul.
370
00:18:10,339 --> 00:18:12,800
Jika dia nak. Ini bukan kem penjara.
371
00:18:12,883 --> 00:18:16,136
Syukur. Timmy hancur tanpa awak.
372
00:18:16,220 --> 00:18:17,304
Betul.
373
00:18:17,387 --> 00:18:20,974
Tapi saya berjaya uruskan isu snek
dan saya berhak dapat…
374
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Gula-gula ini patahkan gigi saya.
375
00:18:23,435 --> 00:18:24,269
Apa?
376
00:18:25,979 --> 00:18:28,607
"Gula-gula jagung
August: Osage County."
377
00:18:28,690 --> 00:18:31,276
Bagus, tapi itu patut jadi penamat.
378
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Saya bayarlah.
379
00:18:32,694 --> 00:18:34,655
- Tidak.
- Awak nak makan lagi?
380
00:18:34,738 --> 00:18:36,115
- Jangan.
- Tolong, jangan.
381
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
- Awak tak perlu…
- Ya, baiklah.
382
00:18:41,036 --> 00:18:44,248
Ayah tahu ada yang tak kena.
Kamu selalum tak hiraukan ayah.
383
00:18:44,331 --> 00:18:48,043
Tapi bukan mangga.
Kenapa nak apartmen?
384
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
Mak buat saya rimas,
sepanjang masa.
385
00:18:50,546 --> 00:18:51,630
Itulah Shaina.
386
00:18:51,713 --> 00:18:53,799
"Minum air lagi.
Jangan tidur pukul dua."
387
00:18:53,882 --> 00:18:56,135
Jangan pandu tutup mata
untuk cabaran Bird Box."
388
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
"Jangan tinggalkan bungkusan.
389
00:18:58,178 --> 00:18:59,429
Jangan beli ATV.
390
00:18:59,513 --> 00:19:02,307
Jangan bawa anjing pulang.
Itu koyote.
391
00:19:02,391 --> 00:19:05,227
Kamu tak tahu
beza koyote dan anjing?"
392
00:19:05,310 --> 00:19:09,106
Dia sentiasa awasi saya dan saya
tak nak tinggal dengan polis.
393
00:19:09,189 --> 00:19:11,066
Ya. Ayah faham.
394
00:19:11,150 --> 00:19:13,610
Ayah bukan nak kutuk
mak kamu, tapi…
395
00:19:13,694 --> 00:19:17,531
Percayalah,
mak cuma menjaga kamu.
396
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
Pastikan kamu selamat.
Itulah tugas seorang ibu.
397
00:19:20,492 --> 00:19:23,996
Tapi kamu rasa rimas
dan perlukan rehat daripada itu,
398
00:19:24,079 --> 00:19:27,207
macam ayah,
tinggallah dengan ayah.
399
00:19:27,791 --> 00:19:29,209
- Boleh?
- Ya.
400
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
- Koyote ayah benci saya.
- Chris dah lama lari.
401
00:19:32,796 --> 00:19:36,550
Ayah tak tahu isunya. Ayah kata,
"Makanan ayah, makanan awak."
402
00:19:36,633 --> 00:19:37,593
Ia tersinggung.
403
00:19:39,219 --> 00:19:41,680
Ia kawan yang bagus. Begini.
404
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
Saya ayah kamu.
Dan ayah nak selalu bersama kamu.
405
00:19:46,018 --> 00:19:48,103
Kamu tahu apa hari terbaik ayah?
406
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Hari terbaik ayah apabila kamu
bekerja dan ayah boleh jumpa kamu.
407
00:19:52,983 --> 00:19:55,861
- Okey, tak perlu mencuba, Percy.
- Ya.
408
00:19:57,487 --> 00:19:59,239
Boleh tumpang rumah ayah hari ini?
409
00:19:59,323 --> 00:20:00,157
Fikir kejap.
410
00:20:01,116 --> 00:20:03,619
Ya, boleh tumpang rumah ayah.
411
00:20:04,661 --> 00:20:08,665
Dan, dengar, ditipu bukan benda
yang memalukan.
412
00:20:08,749 --> 00:20:10,918
Ia bermakna kamu
percayakan orang.
413
00:20:11,001 --> 00:20:11,919
Jiwa kamu baik.
414
00:20:12,544 --> 00:20:15,297
Percayalah, ayah banyak kali ditipu.
415
00:20:15,380 --> 00:20:17,466
Hampir masuk
Guinness Book of World Records
416
00:20:17,549 --> 00:20:20,260
atas rekod ditipu paling banyak.
417
00:20:21,136 --> 00:20:22,804
Tapi rupanya, itu pun penipuan.
418
00:20:24,598 --> 00:20:28,894
- Tengok, berjaya! Sempurna.
- Masukkan jari untuk keseronokan.
419
00:20:33,398 --> 00:20:38,070
Ia dicantum pita pelekat,
dan harapan, tapi awak berjaya.
420
00:20:38,153 --> 00:20:41,365
- Jangan biadab sangat.
- Akhirnya. Boleh saya?
421
00:20:41,448 --> 00:20:45,327
Saya boleh hidu awak, tak guna.
422
00:20:45,953 --> 00:20:50,249
Yang pertama masukkan ibu jari
ialah saya.
423
00:20:50,332 --> 00:20:51,166
Tidak.
424
00:20:52,334 --> 00:20:55,254
Saya mencari ibu jari impian
425
00:20:55,337 --> 00:20:57,047
Saya mencari…
426
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Ini memang bunyinya?
427
00:20:59,633 --> 00:21:00,759
Thimble tangkap saya.
428
00:21:01,802 --> 00:21:04,638
- Saya tertangkap. Tolong!
- Awak bukan ibu jari impian.
429
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
Tidak, Thimblewell, lepaskan.
430
00:21:08,141 --> 00:21:10,435
- Tidak. Tarik!
- Tolong!
431
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
IBU JARI DI SINI
432
00:21:11,979 --> 00:21:13,188
Tarik!
433
00:21:21,321 --> 00:21:23,657
Raksasa.
434
00:21:27,828 --> 00:21:29,997
Connie. Kawan.
435
00:21:30,080 --> 00:21:32,457
Mungkin saya agak keterlaluan.
436
00:21:33,667 --> 00:21:36,503
- Apa berlaku?
- Cuma…
437
00:21:37,629 --> 00:21:40,090
Semasa kecil,
kakak pandai di sekolah.
438
00:21:40,173 --> 00:21:45,512
Abang saya handal main besbol,
dan susun suai ini bakat saya.
439
00:21:46,263 --> 00:21:49,057
Mungkin saya risau ia dah tiada.
440
00:21:50,350 --> 00:21:53,895
Pertama, berdasarkan cerita awak
tentang kakak awak,
441
00:21:53,979 --> 00:21:56,064
dia tak berjaya.
442
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Dia ada seorang suami sekarang.
443
00:21:58,066 --> 00:22:00,652
Dan kemahiran
susun suai awak masih ada.
444
00:22:00,736 --> 00:22:03,989
Walaupun jika ia hilang, awak handal
dalam banyak benda lain.
445
00:22:04,072 --> 00:22:07,701
Awak saja yang tahu laminasi
kad keahlian
446
00:22:07,784 --> 00:22:10,537
dan hentikan gadis itu membuli kami.
447
00:22:10,620 --> 00:22:14,541
Lagipun, awak fasih Bahasa Albania
dan tak nak beritahu sebabnya.
448
00:22:14,624 --> 00:22:17,794
Oh, baiknya kamu.
449
00:22:21,673 --> 00:22:22,758
Hebat.
450
00:22:26,720 --> 00:22:30,599
- Tak perlu tolong pun.
- Apa? Mestilah tolong.
451
00:22:30,682 --> 00:22:34,436
- Saya tulang belakang di sini, ingat?
- Takkan saya lupa?
452
00:22:34,519 --> 00:22:37,230
Inilah neraka runcit 90-an
yang teruk.
453
00:22:37,314 --> 00:22:38,148
Ya.
454
00:22:38,231 --> 00:22:40,817
Maaf, saya tak berniat.
455
00:22:40,901 --> 00:22:43,362
Saya nak sangat kerja itu
456
00:22:43,445 --> 00:22:46,198
dan ia buat saya hilang diri.
457
00:22:47,741 --> 00:22:52,287
Tapi, saya sentiasa menjaga
orang lain
458
00:22:52,371 --> 00:22:55,916
dan seronok apabila dijaga orang lain
buat kali pertama.
459
00:22:55,999 --> 00:22:57,501
Awak berhak dapat itu.
460
00:22:58,502 --> 00:23:02,672
Aaron rasa dia jaga saya,
tapi dia bukan begitu.
461
00:23:04,299 --> 00:23:07,636
- Lena bertuah dapat awak.
- Ya, betul,
462
00:23:07,719 --> 00:23:10,472
tapi kami cuma berkawan
dan dia hebat.
463
00:23:12,516 --> 00:23:15,352
Saya fikirkan tentang awak tadi
464
00:23:15,435 --> 00:23:17,896
semasa kita tahu
ini Blockbuster terakhir.
465
00:23:17,979 --> 00:23:20,899
Mungkin kedai ini bukan
hanya sewakan filem.
466
00:23:20,982 --> 00:23:22,109
Orang berkumpul,
467
00:23:22,192 --> 00:23:25,153
kita beri pengalaman
yang tiada di tempat lain.
468
00:23:25,237 --> 00:23:27,989
Ia istimewa.
Kita perlu kongsikan itu, bukan?
469
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Adakan acara.
470
00:23:28,990 --> 00:23:31,535
Mungkin untuk Krismas,
dengan filem klasik.
471
00:23:31,618 --> 00:23:34,996
Macam Comic-Con yang sedih itu?
472
00:23:35,872 --> 00:23:37,374
Saya rasa awak ada catatan.
473
00:23:37,457 --> 00:23:38,917
Tidak.
474
00:23:39,000 --> 00:23:42,337
Selepas hari ini,
saya sokong idea awak
475
00:23:42,421 --> 00:23:45,132
yang tak melibatkan
snek tamat tarikh.
476
00:23:45,215 --> 00:23:48,135
Saya lega, sebab saya terfikir,
477
00:23:48,218 --> 00:23:52,639
mungkin ini tugas pertama awak
sebagai pembantu pengurus?
478
00:23:53,807 --> 00:23:57,102
Lebih tanggungjawab,
bayaran sama?
479
00:23:57,811 --> 00:23:59,604
Saya suka. Saya setuju.
480
00:24:03,275 --> 00:24:04,943
Rakun?
481
00:24:05,026 --> 00:24:06,862
Atau Thimble sebenarnya Chucky.
482
00:24:07,487 --> 00:24:09,948
Masukkan jari untuk keseronokan.
483
00:24:11,867 --> 00:24:14,411
Masukkan jari untuk keseronokan.
484
00:24:58,371 --> 00:25:00,874
Terjemahan sari kata oleh Amirul
Izhnan bin Mohamad