1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 Baiklah, Semuanya, berkumpul. Ini untuk kalian. 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,887 - Kami tak membelikanmu apa pun. - Aku belikan. 3 00:00:12,971 --> 00:00:17,267 Hanya hal-hal kecil yang kupikir bisa bermanfaat dan beberapa hal asyik. 4 00:00:17,350 --> 00:00:21,855 - Maaf dia teman yang buruk. - Ini bukan hadiah, ini pekerjaan. 5 00:00:21,938 --> 00:00:25,275 Kau bekerja di pajangan promo. Aku ingin kau susun ini. 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,276 Aku paham kini, 7 00:00:26,359 --> 00:00:29,696 dan kuakui terkadang aku berbohong untuk bertahan hidup. 8 00:00:30,822 --> 00:00:35,160 - Ada yang punya rencana malam ini. - Calonkan diri jadi pengawas keuangan? 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,454 Mereka mengubah toko menjadi H&R Block 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,456 dan dia akan menjadi bos baru. 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,750 Tidak. Ini untuk wawancara kerja. 12 00:00:41,833 --> 00:00:45,378 Aku diwawancari untuk kepala komunikasi di sewa mobil Round-The-Clock. 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,589 Orang istimewa ini pantas mendapat perubahan. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,800 - Kau orang istimewa? - Itu lelucon internal. 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 - Timmy mengerti. - Ya. 16 00:00:52,385 --> 00:00:55,263 Hari Khusus untuk Orang Istimewa. Kau mengejeknya. 17 00:00:55,346 --> 00:00:57,932 Tak pernah kuduga itu akan menjadi frasa andalanmu. 18 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 Seperti "waktu Hammer" atau "hidup, tertawa, tertawa". 19 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 Aku tak tahu resumemu banyak disukai. 20 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Stok kartu yang bagus. 21 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 Mulus seperti perahu kaca. 22 00:01:08,485 --> 00:01:10,070 Terima kasih. 23 00:01:10,153 --> 00:01:12,864 Kuputuskan untuk memperbaiki CV lamaku 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,699 lalu mencetak 50 salinan 25 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 sebelum menyadari kebanyakan perekrut menyukai CV elektronik. 26 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 Latar belakang pemasaran? 27 00:01:20,288 --> 00:01:22,832 - Pembukuan? - Direktur Penjualan Global. 28 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Kau tak pernah melakukan ini. 29 00:01:25,293 --> 00:01:28,963 Sekadar informasi, pada tahun 2015, aku punya bisnis sendiri. 30 00:01:29,047 --> 00:01:31,716 Sebelum kusadari itu skema piramida, 31 00:01:31,800 --> 00:01:34,719 secara teknis aku Direktur Penjualan Global. 32 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 Aku mengirim sekotak minyak ke Kanada. 33 00:01:37,222 --> 00:01:39,015 Baik, aku mengarang sedikit, 34 00:01:39,099 --> 00:01:42,268 tapi hanya ada satu kata di resume ini yang penting. 35 00:01:42,352 --> 00:01:44,729 - Harvard. - Itu cukup. 36 00:01:44,813 --> 00:01:47,857 - Aku senang kau dapat wawancara. - Wawancara kedua. 37 00:01:47,941 --> 00:01:51,361 Aku bertemu manajer perekrutan dan rapat dengan pemiliknya, 38 00:01:51,444 --> 00:01:52,779 yang hanya formalitas, 39 00:01:52,862 --> 00:01:56,866 dan kudengar mereka biasanya menawarkan pekerjaan di ruangan, jadi… 40 00:01:56,950 --> 00:02:00,120 jika aku tidak kembali, aku tidak diculik, 41 00:02:00,203 --> 00:02:03,164 aku baru saja memasuki era solo Beyoncé-ku. 42 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 Kau terlalu tua untuk diculik. 43 00:02:06,126 --> 00:02:09,462 Kau bisa diculik jika kau punya uang atau cantik. 44 00:02:09,546 --> 00:02:12,757 Kau cantik, tapi di usiamu, kau harus di level 11 45 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 untuk menarik perhatian penculik. 46 00:02:17,345 --> 00:02:18,888 Akan kugantung jasku. 47 00:02:19,347 --> 00:02:20,348 SERIAL NETFLIX 48 00:02:27,272 --> 00:02:29,149 Sno-Caps di sebelah Doritos? 49 00:02:29,232 --> 00:02:32,443 Tidak. Sno-Caps di sebelah Goobers dan Sugar Babies. 50 00:02:32,527 --> 00:02:36,739 Kau ingin pelanggan merasa ada di bioskop, bukan perhentian truk. 51 00:02:37,615 --> 00:02:39,576 - Ini kuitansinya. - Jadi, Donna, 52 00:02:39,659 --> 00:02:42,704 aku mau memberitahumu aku harus membayar biaya bank, 53 00:02:42,787 --> 00:02:44,831 tapi akan kubayar pekan depan. 54 00:02:44,914 --> 00:02:46,166 - Pekan depan. - Ya. 55 00:02:46,249 --> 00:02:50,336 Sayang. Akan ada badai matahari. Mungkin tak ada minggu depan. 56 00:02:50,420 --> 00:02:52,088 - Mark. Masukkan ke kotak. - Ya. 57 00:02:52,672 --> 00:02:54,215 - Tidak hari ini… - Ayo. 58 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 - Masih ada lima toko rokok lagi. - Maaf. 59 00:02:57,260 --> 00:03:00,013 Butuh lebih dari "maaf" untuk menyelamatkan pernikahan ini. 60 00:03:00,096 --> 00:03:03,391 Bisa bantu aku, Sayang? Tidak. Baik. Aku baik-baik saja. 61 00:03:03,474 --> 00:03:04,309 Aku bisa. 62 00:03:04,392 --> 00:03:08,396 Jadi, pajangan yang kita bangun adalah untuk Thimble 2: Thumb Wars, 63 00:03:08,479 --> 00:03:12,108 yang merupakan kisah indah dari bidal desa, Emma Stone, 64 00:03:12,192 --> 00:03:15,653 di kota besar, Billy Porter, mencari ibu jari impiannya. 65 00:03:15,737 --> 00:03:19,115 Jadi, Billy Porter memerankan kota. 66 00:03:19,199 --> 00:03:21,576 Taruh jempolmu, dia bicara dan menyala. 67 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 Kukira pajangan akan berupa potongan ukuran asli. 68 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 Yang kita lihat 69 00:03:26,247 --> 00:03:29,709 adalah apa yang kita sebut sebagai teka-teki raksasa. 70 00:03:29,792 --> 00:03:34,047 Kau beruntung, kau bekerja dengan Connie Serrano, ratu puzzle, PhD. 71 00:03:34,130 --> 00:03:38,176 Aku tak sadar berada di hadapan ratu dan doktor. 72 00:03:38,259 --> 00:03:41,763 Ibuku bilang aku lahir dengan mata tajam dan jari pemain puzzle. 73 00:03:41,846 --> 00:03:44,807 Kuncinya adalah pengaturan dan proses. 74 00:03:44,891 --> 00:03:48,019 Selama semua bagian tetap teratur… 75 00:03:49,562 --> 00:03:51,814 Itu datang entah dari mana. 76 00:03:51,898 --> 00:03:55,318 Itu benda tak bergerak yang kau tabrak. 77 00:03:55,401 --> 00:03:59,072 Hei, Jelly Bean. Aku punya kesukaanmu. 78 00:03:59,155 --> 00:04:03,034 Smoothie kejutan mangga. Kejutannya adalah mangga beku. 79 00:04:03,117 --> 00:04:05,078 Aku tak sempat minum smoothie. 80 00:04:05,161 --> 00:04:07,163 Apa? Ini makanan cepat yang sempurna. 81 00:04:07,247 --> 00:04:08,915 Meskipun sedotanmu hilang, 82 00:04:08,998 --> 00:04:11,501 ambil keripik tortilla untuk menyendoknya. 83 00:04:11,584 --> 00:04:14,087 Begitulah ayahmu menciptakan salsa mangga. 84 00:04:18,258 --> 00:04:21,094 Apa smoothie dibatalkan? Apa Gary di Smoothie Sips 85 00:04:21,177 --> 00:04:23,763 terjebak skandal sepeda roda satu lagi? 86 00:04:23,846 --> 00:04:25,974 Lagi? Rakun malang itu. 87 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 Rakun itu dibayar dengan smoothie. 88 00:04:28,393 --> 00:04:29,560 Pekerjaan bagus. 89 00:04:29,644 --> 00:04:31,521 Dua untukku. 90 00:04:33,481 --> 00:04:36,818 Apa Kayla tampak lebih "Kayla" bagimu? 91 00:04:36,901 --> 00:04:38,194 Mungkin dia "vibing". 92 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 Itu kata yang pernah kulihat di Internet. 93 00:04:44,200 --> 00:04:45,034 - Timmy! - Hei. 94 00:04:45,118 --> 00:04:47,328 Sekantong Doritos dan Sno-Caps. 95 00:04:47,412 --> 00:04:48,496 Terdengar bagus. 96 00:04:48,579 --> 00:04:52,792 Kau tahu bagaimana kami biasanya punya camilan untuk dijual kepadamu? 97 00:04:52,875 --> 00:04:56,796 Hari ini berbeda karena kami tak punya camilan untuk dijual. 98 00:04:56,879 --> 00:04:59,465 Kau sebut tempat ini restoran? 99 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 Seperti ayahku masak makan siang. 100 00:05:02,051 --> 00:05:03,386 - Ayo. - Tunggu. 101 00:05:03,469 --> 00:05:06,556 Aku baru ingat, ada kiriman permen 102 00:05:06,639 --> 00:05:08,349 yang akan kau suka. Baiklah. 103 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 Tetap di sini. 104 00:05:12,770 --> 00:05:15,523 BEASISWA PEMBUAT FILM BARU TERIMA KASIH ATAS APLIKASIMU 105 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 - Carlos? - Ya. 106 00:05:16,566 --> 00:05:19,610 - Di mana permen promo Thimble 2? - Di sana. 107 00:05:19,694 --> 00:05:21,779 Mereka tak terlalu memikirkan ini. 108 00:05:21,863 --> 00:05:25,283 Ini film anak-anak, tapi ini seperti jari yang terpotong. 109 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 Tampak seperti sisa ledakan mesin jahit. 110 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 Aku akan menjualnya. 111 00:05:30,038 --> 00:05:32,582 Ini mestinya gratis saat orang menyewa Thimble 2. 112 00:05:32,665 --> 00:05:34,876 Bukankah menjual promosi melanggar kebijakan? 113 00:05:34,959 --> 00:05:38,087 Kebijakan korporat. Aku pemimpin, aku punya solusi. 114 00:05:38,171 --> 00:05:41,424 Bahkan jika karyawan terbaikku pergi untuk rental mobil. 115 00:05:41,507 --> 00:05:45,178 Carlos, kau juga karyawan terbaikku. Ada dua yang terbaik. 116 00:05:45,261 --> 00:05:47,972 Aku tahu perasaanmu terhadap Eliza. 117 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 Perasaan? Perasaan apa? Aku bersama Lena sekarang. 118 00:05:51,142 --> 00:05:54,479 Kami belum mendefinisikan hubungan. Aku akan senang jika dia pacarku. 119 00:05:54,562 --> 00:05:56,564 Apa itu hal yang orang katakan di usiaku? 120 00:05:56,647 --> 00:05:58,566 Aku tak mau membuka pintu ini. 121 00:06:03,154 --> 00:06:04,280 Di mana Eliza? 122 00:06:11,662 --> 00:06:13,081 Maaf. Aku tak bertanya. 123 00:06:13,164 --> 00:06:15,792 Aku mencoba melakukan latihan relaksasi 124 00:06:15,875 --> 00:06:18,628 dan tak sadar kau harus bernapas begitu keras. 125 00:06:18,711 --> 00:06:21,130 Tak apa-apa. Kuduga kau belum makan. 126 00:06:21,839 --> 00:06:22,673 Terima kasih. 127 00:06:23,883 --> 00:06:26,511 Apa itu The Rock diukir di kacang macadamia? 128 00:06:26,594 --> 00:06:29,806 Ya. Aku menemukan permen promo. Ini tanaman rambat Jumanji 2. 129 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 Kacang dan gandum di sekitar agar-agar buah. 130 00:06:32,475 --> 00:06:35,061 Kau akan suka. Itu Nerds Rope yang sehat. 131 00:06:35,144 --> 00:06:37,939 Berapa lama bos baruku akan tahu makanan favoritku? 132 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 Cepat. Kau amat vokal. 133 00:06:42,193 --> 00:06:47,323 Tak bisa kubayangkan Blockbuster tanpamu, tapi melanjutkan hidup itu penting. 134 00:06:48,783 --> 00:06:49,617 Ya. 135 00:06:50,743 --> 00:06:52,078 Pasti Aaron senang. 136 00:06:52,161 --> 00:06:55,540 Kau bisa menandai penyewaan Mercedes sebagai calon pembeli kondominium. 137 00:06:55,623 --> 00:06:57,667 Itu bukan tips orang dalam jika ia suamimu. 138 00:06:57,750 --> 00:06:58,960 Dia tidak tahu. 139 00:06:59,043 --> 00:07:01,921 Kucoba memberitahunya, tapi dia sangat bersemangat 140 00:07:02,004 --> 00:07:06,717 tentang DraftKings dan aku tak bisa bicara. 141 00:07:08,010 --> 00:07:08,845 Ya. 142 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 Aku yakin saat kau katakan, 143 00:07:11,764 --> 00:07:14,142 dia akan lebih senang daripada aku. 144 00:07:14,225 --> 00:07:15,518 Hingga kau berkata, 145 00:07:15,601 --> 00:07:18,771 "Aaron, kau terlalu bersemangat. Kau memakai kokaina?" 146 00:07:19,689 --> 00:07:21,441 Aku harus kembali bekerja. 147 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Bisa tutup pintu? Aku ingin melatih cerita 148 00:07:26,571 --> 00:07:28,948 caraku mengatasi konflik tempat kerja. 149 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 - Baik. - Terima kasih. 150 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 Baiklah. Dengar. 151 00:07:39,542 --> 00:07:42,962 Tak masalah jika itu puzzle, uang kertas, atau cucian. 152 00:07:43,045 --> 00:07:47,925 - Pertama, kau harus memilah. - Tapi semua kepingnya abu-abu. 153 00:07:48,009 --> 00:07:50,553 Tuhan, aku tahu Kau beri tantangan terbesar 154 00:07:50,636 --> 00:07:52,430 untuk pemain puzzle terkuat-Mu… 155 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 - Kenapa berisik? - Jika tak bekerja, kenapa tak pulang? 156 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 Ibuku yang menyebalkan ada di sana dan dia terobsesi denganku. 157 00:08:00,521 --> 00:08:02,023 "Bagaimana harimu?" 158 00:08:02,106 --> 00:08:04,609 dan mengomentari TikTok-ku dengan Emoji mata bintang. 159 00:08:04,692 --> 00:08:07,236 Itu Emoji paling obsesif. 160 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 Itu sebabnya aku berusaha mencari apartemen. 161 00:08:09,947 --> 00:08:14,702 Kalian tahu apa kita punya mesin faks, atau apa itu mesin faks? 162 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 Apartemen? 163 00:08:15,870 --> 00:08:18,122 Aku biasanya simpan ini untuk kucing pertunjukan, 164 00:08:18,206 --> 00:08:21,042 tapi halo, Nona Mewah. 165 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 Kau yakin sudah siap? 166 00:08:22,835 --> 00:08:24,795 Hidup sendiri itu hal besar. 167 00:08:24,879 --> 00:08:28,508 Anak-anakku pikir mereka siap sampai harus mencuci piring. 168 00:08:28,591 --> 00:08:31,552 Dan mencuci pakaian mereka. Dan mandi. 169 00:08:31,636 --> 00:08:34,972 Apartemen ini luar biasa dan fasilitasnya sudah termasuk, 170 00:08:35,056 --> 00:08:37,808 kecuali surat akhir pekan, itu menyebalkan. 171 00:08:37,892 --> 00:08:40,937 Bagaimana jika salah satu dari kami ikut melihatnya? 172 00:08:41,020 --> 00:08:44,690 Ya, terdengar aneh. Semua apartemen mencakup surat akhir pekan. 173 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Industri pos ingin kau berpikir begitu. 174 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 Kuanggap Eliza punya materi Blockbuster, 175 00:08:51,030 --> 00:08:53,950 tapi dia juga punya kualitas penyewaan mobil, 176 00:08:54,033 --> 00:08:57,870 yang berarti banyak hal, dan dia mengerjakan akuntansi kami, 177 00:08:57,954 --> 00:09:00,706 tapi sejujurnya, dia lebih seperti CFO kami. 178 00:09:00,790 --> 00:09:03,834 Aku tak tahu banyak soal perusahaan minyak esensial, 179 00:09:03,918 --> 00:09:06,254 tapi aku ingat itu sudah mendunia. 180 00:09:06,337 --> 00:09:08,673 Dengar, Eliza itu hebat. 181 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 Dia tulang punggung tempat ini 182 00:09:11,050 --> 00:09:14,345 dan aku tidak tahu bagaimana aku bisa bertahan tanpanya. 183 00:09:15,096 --> 00:09:18,474 Kau hanya ingin memastikan dia bekerja di Blockbuster? 184 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 Ya, aku terbawa suasana. Maaf sudah membuang waktumu. 185 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 Aku sayang kau. 186 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 - Sial, lagi-lagi. - Terima kasih. 187 00:09:26,899 --> 00:09:30,194 Itu manis sekali, kau hanya terdengar agak gila. 188 00:09:30,278 --> 00:09:32,738 - Aku serius. - Bahkan saat kau bilang sayang dia? 189 00:09:32,822 --> 00:09:36,826 Sulit mengetahuinya. Kami sungguh membangun hubungan selama itu. 190 00:09:37,243 --> 00:09:38,452 Semoga berhasil. 191 00:09:38,536 --> 00:09:41,122 Aku butuh itu untuk keluar dari tempat kumuh ini, 'kan? 192 00:09:41,205 --> 00:09:43,666 Itu lucu karena perih. 193 00:09:43,749 --> 00:09:45,209 Kudedikasikan hidupku untuk ini. 194 00:09:45,293 --> 00:09:47,712 - Maaf, aku bercanda. - Aku tahu. 195 00:09:47,795 --> 00:09:52,216 Kapan kau tampil di TJ Chuckle's Laugh-A-Torium? 196 00:09:53,217 --> 00:09:54,343 Ya, kebakaran itu. 197 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Kabel merah bersilangan dengan kabel hijau. 198 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 - Sudah berapa lama dia lakukan ini? - Berjam-jam. 199 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 Dia bahkan bilang dia memakai popok puzzle. 200 00:10:06,397 --> 00:10:07,773 Katakan itu lelucon. 201 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 - Masukkan jempolmu untuk jempol asyik. - Ya. 202 00:10:10,401 --> 00:10:12,945 Masukkan jempolmu… 203 00:10:13,029 --> 00:10:14,739 Jempol asyik… Asyik. 204 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 Aku melihatmu kesulitan. Boleh kuambil alih? 205 00:10:19,619 --> 00:10:22,455 Sentuh puzzle lagi, kutendang kau 206 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 ke parkir Walmart tempatmu dilahirkan. 207 00:10:31,213 --> 00:10:34,800 Semua pegawai non-Blockbuster, harap kosongkan area. 208 00:10:40,473 --> 00:10:41,724 Halo, Nak. 209 00:10:41,807 --> 00:10:42,767 Kami punya ini, 210 00:10:42,850 --> 00:10:47,229 tali akar manis Mystic River, dan beberapa kotak permen min Soapdish. 211 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 - Permen jeli Before Sunrise untukku. - Aku tergoda mencobanya. 212 00:10:51,233 --> 00:10:53,486 Mereka sungguh menangkap kemiripan Julie Delpy. 213 00:10:53,569 --> 00:10:54,779 Hei. 214 00:10:55,571 --> 00:10:59,033 Kupikir kau akan terlalu sibuk dengan Ford Fiesta 215 00:10:59,116 --> 00:11:00,910 untuk putaran kemenangan secepat ini. 216 00:11:00,993 --> 00:11:03,954 - Ya, aku tak menerima pekerjaan itu. - Sungguh? 217 00:11:04,038 --> 00:11:06,332 Tapi kau amat siap melanjutkan hidup. 218 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 Benar. Tapi lalu aku mendengar referensi bersinarmu 219 00:11:09,669 --> 00:11:13,130 dan menyadari bahwa aku tulang punggung tempat ini. 220 00:11:13,214 --> 00:11:15,966 Tapi sepertinya ini kesempatan bagus. 221 00:11:16,050 --> 00:11:20,262 Kau lupa pesta bloknya? Inventaris? Kau butuh aku. 222 00:11:20,346 --> 00:11:22,473 Perusahaan itu mesin yang bagus. 223 00:11:22,556 --> 00:11:26,185 Blockbuster adalah tempatku bisa membuat dampak terbesar. 224 00:11:26,268 --> 00:11:30,106 Sulit mengganti pekerjaan bermakna dan memuaskan seperti di sini. 225 00:11:30,189 --> 00:11:31,649 - Permisi? - Ya. 226 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 Apa film serangga antariksa dengan jari bersinar berpakaian seperti wanita? 227 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 - E.T. - Bukan. Yang satunya. 228 00:11:37,488 --> 00:11:41,367 - Yang satunya? - Kenapa aku peduli dengan kalian, Bodoh? 229 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Seperti kataku, bermakna dan memuaskan. 230 00:11:49,750 --> 00:11:53,003 Aku memberinya referensi itu untuk mendapat pekerjaan. 231 00:11:53,087 --> 00:11:55,047 Tak kuduga itu akan menggagalkannya. 232 00:11:55,131 --> 00:11:58,634 Dia tulang punggung Blockbuster, tapi dia perlu diversifikasi. 233 00:11:58,718 --> 00:12:01,929 Aku tak bertanggung jawab jika dia bukan tulang punggung orang lain. 234 00:12:02,012 --> 00:12:02,847 Aku harus apa? 235 00:12:02,930 --> 00:12:05,516 Entahlah, apa yang mereka lakukan di film? 236 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 Apa kebalikan dari pergi ke bandara untuk mencegah orang pergi? 237 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Mengusir dari rumah, berkata, 238 00:12:10,813 --> 00:12:14,442 "Eric, berhenti merokok ganja. Dapatkan pekerjaanmu lagi di Ernst & Young." 239 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 Aku butuh bantuan meyakinkannya untuk pergi. Aku harus memperbaiki ini. 240 00:12:22,241 --> 00:12:24,160 - Aneh dia mendengarkan kita. - Benar? 241 00:12:25,244 --> 00:12:28,706 Aku dapat apartemen itu. Aku tak sabar untuk tinggal sendiri. 242 00:12:28,789 --> 00:12:32,710 Kau akan tinggal sendiri? Remaja? Aku, orang dewasa, hidup dengan tiga orang? 243 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 Itu terdengar sangat glamor. 244 00:12:34,545 --> 00:12:38,883 Kau bisa pasang foto Jesse Tyler Ferguson sebanyak yang kamu mau. 245 00:12:38,966 --> 00:12:39,842 Ya. 246 00:12:39,925 --> 00:12:43,596 Setelah aku pergi ke Western Union dan mengirim pra-deposit 100 dolar, 247 00:12:43,679 --> 00:12:46,098 akhirnya aku bisa melihat apartemennya. 248 00:12:46,182 --> 00:12:48,392 Tunggu. Pra-deposit 100 dolar? 249 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 Tak normal membayar uang hanya untuk melihat apartemen. 250 00:12:52,271 --> 00:12:54,982 Tidak, banyak tempat mengambil pra-deposit. 251 00:12:55,065 --> 00:12:57,276 - Tuan tanahku memberitahuku. - Ini tak benar. 252 00:12:57,359 --> 00:12:58,861 Kami hanya menjagamu. 253 00:12:58,944 --> 00:13:00,780 Aku tak akan biarkan pembenci iri 254 00:13:00,863 --> 00:13:02,782 menghentikanku punya tempat keren 255 00:13:02,865 --> 00:13:05,326 hingga secara teknis dalam dua kode pos. 256 00:13:08,329 --> 00:13:09,538 Bicara pada Kayla. 257 00:13:09,622 --> 00:13:12,124 Dia ingin menyewa apartemen, kami pikir itu penipuan. 258 00:13:12,208 --> 00:13:15,211 - Kami coba hentikan dia. - Tak keras karena kami takut padanya. 259 00:13:16,962 --> 00:13:18,506 Apa Kayla menyuruh kalian? 260 00:13:18,589 --> 00:13:22,343 Apa dia bersembunyi di suatu tempat, merekamku? Di mana kau? 261 00:13:22,426 --> 00:13:25,763 - Kau mencoba menjadi viral lagi? - Tidak. Ini serius. 262 00:13:29,099 --> 00:13:31,852 Maka, ini momenku. Kayla membutuhkanku. 263 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 Aku harus bantu putriku. 264 00:13:38,651 --> 00:13:40,778 Aku hanya menunggu 265 00:13:40,861 --> 00:13:43,781 seseorang memujiku atas keterampilan mengasuhku. 266 00:13:44,406 --> 00:13:46,992 Baiklah, aku pergi. Aku pergi. 267 00:13:47,076 --> 00:13:48,869 Baiklah, Kayla, Ayah datang. 268 00:13:49,453 --> 00:13:51,789 Pekerjaan seorang ayah tak pernah usai. 269 00:13:53,415 --> 00:13:55,376 Ada yang mau kentang gorengnya? 270 00:13:55,459 --> 00:13:57,753 SEWA MOBIL 271 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 Aku ingin bicara dengan yang memimpin. 272 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 PELANGGAN YANG MEMIMPIN 273 00:14:05,803 --> 00:14:07,680 Aku ingin bicara pada pemiliknya. 274 00:14:11,100 --> 00:14:13,519 Hai, Andrea. Ada pria yang mencarimu. 275 00:14:13,602 --> 00:14:17,314 Entahlah. Akan kutanya. Apa kau dari Facebook Marketplace? 276 00:14:17,398 --> 00:14:19,692 Katanya kepala pancuran itu terdaftar apa adanya. 277 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 Dia bilang tidak. Dia mungkin berbohong, tapi aku memercayainya. 278 00:14:23,153 --> 00:14:25,406 - Jadi, siapa yang harus aku… - Andrea? 279 00:14:25,906 --> 00:14:27,783 Aku perlu bicara tentang Eliza Walker. 280 00:14:27,867 --> 00:14:31,036 Dia ingin menolak pekerjaannya, kau harus berjuang untuknya. 281 00:14:31,662 --> 00:14:35,124 Kami tak menawarinya pekerjaan. Percayalah, dia memohon. 282 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 Dia tak mau kembali ke Hollywood Video. 283 00:14:37,751 --> 00:14:39,295 - Blockbuster. - Maaf. 284 00:14:39,378 --> 00:14:41,714 Aku bingung karena dia menyebutnya 285 00:14:41,797 --> 00:14:44,300 mayat membusuk dari neraka ritel 1990-an. 286 00:14:45,384 --> 00:14:47,678 -Sungguh? Itu bukan lelucon? - Bukan. 287 00:14:47,761 --> 00:14:50,598 Aku baru bertemu dia. Dia bilang kau menawarkan. 288 00:14:50,681 --> 00:14:52,349 Berdasarkan resumenya, 289 00:14:52,433 --> 00:14:54,476 kurasa Eliza mengatakan banyak hal. 290 00:14:54,560 --> 00:14:55,394 Kacau sekali, 291 00:14:55,477 --> 00:14:58,188 aku hanya mewawancarainya untuk melihat apa dia nyata. 292 00:14:58,272 --> 00:15:02,234 - Dia mengaku kuliah di Harvard. - Bagian itu benar. 293 00:15:02,318 --> 00:15:05,321 Sayangnya, dia tak menampilkan dirinya seperti itu. 294 00:15:05,404 --> 00:15:07,281 Jadi, silakan ambil pena. 295 00:15:07,364 --> 00:15:10,200 Saat kau membaliknya, Sebring itu menjadi konvertibel. 296 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 Aku tak percaya dia mengejek Blockbuster dan membohongiku. 297 00:15:13,120 --> 00:15:14,455 Baiklah, sampai jumpa. 298 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 DISEWAKAN 299 00:15:21,754 --> 00:15:22,880 Apa yang terjadi? 300 00:15:22,963 --> 00:15:24,840 Kukira aku tahu yang kulakukan… 301 00:15:25,299 --> 00:15:26,759 tapi aku ditipu, Ayah. 302 00:15:29,637 --> 00:15:30,471 Kemarilah. 303 00:15:31,055 --> 00:15:34,266 Ayolah, aku tahu. Aku tahu. Kemarilah. Ayo. 304 00:15:35,768 --> 00:15:37,227 Kita akan mengurusnya. 305 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 Kapan ini akan siap? 306 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 Aku ingin yang pertama memasukkan jempolku. 307 00:15:42,733 --> 00:15:45,277 Aku akan menyesali ini, tapi kenapa? 308 00:15:45,361 --> 00:15:48,781 Menjadi yang pertama adalah lencana kehormatan di antara Thimble Heads. 309 00:15:48,864 --> 00:15:51,325 Puzzle selesai saat kubilang selesai. 310 00:15:51,408 --> 00:15:54,703 Aku ambil cuti, aku harus kembali ke klinik onkologi. 311 00:15:54,787 --> 00:15:58,040 - Kau ahli onkologi? - Ada Thimble Heads di tiap karier. 312 00:15:58,123 --> 00:16:01,835 Anggap saja ada bidal di Gedung Putih. 313 00:16:02,544 --> 00:16:05,255 Tunggu di sana sampai kami selesai. 314 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 Kami butuh ruang. 315 00:16:06,924 --> 00:16:08,133 Untuk membangun. 316 00:16:10,886 --> 00:16:12,012 Tenang, aku bisa. 317 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 Makin cepat kita selesai, makin cepat orang gila itu pergi. 318 00:16:16,183 --> 00:16:17,142 Aku dengar itu. 319 00:16:18,477 --> 00:16:19,478 Kau tidak salah. 320 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Aku benci dia. 321 00:16:24,233 --> 00:16:27,569 Kau akan menolak pekerjaan dengan asuransi kesehatan… 322 00:16:27,653 --> 00:16:29,655 - Jangan lupa cuti berbayar. - Ya. 323 00:16:29,738 --> 00:16:31,949 Penting untuk keseimbangan hidup dan kerja. 324 00:16:32,032 --> 00:16:33,701 - Untuk ini? - Ya. 325 00:16:33,784 --> 00:16:35,786 Beberapa hal lebih penting 326 00:16:35,869 --> 00:16:38,872 daripada asuransi kesehatan dan mobilitas ke atas. 327 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 Ditambah, kalian bergantung padaku dan aku suka di sini. 328 00:16:42,459 --> 00:16:44,420 Itu menarik. 329 00:16:44,503 --> 00:16:48,465 Aku berada di Round-The-Clock Rental dan mendengar cerita lain. 330 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 Kau tak akan percaya percakapanku. 331 00:16:51,051 --> 00:16:53,178 Apa yang ingin kau bahas selain dia? 332 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Aku yakin mereka memberi Timmy detail 333 00:16:55,347 --> 00:16:57,766 negosiasi kejam untuk mendapatkannya. 334 00:16:57,850 --> 00:17:00,602 Eliza memberi tahu kami. Kuharap kau tak merusak hubungan. 335 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Kau bisa merekomendasikanku? 336 00:17:02,688 --> 00:17:07,109 Aku tak yakin Eliza bisa menepi di Round-The-Clock, 337 00:17:07,192 --> 00:17:08,694 tapi aku tahu apa? 338 00:17:08,777 --> 00:17:10,529 Aku hanya bekerja di neraka ritel. 339 00:17:11,530 --> 00:17:12,656 Kau bicara pada Andrea. 340 00:17:12,740 --> 00:17:13,741 Tentu saja. 341 00:17:13,824 --> 00:17:16,076 Baiklah. Aku bisa menjelaskannya. 342 00:17:21,206 --> 00:17:25,127 Sebenarnya, di luar sana sulit. 343 00:17:26,045 --> 00:17:29,048 Kukira aku bisa kembali bekerja, 344 00:17:29,131 --> 00:17:32,259 tapi aku tak pantas… 345 00:17:32,342 --> 00:17:35,054 Uang yang mereka tawarkan. 346 00:17:35,137 --> 00:17:37,681 Tidak, kau pantas mendapatkan lebih, 347 00:17:37,765 --> 00:17:39,683 itu sebabnya aku berjuang keras 348 00:17:39,767 --> 00:17:42,061 untuk mencegah mereka mengambil pegawai terbaikku. 349 00:17:42,144 --> 00:17:46,648 Mereka menyiapkan tawaran baru untukmu, tapi aku bermain kotor. 350 00:17:47,566 --> 00:17:51,445 Aku memberi tahu mereka kau akan mengatakan itu. Eliza. Kumohon. 351 00:17:51,528 --> 00:17:55,449 Kau harus tetap di Blockbuster. Aku akan menggandakan gajimu. 352 00:17:56,033 --> 00:17:57,284 Dobel? Benarkah? 353 00:17:57,367 --> 00:17:59,203 Mungkin bukan ganda. Tripel. 354 00:17:59,286 --> 00:18:01,288 Itu lebih dari dobel. Kita akan cari cara. 355 00:18:01,371 --> 00:18:03,707 Kau yakin? Kau hampir tak mampu membayar kami. 356 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 Ini terasa seperti isyarat. 357 00:18:05,876 --> 00:18:07,795 Kau dengar dia. Kita akan cari cara. 358 00:18:07,878 --> 00:18:10,255 - Jadi, Eliza tinggal? - Ya, dia tinggal. 359 00:18:10,339 --> 00:18:12,800 Jika dia mau. Ini bukan kamp penjara. 360 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 Syukurlah. Timmy akan hancur tanpamu. 361 00:18:16,220 --> 00:18:17,304 Itu benar. 362 00:18:17,387 --> 00:18:20,974 Tapi aku menyelesaikan masalah stok camilan dan aku pantas… 363 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 Permen ini mematahkan gigiku. 364 00:18:23,435 --> 00:18:24,269 Apa? 365 00:18:25,979 --> 00:18:28,607 Permen jagung "August: OsageCounty." 366 00:18:28,690 --> 00:18:31,276 Permainan bagus, mestinya berakhir di sana. 367 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Aku membayar untuk ini. 368 00:18:32,694 --> 00:18:34,655 - Tidak. - Kau akan makan lagi? 369 00:18:34,738 --> 00:18:36,115 - Tidak. - Tolong jangan. 370 00:18:36,198 --> 00:18:38,909 - Kau tak perlu… - Ya, baiklah. 371 00:18:41,036 --> 00:18:44,248 Aku tahu ada yang tak beres. Kau selalu mengabaikanku. 372 00:18:44,331 --> 00:18:48,043 Kau tak pernah mengabaikan mangga. Kenapa kau butuh apartemen? 373 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Ibu selalu menasihatiku. 374 00:18:50,546 --> 00:18:51,630 Khas Shaina. 375 00:18:51,713 --> 00:18:53,799 "Minum banyak air. Jangan tidur pukul 02.00. 376 00:18:53,882 --> 00:18:56,135 Jangan ikut tantangan mengemudi Bird Box." 377 00:18:56,218 --> 00:18:58,095 "Jangan tinggalkan bungkus di nakas. 378 00:18:58,178 --> 00:18:59,429 Berhenti membeli ATV. 379 00:18:59,513 --> 00:19:02,307 Berhenti membawa pulang anjing liar. Itu anjing hutan. 380 00:19:02,391 --> 00:19:05,227 Kau tak tahu perbedaan anjing hutan dan anjing?" 381 00:19:05,310 --> 00:19:09,106 Dia selalu mengaturku. Aku tak bisa hidup di tempat penuh aturan. 382 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 Ya. Aku mengerti. 383 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 Aku tak mau mengorbankan ibumu, tapi… 384 00:19:13,694 --> 00:19:17,531 Tapi percaya atau tidak, ibumu hanya menjagamu. 385 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 Agar kau aman. Melakukan tugas seorang ibu. 386 00:19:20,492 --> 00:19:23,996 Tapi jika kau merasa kewalahan dan butuh istirahat darinya, 387 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 seperti aku, kau selalu bisa tinggal denganku. 388 00:19:27,791 --> 00:19:29,209 - Benarkah? - Ya. 389 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 - Anjing hutanmu membenciku. - Chris kabur. 390 00:19:32,796 --> 00:19:36,550 Entah apa masalahnya. Aku hanya bilang, "Makananku, makananmu." 391 00:19:36,633 --> 00:19:37,593 Dia tersinggung. 392 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 Dia teman yang baik. Dengar. 393 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 Aku ayahmu. Aku akan selalu menginginkanmu. 394 00:19:46,018 --> 00:19:48,103 Kau tahu apa hari terbaikku? 395 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 Hari terbaikku adalah saat kau bekerja dan aku bisa menghabiskan waktu bersamamu. 396 00:19:52,983 --> 00:19:55,861 - Baiklah, tak perlu haus, Percy. - Ya. 397 00:19:57,487 --> 00:20:00,073 - Boleh aku menginap malam ini? - Biar kupikirkan. 398 00:20:01,116 --> 00:20:03,619 Ya, kau bisa menginap di rumahku malam ini. 399 00:20:04,661 --> 00:20:08,665 Dengar, ditipu bukanlah hal yang memalukan. 400 00:20:08,749 --> 00:20:11,877 Itu artinya kau memercayai orang. Kau punya jiwa yang percaya. 401 00:20:12,544 --> 00:20:15,297 Percayalah, ayahmu sering ditipu. 402 00:20:15,380 --> 00:20:17,466 Hampir masuk buku rekor 403 00:20:17,549 --> 00:20:20,260 karena sering ditipu. 404 00:20:21,136 --> 00:20:22,804 Ternyata, itu penipuan. 405 00:20:24,598 --> 00:20:28,894 - Lihat, aku berhasil! Ini sempurna. - Masukkan jempolmu untuk jempol asyik! 406 00:20:33,398 --> 00:20:38,070 Sebagian besar disatukan dengan selotip dan harapan, tapi kau berhasil. 407 00:20:38,153 --> 00:20:41,365 - Tak perlu kasar. - Akhirnya. Giliranku sekarang? 408 00:20:41,448 --> 00:20:45,327 Aku bisa menciummu sebelum melihatmu, Berengsek. 409 00:20:45,953 --> 00:20:50,249 Jika ada yang memasukkan ibu jari lebih dahulu, itu aku. 410 00:20:50,332 --> 00:20:51,166 Tidak. 411 00:20:52,334 --> 00:20:55,254 Aku mencari jempol impianku 412 00:20:55,337 --> 00:20:57,047 yang selama ini kucari. 413 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Apa seharusnya terdengar begini? 414 00:20:59,633 --> 00:21:00,759 Thimble menangkapku. 415 00:21:01,802 --> 00:21:04,638 - Dia menangkapku. Tolong! - Kau bukan jempol impian. 416 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 Tidak, Thimblewell, lepaskan dia. 417 00:21:08,141 --> 00:21:10,435 - Tidak. Tarik! - Tolong! 418 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 JEMPOL DI SINI 419 00:21:11,979 --> 00:21:13,188 Tarik! 420 00:21:21,321 --> 00:21:23,657 Dasar monster. 421 00:21:27,828 --> 00:21:29,997 Connie. Nak. 422 00:21:30,080 --> 00:21:32,457 Mungkin aku sedikit lepas kendali. 423 00:21:33,667 --> 00:21:36,503 - Apa yang sebenarnya terjadi? - Hanya saja… 424 00:21:37,629 --> 00:21:40,090 tumbuh dewasa, kakakku pandai di sekolah. 425 00:21:40,173 --> 00:21:45,512 Saudaraku hebat dalam bisbol, dan puzzle adalah keahlianku. 426 00:21:46,263 --> 00:21:49,057 Kurasa aku khawatir kehilangan keahlianku. 427 00:21:50,350 --> 00:21:53,895 Pertama-tama, berdasarkan ceritamu tentang kakakmu, 428 00:21:53,979 --> 00:21:56,064 keadaan tak berjalan lancar baginya. 429 00:21:56,148 --> 00:21:57,983 Dia hanya punya satu suami kini. 430 00:21:58,066 --> 00:22:00,652 Dan keterampilan puzzle milikmu tak hilang. 431 00:22:00,736 --> 00:22:03,989 Jika hilang, kau punya banyak hal yang kau kuasai. 432 00:22:04,072 --> 00:22:07,701 Hanya kau yang tahu cara melaminasi kartu keanggotaan 433 00:22:07,784 --> 00:22:10,537 dan kau menghentikan gadis itu merundung kita. 434 00:22:10,620 --> 00:22:14,541 Kau fasih bahasa Albania dan terlalu rendah hati untuk memberi tahu alasannya. 435 00:22:14,624 --> 00:22:17,794 Teman-teman. Itu manis sekali. 436 00:22:21,673 --> 00:22:22,758 Bagus. 437 00:22:26,720 --> 00:22:30,599 - Kau tidak perlu membantuku. - Apa? Tentu saja. 438 00:22:30,682 --> 00:22:34,436 - Aku tulang punggung tempat ini, ingat? - Mana mungkin aku lupa? 439 00:22:34,519 --> 00:22:37,230 "Mayat membusuk dari neraka ritel 1990-an." 440 00:22:37,314 --> 00:22:38,148 Ya. 441 00:22:38,231 --> 00:22:40,817 Maaf, aku tak bermaksud menyebutnya begitu. 442 00:22:40,901 --> 00:22:43,362 Aku sangat menginginkan pekerjaan itu 443 00:22:43,445 --> 00:22:46,198 dan aku membiarkan kegugupanku menguasaiku. 444 00:22:47,741 --> 00:22:52,287 Tapi aku terbiasa mengurus orang lain. 445 00:22:52,371 --> 00:22:55,916 Sangat menyenangkan ada seseorang di pihakku sesekali. 446 00:22:55,999 --> 00:22:57,501 Kau pantas punya itu. 447 00:22:58,502 --> 00:23:02,672 Aaron pikir dia menjagaku, tapi itu bukan sifatnya. 448 00:23:04,299 --> 00:23:07,636 - Lena sangat beruntung memilikimu. - Ya, maksudku, 449 00:23:07,719 --> 00:23:10,472 kami hanya berkencan, tapi tentu, dia hebat. 450 00:23:12,516 --> 00:23:15,352 Jadi, aku memikirkan ucapanmu 451 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 saat kita tahu ini Blockbuster terakhir. 452 00:23:17,979 --> 00:23:20,899 Mungkin toko bukan hanya penyewaan film. 453 00:23:20,982 --> 00:23:22,109 Orang berkumpul di sini, 454 00:23:22,192 --> 00:23:25,153 kita menawarkan pengalaman yang tak ada di tempat lain. 455 00:23:25,237 --> 00:23:27,989 Ini istimewa. Kita harus membaginya. 456 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 Membuat acara. 457 00:23:28,990 --> 00:23:31,535 Mungkin satu untuk Natal, untuk film liburan lama. 458 00:23:31,618 --> 00:23:34,996 Seperti Comic-Con yang lebih kecil dan sedih? 459 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 Kurasa kau punya kritik. 460 00:23:37,457 --> 00:23:38,917 Tidak. 461 00:23:39,000 --> 00:23:42,337 Setelah hari ini, aku sepenuhnya mendukung semua idemu 462 00:23:42,421 --> 00:23:45,132 yang tak melibatkan camilan kedaluwarsa. 463 00:23:45,215 --> 00:23:48,135 Aku senang, karena aku berpikir, 464 00:23:48,218 --> 00:23:52,639 mungkin ini bisa menjadi tugas pertamamu sebagai asisten manajerku? 465 00:23:53,807 --> 00:23:57,102 Lebih banyak tanggung jawab untuk gaji yang sama? 466 00:23:57,811 --> 00:23:59,604 Aku menyukainya. Aku setuju. 467 00:24:03,275 --> 00:24:04,943 Rakun? 468 00:24:05,026 --> 00:24:06,862 Atau Thimble adalah Chucky. 469 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Masukkan jempolmu untuk jempol asyik. 470 00:24:11,867 --> 00:24:14,411 Masukkan jempolmu untuk jempol asyik. 471 00:24:58,371 --> 00:25:00,874 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk