1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 Baik semua, berkumpul. Ini untuk kamu. 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,887 - Kami tak beli apa-apa untuk awak. - Saya beli. 3 00:00:12,971 --> 00:00:17,267 Cuma benda yang saya rasa berguna untuk awak dan seronok. 4 00:00:17,350 --> 00:00:21,855 - Maaf, dia rakan yang jahat. - Ia bukan hadiah, ia tugas. 5 00:00:21,938 --> 00:00:25,275 Kamu di tugas pameran promosi. Pasangkan ini bersama. 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,276 Saya dah faham 7 00:00:26,359 --> 00:00:29,696 dan mengaku kadangkala saya menipu untuk selamatkan diri. 8 00:00:30,822 --> 00:00:35,160 - Seseorang ada malam istimewa. - Awak nak jadi akauntan? 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,454 Mereka tukar kedai kepada Blok H&R 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,456 dan dia jadi bos baharu. 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,750 Bukan. Ini untuk temuduga kerja. 12 00:00:41,833 --> 00:00:45,378 Sebagai ketua komunikasi di Round-The-Clock Car Rental. 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,589 Lelaki istimewa ini perlu perubahan. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,800 - Awak istimewa? - Ia gurauan antara kami. 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 - Timmy faham. - Ya 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,720 Hari Lelaki Istimewa. 17 00:00:53,803 --> 00:00:55,263 Awak mempermainkannya. 18 00:00:55,346 --> 00:00:57,932 Tak sangka awak guna ia sebagai frasa. 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 Macam "Waktu memukul" atau "hidup untuk ketawa". 20 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 Tak sangka pula resume awak mengena. 21 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Stok kad yang cantik. 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 Licin seperti dasar bot kaca. 23 00:01:08,485 --> 00:01:10,070 Terima kasih. 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,864 Saya kemaskini resume lama sikit 25 00:01:12,947 --> 00:01:14,699 dan cetak 50 keping 26 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 sebelum dapat tahu majikan lebih mahu ia secara elektronik. 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 Latar belakang pemasaran? 28 00:01:20,288 --> 00:01:22,832 - Penjaga akaun? - Pengarah Jualan Global. 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Awak tak pernah buat ini. 30 00:01:25,293 --> 00:01:28,963 Sebagai makluman, semasa 2015, saya ada perniagaan sendiri. 31 00:01:29,047 --> 00:01:31,716 Sebelum saya sedar ia skim piramid, 32 00:01:31,800 --> 00:01:34,719 saya Pengarah Jualan Global. 33 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 Saya hantar sekotak minyak ke Kanada. 34 00:01:37,222 --> 00:01:39,015 Okey, ya, saya tokok tambah, 35 00:01:39,099 --> 00:01:42,268 tapi cuma satu perkataan di resume ini yang penting. 36 00:01:42,352 --> 00:01:44,729 - Harvard. - Baik, itu cukup. 37 00:01:44,813 --> 00:01:47,857 - Baguslah awak dapat temuduga. - Temuduga kedua. 38 00:01:47,941 --> 00:01:51,361 Saya dah jumpa pengurus dan bertemu pemiliknya, 39 00:01:51,444 --> 00:01:52,779 iaitu formaliti, 40 00:01:52,862 --> 00:01:56,866 dan saya dengar mereka sering tawarkan kerja kosong, jadi… 41 00:01:56,950 --> 00:02:00,120 jika saya tak kembali, saya bukannya diculik. 42 00:02:00,203 --> 00:02:03,164 Saya memasuki era Beyoncé solo. 43 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 Oh, awak terlalu tua untuk diculik. 44 00:02:06,126 --> 00:02:09,462 Melainkan awak ada wang atau cantik. 45 00:02:09,546 --> 00:02:12,757 Awak cantik, ya, tapi ikut umur, awak perlu lebih 46 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 untuk tarik perhatian penculik. 47 00:02:17,345 --> 00:02:18,888 Saya nak gantung sut saya. 48 00:02:19,347 --> 00:02:20,348 SEBUAH SIRI NETFLIX 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,149 Sno-Caps di sebelah Doritos? 50 00:02:29,232 --> 00:02:32,443 Bukan. Sno-Caps sebelah Goobers dan Sugar Babies. 51 00:02:32,527 --> 00:02:36,739 Awak nak pelanggan rasa macam di wayang, bukan hentian trak. 52 00:02:37,615 --> 00:02:39,576 - Ini kerosakannya. - Jadi, Donna, 53 00:02:39,659 --> 00:02:42,704 saya nak beritahu, saya terikat dengan bayaran bank, 54 00:02:42,787 --> 00:02:44,831 tapi saya akan bayar minggu depan. 55 00:02:44,914 --> 00:02:46,166 - Minggu depan? - Ya. 56 00:02:46,249 --> 00:02:50,336 Sayang. Ribut solar akan melanda. Mungkin tiada minggu hadapan. 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,088 - Mark. Bungkus semuanya. - Ya. 58 00:02:52,672 --> 00:02:54,215 - Bukan hari ini… - Cepat. 59 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 - Masih ada lima kedai rokok. - Maaf. 60 00:02:57,260 --> 00:03:00,013 "Maaf" tak cukup untuk selamatkan perkahwinan ini. 61 00:03:00,096 --> 00:03:03,391 Boleh bantu, sayang? Tak perlu. Saya baik saja. 62 00:03:03,474 --> 00:03:04,309 Saya boleh. 63 00:03:04,392 --> 00:03:08,396 Baik, pameran yang kita bina adalah untuk Thimble 2: Thumb Wars, 64 00:03:08,479 --> 00:03:12,108 iaitu kisah penjahit desa, Emma Stone, 65 00:03:12,192 --> 00:03:15,653 di bandar besar, Billy Porter, yang mencari ibu jari impian. 66 00:03:15,737 --> 00:03:19,115 Jadi, Billy Porter jadi bandar. 67 00:03:19,199 --> 00:03:21,576 Masukkan ibu jari, ia bercakap dan berlampu. 68 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 Saya ingatkan pameran ini bersaiz sebenar. 69 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 Kita sedang melihat 70 00:03:26,247 --> 00:03:29,709 sesuatu yang kami gelar susun suai gambar. 71 00:03:29,792 --> 00:03:32,545 Awak bertuah, sebab ini Connie Serrano, 72 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 ratu susun suai, PhD. 73 00:03:34,130 --> 00:03:38,176 Wah, tak sangka saya ditemani ratu dan juga doktor. 74 00:03:38,259 --> 00:03:41,763 Mak kata saya lahir dengan mata yang tajam dan jari susun suai. 75 00:03:41,846 --> 00:03:44,807 Kuncinya ialah organisasi dan proses. 76 00:03:44,891 --> 00:03:48,019 Asalkan setiap komponen kekal tersusun… 77 00:03:49,562 --> 00:03:51,814 Hei, dari mana benda itu? 78 00:03:51,898 --> 00:03:55,318 Ia objek pegun yang awak langgar. 79 00:03:55,401 --> 00:03:59,072 Hai, kacang jeli. Kegemaran kamu. 80 00:03:59,155 --> 00:04:03,034 Smoothie kejutan mangga. Kejutannya, mangga beku. 81 00:04:03,117 --> 00:04:05,078 Saya tak ada masa untuk smoothie. 82 00:04:05,161 --> 00:04:07,163 Kenapa? Ia hidangan pantas. 83 00:04:07,247 --> 00:04:08,915 Jika hilang penyedut, 84 00:04:08,998 --> 00:04:11,501 ambil kerepek tortila dan senduk keluar. 85 00:04:11,584 --> 00:04:14,087 Itu cara ayah kamu cipta salsa mangga. 86 00:04:18,258 --> 00:04:21,094 Smoothie dibatalkan? Adakah Gary di Smoothie Sips 87 00:04:21,177 --> 00:04:23,763 terperangkap dalam skandal haiwan menaiki basikal lagi? 88 00:04:23,846 --> 00:04:25,974 Sekali lagi? Kasihan rakun itu. 89 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 Rakun itu dibayar dengan smoothie. 90 00:04:28,393 --> 00:04:29,560 Ia lumayan. 91 00:04:29,644 --> 00:04:31,521 Baiklah, dua untuk saya. 92 00:04:33,481 --> 00:04:36,818 Kayla nampak terlebih "Kayla" hari ini? 93 00:04:36,901 --> 00:04:38,194 Mungkin dia bergetar. 94 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 Perkataan itu saya lihat di Internet. 95 00:04:44,200 --> 00:04:45,034 - Timmy. - Hei. 96 00:04:45,118 --> 00:04:47,328 Satu beg Doritos dan satu kotak Sno-Caps. 97 00:04:47,412 --> 00:04:48,496 Sedapnya. 98 00:04:48,579 --> 00:04:52,792 Okey, begini, kamu tahu yang kami selalu jual snek pada kamu? 99 00:04:52,875 --> 00:04:56,796 Hari ini sedikit berbeza sebab kami tiada snek untuk dijual. 100 00:04:56,879 --> 00:04:59,465 Wah, tapi, awak panggil tempat ini restoran? 101 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 Nampaknya, ayah saya akan masak. 102 00:05:02,051 --> 00:05:03,386 - Marilah. - Nanti dulu. 103 00:05:03,469 --> 00:05:06,556 Baru teringat, ada penghantaran gula-gula 104 00:05:06,639 --> 00:05:08,349 yang pasti awak suka. Baik. 105 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 Tunggu di situ. 106 00:05:12,770 --> 00:05:14,147 PENGAJIAN PEMBIKIN FILEM BARU 107 00:05:14,230 --> 00:05:15,523 TERIMA KASIH ATAS PERMOHONAN 108 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 - Carlos? - Ya. 109 00:05:16,566 --> 00:05:18,735 Mana gula-gula promosi Thimble 2? 110 00:05:18,818 --> 00:05:19,652 Oh, di sana. 111 00:05:19,736 --> 00:05:21,779 Saya rasa mereka tak fikir betul-betul. 112 00:05:21,863 --> 00:05:25,283 Ini filem kanak-kanak, tapi ini seperti jari putus. 113 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 Nampak macam selepas letupan mesin jahit. 114 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 Saya akan jual. 115 00:05:30,038 --> 00:05:32,582 Ini percuma untuk penyewa Thimble 2. 116 00:05:32,665 --> 00:05:34,876 Bukankah jual barang promosi itu salah? 117 00:05:34,959 --> 00:05:38,087 Dasar kedai korporat. Saya berkuasa sekarang, ini caranya. 118 00:05:38,171 --> 00:05:41,424 Walaupun saya hilang pekerja terbaik pada tempat sewa kereta. 119 00:05:41,507 --> 00:05:45,178 Carlos, awak pun terbaik. Boleh ada dua yang terbaik. 120 00:05:45,261 --> 00:05:47,972 Saya tahu perasaan awak pada Eliza. 121 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 Perasaan apa? Saya dengan Lena sekarang. 122 00:05:51,142 --> 00:05:54,479 Kami belum isytihar apa-apa. Saya suka jika dia jadi kekasih. 123 00:05:54,562 --> 00:05:56,564 Nanti, orang seusia saya kata begitu? 124 00:05:56,647 --> 00:05:58,566 Saya tak nak terlibat. 125 00:06:03,154 --> 00:06:04,280 Mana Eliza? 126 00:06:11,662 --> 00:06:13,081 Maaf. Tak tanya dulu. 127 00:06:13,164 --> 00:06:15,792 Saya cuba buat senaman bertenang 128 00:06:15,875 --> 00:06:18,628 dan tak sedar pula kena bernafas kuat. 129 00:06:18,711 --> 00:06:21,130 Tak apa-apa. Saya tahu awak belum makan. 130 00:06:21,839 --> 00:06:22,673 Terima kasih. 131 00:06:23,883 --> 00:06:26,511 Itu The Rock yang diukir pada kacang macadamia? 132 00:06:26,594 --> 00:06:29,806 Ya. Jumpa gula-gula promosi. Ini selirat hutan Jumanji 2. 133 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 Kacang dan oat menyaluti jeli buah. 134 00:06:32,475 --> 00:06:35,061 Awak pasti suka. Ia Nerds Rope sihat. 135 00:06:35,144 --> 00:06:37,939 Berapa lama bos baharu saya akan tahu snek kegemaran saya? 136 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 Cepat. Awak agak lantang. 137 00:06:42,193 --> 00:06:47,323 Tak boleh bayangkan Blockbuster tanpa awak, tapi perlu diteruskan. 138 00:06:48,783 --> 00:06:49,617 Ya. 139 00:06:50,743 --> 00:06:52,078 Pasti Aaron teruja. 140 00:06:52,161 --> 00:06:55,540 Awak boleh jadikan penyewa Mercedes sebagai pembeli kondo. 141 00:06:55,623 --> 00:06:57,667 Ia tak salah, jika dah berkahwin. 142 00:06:57,750 --> 00:06:58,960 Dia tak tahu. 143 00:06:59,043 --> 00:07:01,921 Saya cuba beritahu, tapi dia fokus 144 00:07:02,004 --> 00:07:06,717 dengan DraftKings dan saya tak sempat kata apa-apa. 145 00:07:08,010 --> 00:07:08,845 Ya. 146 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 Pasti selepas awak beritahu, 147 00:07:11,764 --> 00:07:14,142 dia akan lebih teruja berbanding saya. 148 00:07:14,225 --> 00:07:15,518 Teruja sehingga awak, 149 00:07:15,601 --> 00:07:18,771 "Aaron, awak teruja sebab ambil kokain?" 150 00:07:19,689 --> 00:07:21,441 Saya patut kembali bekerja. 151 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Boleh tutupkan pintu? Saya nak berlatih kisah 152 00:07:26,571 --> 00:07:28,948 cara saya atasi konflik di tempat kerja. 153 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 - Baik. - Terima kasih. 154 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 Okey. Dengar. 155 00:07:39,542 --> 00:07:42,962 Tak kisahlah susun suai, wang kertas atau pakaian kotor. 156 00:07:43,045 --> 00:07:47,925 - Pertama, perlu susun. - Tapi semuanya kelabu. 157 00:07:48,009 --> 00:07:50,553 Tuhan, aku tahu Kau menyimpan cabaran terhebat 158 00:07:50,636 --> 00:07:52,430 untuk penyusun suai terhebatMu… 159 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 - Kenapa bising sangat? - Jika awak tak kerja, apa kata balik? 160 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 Mak saya yang menjengkelkan ada dan dia obses dengan saya. 161 00:08:00,521 --> 00:08:02,023 Macam, "Hari ini okey?" 162 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 dan komen di TikTok saya dengan Emoji mata bintang. 163 00:08:04,692 --> 00:08:07,236 Itu Emoji yang paling obses. 164 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 Sebab itu saya sedang cari apartmen. 165 00:08:09,947 --> 00:08:11,574 Kita ada mesin faks? 166 00:08:11,657 --> 00:08:14,702 Atau kamu tak tahu mesin faks itu apa? 167 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 Apartmen? 168 00:08:15,870 --> 00:08:18,122 Saya selalu simpan ini untuk pertunjukan kucing 169 00:08:18,206 --> 00:08:21,042 tapi, wah, Cik Hebat. 170 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 Awak dah bersediakah? 171 00:08:22,835 --> 00:08:24,795 Tinggal sendiri bukan mudah. 172 00:08:24,879 --> 00:08:28,508 Anak saya ingat mereka bersedia sehingga perlu basuh pinggan. 173 00:08:28,591 --> 00:08:31,552 Dan basuh baju. Dan basuh diri mereka. 174 00:08:31,636 --> 00:08:34,972 Apartmen ini hebat dan semua kemudahan disediakan, 175 00:08:35,056 --> 00:08:37,808 kecuali surat hujung minggu, yang agak teruk. 176 00:08:37,892 --> 00:08:40,937 Apa kata biar salah seorang daripada kami ikut awak tengok ia? 177 00:08:41,020 --> 00:08:44,690 Ya, itu aneh. Semua apartmen memang ada surat hujung minggu. 178 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Itu yang Big Postal nak kita fikir. 179 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 Saya anggap Eliza hasil ciptaan Blockbuster, 180 00:08:51,030 --> 00:08:53,950 begitu juga untuk Round-The-Clock Car Rental, 181 00:08:54,033 --> 00:08:57,870 yang saya tahu agak yakin, dan ya, dia buat perakaunan kami, 182 00:08:57,954 --> 00:09:00,706 tapi dia lebih kepada CFO. 183 00:09:00,790 --> 00:09:03,834 Saya tak tahu tentang syarikat minyak pati itu, 184 00:09:03,918 --> 00:09:06,254 tapi saya rasa ia taraf antarabangsa. 185 00:09:06,337 --> 00:09:08,673 Begini, Eliza memang hebat. 186 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 Dia tulang belakang tempat ini 187 00:09:11,050 --> 00:09:14,345 dan saya tak tahu cara uruskan tanpa dia. 188 00:09:15,096 --> 00:09:18,474 Oh, awak cuma nak sahkan dia kerja di Blockbuster? 189 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 Ya, saya terlupa. Maaf kerana ambil masa awak. 190 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 Sayang awak. 191 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 - Aduh, saya buat lagi. - Terima kasih. 192 00:09:26,899 --> 00:09:30,194 Baiknya hati awak, cuma sedikit pelik. 193 00:09:30,278 --> 00:09:32,738 - Saya ikhlas. - Termasuk sayang mereka? 194 00:09:32,822 --> 00:09:36,826 Sukar juga. Kami agak rapat dalam panggilan pendek itu. 195 00:09:37,243 --> 00:09:38,452 Apa pun, semoga berjaya. 196 00:09:38,536 --> 00:09:41,122 Saya perlukannya untuk keluar dari neraka ini, bukan? 197 00:09:41,205 --> 00:09:43,666 Lucunya, sebab ia agak tajam. 198 00:09:43,749 --> 00:09:45,209 Neraka ini hidup mati saya. 199 00:09:45,293 --> 00:09:47,712 - Maaf, gurau saja. - Saya tahu. 200 00:09:47,795 --> 00:09:52,216 Bila awak jadi judul utama TJ Chuckle's Laugh-A-Torium? 201 00:09:53,217 --> 00:09:54,343 Oh, ya, api itu. 202 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Wayar merah merentasi hijau. 203 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 - Dah berapa lama dia cuba? - Berjam. 204 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 Dia kata dah pakai lampin susun suai. 205 00:10:06,397 --> 00:10:07,773 Harap itu gurauan. 206 00:10:07,857 --> 00:10:09,442 Masukkan ibu jari untuk kegembiraan. 207 00:10:09,525 --> 00:10:10,359 Ya. 208 00:10:10,443 --> 00:10:12,945 Masukkan ibu jari ke… 209 00:10:13,029 --> 00:10:14,739 Keseronokan. Seronok. 210 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 Saya lihat kepayahan awak. Boleh saya cuba bantu? 211 00:10:19,619 --> 00:10:22,455 Sentuh susun suai saya lagi, saya belasah awak 212 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 ke tempat kereta Walmart tempat lahir awak. 213 00:10:31,213 --> 00:10:34,800 Yang bukan kakitangan Blockbuster, kosongkan kawasan ini. 214 00:10:40,473 --> 00:10:41,724 Hai, semua. 215 00:10:41,807 --> 00:10:42,767 Kita ada ini, 216 00:10:42,850 --> 00:10:44,602 tali likuoris Mystic River, 217 00:10:44,685 --> 00:10:47,229 dan beberapa kotak gula pudina Soapdish. 218 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 - Saya nak jeli Before Sunrise. - Saya pun nak cuba. 219 00:10:51,233 --> 00:10:53,486 Ia seperti kegemaran Julie Delpy. 220 00:10:53,569 --> 00:10:54,779 Oh, hei. 221 00:10:55,571 --> 00:10:59,033 Ingatkan awak sibuk dengan Ford Fiesta 222 00:10:59,116 --> 00:11:00,910 untuk menang dengan cepat begini. 223 00:11:00,993 --> 00:11:03,954 - Ya, saya tolak kerja itu. - Yakah? 224 00:11:04,038 --> 00:11:06,332 Tapi awak yang nak berpindah. 225 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 Ya. Tapi saya terdengar rujukan menggunung awak 226 00:11:09,669 --> 00:11:13,130 dan sedar saya memang tulang belakang di sini. 227 00:11:13,214 --> 00:11:15,966 Tapi ia macam peluang yang bagus. 228 00:11:16,050 --> 00:11:20,262 Awak lupa parti blok? Inventori? Awak perlukan saya. 229 00:11:20,346 --> 00:11:22,473 Syarikat itu dah mantap. 230 00:11:22,556 --> 00:11:26,185 Blockbuster tempat untuk saya beri impak. 231 00:11:26,268 --> 00:11:30,106 Sukar menggantikan kerja bermakna dan memuaskan di sini. 232 00:11:30,189 --> 00:11:31,649 - Tumpang tanya? - Ya. 233 00:11:31,732 --> 00:11:33,818 Filem apa yang ada serangga angkasa pelik 234 00:11:33,901 --> 00:11:35,820 dengan jari bernyala berpakaian wanita? 235 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 - E.T. - Tidak. Satu lagi. 236 00:11:37,488 --> 00:11:38,406 Satu lagi? 237 00:11:38,489 --> 00:11:41,367 Kenapalah tanya orang tak guna ini? 238 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Macam saya kata, memuaskan dan bermakna. 239 00:11:49,750 --> 00:11:53,003 Aduhai, saya beri rujukan itu untuk dia dapat kerja itu. 240 00:11:53,087 --> 00:11:55,047 Tak sangka ia tukar fikirannya. 241 00:11:55,131 --> 00:11:58,634 Dia tulang belakang Blockbuster tapi dia perlu berkembang. 242 00:11:58,718 --> 00:12:01,929 Saya tak nak bertanggungjawab jika dia tak berguna untuk orang lain. 243 00:12:02,012 --> 00:12:02,847 Bagaimana, ya? 244 00:12:02,930 --> 00:12:05,516 Entahlah, jika dalam filem? 245 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 Apa lawan kepada pergi lapangan terbang untuk halang seseorang? 246 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Halau dari rumah, 247 00:12:10,813 --> 00:12:14,442 kata, "Eric, berhenti hisap ganja. Kerja semula di Ernst & Young." 248 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 Saya perlu yakinkan dia pergi. Saya perlu buat sesuatu. 249 00:12:22,241 --> 00:12:24,160 - Peliknya, dia ikut kita. - Ya. 250 00:12:25,244 --> 00:12:28,706 Saya beli apartment itu. Tak sabarnya nak hidup sendiri. 251 00:12:28,789 --> 00:12:30,166 Hidup sendiri? Remaja? 252 00:12:30,249 --> 00:12:32,710 Tapi saya, dewasa, ada tiga rakan bilik? 253 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 Hidup sendiri memang glamor. 254 00:12:34,545 --> 00:12:38,883 Boleh letak banyak gambar Jesse Tyler Ferguson. 255 00:12:38,966 --> 00:12:39,842 Ya. 256 00:12:39,925 --> 00:12:43,596 Selepas saya ke Western Union untuk hantar deposit 100 Dolar, 257 00:12:43,679 --> 00:12:46,098 saya boleh lihat apartmen itu. 258 00:12:46,182 --> 00:12:48,392 Nanti, deposit awal 100 Dolar? 259 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 Selalunya, tak perlu bayar untuk lihat apartmen. 260 00:12:52,271 --> 00:12:54,982 Tak, banyak tempat minta deposit awal sekarang. 261 00:12:55,065 --> 00:12:57,276 - Tuan rumah yang kata. - Ini macam aneh. 262 00:12:57,359 --> 00:12:58,861 Kami cuma ambil berat. 263 00:12:58,944 --> 00:13:00,780 Saya takkan biar orang cemburu 264 00:13:00,863 --> 00:13:02,782 halang saya dapat tempat hebat 265 00:13:02,865 --> 00:13:05,326 dengan dua digit poskod. 266 00:13:08,329 --> 00:13:09,538 Awak perlu jumpa Kayla. 267 00:13:09,622 --> 00:13:12,124 Dia nak sewa apartmen, kami rasa ia penipuan. 268 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 Kami dah cuba halang. 269 00:13:13,417 --> 00:13:15,211 Tak bersungguh sebab kami takut dia. 270 00:13:16,962 --> 00:13:18,506 Kayla yang suruh kamu? 271 00:13:18,589 --> 00:13:22,343 Dia bersembunyi, merakam saya? Kayla, mana kamu? 272 00:13:22,426 --> 00:13:25,763 - Kamu cuba jadi tular lagi? - Bukan. Ini serius. 273 00:13:29,099 --> 00:13:31,852 Inilah detik saya. Kayla perlukan saya. 274 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 Saya perlu bantu puteri saya. 275 00:13:38,651 --> 00:13:40,778 Saya dah lama tunggu 276 00:13:40,861 --> 00:13:43,781 melihat orang puji kemahiran ibu bapa saya. 277 00:13:44,406 --> 00:13:46,992 Yalah, saya pergi. Pergi. 278 00:13:47,076 --> 00:13:48,869 Okey, ayah dah sampai, Kayla. 279 00:13:49,453 --> 00:13:51,789 Amanah ayah tak pernah habis. 280 00:13:53,415 --> 00:13:55,376 Sesiapa nak kentang goreng itu? 281 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 Saya nak jumpa yang berkuasa. 282 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 PELANGGAN YANG BERKUASA. 283 00:14:05,803 --> 00:14:07,680 Saya nak jumpa pemilik. 284 00:14:11,100 --> 00:14:13,519 Hai, Andrea. Ada orang cari awak. 285 00:14:13,602 --> 00:14:17,314 Entah, saya tanya nanti. Awak bukan dari Facebook Marketplace, ya? 286 00:14:17,398 --> 00:14:19,692 Dia kata kepala mandian itu memang sama. 287 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Dia kata bukan. Dia mungkin tipu, tapi saya pilih untuk percaya. 288 00:14:23,153 --> 00:14:25,406 - Jadi, siapa patut… - Andrea? 289 00:14:25,906 --> 00:14:27,783 Ini tentang Eliza Walker. 290 00:14:27,867 --> 00:14:31,036 Dia nak tolak tawaran kerja ini, awak perlu tegas. 291 00:14:31,662 --> 00:14:35,124 Kami tak berikan kerja itu. Percayalah, dia merayu. 292 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 Dia tak nak kembali ke Hollywood Video. 293 00:14:37,751 --> 00:14:39,295 - Blockbuster. - Maaf. 294 00:14:39,378 --> 00:14:41,714 Saya keliru sebab dia panggil ia 295 00:14:41,797 --> 00:14:44,300 neraka kedai 90-an yang teruk. 296 00:14:45,384 --> 00:14:47,678 - Ya? Bukan gurauan? - Bukan. 297 00:14:47,761 --> 00:14:50,598 Saya dengan dia tadi, dia kata awak beri tawaran. 298 00:14:50,681 --> 00:14:52,349 Daripada resume dia tadi, 299 00:14:52,433 --> 00:14:54,476 saya rasa Eliza memang banyak cakap. 300 00:14:54,560 --> 00:14:55,394 Ia huru-hara, 301 00:14:55,477 --> 00:14:58,188 saya cuma panggil dia untuk lihat jika dia memang betul. 302 00:14:58,272 --> 00:15:02,234 - Dia kata dia ke Harvard. - Itu sebenarnya betul. 303 00:15:02,318 --> 00:15:05,321 Malangnya, dia tak nampak begitu. 304 00:15:05,404 --> 00:15:07,281 Jadi, ambillah pen jika mahu. 305 00:15:07,364 --> 00:15:10,200 Jika terbalikkan, Sebring menjadi kereta lain. 306 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 Tak sangka dia hina Blockbuster dan tipu saya. 307 00:15:13,120 --> 00:15:14,455 Okey, jumpa lagi. 308 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 UNTUK DISEWA 309 00:15:21,754 --> 00:15:22,880 Apa yang terjadi? 310 00:15:22,963 --> 00:15:24,840 Saya ingat saya betul, tapi… 311 00:15:25,299 --> 00:15:26,759 Saya kena tipu, ayah. 312 00:15:29,637 --> 00:15:30,471 Mari sini. 313 00:15:31,055 --> 00:15:34,266 Sini, ayah faham. Mari sini. 314 00:15:35,768 --> 00:15:37,227 Kita akan hadapinya. 315 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 Bila benda ini patut siap? 316 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 Saya nak jadi yang pertama masukkan ibu jari. 317 00:15:42,733 --> 00:15:45,277 Saya akan menyesal tanya, tapi kenapa? 318 00:15:45,361 --> 00:15:48,781 Jadi yang pertama satu kebanggan untuk Thimble Heads. 319 00:15:48,864 --> 00:15:51,325 Susun suai ini siap jika ia siap. 320 00:15:51,408 --> 00:15:54,703 Saya cuti pagi ini, perlu kembali ke klinik onkologi. 321 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 Awak pakar onkologi? 322 00:15:56,038 --> 00:15:58,040 Di setiap karier, ada Thimble Heads. 323 00:15:58,123 --> 00:16:01,835 Anggap saja ada satu di White House. 324 00:16:02,544 --> 00:16:05,255 Ya, Tuhan, tunggu saja sehingga siap. 325 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 Kami perlukan ruang. 326 00:16:06,924 --> 00:16:08,133 Untuk membina. 327 00:16:10,886 --> 00:16:12,012 Jangan risau, saya ada. 328 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 Lebih cepat kita tamat, lebih cepat si teruk itu pergi. 329 00:16:16,183 --> 00:16:17,142 Saya dengarlah. 330 00:16:18,477 --> 00:16:19,478 Awak tak salah. 331 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Saya bencikan dia. 332 00:16:24,233 --> 00:16:27,569 Awak nak lepaskan kerja yang biaya kesihatan, gigi, mata… 333 00:16:27,653 --> 00:16:29,655 - Jangan lupa cuti berbayar. - Ya. 334 00:16:29,738 --> 00:16:31,949 Penting untuk ada keseimbangan hidup dan kerja. 335 00:16:32,032 --> 00:16:33,701 - …untuk ini? - Ya. 336 00:16:33,784 --> 00:16:35,786 Ada benda lebih penting 337 00:16:35,869 --> 00:16:38,872 daripada manfaat kesihatan dan penaiktaraf. 338 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 Lagipun, kamu semua perlukan saya dan saya suka di sini. 339 00:16:42,459 --> 00:16:44,420 Menarik. 340 00:16:44,503 --> 00:16:48,465 Saya di Round-The-Clock Car Rental tadi dan dengar cerita lain. 341 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 Perbualan yang menarik. 342 00:16:51,051 --> 00:16:53,178 Apa lagi nak dikatakan selain dia? 343 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Pasti mereka beri Timmy tawaran 344 00:16:55,347 --> 00:16:57,766 sama untuk tarik dia tadi. 345 00:16:57,850 --> 00:17:00,602 Eliza dah beritahu. Harap awak tak buat musuh pula. 346 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Mungkin boleh sarankan saya? 347 00:17:02,688 --> 00:17:07,109 Saya tak pasti Eliza ada tarikan itu di Round-The-Clock Car Rental, 348 00:17:07,192 --> 00:17:08,694 tapi siapa tahu, bukan? 349 00:17:08,777 --> 00:17:10,529 Saya kerja di neraka runcit. 350 00:17:11,530 --> 00:17:12,656 Awak jumpa Andrea. 351 00:17:12,740 --> 00:17:13,741 Ya. 352 00:17:13,824 --> 00:17:16,076 Okey. Saya boleh jelaskan. 353 00:17:21,206 --> 00:17:25,127 Jujurnya, ia sukar di sana dan… 354 00:17:26,045 --> 00:17:29,048 saya ingat saya boleh kembali, 355 00:17:29,131 --> 00:17:32,259 tapi, saya, begini, saya tak berhak… 356 00:17:32,342 --> 00:17:35,054 Gaji yang mereka tawarkan. 357 00:17:35,137 --> 00:17:37,681 Tidak, awak patut dapat lebih 358 00:17:37,765 --> 00:17:39,683 sebab itu saya cuba pertahankan 359 00:17:39,767 --> 00:17:42,061 untuk mereka rampas staf terbaik saya. 360 00:17:42,144 --> 00:17:46,648 Mereka nak beri tawaran untuk pikat awak, tapi saya main kotor. 361 00:17:47,566 --> 00:17:51,445 Saya beritahu awak yang kata itu. Eliza. Tolong. 362 00:17:51,528 --> 00:17:55,449 Awak perlu terus di Blockbuster. Saya gandakan gaji awak. 363 00:17:56,033 --> 00:17:57,284 Ganda? Yakah? 364 00:17:57,367 --> 00:17:59,203 Mungkin bukan dua, tapi lain. Tiga. 365 00:17:59,286 --> 00:18:01,288 Itu lebih daripada dua. Kita akan bincang. 366 00:18:01,371 --> 00:18:03,707 Nanti. Pasti? Sekarang pun tak mampu. 367 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 Ini cuma macam janji manis. 368 00:18:05,876 --> 00:18:07,795 Awak dengar. Kami bincang. 369 00:18:07,878 --> 00:18:10,255 - Jadi, Eliza kekal? - Ya, betul. 370 00:18:10,339 --> 00:18:12,800 Jika dia nak. Ini bukan kem penjara. 371 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 Syukur. Timmy hancur tanpa awak. 372 00:18:16,220 --> 00:18:17,304 Betul. 373 00:18:17,387 --> 00:18:20,974 Tapi saya berjaya uruskan isu snek dan saya berhak dapat… 374 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 Gula-gula ini patahkan gigi saya. 375 00:18:23,435 --> 00:18:24,269 Apa? 376 00:18:25,979 --> 00:18:28,607 "Gula-gula jagung August: Osage County." 377 00:18:28,690 --> 00:18:31,276 Bagus, tapi itu patut jadi penamat. 378 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Saya bayarlah. 379 00:18:32,694 --> 00:18:34,655 - Tidak. - Awak nak makan lagi? 380 00:18:34,738 --> 00:18:36,115 - Jangan. - Tolong, jangan. 381 00:18:36,198 --> 00:18:38,909 - Awak tak perlu… - Ya, baiklah. 382 00:18:41,036 --> 00:18:44,248 Ayah tahu ada yang tak kena. Kamu selalum tak hiraukan ayah. 383 00:18:44,331 --> 00:18:48,043 Tapi bukan mangga. Kenapa nak apartmen? 384 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Mak buat saya rimas, sepanjang masa. 385 00:18:50,546 --> 00:18:51,630 Itulah Shaina. 386 00:18:51,713 --> 00:18:53,799 "Minum air lagi. Jangan tidur pukul dua." 387 00:18:53,882 --> 00:18:56,135 Jangan pandu tutup mata untuk cabaran Bird Box." 388 00:18:56,218 --> 00:18:58,095 "Jangan tinggalkan bungkusan. 389 00:18:58,178 --> 00:18:59,429 Jangan beli ATV. 390 00:18:59,513 --> 00:19:02,307 Jangan bawa anjing pulang. Itu koyote. 391 00:19:02,391 --> 00:19:05,227 Kamu tak tahu beza koyote dan anjing?" 392 00:19:05,310 --> 00:19:09,106 Dia sentiasa awasi saya dan saya tak nak tinggal dengan polis. 393 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 Ya. Ayah faham. 394 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 Ayah bukan nak kutuk mak kamu, tapi… 395 00:19:13,694 --> 00:19:17,531 Percayalah, mak cuma menjaga kamu. 396 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 Pastikan kamu selamat. Itulah tugas seorang ibu. 397 00:19:20,492 --> 00:19:23,996 Tapi kamu rasa rimas dan perlukan rehat daripada itu, 398 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 macam ayah, tinggallah dengan ayah. 399 00:19:27,791 --> 00:19:29,209 - Boleh? - Ya. 400 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 - Koyote ayah benci saya. - Chris dah lama lari. 401 00:19:32,796 --> 00:19:36,550 Ayah tak tahu isunya. Ayah kata, "Makanan ayah, makanan awak." 402 00:19:36,633 --> 00:19:37,593 Ia tersinggung. 403 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 Ia kawan yang bagus. Begini. 404 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 Saya ayah kamu. Dan ayah nak selalu bersama kamu. 405 00:19:46,018 --> 00:19:48,103 Kamu tahu apa hari terbaik ayah? 406 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Hari terbaik ayah apabila kamu bekerja dan ayah boleh jumpa kamu. 407 00:19:52,983 --> 00:19:55,861 - Okey, tak perlu mencuba, Percy. - Ya. 408 00:19:57,487 --> 00:19:59,239 Boleh tumpang rumah ayah hari ini? 409 00:19:59,323 --> 00:20:00,157 Fikir kejap. 410 00:20:01,116 --> 00:20:03,619 Ya, boleh tumpang rumah ayah. 411 00:20:04,661 --> 00:20:08,665 Dan, dengar, ditipu bukan benda yang memalukan. 412 00:20:08,749 --> 00:20:10,918 Ia bermakna kamu percayakan orang. 413 00:20:11,001 --> 00:20:11,919 Jiwa kamu baik. 414 00:20:12,544 --> 00:20:15,297 Percayalah, ayah banyak kali ditipu. 415 00:20:15,380 --> 00:20:17,466 Hampir masuk Guinness Book of World Records 416 00:20:17,549 --> 00:20:20,260 atas rekod ditipu paling banyak. 417 00:20:21,136 --> 00:20:22,804 Tapi rupanya, itu pun penipuan. 418 00:20:24,598 --> 00:20:28,894 - Tengok, berjaya! Sempurna. - Masukkan jari untuk keseronokan. 419 00:20:33,398 --> 00:20:38,070 Ia dicantum pita pelekat, dan harapan, tapi awak berjaya. 420 00:20:38,153 --> 00:20:41,365 - Jangan biadab sangat. - Akhirnya. Boleh saya? 421 00:20:41,448 --> 00:20:45,327 Saya boleh hidu awak, tak guna. 422 00:20:45,953 --> 00:20:50,249 Yang pertama masukkan ibu jari ialah saya. 423 00:20:50,332 --> 00:20:51,166 Tidak. 424 00:20:52,334 --> 00:20:55,254 Saya mencari ibu jari impian 425 00:20:55,337 --> 00:20:57,047 Saya mencari… 426 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Ini memang bunyinya? 427 00:20:59,633 --> 00:21:00,759 Thimble tangkap saya. 428 00:21:01,802 --> 00:21:04,638 - Saya tertangkap. Tolong! - Awak bukan ibu jari impian. 429 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 Tidak, Thimblewell, lepaskan. 430 00:21:08,141 --> 00:21:10,435 - Tidak. Tarik! - Tolong! 431 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 IBU JARI DI SINI 432 00:21:11,979 --> 00:21:13,188 Tarik! 433 00:21:21,321 --> 00:21:23,657 Raksasa. 434 00:21:27,828 --> 00:21:29,997 Connie. Kawan. 435 00:21:30,080 --> 00:21:32,457 Mungkin saya agak keterlaluan. 436 00:21:33,667 --> 00:21:36,503 - Apa berlaku? - Cuma… 437 00:21:37,629 --> 00:21:40,090 Semasa kecil, kakak pandai di sekolah. 438 00:21:40,173 --> 00:21:45,512 Abang saya handal main besbol, dan susun suai ini bakat saya. 439 00:21:46,263 --> 00:21:49,057 Mungkin saya risau ia dah tiada. 440 00:21:50,350 --> 00:21:53,895 Pertama, berdasarkan cerita awak tentang kakak awak, 441 00:21:53,979 --> 00:21:56,064 dia tak berjaya. 442 00:21:56,148 --> 00:21:57,983 Dia ada seorang suami sekarang. 443 00:21:58,066 --> 00:22:00,652 Dan kemahiran susun suai awak masih ada. 444 00:22:00,736 --> 00:22:03,989 Walaupun jika ia hilang, awak handal dalam banyak benda lain. 445 00:22:04,072 --> 00:22:07,701 Awak saja yang tahu laminasi kad keahlian 446 00:22:07,784 --> 00:22:10,537 dan hentikan gadis itu membuli kami. 447 00:22:10,620 --> 00:22:14,541 Lagipun, awak fasih Bahasa Albania dan tak nak beritahu sebabnya. 448 00:22:14,624 --> 00:22:17,794 Oh, baiknya kamu. 449 00:22:21,673 --> 00:22:22,758 Hebat. 450 00:22:26,720 --> 00:22:30,599 - Tak perlu tolong pun. - Apa? Mestilah tolong. 451 00:22:30,682 --> 00:22:34,436 - Saya tulang belakang di sini, ingat? - Takkan saya lupa? 452 00:22:34,519 --> 00:22:37,230 Inilah neraka runcit 90-an yang teruk. 453 00:22:37,314 --> 00:22:38,148 Ya. 454 00:22:38,231 --> 00:22:40,817 Maaf, saya tak berniat. 455 00:22:40,901 --> 00:22:43,362 Saya nak sangat kerja itu 456 00:22:43,445 --> 00:22:46,198 dan ia buat saya hilang diri. 457 00:22:47,741 --> 00:22:52,287 Tapi, saya sentiasa menjaga orang lain 458 00:22:52,371 --> 00:22:55,916 dan seronok apabila dijaga orang lain buat kali pertama. 459 00:22:55,999 --> 00:22:57,501 Awak berhak dapat itu. 460 00:22:58,502 --> 00:23:02,672 Aaron rasa dia jaga saya, tapi dia bukan begitu. 461 00:23:04,299 --> 00:23:07,636 - Lena bertuah dapat awak. - Ya, betul, 462 00:23:07,719 --> 00:23:10,472 tapi kami cuma berkawan dan dia hebat. 463 00:23:12,516 --> 00:23:15,352 Saya fikirkan tentang awak tadi 464 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 semasa kita tahu ini Blockbuster terakhir. 465 00:23:17,979 --> 00:23:20,899 Mungkin kedai ini bukan hanya sewakan filem. 466 00:23:20,982 --> 00:23:22,109 Orang berkumpul, 467 00:23:22,192 --> 00:23:25,153 kita beri pengalaman yang tiada di tempat lain. 468 00:23:25,237 --> 00:23:27,989 Ia istimewa. Kita perlu kongsikan itu, bukan? 469 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Adakan acara. 470 00:23:28,990 --> 00:23:31,535 Mungkin untuk Krismas, dengan filem klasik. 471 00:23:31,618 --> 00:23:34,996 Macam Comic-Con yang sedih itu? 472 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 Saya rasa awak ada catatan. 473 00:23:37,457 --> 00:23:38,917 Tidak. 474 00:23:39,000 --> 00:23:42,337 Selepas hari ini, saya sokong idea awak 475 00:23:42,421 --> 00:23:45,132 yang tak melibatkan snek tamat tarikh. 476 00:23:45,215 --> 00:23:48,135 Saya lega, sebab saya terfikir, 477 00:23:48,218 --> 00:23:52,639 mungkin ini tugas pertama awak sebagai pembantu pengurus? 478 00:23:53,807 --> 00:23:57,102 Lebih tanggungjawab, bayaran sama? 479 00:23:57,811 --> 00:23:59,604 Saya suka. Saya setuju. 480 00:24:03,275 --> 00:24:04,943 Rakun? 481 00:24:05,026 --> 00:24:06,862 Atau Thimble sebenarnya Chucky. 482 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Masukkan jari untuk keseronokan. 483 00:24:11,867 --> 00:24:14,411 Masukkan jari untuk keseronokan. 484 00:24:58,371 --> 00:25:00,874 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad