1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
Baiklah, Semuanya, berkumpul.
Ini untuk kalian.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,887
- Kami tak membelikanmu apa pun.
- Aku belikan.
3
00:00:12,971 --> 00:00:17,267
Hanya hal-hal kecil yang kupikir bisa
bermanfaat dan beberapa hal asyik.
4
00:00:17,350 --> 00:00:21,855
- Maaf dia teman yang buruk.
- Ini bukan hadiah, ini pekerjaan.
5
00:00:21,938 --> 00:00:25,275
Kau bekerja di pajangan promo.
Aku ingin kau susun ini.
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,276
Aku paham kini,
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,696
dan kuakui terkadang aku berbohong
untuk bertahan hidup.
8
00:00:30,822 --> 00:00:35,160
- Ada yang punya rencana malam ini.
- Calonkan diri jadi pengawas keuangan?
9
00:00:35,243 --> 00:00:37,454
Mereka mengubah toko menjadi H&R Block
10
00:00:37,537 --> 00:00:39,456
dan dia akan menjadi bos baru.
11
00:00:39,539 --> 00:00:41,750
Tidak. Ini untuk wawancara kerja.
12
00:00:41,833 --> 00:00:45,378
Aku diwawancari untuk kepala komunikasi
di sewa mobil Round-The-Clock.
13
00:00:45,462 --> 00:00:47,589
Orang istimewa ini pantas
mendapat perubahan.
14
00:00:47,672 --> 00:00:50,800
- Kau orang istimewa?
- Itu lelucon internal.
15
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
- Timmy mengerti.
- Ya.
16
00:00:52,385 --> 00:00:55,263
Hari Khusus untuk Orang Istimewa.
Kau mengejeknya.
17
00:00:55,346 --> 00:00:57,932
Tak pernah kuduga itu akan menjadi
frasa andalanmu.
18
00:00:58,016 --> 00:01:00,518
Seperti "waktu Hammer"
atau "hidup, tertawa, tertawa".
19
00:01:00,602 --> 00:01:03,646
Aku tak tahu resumemu banyak disukai.
20
00:01:04,522 --> 00:01:05,982
Stok kartu yang bagus.
21
00:01:06,066 --> 00:01:08,401
Mulus seperti perahu kaca.
22
00:01:08,485 --> 00:01:10,070
Terima kasih.
23
00:01:10,153 --> 00:01:12,864
Kuputuskan untuk memperbaiki CV lamaku
24
00:01:12,947 --> 00:01:14,699
lalu mencetak 50 salinan
25
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
sebelum menyadari kebanyakan perekrut
menyukai CV elektronik.
26
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
Latar belakang pemasaran?
27
00:01:20,288 --> 00:01:22,832
- Pembukuan?
- Direktur Penjualan Global.
28
00:01:22,916 --> 00:01:24,709
Kau tak pernah melakukan ini.
29
00:01:25,293 --> 00:01:28,963
Sekadar informasi, pada tahun 2015,
aku punya bisnis sendiri.
30
00:01:29,047 --> 00:01:31,716
Sebelum kusadari itu skema piramida,
31
00:01:31,800 --> 00:01:34,719
secara teknis
aku Direktur Penjualan Global.
32
00:01:34,803 --> 00:01:37,138
Aku mengirim sekotak minyak ke Kanada.
33
00:01:37,222 --> 00:01:39,015
Baik, aku mengarang sedikit,
34
00:01:39,099 --> 00:01:42,268
tapi hanya ada satu kata
di resume ini yang penting.
35
00:01:42,352 --> 00:01:44,729
- Harvard.
- Itu cukup.
36
00:01:44,813 --> 00:01:47,857
- Aku senang kau dapat wawancara.
- Wawancara kedua.
37
00:01:47,941 --> 00:01:51,361
Aku bertemu manajer perekrutan
dan rapat dengan pemiliknya,
38
00:01:51,444 --> 00:01:52,779
yang hanya formalitas,
39
00:01:52,862 --> 00:01:56,866
dan kudengar mereka biasanya
menawarkan pekerjaan di ruangan, jadi…
40
00:01:56,950 --> 00:02:00,120
jika aku tidak kembali, aku tidak diculik,
41
00:02:00,203 --> 00:02:03,164
aku baru saja memasuki
era solo Beyoncé-ku.
42
00:02:03,248 --> 00:02:06,042
Kau terlalu tua untuk diculik.
43
00:02:06,126 --> 00:02:09,462
Kau bisa diculik
jika kau punya uang atau cantik.
44
00:02:09,546 --> 00:02:12,757
Kau cantik, tapi di usiamu,
kau harus di level 11
45
00:02:12,841 --> 00:02:14,968
untuk menarik perhatian penculik.
46
00:02:17,345 --> 00:02:18,888
Akan kugantung jasku.
47
00:02:19,347 --> 00:02:20,348
SERIAL NETFLIX
48
00:02:27,272 --> 00:02:29,149
Sno-Caps di sebelah Doritos?
49
00:02:29,232 --> 00:02:32,443
Tidak. Sno-Caps di sebelah Goobers
dan Sugar Babies.
50
00:02:32,527 --> 00:02:36,739
Kau ingin pelanggan merasa ada
di bioskop, bukan perhentian truk.
51
00:02:37,615 --> 00:02:39,576
- Ini kuitansinya.
- Jadi, Donna,
52
00:02:39,659 --> 00:02:42,704
aku mau memberitahumu
aku harus membayar biaya bank,
53
00:02:42,787 --> 00:02:44,831
tapi akan kubayar pekan depan.
54
00:02:44,914 --> 00:02:46,166
- Pekan depan.
- Ya.
55
00:02:46,249 --> 00:02:50,336
Sayang. Akan ada badai matahari.
Mungkin tak ada minggu depan.
56
00:02:50,420 --> 00:02:52,088
- Mark. Masukkan ke kotak.
- Ya.
57
00:02:52,672 --> 00:02:54,215
- Tidak hari ini…
- Ayo.
58
00:02:54,299 --> 00:02:57,177
- Masih ada lima toko rokok lagi.
- Maaf.
59
00:02:57,260 --> 00:03:00,013
Butuh lebih dari "maaf"
untuk menyelamatkan pernikahan ini.
60
00:03:00,096 --> 00:03:03,391
Bisa bantu aku, Sayang? Tidak.
Baik. Aku baik-baik saja.
61
00:03:03,474 --> 00:03:04,309
Aku bisa.
62
00:03:04,392 --> 00:03:08,396
Jadi, pajangan yang kita bangun
adalah untuk Thimble 2: Thumb Wars,
63
00:03:08,479 --> 00:03:12,108
yang merupakan kisah
indah dari bidal desa, Emma Stone,
64
00:03:12,192 --> 00:03:15,653
di kota besar, Billy Porter,
mencari ibu jari impiannya.
65
00:03:15,737 --> 00:03:19,115
Jadi, Billy Porter memerankan kota.
66
00:03:19,199 --> 00:03:21,576
Taruh jempolmu, dia bicara dan menyala.
67
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
Kukira pajangan
akan berupa potongan ukuran asli.
68
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
Yang kita lihat
69
00:03:26,247 --> 00:03:29,709
adalah apa yang kita sebut
sebagai teka-teki raksasa.
70
00:03:29,792 --> 00:03:34,047
Kau beruntung, kau bekerja
dengan Connie Serrano, ratu puzzle, PhD.
71
00:03:34,130 --> 00:03:38,176
Aku tak sadar berada
di hadapan ratu dan doktor.
72
00:03:38,259 --> 00:03:41,763
Ibuku bilang aku lahir dengan mata tajam
dan jari pemain puzzle.
73
00:03:41,846 --> 00:03:44,807
Kuncinya adalah pengaturan dan proses.
74
00:03:44,891 --> 00:03:48,019
Selama semua bagian tetap teratur…
75
00:03:49,562 --> 00:03:51,814
Itu datang entah dari mana.
76
00:03:51,898 --> 00:03:55,318
Itu benda tak bergerak yang kau tabrak.
77
00:03:55,401 --> 00:03:59,072
Hei, Jelly Bean. Aku punya kesukaanmu.
78
00:03:59,155 --> 00:04:03,034
Smoothie kejutan mangga.
Kejutannya adalah mangga beku.
79
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
Aku tak sempat minum smoothie.
80
00:04:05,161 --> 00:04:07,163
Apa? Ini makanan cepat yang sempurna.
81
00:04:07,247 --> 00:04:08,915
Meskipun sedotanmu hilang,
82
00:04:08,998 --> 00:04:11,501
ambil keripik tortilla untuk menyendoknya.
83
00:04:11,584 --> 00:04:14,087
Begitulah ayahmu menciptakan salsa mangga.
84
00:04:18,258 --> 00:04:21,094
Apa smoothie dibatalkan?
Apa Gary di Smoothie Sips
85
00:04:21,177 --> 00:04:23,763
terjebak skandal sepeda roda satu lagi?
86
00:04:23,846 --> 00:04:25,974
Lagi? Rakun malang itu.
87
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
Rakun itu dibayar dengan smoothie.
88
00:04:28,393 --> 00:04:29,560
Pekerjaan bagus.
89
00:04:29,644 --> 00:04:31,521
Dua untukku.
90
00:04:33,481 --> 00:04:36,818
Apa Kayla tampak lebih "Kayla" bagimu?
91
00:04:36,901 --> 00:04:38,194
Mungkin dia "vibing".
92
00:04:38,987 --> 00:04:41,531
Itu kata yang pernah kulihat di Internet.
93
00:04:44,200 --> 00:04:45,034
- Timmy!
- Hei.
94
00:04:45,118 --> 00:04:47,328
Sekantong Doritos dan Sno-Caps.
95
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Terdengar bagus.
96
00:04:48,579 --> 00:04:52,792
Kau tahu bagaimana kami biasanya punya
camilan untuk dijual kepadamu?
97
00:04:52,875 --> 00:04:56,796
Hari ini berbeda karena kami tak punya
camilan untuk dijual.
98
00:04:56,879 --> 00:04:59,465
Kau sebut tempat ini restoran?
99
00:05:00,008 --> 00:05:01,968
Seperti ayahku masak makan siang.
100
00:05:02,051 --> 00:05:03,386
- Ayo.
- Tunggu.
101
00:05:03,469 --> 00:05:06,556
Aku baru ingat, ada kiriman permen
102
00:05:06,639 --> 00:05:08,349
yang akan kau suka. Baiklah.
103
00:05:08,433 --> 00:05:09,517
Tetap di sini.
104
00:05:12,770 --> 00:05:15,523
BEASISWA PEMBUAT FILM BARU
TERIMA KASIH ATAS APLIKASIMU
105
00:05:15,606 --> 00:05:16,482
- Carlos?
- Ya.
106
00:05:16,566 --> 00:05:19,610
- Di mana permen promo Thimble 2?
- Di sana.
107
00:05:19,694 --> 00:05:21,779
Mereka tak terlalu memikirkan ini.
108
00:05:21,863 --> 00:05:25,283
Ini film anak-anak,
tapi ini seperti jari yang terpotong.
109
00:05:25,366 --> 00:05:28,494
Tampak seperti sisa ledakan mesin jahit.
110
00:05:29,037 --> 00:05:29,954
Aku akan menjualnya.
111
00:05:30,038 --> 00:05:32,582
Ini mestinya gratis
saat orang menyewa Thimble 2.
112
00:05:32,665 --> 00:05:34,876
Bukankah menjual promosi
melanggar kebijakan?
113
00:05:34,959 --> 00:05:38,087
Kebijakan korporat.
Aku pemimpin, aku punya solusi.
114
00:05:38,171 --> 00:05:41,424
Bahkan jika karyawan terbaikku
pergi untuk rental mobil.
115
00:05:41,507 --> 00:05:45,178
Carlos, kau juga karyawan terbaikku.
Ada dua yang terbaik.
116
00:05:45,261 --> 00:05:47,972
Aku tahu perasaanmu terhadap Eliza.
117
00:05:48,056 --> 00:05:51,059
Perasaan? Perasaan apa?
Aku bersama Lena sekarang.
118
00:05:51,142 --> 00:05:54,479
Kami belum mendefinisikan hubungan.
Aku akan senang jika dia pacarku.
119
00:05:54,562 --> 00:05:56,564
Apa itu hal yang orang katakan di usiaku?
120
00:05:56,647 --> 00:05:58,566
Aku tak mau membuka pintu ini.
121
00:06:03,154 --> 00:06:04,280
Di mana Eliza?
122
00:06:11,662 --> 00:06:13,081
Maaf. Aku tak bertanya.
123
00:06:13,164 --> 00:06:15,792
Aku mencoba melakukan latihan relaksasi
124
00:06:15,875 --> 00:06:18,628
dan tak sadar
kau harus bernapas begitu keras.
125
00:06:18,711 --> 00:06:21,130
Tak apa-apa. Kuduga kau belum makan.
126
00:06:21,839 --> 00:06:22,673
Terima kasih.
127
00:06:23,883 --> 00:06:26,511
Apa itu The Rock diukir
di kacang macadamia?
128
00:06:26,594 --> 00:06:29,806
Ya. Aku menemukan permen promo.
Ini tanaman rambat Jumanji 2.
129
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
Kacang dan gandum
di sekitar agar-agar buah.
130
00:06:32,475 --> 00:06:35,061
Kau akan suka. Itu Nerds Rope yang sehat.
131
00:06:35,144 --> 00:06:37,939
Berapa lama bos baruku
akan tahu makanan favoritku?
132
00:06:38,022 --> 00:06:39,357
Cepat. Kau amat vokal.
133
00:06:42,193 --> 00:06:47,323
Tak bisa kubayangkan Blockbuster tanpamu,
tapi melanjutkan hidup itu penting.
134
00:06:48,783 --> 00:06:49,617
Ya.
135
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
Pasti Aaron senang.
136
00:06:52,161 --> 00:06:55,540
Kau bisa menandai penyewaan Mercedes
sebagai calon pembeli kondominium.
137
00:06:55,623 --> 00:06:57,667
Itu bukan tips orang dalam
jika ia suamimu.
138
00:06:57,750 --> 00:06:58,960
Dia tidak tahu.
139
00:06:59,043 --> 00:07:01,921
Kucoba memberitahunya,
tapi dia sangat bersemangat
140
00:07:02,004 --> 00:07:06,717
tentang DraftKings
dan aku tak bisa bicara.
141
00:07:08,010 --> 00:07:08,845
Ya.
142
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
Aku yakin saat kau katakan,
143
00:07:11,764 --> 00:07:14,142
dia akan lebih senang daripada aku.
144
00:07:14,225 --> 00:07:15,518
Hingga kau berkata,
145
00:07:15,601 --> 00:07:18,771
"Aaron, kau terlalu bersemangat.
Kau memakai kokaina?"
146
00:07:19,689 --> 00:07:21,441
Aku harus kembali bekerja.
147
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
Bisa tutup pintu? Aku ingin melatih cerita
148
00:07:26,571 --> 00:07:28,948
caraku mengatasi konflik tempat kerja.
149
00:07:29,991 --> 00:07:31,325
- Baik.
- Terima kasih.
150
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
Baiklah. Dengar.
151
00:07:39,542 --> 00:07:42,962
Tak masalah jika itu puzzle,
uang kertas, atau cucian.
152
00:07:43,045 --> 00:07:47,925
- Pertama, kau harus memilah.
- Tapi semua kepingnya abu-abu.
153
00:07:48,009 --> 00:07:50,553
Tuhan, aku tahu
Kau beri tantangan terbesar
154
00:07:50,636 --> 00:07:52,430
untuk pemain puzzle terkuat-Mu…
155
00:07:53,806 --> 00:07:57,351
- Kenapa berisik?
- Jika tak bekerja, kenapa tak pulang?
156
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
Ibuku yang menyebalkan ada
di sana dan dia terobsesi denganku.
157
00:08:00,521 --> 00:08:02,023
"Bagaimana harimu?"
158
00:08:02,106 --> 00:08:04,609
dan mengomentari TikTok-ku
dengan Emoji mata bintang.
159
00:08:04,692 --> 00:08:07,236
Itu Emoji paling obsesif.
160
00:08:07,320 --> 00:08:09,864
Itu sebabnya aku berusaha
mencari apartemen.
161
00:08:09,947 --> 00:08:14,702
Kalian tahu apa kita punya mesin faks,
atau apa itu mesin faks?
162
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Apartemen?
163
00:08:15,870 --> 00:08:18,122
Aku biasanya simpan ini
untuk kucing pertunjukan,
164
00:08:18,206 --> 00:08:21,042
tapi halo, Nona Mewah.
165
00:08:21,125 --> 00:08:22,752
Kau yakin sudah siap?
166
00:08:22,835 --> 00:08:24,795
Hidup sendiri itu hal besar.
167
00:08:24,879 --> 00:08:28,508
Anak-anakku pikir mereka siap
sampai harus mencuci piring.
168
00:08:28,591 --> 00:08:31,552
Dan mencuci pakaian mereka. Dan mandi.
169
00:08:31,636 --> 00:08:34,972
Apartemen ini luar biasa
dan fasilitasnya sudah termasuk,
170
00:08:35,056 --> 00:08:37,808
kecuali surat akhir pekan,
itu menyebalkan.
171
00:08:37,892 --> 00:08:40,937
Bagaimana jika salah satu
dari kami ikut melihatnya?
172
00:08:41,020 --> 00:08:44,690
Ya, terdengar aneh. Semua apartemen
mencakup surat akhir pekan.
173
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Industri pos ingin kau berpikir begitu.
174
00:08:48,486 --> 00:08:50,947
Kuanggap Eliza punya materi Blockbuster,
175
00:08:51,030 --> 00:08:53,950
tapi dia juga punya kualitas
penyewaan mobil,
176
00:08:54,033 --> 00:08:57,870
yang berarti banyak hal,
dan dia mengerjakan akuntansi kami,
177
00:08:57,954 --> 00:09:00,706
tapi sejujurnya,
dia lebih seperti CFO kami.
178
00:09:00,790 --> 00:09:03,834
Aku tak tahu banyak
soal perusahaan minyak esensial,
179
00:09:03,918 --> 00:09:06,254
tapi aku ingat itu sudah mendunia.
180
00:09:06,337 --> 00:09:08,673
Dengar, Eliza itu hebat.
181
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
Dia tulang punggung tempat ini
182
00:09:11,050 --> 00:09:14,345
dan aku tidak tahu bagaimana aku bisa
bertahan tanpanya.
183
00:09:15,096 --> 00:09:18,474
Kau hanya ingin memastikan
dia bekerja di Blockbuster?
184
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
Ya, aku terbawa suasana.
Maaf sudah membuang waktumu.
185
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Aku sayang kau.
186
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
- Sial, lagi-lagi.
- Terima kasih.
187
00:09:26,899 --> 00:09:30,194
Itu manis sekali,
kau hanya terdengar agak gila.
188
00:09:30,278 --> 00:09:32,738
- Aku serius.
- Bahkan saat kau bilang sayang dia?
189
00:09:32,822 --> 00:09:36,826
Sulit mengetahuinya. Kami sungguh
membangun hubungan selama itu.
190
00:09:37,243 --> 00:09:38,452
Semoga berhasil.
191
00:09:38,536 --> 00:09:41,122
Aku butuh itu untuk keluar
dari tempat kumuh ini, 'kan?
192
00:09:41,205 --> 00:09:43,666
Itu lucu karena perih.
193
00:09:43,749 --> 00:09:45,209
Kudedikasikan hidupku untuk ini.
194
00:09:45,293 --> 00:09:47,712
- Maaf, aku bercanda.
- Aku tahu.
195
00:09:47,795 --> 00:09:52,216
Kapan kau tampil
di TJ Chuckle's Laugh-A-Torium?
196
00:09:53,217 --> 00:09:54,343
Ya, kebakaran itu.
197
00:09:57,221 --> 00:10:01,392
Kabel merah bersilangan
dengan kabel hijau.
198
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
- Sudah berapa lama dia lakukan ini?
- Berjam-jam.
199
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Dia bahkan bilang
dia memakai popok puzzle.
200
00:10:06,397 --> 00:10:07,773
Katakan itu lelucon.
201
00:10:07,857 --> 00:10:10,318
- Masukkan jempolmu untuk jempol asyik.
- Ya.
202
00:10:10,401 --> 00:10:12,945
Masukkan jempolmu…
203
00:10:13,029 --> 00:10:14,739
Jempol asyik… Asyik.
204
00:10:15,740 --> 00:10:19,535
Aku melihatmu kesulitan.
Boleh kuambil alih?
205
00:10:19,619 --> 00:10:22,455
Sentuh puzzle lagi, kutendang kau
206
00:10:22,538 --> 00:10:24,624
ke parkir Walmart tempatmu dilahirkan.
207
00:10:31,213 --> 00:10:34,800
Semua pegawai non-Blockbuster,
harap kosongkan area.
208
00:10:40,473 --> 00:10:41,724
Halo, Nak.
209
00:10:41,807 --> 00:10:42,767
Kami punya ini,
210
00:10:42,850 --> 00:10:47,229
tali akar manis Mystic River,
dan beberapa kotak permen min Soapdish.
211
00:10:47,313 --> 00:10:51,150
- Permen jeli Before Sunrise untukku.
- Aku tergoda mencobanya.
212
00:10:51,233 --> 00:10:53,486
Mereka sungguh menangkap
kemiripan Julie Delpy.
213
00:10:53,569 --> 00:10:54,779
Hei.
214
00:10:55,571 --> 00:10:59,033
Kupikir kau akan terlalu sibuk
dengan Ford Fiesta
215
00:10:59,116 --> 00:11:00,910
untuk putaran kemenangan secepat ini.
216
00:11:00,993 --> 00:11:03,954
- Ya, aku tak menerima pekerjaan itu.
- Sungguh?
217
00:11:04,038 --> 00:11:06,332
Tapi kau amat siap melanjutkan hidup.
218
00:11:06,415 --> 00:11:09,585
Benar. Tapi lalu aku mendengar
referensi bersinarmu
219
00:11:09,669 --> 00:11:13,130
dan menyadari
bahwa aku tulang punggung tempat ini.
220
00:11:13,214 --> 00:11:15,966
Tapi sepertinya ini kesempatan bagus.
221
00:11:16,050 --> 00:11:20,262
Kau lupa pesta bloknya?
Inventaris? Kau butuh aku.
222
00:11:20,346 --> 00:11:22,473
Perusahaan itu mesin yang bagus.
223
00:11:22,556 --> 00:11:26,185
Blockbuster adalah tempatku
bisa membuat dampak terbesar.
224
00:11:26,268 --> 00:11:30,106
Sulit mengganti pekerjaan bermakna
dan memuaskan seperti di sini.
225
00:11:30,189 --> 00:11:31,649
- Permisi?
- Ya.
226
00:11:31,732 --> 00:11:35,820
Apa film serangga antariksa dengan jari
bersinar berpakaian seperti wanita?
227
00:11:35,903 --> 00:11:37,405
- E.T.
- Bukan. Yang satunya.
228
00:11:37,488 --> 00:11:41,367
- Yang satunya?
- Kenapa aku peduli dengan kalian, Bodoh?
229
00:11:43,744 --> 00:11:46,956
Seperti kataku, bermakna dan memuaskan.
230
00:11:49,750 --> 00:11:53,003
Aku memberinya referensi itu
untuk mendapat pekerjaan.
231
00:11:53,087 --> 00:11:55,047
Tak kuduga itu akan menggagalkannya.
232
00:11:55,131 --> 00:11:58,634
Dia tulang punggung Blockbuster,
tapi dia perlu diversifikasi.
233
00:11:58,718 --> 00:12:01,929
Aku tak bertanggung jawab
jika dia bukan tulang punggung orang lain.
234
00:12:02,012 --> 00:12:02,847
Aku harus apa?
235
00:12:02,930 --> 00:12:05,516
Entahlah, apa yang mereka lakukan di film?
236
00:12:05,599 --> 00:12:08,853
Apa kebalikan dari pergi ke bandara
untuk mencegah orang pergi?
237
00:12:08,936 --> 00:12:10,730
Mengusir dari rumah, berkata,
238
00:12:10,813 --> 00:12:14,442
"Eric, berhenti merokok ganja. Dapatkan
pekerjaanmu lagi di Ernst & Young."
239
00:12:14,525 --> 00:12:17,862
Aku butuh bantuan meyakinkannya
untuk pergi. Aku harus memperbaiki ini.
240
00:12:22,241 --> 00:12:24,160
- Aneh dia mendengarkan kita.
- Benar?
241
00:12:25,244 --> 00:12:28,706
Aku dapat apartemen itu.
Aku tak sabar untuk tinggal sendiri.
242
00:12:28,789 --> 00:12:32,710
Kau akan tinggal sendiri? Remaja? Aku,
orang dewasa, hidup dengan tiga orang?
243
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
Itu terdengar sangat glamor.
244
00:12:34,545 --> 00:12:38,883
Kau bisa pasang foto Jesse Tyler Ferguson
sebanyak yang kamu mau.
245
00:12:38,966 --> 00:12:39,842
Ya.
246
00:12:39,925 --> 00:12:43,596
Setelah aku pergi ke Western Union
dan mengirim pra-deposit 100 dolar,
247
00:12:43,679 --> 00:12:46,098
akhirnya aku bisa melihat apartemennya.
248
00:12:46,182 --> 00:12:48,392
Tunggu. Pra-deposit 100 dolar?
249
00:12:48,476 --> 00:12:51,687
Tak normal membayar uang
hanya untuk melihat apartemen.
250
00:12:52,271 --> 00:12:54,982
Tidak, banyak tempat mengambil
pra-deposit.
251
00:12:55,065 --> 00:12:57,276
- Tuan tanahku memberitahuku.
- Ini tak benar.
252
00:12:57,359 --> 00:12:58,861
Kami hanya menjagamu.
253
00:12:58,944 --> 00:13:00,780
Aku tak akan biarkan pembenci iri
254
00:13:00,863 --> 00:13:02,782
menghentikanku punya tempat keren
255
00:13:02,865 --> 00:13:05,326
hingga secara teknis dalam dua kode pos.
256
00:13:08,329 --> 00:13:09,538
Bicara pada Kayla.
257
00:13:09,622 --> 00:13:12,124
Dia ingin menyewa apartemen,
kami pikir itu penipuan.
258
00:13:12,208 --> 00:13:15,211
- Kami coba hentikan dia.
- Tak keras karena kami takut padanya.
259
00:13:16,962 --> 00:13:18,506
Apa Kayla menyuruh kalian?
260
00:13:18,589 --> 00:13:22,343
Apa dia bersembunyi di suatu tempat,
merekamku? Di mana kau?
261
00:13:22,426 --> 00:13:25,763
- Kau mencoba menjadi viral lagi?
- Tidak. Ini serius.
262
00:13:29,099 --> 00:13:31,852
Maka, ini momenku. Kayla membutuhkanku.
263
00:13:33,354 --> 00:13:34,897
Aku harus bantu putriku.
264
00:13:38,651 --> 00:13:40,778
Aku hanya menunggu
265
00:13:40,861 --> 00:13:43,781
seseorang memujiku
atas keterampilan mengasuhku.
266
00:13:44,406 --> 00:13:46,992
Baiklah, aku pergi. Aku pergi.
267
00:13:47,076 --> 00:13:48,869
Baiklah, Kayla, Ayah datang.
268
00:13:49,453 --> 00:13:51,789
Pekerjaan seorang ayah tak pernah usai.
269
00:13:53,415 --> 00:13:55,376
Ada yang mau kentang gorengnya?
270
00:13:55,459 --> 00:13:57,753
SEWA MOBIL
271
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
Aku ingin bicara dengan yang memimpin.
272
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
PELANGGAN YANG MEMIMPIN
273
00:14:05,803 --> 00:14:07,680
Aku ingin bicara pada pemiliknya.
274
00:14:11,100 --> 00:14:13,519
Hai, Andrea. Ada pria yang mencarimu.
275
00:14:13,602 --> 00:14:17,314
Entahlah. Akan kutanya.
Apa kau dari Facebook Marketplace?
276
00:14:17,398 --> 00:14:19,692
Katanya kepala pancuran itu
terdaftar apa adanya.
277
00:14:19,775 --> 00:14:23,070
Dia bilang tidak. Dia mungkin berbohong,
tapi aku memercayainya.
278
00:14:23,153 --> 00:14:25,406
- Jadi, siapa yang harus aku…
- Andrea?
279
00:14:25,906 --> 00:14:27,783
Aku perlu bicara tentang Eliza Walker.
280
00:14:27,867 --> 00:14:31,036
Dia ingin menolak pekerjaannya,
kau harus berjuang untuknya.
281
00:14:31,662 --> 00:14:35,124
Kami tak menawarinya pekerjaan.
Percayalah, dia memohon.
282
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
Dia tak mau kembali ke Hollywood Video.
283
00:14:37,751 --> 00:14:39,295
- Blockbuster.
- Maaf.
284
00:14:39,378 --> 00:14:41,714
Aku bingung karena dia menyebutnya
285
00:14:41,797 --> 00:14:44,300
mayat membusuk dari neraka ritel 1990-an.
286
00:14:45,384 --> 00:14:47,678
-Sungguh? Itu bukan lelucon?
- Bukan.
287
00:14:47,761 --> 00:14:50,598
Aku baru bertemu dia.
Dia bilang kau menawarkan.
288
00:14:50,681 --> 00:14:52,349
Berdasarkan resumenya,
289
00:14:52,433 --> 00:14:54,476
kurasa Eliza mengatakan banyak hal.
290
00:14:54,560 --> 00:14:55,394
Kacau sekali,
291
00:14:55,477 --> 00:14:58,188
aku hanya mewawancarainya
untuk melihat apa dia nyata.
292
00:14:58,272 --> 00:15:02,234
- Dia mengaku kuliah di Harvard.
- Bagian itu benar.
293
00:15:02,318 --> 00:15:05,321
Sayangnya,
dia tak menampilkan dirinya seperti itu.
294
00:15:05,404 --> 00:15:07,281
Jadi, silakan ambil pena.
295
00:15:07,364 --> 00:15:10,200
Saat kau membaliknya,
Sebring itu menjadi konvertibel.
296
00:15:10,284 --> 00:15:13,037
Aku tak percaya dia mengejek Blockbuster
dan membohongiku.
297
00:15:13,120 --> 00:15:14,455
Baiklah, sampai jumpa.
298
00:15:18,125 --> 00:15:20,085
DISEWAKAN
299
00:15:21,754 --> 00:15:22,880
Apa yang terjadi?
300
00:15:22,963 --> 00:15:24,840
Kukira aku tahu yang kulakukan…
301
00:15:25,299 --> 00:15:26,759
tapi aku ditipu, Ayah.
302
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Kemarilah.
303
00:15:31,055 --> 00:15:34,266
Ayolah, aku tahu.
Aku tahu. Kemarilah. Ayo.
304
00:15:35,768 --> 00:15:37,227
Kita akan mengurusnya.
305
00:15:38,979 --> 00:15:40,564
Kapan ini akan siap?
306
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
Aku ingin yang pertama
memasukkan jempolku.
307
00:15:42,733 --> 00:15:45,277
Aku akan menyesali ini, tapi kenapa?
308
00:15:45,361 --> 00:15:48,781
Menjadi yang pertama adalah lencana
kehormatan di antara Thimble Heads.
309
00:15:48,864 --> 00:15:51,325
Puzzle selesai saat kubilang selesai.
310
00:15:51,408 --> 00:15:54,703
Aku ambil cuti,
aku harus kembali ke klinik onkologi.
311
00:15:54,787 --> 00:15:58,040
- Kau ahli onkologi?
- Ada Thimble Heads di tiap karier.
312
00:15:58,123 --> 00:16:01,835
Anggap saja ada bidal di Gedung Putih.
313
00:16:02,544 --> 00:16:05,255
Tunggu di sana sampai kami selesai.
314
00:16:05,339 --> 00:16:06,840
Kami butuh ruang.
315
00:16:06,924 --> 00:16:08,133
Untuk membangun.
316
00:16:10,886 --> 00:16:12,012
Tenang, aku bisa.
317
00:16:12,096 --> 00:16:16,100
Makin cepat kita selesai,
makin cepat orang gila itu pergi.
318
00:16:16,183 --> 00:16:17,142
Aku dengar itu.
319
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
Kau tidak salah.
320
00:16:20,187 --> 00:16:21,313
Aku benci dia.
321
00:16:24,233 --> 00:16:27,569
Kau akan menolak pekerjaan
dengan asuransi kesehatan…
322
00:16:27,653 --> 00:16:29,655
- Jangan lupa cuti berbayar.
- Ya.
323
00:16:29,738 --> 00:16:31,949
Penting untuk keseimbangan
hidup dan kerja.
324
00:16:32,032 --> 00:16:33,701
- Untuk ini?
- Ya.
325
00:16:33,784 --> 00:16:35,786
Beberapa hal lebih penting
326
00:16:35,869 --> 00:16:38,872
daripada asuransi kesehatan
dan mobilitas ke atas.
327
00:16:38,956 --> 00:16:42,376
Ditambah, kalian bergantung padaku
dan aku suka di sini.
328
00:16:42,459 --> 00:16:44,420
Itu menarik.
329
00:16:44,503 --> 00:16:48,465
Aku berada di Round-The-Clock Rental
dan mendengar cerita lain.
330
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
Kau tak akan percaya percakapanku.
331
00:16:51,051 --> 00:16:53,178
Apa yang ingin kau bahas selain dia?
332
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Aku yakin mereka memberi Timmy detail
333
00:16:55,347 --> 00:16:57,766
negosiasi kejam untuk mendapatkannya.
334
00:16:57,850 --> 00:17:00,602
Eliza memberi tahu kami.
Kuharap kau tak merusak hubungan.
335
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
Kau bisa merekomendasikanku?
336
00:17:02,688 --> 00:17:07,109
Aku tak yakin Eliza bisa menepi
di Round-The-Clock,
337
00:17:07,192 --> 00:17:08,694
tapi aku tahu apa?
338
00:17:08,777 --> 00:17:10,529
Aku hanya bekerja di neraka ritel.
339
00:17:11,530 --> 00:17:12,656
Kau bicara pada Andrea.
340
00:17:12,740 --> 00:17:13,741
Tentu saja.
341
00:17:13,824 --> 00:17:16,076
Baiklah. Aku bisa menjelaskannya.
342
00:17:21,206 --> 00:17:25,127
Sebenarnya, di luar sana sulit.
343
00:17:26,045 --> 00:17:29,048
Kukira aku bisa kembali bekerja,
344
00:17:29,131 --> 00:17:32,259
tapi aku tak pantas…
345
00:17:32,342 --> 00:17:35,054
Uang yang mereka tawarkan.
346
00:17:35,137 --> 00:17:37,681
Tidak, kau pantas mendapatkan lebih,
347
00:17:37,765 --> 00:17:39,683
itu sebabnya aku berjuang keras
348
00:17:39,767 --> 00:17:42,061
untuk mencegah mereka
mengambil pegawai terbaikku.
349
00:17:42,144 --> 00:17:46,648
Mereka menyiapkan tawaran baru untukmu,
tapi aku bermain kotor.
350
00:17:47,566 --> 00:17:51,445
Aku memberi tahu mereka kau akan
mengatakan itu. Eliza. Kumohon.
351
00:17:51,528 --> 00:17:55,449
Kau harus tetap di Blockbuster.
Aku akan menggandakan gajimu.
352
00:17:56,033 --> 00:17:57,284
Dobel? Benarkah?
353
00:17:57,367 --> 00:17:59,203
Mungkin bukan ganda. Tripel.
354
00:17:59,286 --> 00:18:01,288
Itu lebih dari dobel. Kita akan cari cara.
355
00:18:01,371 --> 00:18:03,707
Kau yakin?
Kau hampir tak mampu membayar kami.
356
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
Ini terasa seperti isyarat.
357
00:18:05,876 --> 00:18:07,795
Kau dengar dia. Kita akan cari cara.
358
00:18:07,878 --> 00:18:10,255
- Jadi, Eliza tinggal?
- Ya, dia tinggal.
359
00:18:10,339 --> 00:18:12,800
Jika dia mau. Ini bukan kamp penjara.
360
00:18:12,883 --> 00:18:16,136
Syukurlah. Timmy akan hancur tanpamu.
361
00:18:16,220 --> 00:18:17,304
Itu benar.
362
00:18:17,387 --> 00:18:20,974
Tapi aku menyelesaikan masalah
stok camilan dan aku pantas…
363
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Permen ini mematahkan gigiku.
364
00:18:23,435 --> 00:18:24,269
Apa?
365
00:18:25,979 --> 00:18:28,607
Permen jagung "August: OsageCounty."
366
00:18:28,690 --> 00:18:31,276
Permainan bagus,
mestinya berakhir di sana.
367
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Aku membayar untuk ini.
368
00:18:32,694 --> 00:18:34,655
- Tidak.
- Kau akan makan lagi?
369
00:18:34,738 --> 00:18:36,115
- Tidak.
- Tolong jangan.
370
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
- Kau tak perlu…
- Ya, baiklah.
371
00:18:41,036 --> 00:18:44,248
Aku tahu ada yang tak beres.
Kau selalu mengabaikanku.
372
00:18:44,331 --> 00:18:48,043
Kau tak pernah mengabaikan mangga.
Kenapa kau butuh apartemen?
373
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
Ibu selalu menasihatiku.
374
00:18:50,546 --> 00:18:51,630
Khas Shaina.
375
00:18:51,713 --> 00:18:53,799
"Minum banyak air.
Jangan tidur pukul 02.00.
376
00:18:53,882 --> 00:18:56,135
Jangan ikut tantangan mengemudi Bird Box."
377
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
"Jangan tinggalkan bungkus di nakas.
378
00:18:58,178 --> 00:18:59,429
Berhenti membeli ATV.
379
00:18:59,513 --> 00:19:02,307
Berhenti membawa pulang anjing liar.
Itu anjing hutan.
380
00:19:02,391 --> 00:19:05,227
Kau tak tahu perbedaan
anjing hutan dan anjing?"
381
00:19:05,310 --> 00:19:09,106
Dia selalu mengaturku. Aku tak bisa
hidup di tempat penuh aturan.
382
00:19:09,189 --> 00:19:11,066
Ya. Aku mengerti.
383
00:19:11,150 --> 00:19:13,610
Aku tak mau mengorbankan ibumu, tapi…
384
00:19:13,694 --> 00:19:17,531
Tapi percaya atau tidak,
ibumu hanya menjagamu.
385
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
Agar kau aman.
Melakukan tugas seorang ibu.
386
00:19:20,492 --> 00:19:23,996
Tapi jika kau merasa kewalahan
dan butuh istirahat darinya,
387
00:19:24,079 --> 00:19:27,207
seperti aku,
kau selalu bisa tinggal denganku.
388
00:19:27,791 --> 00:19:29,209
- Benarkah?
- Ya.
389
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
- Anjing hutanmu membenciku.
- Chris kabur.
390
00:19:32,796 --> 00:19:36,550
Entah apa masalahnya.
Aku hanya bilang, "Makananku, makananmu."
391
00:19:36,633 --> 00:19:37,593
Dia tersinggung.
392
00:19:39,219 --> 00:19:41,680
Dia teman yang baik. Dengar.
393
00:19:42,431 --> 00:19:45,934
Aku ayahmu.
Aku akan selalu menginginkanmu.
394
00:19:46,018 --> 00:19:48,103
Kau tahu apa hari terbaikku?
395
00:19:48,187 --> 00:19:52,900
Hari terbaikku adalah saat kau bekerja
dan aku bisa menghabiskan waktu bersamamu.
396
00:19:52,983 --> 00:19:55,861
- Baiklah, tak perlu haus, Percy.
- Ya.
397
00:19:57,487 --> 00:20:00,073
- Boleh aku menginap malam ini?
- Biar kupikirkan.
398
00:20:01,116 --> 00:20:03,619
Ya, kau bisa menginap
di rumahku malam ini.
399
00:20:04,661 --> 00:20:08,665
Dengar, ditipu bukanlah
hal yang memalukan.
400
00:20:08,749 --> 00:20:11,877
Itu artinya kau memercayai orang.
Kau punya jiwa yang percaya.
401
00:20:12,544 --> 00:20:15,297
Percayalah, ayahmu sering ditipu.
402
00:20:15,380 --> 00:20:17,466
Hampir masuk buku rekor
403
00:20:17,549 --> 00:20:20,260
karena sering ditipu.
404
00:20:21,136 --> 00:20:22,804
Ternyata, itu penipuan.
405
00:20:24,598 --> 00:20:28,894
- Lihat, aku berhasil! Ini sempurna.
- Masukkan jempolmu untuk jempol asyik!
406
00:20:33,398 --> 00:20:38,070
Sebagian besar disatukan dengan selotip
dan harapan, tapi kau berhasil.
407
00:20:38,153 --> 00:20:41,365
- Tak perlu kasar.
- Akhirnya. Giliranku sekarang?
408
00:20:41,448 --> 00:20:45,327
Aku bisa menciummu sebelum melihatmu,
Berengsek.
409
00:20:45,953 --> 00:20:50,249
Jika ada yang memasukkan
ibu jari lebih dahulu, itu aku.
410
00:20:50,332 --> 00:20:51,166
Tidak.
411
00:20:52,334 --> 00:20:55,254
Aku mencari jempol impianku
412
00:20:55,337 --> 00:20:57,047
yang selama ini kucari.
413
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Apa seharusnya terdengar begini?
414
00:20:59,633 --> 00:21:00,759
Thimble menangkapku.
415
00:21:01,802 --> 00:21:04,638
- Dia menangkapku. Tolong!
- Kau bukan jempol impian.
416
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
Tidak, Thimblewell, lepaskan dia.
417
00:21:08,141 --> 00:21:10,435
- Tidak. Tarik!
- Tolong!
418
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
JEMPOL DI SINI
419
00:21:11,979 --> 00:21:13,188
Tarik!
420
00:21:21,321 --> 00:21:23,657
Dasar monster.
421
00:21:27,828 --> 00:21:29,997
Connie. Nak.
422
00:21:30,080 --> 00:21:32,457
Mungkin aku sedikit lepas kendali.
423
00:21:33,667 --> 00:21:36,503
- Apa yang sebenarnya terjadi?
- Hanya saja…
424
00:21:37,629 --> 00:21:40,090
tumbuh dewasa, kakakku pandai di sekolah.
425
00:21:40,173 --> 00:21:45,512
Saudaraku hebat dalam bisbol,
dan puzzle adalah keahlianku.
426
00:21:46,263 --> 00:21:49,057
Kurasa aku khawatir kehilangan keahlianku.
427
00:21:50,350 --> 00:21:53,895
Pertama-tama, berdasarkan ceritamu
tentang kakakmu,
428
00:21:53,979 --> 00:21:56,064
keadaan tak berjalan lancar baginya.
429
00:21:56,148 --> 00:21:57,983
Dia hanya punya satu suami kini.
430
00:21:58,066 --> 00:22:00,652
Dan keterampilan puzzle
milikmu tak hilang.
431
00:22:00,736 --> 00:22:03,989
Jika hilang,
kau punya banyak hal yang kau kuasai.
432
00:22:04,072 --> 00:22:07,701
Hanya kau yang tahu cara
melaminasi kartu keanggotaan
433
00:22:07,784 --> 00:22:10,537
dan kau menghentikan gadis itu
merundung kita.
434
00:22:10,620 --> 00:22:14,541
Kau fasih bahasa Albania dan terlalu
rendah hati untuk memberi tahu alasannya.
435
00:22:14,624 --> 00:22:17,794
Teman-teman. Itu manis sekali.
436
00:22:21,673 --> 00:22:22,758
Bagus.
437
00:22:26,720 --> 00:22:30,599
- Kau tidak perlu membantuku.
- Apa? Tentu saja.
438
00:22:30,682 --> 00:22:34,436
- Aku tulang punggung tempat ini, ingat?
- Mana mungkin aku lupa?
439
00:22:34,519 --> 00:22:37,230
"Mayat membusuk
dari neraka ritel 1990-an."
440
00:22:37,314 --> 00:22:38,148
Ya.
441
00:22:38,231 --> 00:22:40,817
Maaf, aku tak bermaksud
menyebutnya begitu.
442
00:22:40,901 --> 00:22:43,362
Aku sangat menginginkan pekerjaan itu
443
00:22:43,445 --> 00:22:46,198
dan aku membiarkan kegugupanku
menguasaiku.
444
00:22:47,741 --> 00:22:52,287
Tapi aku terbiasa mengurus orang lain.
445
00:22:52,371 --> 00:22:55,916
Sangat menyenangkan ada seseorang
di pihakku sesekali.
446
00:22:55,999 --> 00:22:57,501
Kau pantas punya itu.
447
00:22:58,502 --> 00:23:02,672
Aaron pikir dia menjagaku,
tapi itu bukan sifatnya.
448
00:23:04,299 --> 00:23:07,636
- Lena sangat beruntung memilikimu.
- Ya, maksudku,
449
00:23:07,719 --> 00:23:10,472
kami hanya berkencan,
tapi tentu, dia hebat.
450
00:23:12,516 --> 00:23:15,352
Jadi, aku memikirkan ucapanmu
451
00:23:15,435 --> 00:23:17,896
saat kita tahu ini Blockbuster terakhir.
452
00:23:17,979 --> 00:23:20,899
Mungkin toko bukan hanya penyewaan film.
453
00:23:20,982 --> 00:23:22,109
Orang berkumpul di sini,
454
00:23:22,192 --> 00:23:25,153
kita menawarkan pengalaman
yang tak ada di tempat lain.
455
00:23:25,237 --> 00:23:27,989
Ini istimewa. Kita harus membaginya.
456
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Membuat acara.
457
00:23:28,990 --> 00:23:31,535
Mungkin satu untuk Natal,
untuk film liburan lama.
458
00:23:31,618 --> 00:23:34,996
Seperti Comic-Con
yang lebih kecil dan sedih?
459
00:23:35,872 --> 00:23:37,374
Kurasa kau punya kritik.
460
00:23:37,457 --> 00:23:38,917
Tidak.
461
00:23:39,000 --> 00:23:42,337
Setelah hari ini, aku sepenuhnya
mendukung semua idemu
462
00:23:42,421 --> 00:23:45,132
yang tak melibatkan camilan kedaluwarsa.
463
00:23:45,215 --> 00:23:48,135
Aku senang, karena aku berpikir,
464
00:23:48,218 --> 00:23:52,639
mungkin ini bisa menjadi tugas pertamamu
sebagai asisten manajerku?
465
00:23:53,807 --> 00:23:57,102
Lebih banyak tanggung jawab
untuk gaji yang sama?
466
00:23:57,811 --> 00:23:59,604
Aku menyukainya. Aku setuju.
467
00:24:03,275 --> 00:24:04,943
Rakun?
468
00:24:05,026 --> 00:24:06,862
Atau Thimble adalah Chucky.
469
00:24:07,487 --> 00:24:09,948
Masukkan jempolmu untuk jempol asyik.
470
00:24:11,867 --> 00:24:14,411
Masukkan jempolmu untuk jempol asyik.
471
00:24:58,371 --> 00:25:00,874
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk