1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫טוב, חבר'ה, תתאספו. זה בשבילכן.‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,887 ‫אוי, לא הבאנו לך כלום.‬ ‫-אני הבאתי.‬ 3 00:00:12,971 --> 00:00:17,267 ‫סתם כמה דברים קטנים שחשבתי‬ ‫שתוכל להשתמש בהם, וכמה דברים כיפיים.‬ 4 00:00:17,350 --> 00:00:21,855 ‫סליחה שהיא כזאת חברה גרועה.‬ ‫-זאת לא מתנה, זאת משימה.‬ 5 00:00:21,938 --> 00:00:25,275 ‫היום אתן אחראיות על קידום מכירות.‬ ‫אני צריך שתרכיבו את הדבר הזה.‬ 6 00:00:25,358 --> 00:00:29,696 ‫עכשיו הבנתי, ואני מודה‬ ‫שלפעמים אני משתמשת בשקרים כשיטת הישרדות.‬ 7 00:00:30,822 --> 00:00:35,160 ‫למישהי פה יש תוכניות לערב.‬ ‫-את מנסה להיבחר לתפקיד המבקרת?‬ 8 00:00:35,243 --> 00:00:37,454 ‫הופכים את החנות למשרד רואי חשבון,‬ 9 00:00:37,537 --> 00:00:38,913 ‫והיא הבוסית החדשה.‬ 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,750 ‫חה-חה, אבל לא, זה לראיון עבודה.‬ 11 00:00:41,833 --> 00:00:45,378 ‫אני מועמדת לתפקיד מנהלת התקשורת‬ ‫של "השכרת מכוניות סביב השעון".‬ 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,589 ‫לבחור המיוחד הגיע לשנות משהו.‬ 13 00:00:47,672 --> 00:00:50,800 ‫את בחור מיוחד?‬ ‫-זאת בדיחה פנימית.‬ 14 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 ‫טימי הבין.‬ ‫-כן.‬ 15 00:00:52,385 --> 00:00:53,720 ‫יום מיוחד לבחור מיוחד.‬ 16 00:00:53,803 --> 00:00:55,263 ‫פשוט צחקת עליו כל כך‬ 17 00:00:55,346 --> 00:00:57,932 ‫שלא חשבתי שזה יהפוך לביטוי קבוע שלך.‬ 18 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 ‫כמו "זמן לפטש" או "לחיות, לצחוק, לצחוק".‬ 19 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 ‫וגם לא ידעתי שקיבלת תשובות‬ ‫על קורות החיים שלך.‬ 20 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 ‫וואו, נייר משרדי נחמד.‬ 21 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 ‫חלק כמו סירה עם בטן מזכוכית.‬ 22 00:01:08,485 --> 00:01:10,070 ‫תודה.‬ 23 00:01:10,153 --> 00:01:12,864 ‫החלטתי לעשות לקורות החיים מתיחת פנים קטנה,‬ 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,699 ‫ואז הדפסתי חמישים עותקים,‬ 25 00:01:14,783 --> 00:01:18,453 ‫ורק אז הבנתי שרוב המעסיקים‬ ‫מעדיפים לקבל אותם באימייל.‬ 26 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 ‫רקע בשיווק?‬ 27 00:01:20,288 --> 00:01:22,832 ‫הנהלת חשבונות?‬ ‫-מנהלת מכירות גלובליות.‬ 28 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 ‫לא עבדת באף אחד מהדברים האלה.‬ 29 00:01:25,293 --> 00:01:28,963 ‫לידיעתך, ב-2015 היה לי עסק משלי.‬ 30 00:01:29,047 --> 00:01:31,716 ‫ועד שהבנתי שמדובר בתרמית פירמידה,‬ 31 00:01:31,800 --> 00:01:34,719 ‫מבחינה טכנית,‬ ‫הייתי מנהלת המכירות הגלובליות.‬ 32 00:01:34,803 --> 00:01:37,138 ‫הייתי צריכה לשלוח ארגז שמנים אתריים לקנדה.‬ 33 00:01:37,222 --> 00:01:39,015 ‫טוב, בסדר, שיפצתי קצת,‬ 34 00:01:39,099 --> 00:01:42,268 ‫אבל רק מילה אחת‬ ‫בקורות החיים האלה חשובה באמת.‬ 35 00:01:42,352 --> 00:01:44,729 ‫הרווארד.‬ ‫-כן, זה יספיק.‬ 36 00:01:44,813 --> 00:01:47,857 ‫מזל טוב. אני שמח שהשגת כך ראיון.‬ ‫-ראיון שני.‬ 37 00:01:47,941 --> 00:01:51,361 ‫כבר נפגשתי עם מנהל כוח האדם,‬ ‫ועכשיו יש לי פגישה עם הבעלים.‬ 38 00:01:51,444 --> 00:01:52,779 ‫בעיקרון זאת סתם פרוצדורה.‬ 39 00:01:52,862 --> 00:01:56,866 ‫שמעתי שבדרך כלל הם מציעים‬ ‫את המשרה כבר בפגישה, אז...‬ 40 00:01:56,950 --> 00:02:00,120 ‫אם לא אחזור, זה לא כי נחטפתי,‬ 41 00:02:00,203 --> 00:02:03,164 ‫אלא כי נכנסתי‬ ‫לתקופת "ביונסה עכשיו לבד" שלי.‬ 42 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 ‫את הרבה יותר מדי זקנה בשביל להיחטף.‬ 43 00:02:06,126 --> 00:02:09,462 ‫מילא אם היה לך כסף או אם היית יפהפייה.‬ 44 00:02:09,546 --> 00:02:12,757 ‫את יפה, בטח, אבל בגילך,‬ ‫את צריכה להיות 11 מתוך עשר‬ 45 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 ‫כדי למשוך תשומת לב של חוטף.‬ 46 00:02:17,345 --> 00:02:18,888 ‫אני הולכת לתלות את החליפה.‬ 47 00:02:19,347 --> 00:02:20,348 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 48 00:02:27,272 --> 00:02:29,149 ‫שמת את הסנו-קאפס ליד הדוריטוס?‬ 49 00:02:29,232 --> 00:02:32,443 ‫לא. הסנו-קאפס צריכים‬ ‫להיות ליד הגוברס והשוגר-בייביס.‬ 50 00:02:32,527 --> 00:02:36,698 ‫הלקוחות צריכים להרגיש שהם בקולנוע,‬ ‫לא בתחנת דלק ארורה.‬ 51 00:02:37,615 --> 00:02:39,576 ‫זה הנזק.‬ ‫-כן, דונה,‬ 52 00:02:39,659 --> 00:02:42,704 ‫התכוונתי להגיד לך‬ ‫שהיום קצת הסתבכתי עם האגרות בבנק,‬ 53 00:02:42,787 --> 00:02:44,831 ‫אבל אני נשבע שאוכל לשלם בשבוע הבא.‬ 54 00:02:44,914 --> 00:02:46,166 ‫בשבוע הבא.‬ ‫-כן.‬ 55 00:02:46,249 --> 00:02:50,336 ‫מותק, עוד מעט תהיה סופת שמש.‬ ‫יכול להיות שלא יהיה שבוע הבא.‬ 56 00:02:50,420 --> 00:02:52,088 ‫מארק, תארוז הכול.‬ ‫-כן.‬ 57 00:02:52,672 --> 00:02:54,215 ‫לא היום, בבקשה.‬ ‫-קדימה,‬ 58 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 ‫צריך להגיע לעוד חמש חנויות סיגריות.‬ ‫-סליחה.‬ 59 00:02:57,260 --> 00:02:59,971 ‫יהיה צורך בהרבה יותר מ"סליחה"‬ ‫כדי להציל את הנישואים האלה.‬ 60 00:03:00,054 --> 00:03:03,391 ‫את יכולה לעזור לי, מתוקה?‬ ‫לא. בסדר. אני בסדר.‬ 61 00:03:03,474 --> 00:03:04,309 ‫הסתדרתי.‬ 62 00:03:04,392 --> 00:03:08,396 ‫טוב, התצוגה שנבנה היא‬ ‫לסרט "אצבעונית 2: מלחמת האצבעות",‬ 63 00:03:08,479 --> 00:03:12,108 ‫סיפורה המקסים של אצבעונית מהכפר, אמה סטון,‬ 64 00:03:12,192 --> 00:03:15,653 ‫בעיר הגדולה, בילי פורטר,‬ ‫שם היא מחפשת את אצבע החלומות שלה.‬ 65 00:03:15,737 --> 00:03:19,115 ‫אז בילי פורטר מגלם את העיר.‬ 66 00:03:19,199 --> 00:03:21,576 ‫מכניסים אצבע לאצבעונית,‬ ‫והיא מדברת ואורות נדלקים.‬ 67 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 ‫חשבתי שזאת תהיה עוד דמות קרטון בגודל מלא.‬ 68 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 ‫אנחנו מסתכלות פה‬ 69 00:03:26,247 --> 00:03:29,709 ‫על מה שנקרא בתעשייה "פאזל ענקי".‬ 70 00:03:29,792 --> 00:03:34,047 ‫למזלך את עובדת‬ ‫עם ד"ר קוני סראנו, מלכת הפאזלים.‬ 71 00:03:34,130 --> 00:03:38,176 ‫וואו, לא ידעתי שאני עובדת‬ ‫גם עם מלכה וגם עם רופאה.‬ 72 00:03:38,259 --> 00:03:41,763 ‫אמא שלי אמרה שיצאתי מהרחם‬ ‫עם עין חדה ואגודל של מרכיבת פאזלים.‬ 73 00:03:41,846 --> 00:03:44,807 ‫המפתח הוא להיות מאורגנת ושיטתית.‬ 74 00:03:44,891 --> 00:03:48,019 ‫כל עוד כל החלקים נשארים מאורגנים...‬ 75 00:03:49,562 --> 00:03:51,814 ‫וואו, זה הגיע משום מקום.‬ 76 00:03:51,898 --> 00:03:55,318 ‫זה חפץ נייח שנתקלת בו.‬ 77 00:03:55,401 --> 00:03:59,072 ‫היי, סוכרייה שלי, הבאתי לך‬ ‫את מה שאת הכי אוהבת.‬ 78 00:03:59,155 --> 00:04:03,034 ‫שייק מנגו עם הפתעה, וההפתעה היא מנגו קפוא.‬ 79 00:04:03,117 --> 00:04:05,078 ‫אין לי זמן לשייק.‬ 80 00:04:05,161 --> 00:04:07,163 ‫אין לך זמן? זאת הארוחה המושלמת לדרך.‬ 81 00:04:07,247 --> 00:04:08,915 ‫אפילו אם הקש הולך לאיבוד,‬ 82 00:04:08,998 --> 00:04:11,501 ‫אפשר לקחת טורטייה ולאכול איתה את השייק.‬ 83 00:04:11,584 --> 00:04:14,087 ‫ככה אבא שלך המציא את רוטב המנגו.‬ 84 00:04:18,258 --> 00:04:21,094 ‫השייקים בוטלו? גארי מ"סמות'י סיפס"‬ 85 00:04:21,177 --> 00:04:23,763 ‫נתפס בעוד שערוריית‬ ‫חיות-שרוכבות-על-חד-אופן?‬ 86 00:04:23,846 --> 00:04:25,974 ‫שוב? מסכנים הדביבונים.‬ 87 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 ‫אבל הם מקבלים משכורת בשייקים.‬ 88 00:04:28,393 --> 00:04:29,560 ‫אחלה קומבינה.‬ 89 00:04:29,644 --> 00:04:31,521 ‫טוב, שני שייקים בשבילי.‬ 90 00:04:33,481 --> 00:04:36,818 ‫קיילה נראית לך יותר קיילה מהרגיל?‬ 91 00:04:36,901 --> 00:04:38,194 ‫אולי היא משדרת.‬ 92 00:04:38,987 --> 00:04:40,947 ‫זאת מילה שראיתי באינטרנט.‬ 93 00:04:44,200 --> 00:04:45,034 ‫טימי.‬ ‫-היי.‬ 94 00:04:45,118 --> 00:04:47,328 ‫שקית דוריטוס וחבילת סנו-קאפס.‬ 95 00:04:47,412 --> 00:04:48,496 ‫נשמע טוב.‬ 96 00:04:48,579 --> 00:04:52,792 ‫טוב, אז ככה, נכון שבדרך כלל‬ ‫יש לנו חטיפים למכירה?‬ 97 00:04:52,875 --> 00:04:56,796 ‫היום הזה קצת שונה,‬ ‫כי אין לנו חטיפים למכירה.‬ 98 00:04:56,879 --> 00:04:59,465 ‫וואו. ואתה קורא למקום הזה מסעדה?‬ 99 00:05:00,008 --> 00:05:01,968 ‫כנראה שאבא שלי יכין לנו צהריים.‬ 100 00:05:02,051 --> 00:05:03,386 ‫בוא.‬ ‫-חכו רגע.‬ 101 00:05:03,469 --> 00:05:06,556 ‫בדיוק נזכרתי שהבוקר קיבלנו משלוח ממתקים,‬ 102 00:05:06,639 --> 00:05:08,349 ‫שנראה לי שתאהבו. בסדר.‬ 103 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 ‫אל תלכו לשום מקום.‬ 104 00:05:12,770 --> 00:05:15,523 ‫- מענק לקולנוענים צעירים‬ ‫תודה על הגשת הבקשה -‬ 105 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 ‫קרלוס.‬ ‫-כן.‬ 106 00:05:16,566 --> 00:05:19,610 ‫איפה הממתקים של "אצבעונית 2"?‬ ‫-שם.‬ 107 00:05:19,694 --> 00:05:21,779 ‫לא נראה לי שהשקיעו בהם הרבה מחשבה.‬ 108 00:05:21,863 --> 00:05:25,283 ‫זה סרט לילדים,‬ ‫אבל הממתק נראה כמו אצבע כרותה.‬ 109 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 ‫נראה כמו שרידים מהתפוצצות של מכונת תפירה.‬ 110 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 ‫אני אמכור אותם.‬ 111 00:05:30,038 --> 00:05:32,582 ‫הם אמורים להיות בחינם‬ ‫למי ששוכר את "אצבעונית 2".‬ 112 00:05:32,665 --> 00:05:34,876 ‫מכירה של מוצרי קידום מכירות‬ ‫לא מנוגדת לנהלים?‬ 113 00:05:34,959 --> 00:05:38,087 ‫לנהלים של התאגיד.‬ ‫עכשיו אני אחראי, ואני מוצא פתרונות.‬ 114 00:05:38,171 --> 00:05:41,424 ‫אפילו אם העובדת הכי טובה שלי‬ ‫תעבור לעבוד במקום להשכרת רכב.‬ 115 00:05:41,507 --> 00:05:45,178 ‫קרלוס, גם אתה העובד הכי טוב שלי.‬ ‫יכולים להיות שני הכי טובים.‬ 116 00:05:45,261 --> 00:05:47,972 ‫רק שתדע, אני מודע לרגשות שלך כלפי אלייזה.‬ 117 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 ‫רגשות? אילו רגשות? אני עם לינה עכשיו.‬ 118 00:05:51,142 --> 00:05:54,479 ‫אם כי לא הגדרנו שום דבר.‬ ‫אני אשמח אם היא תהיה החברה שלי.‬ 119 00:05:54,562 --> 00:05:56,564 ‫רגע, זה משהו שאנשים בגילי אומרים?‬ 120 00:05:56,647 --> 00:05:58,566 ‫אני לא מתכוון לפתוח את הדלת הזאת.‬ 121 00:06:03,154 --> 00:06:04,280 ‫איפה אלייזה?‬ 122 00:06:11,662 --> 00:06:13,081 ‫סליחה. לא ביקשתי.‬ 123 00:06:13,164 --> 00:06:15,792 ‫ניסיתי תרגילי הרגעה,‬ 124 00:06:15,875 --> 00:06:18,628 ‫ולא ידעתי שצריך לנשום בקול כל כך רם.‬ 125 00:06:18,711 --> 00:06:21,130 ‫זה בסדר. תיארתי לעצמי שלא אכלת.‬ 126 00:06:21,839 --> 00:06:22,673 ‫תודה.‬ 127 00:06:23,883 --> 00:06:26,511 ‫זה דה רוק מגולף באגוז מקדמיה?‬ 128 00:06:26,594 --> 00:06:29,806 ‫כן, מצאתי ממתקי קידום מכירות.‬ ‫זה צמח ג'ונגל מ"ג'ומנג'י 2".‬ 129 00:06:29,889 --> 00:06:32,350 ‫אגוזים ושיבולת שועל‬ ‫סביב ליבה של ג'לי פירות.‬ 130 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 ‫את תמותי על זה.‬ ‫זאת גרסה בריאה של נרד'ס רופ.‬ 131 00:06:35,144 --> 00:06:37,939 ‫כמה זמן ייקח עד שהבוסית החדשה שלי‬ ‫תדע מה החטיפים האהובים עליי?‬ 132 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 ‫מעט. את קולנית מאוד.‬ 133 00:06:42,193 --> 00:06:47,323 ‫אני לא יכול לדמיין את בלוקבסטר בלעדייך,‬ ‫אבל חשוב להמשיך הלאה.‬ 134 00:06:48,783 --> 00:06:49,617 ‫כן.‬ 135 00:06:50,743 --> 00:06:52,078 ‫ארון בטח מתלהב.‬ 136 00:06:52,161 --> 00:06:55,540 ‫תוכלו לסמן כל מי ששוכר מרצדס‬ ‫כקונה דירה אפשרי.‬ 137 00:06:55,623 --> 00:06:57,667 ‫זה לא מידע פנים אם אתם נשואים.‬ 138 00:06:57,750 --> 00:06:58,960 ‫הוא לא יודע.‬ 139 00:06:59,043 --> 00:07:02,630 ‫ניסיתי להגיד לו, אבל הוא ממש התלהב‬ 140 00:07:02,713 --> 00:07:06,717 ‫מאיזה משהו בפנטזי פוטבול,‬ ‫ולא הצלחתי להשחיל מילה.‬ 141 00:07:08,010 --> 00:07:08,845 ‫כן.‬ 142 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 ‫אני בטוח שכשתספרי לו‬ 143 00:07:11,764 --> 00:07:14,142 ‫הוא ישמח בשמחתך עוד יותר ממני.‬ 144 00:07:14,225 --> 00:07:15,518 ‫הוא כל כך ישמח שתגידי לו,‬ 145 00:07:15,601 --> 00:07:18,187 ‫"ארון, אתה מתלהב יותר מדי. אתה על קוקאין?"‬ 146 00:07:19,689 --> 00:07:21,441 ‫אני צריך לחזור לעבודה.‬ 147 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 ‫אכפת לך לסגור את הדלת?‬ ‫אני רוצה לעשות חזרות על סיפור‬ 148 00:07:26,571 --> 00:07:28,948 ‫על איך שהתמודדתי עם קונפליקט במקום העבודה.‬ 149 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 150 00:07:37,957 --> 00:07:39,125 ‫טוב, תקשיבי.‬ 151 00:07:39,542 --> 00:07:42,962 ‫לא משנה אם מדובר בפאזל, בשטרות או בכביסה.‬ 152 00:07:43,045 --> 00:07:47,925 ‫קודם כול, צריך למיין.‬ ‫-אבל כל החלקים אפורים.‬ 153 00:07:48,009 --> 00:07:50,553 ‫אלי, אני יודעת שאתה שומר‬ ‫את האתגרים הגדולים‬ 154 00:07:50,636 --> 00:07:52,472 ‫לפותרי הפאזלים הגדולים מכולם...‬ 155 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 ‫למה כל כך רועש פה?‬ ‫-את לא עובדת, למה את לא הולכת הביתה?‬ 156 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 ‫כי האמא המעצבנת שלי שם,‬ ‫ויש לה אובססיה אליי.‬ 157 00:08:00,521 --> 00:08:02,106 ‫כל הזמן, "איך היה היום שלך?"‬ 158 00:08:02,190 --> 00:08:04,609 ‫והיא מגיבה לי בטיקטוק‬ ‫עם אמוג'י עם כוכבים בעיניים.‬ 159 00:08:04,692 --> 00:08:07,236 ‫זה האמוג'י הכי אובססיבי.‬ 160 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 ‫כן, בגלל זה ניסיתי למצוא דירה.‬ 161 00:08:09,947 --> 00:08:14,702 ‫אתן יודעות אם יש לנו פקס? ומה זה פקס?‬ 162 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 ‫דירה? וואו!‬ 163 00:08:15,870 --> 00:08:18,122 ‫בדרך כלל אני עושה‬ ‫את זה בירידים של חתולים גזעיים,‬ 164 00:08:18,206 --> 00:08:21,042 ‫אבל שלום לך, גברת מגונדרת.‬ 165 00:08:21,125 --> 00:08:22,752 ‫את בטוחה שאת מוכנה לזה?‬ 166 00:08:22,835 --> 00:08:24,795 ‫לגור לבד זה עניין רציני.‬ 167 00:08:24,879 --> 00:08:28,508 ‫הבנים שלי חשבו שהם מוכנים,‬ ‫עד שהם היו צריכים לעשות כלים.‬ 168 00:08:28,591 --> 00:08:31,552 ‫ולכבס. ולהתרחץ.‬ 169 00:08:31,636 --> 00:08:34,972 ‫הדירה הזאת מדהימה, וכל החשבונות כלולים,‬ 170 00:08:35,056 --> 00:08:37,808 ‫חוץ מדואר בסוף השבוע. ממש מעצבן.‬ 171 00:08:37,892 --> 00:08:40,937 ‫מותק, אולי אחת מאיתנו תבוא איתך‬ ‫לראות אותה?‬ 172 00:08:41,020 --> 00:08:44,690 ‫כן, זה נשמע מוזר.‬ ‫כל הדירות כוללות דואר בסוף השבוע.‬ 173 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 ‫זה מה שחברות הביג דואר רוצות שתחשבו.‬ 174 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 ‫אני חושב שאלייזה מתאימה לבלוקבסטר,‬ 175 00:08:51,030 --> 00:08:53,950 ‫אבל אני חושב שהיא מתאימה‬ ‫גם ל"השכרת רכב סביב השעון".‬ 176 00:08:54,033 --> 00:08:57,870 ‫אני יודע שזה הרבה,‬ ‫ובטח, היא עושה את הנהלת החשבונות שלנו,‬ 177 00:08:57,954 --> 00:09:00,706 ‫אבל הייתי אומר שהיא יותר סמנכ"לית כספים.‬ 178 00:09:00,790 --> 00:09:03,834 ‫אני לא יודע הרבה‬ ‫על חברת השמנים האתריים שלה,‬ 179 00:09:03,918 --> 00:09:06,254 ‫אבל זכור לי שהיא הייתה בינלאומית.‬ 180 00:09:06,337 --> 00:09:08,673 ‫תקשיבי, אלייזה היא הדבר האמיתי.‬ 181 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 ‫היא עמוד השדרה של המקום הזה,‬ 182 00:09:11,050 --> 00:09:14,345 ‫ואין לי מושג איך אסתדר בלעדיה.‬ 183 00:09:15,096 --> 00:09:18,474 ‫רצית רק לוודא שהיא עובדת כרגע בבלוקבסטר?‬ 184 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 ‫כן, נסחפתי. סליחה שבזבזתי את זמנך.‬ 185 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 ‫מת עלייך.‬ 186 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 ‫לעזאזל, עשיתי זאת שוב.‬ ‫-תודה, טים.‬ 187 00:09:26,899 --> 00:09:30,194 ‫זה היה ממש חמוד, ונשמעת רק קצת מופרע.‬ 188 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 ‫התכוונתי לכל מילה.‬ ‫-גם כשאמרת שאתה מת עליה?‬ 189 00:09:32,863 --> 00:09:36,826 ‫קשה לומר. בנינו יחסי אמון‬ ‫בשלוש הדקות של השיחה.‬ 190 00:09:37,243 --> 00:09:38,452 ‫בכל אופן, מזל טוב.‬ 191 00:09:38,536 --> 00:09:41,122 ‫צריך מזל כדי לצאת מהחור הזה, נכון?‬ 192 00:09:41,205 --> 00:09:43,666 ‫זה מצחיק כי זה כואב.‬ 193 00:09:43,749 --> 00:09:45,209 ‫הקדשתי את חיי לחור הזה.‬ 194 00:09:45,293 --> 00:09:47,712 ‫סליחה. צחקתי.‬ ‫-אני יודע.‬ 195 00:09:47,795 --> 00:09:52,216 ‫אז מתי תככבי במרתון הצחוקים‬ ‫של טי-ג'יי צ'אקלס?‬ 196 00:09:53,217 --> 00:09:54,343 ‫אה, נכון, השריפה.‬ 197 00:09:55,052 --> 00:09:57,138 ‫- בלוקבסטר -‬ 198 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 ‫החוט האדום מצטלב עם הירוק.‬ 199 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 ‫כמה זמן היא כבר עובדת על זה?‬ ‫-שעות.‬ 200 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 ‫היא אפילו אמרה שהיא לובשת‬ ‫את חיתול הפאזלים שלה.‬ 201 00:10:06,397 --> 00:10:07,773 ‫תגידי לי שזאת בדיחה.‬ 202 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 ‫תתקעו בי אצבע בשביל אצבעות של כיף!‬ ‫-יש!‬ 203 00:10:10,401 --> 00:10:12,945 ‫תתקעו בי אצבע...‬ 204 00:10:13,029 --> 00:10:14,739 ‫אצבעות... כיף.‬ 205 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 ‫ראיתי שאת מתקשה. זה בסדר‬ ‫אם אני אקח את המושכות לידיי?‬ 206 00:10:19,619 --> 00:10:22,455 ‫אם תיגע עוד פעם בפאזל שלי,‬ ‫אני אבעט בתחת המציצני שלך‬ 207 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 ‫לחניון של הוולמארט שנולדת בו.‬ 208 00:10:31,213 --> 00:10:34,800 ‫מי שאינו עובד בלוקבסטר‬ ‫מתבקש לפנות את האזור.‬ 209 00:10:40,473 --> 00:10:41,724 ‫שלום.‬ 210 00:10:41,807 --> 00:10:42,767 ‫יש לנו את אלה,‬ 211 00:10:42,850 --> 00:10:47,229 ‫סוכריות סוס של "מיסטיק ריבר", וכמה קופסאות‬ ‫של סוכריות מנטה של "בועות של אהבה".‬ 212 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 ‫אני רוצה סוכריות גומי של "לפני הזריחה".‬ ‫-הן מפתות גם אותי.‬ 213 00:10:51,233 --> 00:10:53,486 ‫הן ממש דומות לג'ולי דלפי.‬ 214 00:10:53,569 --> 00:10:54,779 ‫היי!‬ 215 00:10:55,571 --> 00:10:59,033 ‫חשבתי שתהיי עסוקה מדי בענייני פורד פיאסטה‬ 216 00:10:59,116 --> 00:11:00,910 ‫בשביל לחזור כל כך מהר לסיבוב ניצחון.‬ 217 00:11:00,993 --> 00:11:03,954 ‫כן, לא לקחתי את העבודה.‬ ‫-באמת?‬ 218 00:11:04,038 --> 00:11:06,332 ‫אבל בבוקר היית מוכנה להמשיך הלאה.‬ 219 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 ‫נכון, אבל אז שמעתי את ההמלצה המזהירה שלך‬ 220 00:11:09,669 --> 00:11:13,130 ‫והבנתי שאני עמוד השדרה של המקום הזה.‬ 221 00:11:13,214 --> 00:11:15,966 ‫אבל ההצעה נראתה ממש טובה.‬ 222 00:11:16,050 --> 00:11:20,262 ‫אתה שוכח את מסיבת הרחוב?‬ ‫את ספירת המלאי? אתה צריך אותי.‬ 223 00:11:20,346 --> 00:11:22,473 ‫החברה השנייה היא מכונה משומנת.‬ 224 00:11:22,556 --> 00:11:26,185 ‫בבלוקבסטר אני יכולה להשפיע יותר.‬ 225 00:11:26,268 --> 00:11:30,106 ‫קשה למצוא תחליף לעבודה מלאת המשמעות‬ ‫והמספקת שאני עושה פה.‬ 226 00:11:30,189 --> 00:11:31,649 ‫סליחה?‬ ‫-כן?‬ 227 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 ‫איך קוראים לסרט שבו החרק המוזר‬ ‫מהחלל מתלבש כמו גברת?‬ 228 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 ‫"אי-טי".‬ ‫-לא, השני.‬ 229 00:11:37,488 --> 00:11:41,367 ‫השני?‬ ‫-למה אני בכלל מתייחס לטמבלים כמוכם?‬ 230 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 ‫כמו שאמרתי, מלאת משמעות ומספקת.‬ 231 00:11:49,500 --> 00:11:53,003 ‫אוי, נתתי לה את ההמלצה‬ ‫כדי שהיא תקבל את העבודה,‬ 232 00:11:53,087 --> 00:11:55,047 ‫לא ציפיתי שזה יסיט אותה מהמסלול.‬ 233 00:11:55,131 --> 00:11:58,634 ‫היא עמוד השדרה של בלוקבסטר,‬ ‫אבל היא צריכה להתקדם כעמוד שדרה.‬ 234 00:11:58,718 --> 00:12:01,929 ‫אני לא יכול להיות אחראי לזה‬ ‫שהיא לא תהיה עמוד השדרה של מישהו אחר.‬ 235 00:12:02,012 --> 00:12:02,847 ‫מה לעשות?‬ 236 00:12:02,930 --> 00:12:05,516 ‫לא יודע. מה עושים בסרטים?‬ 237 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 ‫מה ההיפך מלנסוע לשדה התעופה‬ ‫כדי לעצור מישהו לפני שהוא עוזב?‬ 238 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 ‫לזרוק אותך מהבית, ולהגיד לך:‬ 239 00:12:10,813 --> 00:12:14,275 ‫"אריק, תפסיק לעשן כל כך הרבה גראס,‬ ‫ותחזור לעבוד בארנסט אנד יאנג."‬ 240 00:12:14,358 --> 00:12:17,862 ‫אני צריך עזרה בלשכנע אותה לעזוב.‬ ‫מצטער, אני חייב לסדר את זה.‬ 241 00:12:22,241 --> 00:12:24,160 ‫מוזר שהוא הקשיב לנו.‬ ‫-נכון?‬ 242 00:12:25,244 --> 00:12:28,706 ‫קניתי את הדירה! אני מתה לגור כבר לבד!‬ 243 00:12:28,789 --> 00:12:32,710 ‫רגע, את תגורי לבד בגיל העשרה,‬ ‫ואני, המבוגר, גר עם שלושה שותפים?‬ 244 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 ‫לגור לבד נשמע ממש זוהר.‬ 245 00:12:34,545 --> 00:12:38,883 ‫תוכלי לתלות כמה תמונות‬ ‫של ג'סי טיילר פרגוסון שבא לך.‬ 246 00:12:38,966 --> 00:12:39,842 ‫כן.‬ 247 00:12:39,925 --> 00:12:43,596 ‫טוב, אחרי שאלך לווסטרן יוניון‬ ‫ואשלח טרום-פיקדון של מאה דולר,‬ 248 00:12:43,679 --> 00:12:46,098 ‫אני אוכל סוף סוף לראות את הדירה.‬ 249 00:12:46,182 --> 00:12:48,392 ‫רגע, רגע, טרום-פיקדון של מאה דולר?‬ 250 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 ‫זה לא רגיל לשלם כדי לראות דירה.‬ 251 00:12:52,271 --> 00:12:54,982 ‫לא, הרבה מקומות מבקשים עכשיו טרום-פיקדון.‬ 252 00:12:55,065 --> 00:12:57,276 ‫בעל הבית שלי אמר לי.‬ ‫-זה לא נשמע נכון.‬ 253 00:12:57,359 --> 00:12:58,861 ‫אנחנו בסך הכול דואגים לך.‬ 254 00:12:58,944 --> 00:13:00,780 ‫אני לא אתן לחבורת הייטרים קנאים‬ 255 00:13:00,863 --> 00:13:02,782 ‫לעצור אותי מלמצוא לעצמי דירה כל כך מגניבה,‬ 256 00:13:02,865 --> 00:13:05,326 ‫שמבחינה טכנית היא בשני אזורי מיקוד.‬ 257 00:13:08,329 --> 00:13:09,538 ‫- בר החמור השיכור -‬ 258 00:13:09,622 --> 00:13:12,458 ‫אתה צריך לדבר עם קיילה. היא מנסה‬ ‫לשכור דירה, ולדעתנו זאת תרמית.‬ 259 00:13:12,541 --> 00:13:15,211 ‫ניסינו לעצור אותה.‬ ‫-לא יותר מדי, כי היא מפחידה אותנו.‬ 260 00:13:16,962 --> 00:13:18,506 ‫קיילה שלחה אתכם?‬ 261 00:13:18,589 --> 00:13:22,343 ‫היא מתחבאת איפשהו ומצלמת אותי?‬ ‫איפה את, קיילה?‬ 262 00:13:22,426 --> 00:13:25,763 ‫את עוד פעם מנסה להיות ויראלית?‬ ‫-לא, זה רציני.‬ 263 00:13:29,099 --> 00:13:31,852 ‫אז זה הרגע שלי. קיילה צריכה אותי.‬ 264 00:13:33,354 --> 00:13:34,980 ‫אני צריך לעזור לתינוקת שלי.‬ 265 00:13:38,651 --> 00:13:40,778 ‫חיכיתי רגע‬ 266 00:13:40,861 --> 00:13:43,781 ‫כדי לראות אם מישהו יחמיא לי‬ ‫על כישורי ההורות שלי.‬ 267 00:13:44,406 --> 00:13:46,992 ‫טוב, אני הולך. אני הולך.‬ 268 00:13:47,076 --> 00:13:48,869 ‫בסדר. קיילה, אבא בא.‬ 269 00:13:49,453 --> 00:13:51,789 ‫עבודתו של אב לא מסתיימת לעולם.‬ 270 00:13:53,415 --> 00:13:55,376 ‫מישהו מתכוון לגמור את הצ'יפס שלו?‬ 271 00:13:55,459 --> 00:13:57,753 ‫- השכרת רכב סביב השעון -‬ 272 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 ‫היי, אני רוצה לדבר עם האחראי.‬ 273 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 ‫- אצלנו הלקוח הוא האחראי -‬ 274 00:14:05,803 --> 00:14:07,680 ‫אני רוצה לדבר עם הבעלים.‬ 275 00:14:11,100 --> 00:14:13,519 ‫היי, אנדראה, יש פה מישהו שמחפש אותך.‬ 276 00:14:13,602 --> 00:14:17,314 ‫אני לא יודע, אני אשאל. אתה לא הבחור‬ ‫מהמרקטפלייס בפייסבוק, נכון?‬ 277 00:14:17,398 --> 00:14:19,692 ‫היא אומרת שהראש למקלחת מפורסם‬ ‫במצבו הנוכחי.‬ 278 00:14:19,775 --> 00:14:23,070 ‫הוא אומר שלא. יכול להיות שהוא משקר,‬ ‫אבל אני נוטה לבטוח בו.‬ 279 00:14:23,153 --> 00:14:25,406 ‫אז מי...?‬ ‫-אנדראה?‬ 280 00:14:25,906 --> 00:14:27,783 ‫אני צריך לדבר איתך על אלייזה ווקר.‬ 281 00:14:27,867 --> 00:14:31,036 ‫היא שוקלת לוותר על העבודה.‬ ‫את חייבת להילחם עליה.‬ 282 00:14:31,662 --> 00:14:35,124 ‫לא הצענו לה עבודה. ותאמין לי, היא התחננה.‬ 283 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 ‫היא לא רצתה לחזור לעבוד בהוליווד וידאו.‬ 284 00:14:37,751 --> 00:14:39,295 ‫בלוקבסטר.‬ ‫-סליחה.‬ 285 00:14:39,378 --> 00:14:41,714 ‫התבלבלתי, כי היא קראה לחנות‬ 286 00:14:41,797 --> 00:14:44,300 ‫"הגופה הנרקבת של גיהינום הקמעונאות‬ ‫של שנות התשעים."‬ 287 00:14:45,384 --> 00:14:47,678 ‫באמת? זאת לא בדיחה?‬ ‫-לא.‬ 288 00:14:47,761 --> 00:14:50,598 ‫דיברתי איתה עכשיו.‬ ‫היא אמרה שהצעת לה עבודה.‬ 289 00:14:50,681 --> 00:14:52,349 ‫ממה שראיתי בקורות החיים שלה,‬ 290 00:14:52,433 --> 00:14:54,476 ‫יש לי תחושה שהיא אומרת הרבה דברים.‬ 291 00:14:54,560 --> 00:14:55,394 ‫כזה בלגן,‬ 292 00:14:55,477 --> 00:14:58,188 ‫הזמנתי אותה רק כדי לראות אם היא אמיתית.‬ 293 00:14:58,272 --> 00:15:02,234 ‫היא טוענת שהיא למדה בהרווארד.‬ ‫-החלק הזה דווקא נכון.‬ 294 00:15:02,318 --> 00:15:05,321 ‫למרבה הצער, היא לא הציגה את עצמה ככה.‬ 295 00:15:05,404 --> 00:15:07,281 ‫תרגיש חופשי לקחת עט.‬ 296 00:15:07,364 --> 00:15:10,200 ‫כשהופכים אותו, הגג נפתח.‬ 297 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 ‫לא ייאמן שהיא לכלכה על בלוקבסטר‬ ‫וגם שיקרה לי.‬ 298 00:15:13,120 --> 00:15:14,455 ‫טוב, ביי.‬ 299 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 ‫- להשכרה -‬ 300 00:15:21,754 --> 00:15:22,880 ‫מה קרה?‬ 301 00:15:22,963 --> 00:15:24,840 ‫חשבתי שאני יודעת מה אני עושה, אבל...‬ 302 00:15:25,299 --> 00:15:26,759 ‫עבדו עליי, אבא.‬ 303 00:15:29,637 --> 00:15:30,471 ‫בואי הנה.‬ 304 00:15:31,055 --> 00:15:34,266 ‫קדימה. אני יודע. בואי הנה. קדימה.‬ 305 00:15:35,768 --> 00:15:37,227 ‫אני אטפל בזה.‬ 306 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 ‫מה הצפי פה?‬ 307 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 ‫אני רוצה להיות הראשון שתוקע אצבע.‬ 308 00:15:42,733 --> 00:15:45,277 ‫אני אתחרט על זה, אבל למה?‬ 309 00:15:45,361 --> 00:15:48,781 ‫האצבע הראשונה היא כבוד גדול‬ ‫בעיני מעריצי אצבעונית.‬ 310 00:15:48,864 --> 00:15:51,325 ‫הפאזל יהיה מוכן כשאומר שהוא מוכן.‬ 311 00:15:51,408 --> 00:15:54,703 ‫לקחתי חופש הבוקר, אבל אני צריך‬ ‫לחזור למרפאה האונקולוגית.‬ 312 00:15:54,787 --> 00:15:58,040 ‫אתה אונקולוג?‬ ‫-יש מעריצי אצבעונית בכל מקצוע.‬ 313 00:15:58,123 --> 00:16:01,835 ‫בואו נגיד שהיה אצבעון בבית הלבן.‬ 314 00:16:02,544 --> 00:16:05,255 ‫אלוהים, אתה... תחכה שם עד שנסיים.‬ 315 00:16:05,339 --> 00:16:06,840 ‫אנחנו צריכים מרחב!‬ 316 00:16:06,924 --> 00:16:08,133 ‫כדי לבנות!‬ 317 00:16:10,886 --> 00:16:12,012 ‫אל תדאגו, קטן עליי.‬ 318 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 ‫וככל שנסיים יותר מהר,‬ ‫ככה הסוטה הזה ילך יותר מהר.‬ 319 00:16:16,183 --> 00:16:17,142 ‫שמעתי את זה!‬ 320 00:16:18,477 --> 00:16:19,478 ‫את לא טועה.‬ 321 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 ‫אני שונאת אותו.‬ 322 00:16:22,481 --> 00:16:24,149 ‫- בלוקבסטר -‬ 323 00:16:24,233 --> 00:16:27,528 ‫אז את מוותרת על עבודה‬ ‫עם ביטוח בריאות, שיניים, ראייה...‬ 324 00:16:27,611 --> 00:16:29,655 ‫אל תשכח את החופשה בתשלום.‬ ‫-כן.‬ 325 00:16:29,738 --> 00:16:31,949 ‫זה חיוני לאיזון בין חיים לעבודה.‬ 326 00:16:32,032 --> 00:16:33,701 ‫...בשביל זה?‬ ‫-כן.‬ 327 00:16:33,784 --> 00:16:35,786 ‫יש דברים יותר חשובים‬ 328 00:16:35,869 --> 00:16:38,872 ‫מתנאי עבודה בריאים ואפשרות להתקדם.‬ 329 00:16:38,956 --> 00:16:42,376 ‫חוץ מזה, אתם תלויים בי,‬ ‫ואני אוהבת לעבוד פה.‬ 330 00:16:42,459 --> 00:16:44,420 ‫מעניין.‬ 331 00:16:44,503 --> 00:16:48,465 ‫כי הייתי עכשיו ב"השכרת רכב סביב השעון",‬ ‫ושמעתי סיפור אחר לגמרי.‬ 332 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 ‫לא תאמינו איזו שיחה ניהלתי שם.‬ 333 00:16:51,051 --> 00:16:53,178 ‫על מה היה לך לדבר איתם חוץ מאשר עליה?‬ 334 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 ‫הם בטח תיארו לטימי מהלך אחרי מהלך‬ 335 00:16:55,347 --> 00:16:57,766 ‫את כל השיטות חסרות הרחמים‬ ‫שהם ניסו כדי לפתות אותה.‬ 336 00:16:57,850 --> 00:17:00,602 ‫כן, אלייזה כבר סיפרה לנו.‬ ‫אני מקווה שלא שרפת יותר מדי גשרים.‬ 337 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 ‫אולי תזרקי שם מילה טובה עליי?‬ 338 00:17:02,688 --> 00:17:07,109 ‫אני לא בטוח שלאלייזה יש כזאת השפעה‬ ‫ב"השכרת רכב סביב השעון",‬ 339 00:17:07,192 --> 00:17:08,694 ‫אבל מה אני יודע?‬ 340 00:17:08,777 --> 00:17:10,529 ‫אני עובד בגיהינום קמעונאי.‬ 341 00:17:11,530 --> 00:17:12,656 ‫דיברת עם אנדראה.‬ 342 00:17:12,740 --> 00:17:13,741 ‫ועוד איך.‬ 343 00:17:13,824 --> 00:17:16,076 ‫בסדר, יש לי הסבר.‬ 344 00:17:21,206 --> 00:17:25,127 ‫האמת היא שהעולם קשוח, ו...‬ 345 00:17:26,045 --> 00:17:29,048 ‫חשבתי שאוכל פשוט לקפוץ בחזרה לשוק העבודה,‬ 346 00:17:29,131 --> 00:17:32,259 ‫אבל אני... תקשיב, לא מגיע לי...‬ 347 00:17:32,342 --> 00:17:35,054 ‫לקבל את הכסף שהם הציעו לך.‬ 348 00:17:35,137 --> 00:17:37,681 ‫לא, מגיע לך יותר,‬ 349 00:17:37,765 --> 00:17:39,683 ‫ולכן נלחמתי בקרב חיי‬ 350 00:17:39,767 --> 00:17:42,061 ‫כדי למנוע מהם לחטוף‬ ‫את העובדת הכי טובה שלי.‬ 351 00:17:42,144 --> 00:17:46,648 ‫הם הכינו הצעה חדשה‬ ‫כדי לשנות את דעתך, אבל שיחקתי מלוכלך.‬ 352 00:17:47,566 --> 00:17:51,445 ‫אמרתי להם שזה מה שתגידי. אלייזה, בבקשה.‬ 353 00:17:51,528 --> 00:17:55,449 ‫את חייבת להישאר בבלוקבסטר.‬ ‫אני אכפיל את המשכורת שלך פי שניים.‬ 354 00:17:56,033 --> 00:17:57,284 ‫פי שניים? באמת?‬ 355 00:17:57,367 --> 00:17:59,203 ‫אולי לא פי שניים, אבל משהו. פי שלושה.‬ 356 00:17:59,286 --> 00:18:01,288 ‫לא, זה יוצא יותר. נחשוב על משהו.‬ 357 00:18:01,371 --> 00:18:03,707 ‫רגע, אתה בטוח?‬ ‫בקושי יש לך מספיק כדי לשלם לנו.‬ 358 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 ‫יש לי תחושה שזאת בעיקר מחווה.‬ 359 00:18:05,876 --> 00:18:07,795 ‫שמעת אותו. הוא יחשוב על משהו.‬ 360 00:18:07,878 --> 00:18:10,255 ‫רגע, אלייזה נשארת?‬ ‫-כן, היא נשארת.‬ 361 00:18:10,339 --> 00:18:12,800 ‫אם היא רוצה. זה לא מחנה כליאה.‬ 362 00:18:12,883 --> 00:18:16,136 ‫תודה לאל. טימי היה קורס לגמרי בלעדייך.‬ 363 00:18:16,220 --> 00:18:17,304 ‫זה באמת נכון.‬ 364 00:18:17,387 --> 00:18:20,974 ‫אבל מצאתי פתרון לא רע‬ ‫לבעיית החטיפים היום, ומגיע לי...‬ 365 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 ‫הממתק שבר לי את השן.‬ 366 00:18:23,435 --> 00:18:24,269 ‫מה?‬ 367 00:18:25,979 --> 00:18:28,607 ‫סוכרייה של "אוגוסט: מחוז אוסייג'".‬ 368 00:18:28,690 --> 00:18:31,276 ‫יופי של מחזה, אבל זה היה צריך להיגמר בזה.‬ 369 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 ‫שילמתי על זה, גבר.‬ 370 00:18:32,694 --> 00:18:34,655 ‫לא.‬ ‫-אתה תמשיך לאכול אותם?‬ 371 00:18:34,738 --> 00:18:36,115 ‫לא.‬ ‫-בבקשה, לא.‬ 372 00:18:36,198 --> 00:18:38,909 ‫אתה לא חייב...‬ ‫-כן, בסדר.‬ 373 00:18:41,036 --> 00:18:44,248 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר. ממני את תמיד מתעלמת.‬ 374 00:18:44,331 --> 00:18:48,043 ‫אבל אף פעם לא ראיתי אותך מתעלמת ממנגו.‬ ‫למה את צריכה דירה?‬ 375 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 ‫כי אמא מציקה לי כל הזמן.‬ 376 00:18:50,546 --> 00:18:51,630 ‫אופייני לשיינה.‬ 377 00:18:51,713 --> 00:18:53,799 ‫"תשתי יותר מים. תפסיקי ללכת לישון בשתיים.‬ 378 00:18:53,882 --> 00:18:56,135 ‫"אל תנהגי בכיסוי עיניים בגלל אתגר רשת."‬ 379 00:18:56,218 --> 00:18:58,095 ‫"תפסיק להשאיר עטיפות של המבורגר על השידה.‬ 380 00:18:58,178 --> 00:18:59,429 ‫"תפסיק לקנות טרקטורונים.‬ 381 00:18:59,513 --> 00:19:02,307 ‫"תפסיק להביא הביתה כלבים משוטטים."‬ ‫זה קויוטי!‬ 382 00:19:02,391 --> 00:19:05,227 ‫את לא מבדילה בין קויוטי לבין כלב?‬ 383 00:19:05,310 --> 00:19:09,106 ‫היא כל הזמן ממשטרת אותי,‬ ‫ואני לא יכולה לגור במדינת משטרה.‬ 384 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 ‫כן. אני מבין.‬ 385 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 ‫אני לא רוצה לזרוק את אמא שלך‬ ‫מתחת לאוטובוס, אבל...‬ 386 00:19:13,694 --> 00:19:17,531 ‫אבל תאמיני או לא,‬ ‫אמא שלך בסך הכול דואגת לך.‬ 387 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 ‫היא רוצה לדעת שאת מוגנת.‬ ‫היא עושה מה שאימהות אמורות לעשות.‬ 388 00:19:20,492 --> 00:19:23,996 ‫אבל אם תרגישי פעם שזה מוגזם‬ ‫ושאת צריכה הפסקה ממנה,‬ 389 00:19:24,079 --> 00:19:27,207 ‫כמו שאני הרגשתי, את תמיד יכולה לגור איתי.‬ 390 00:19:27,791 --> 00:19:29,209 ‫אני יכולה?‬ ‫-כן.‬ 391 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 ‫אבל הקויוטי שלך שונא אותי.‬ ‫-כריס ברח לפני חודשים.‬ 392 00:19:32,796 --> 00:19:36,550 ‫לא יודע מה הסיפור שלו. בסך הכול אמרתי לו:‬ ‫"זה האוכל שלי, וזה האוכל שלך."‬ 393 00:19:36,633 --> 00:19:37,593 ‫הוא נעלב.‬ 394 00:19:39,219 --> 00:19:41,680 ‫הוא היה חבר מצוין. תקשיבי.‬ 395 00:19:42,431 --> 00:19:45,934 ‫אני אבא שלך, ותמיד ארצה שתהיי בסביבה.‬ 396 00:19:46,018 --> 00:19:48,103 ‫יודעת אילו ימים הם הימים הכי טובים שלי?‬ 397 00:19:48,187 --> 00:19:52,900 ‫הימים שבהם את עובדת, ויוצא לי לבלות איתך.‬ 398 00:19:52,983 --> 00:19:55,861 ‫טוב, לא צריך להיות כזה צמא, פרסי.‬ ‫-כן.‬ 399 00:19:57,446 --> 00:20:00,073 ‫אני יכולה לישון אצלך הלילה?‬ ‫-אני אחשוב על זה.‬ 400 00:20:01,116 --> 00:20:03,619 ‫כן, את יכולה לישון אצלי הלילה.‬ 401 00:20:04,661 --> 00:20:08,665 ‫ותקשיבי, את לא צריכה‬ ‫להתבייש בזה שרימו אותך.‬ 402 00:20:08,749 --> 00:20:11,877 ‫זה אומר שאת בוטחת באנשים.‬ ‫שיש לך נפש שנותנת אמון.‬ 403 00:20:12,544 --> 00:20:15,297 ‫תאמיני לי, גם את אבא שלך רימו הרבה פעמים.‬ 404 00:20:15,380 --> 00:20:17,466 ‫כמעט נכנסתי לספר השיאים של גינס,‬ 405 00:20:17,549 --> 00:20:20,260 ‫כי רימו אותי מספר שיא של פעמים.‬ 406 00:20:21,136 --> 00:20:22,804 ‫מתברר שזאת הייתה תרמית.‬ 407 00:20:24,598 --> 00:20:28,894 ‫תראו! הצלחתי! זה מושלם.‬ ‫-תתקעו בי אצבע בשביל אצבעות של כיף!‬ 408 00:20:33,398 --> 00:20:38,070 ‫זה בעיקר מודבק עם סלוטייפ ותקווה,‬ ‫אבל עשית את זה.‬ 409 00:20:38,153 --> 00:20:41,365 ‫אתה לא חייב להתחצף.‬ ‫-סוף סוף. תורי?‬ 410 00:20:41,448 --> 00:20:45,327 ‫הרחתי אותך עוד לפני שראיתי אותך,‬ ‫חתיכת בן זונה.‬ 411 00:20:45,953 --> 00:20:50,249 ‫ואם מישהי פה תתקע אצבע ראשונה, זאת אני.‬ 412 00:20:50,332 --> 00:20:51,166 ‫לא.‬ 413 00:20:52,334 --> 00:20:55,254 ‫"אני מחפשת אצבע חלומות‬ 414 00:20:55,337 --> 00:20:57,047 ‫חיפשתי..."‬ 415 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 ‫היא אמורה להישמע ככה?‬ 416 00:20:59,633 --> 00:21:00,759 ‫אצבעונית תפסה אותי!‬ 417 00:21:01,802 --> 00:21:04,638 ‫היא תפסה אותי. הצילו!‬ ‫-את לא אצבע החלומות.‬ 418 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 ‫לא, אצבעונוש, תעזבי אותה!‬ 419 00:21:08,141 --> 00:21:10,435 ‫לא! תמשכי!‬ ‫-הצילו!‬ 420 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 ‫- אצבע לפה -‬ 421 00:21:11,979 --> 00:21:13,188 ‫תמשכי!‬ 422 00:21:21,321 --> 00:21:23,657 ‫אתם מפלצות.‬ 423 00:21:27,828 --> 00:21:29,997 ‫קוני. חברה.‬ 424 00:21:30,080 --> 00:21:32,457 ‫אני מבינה שאולי קצת איבדתי שליטה.‬ 425 00:21:33,667 --> 00:21:36,503 ‫מה באמת קורה פה?‬ ‫-פשוט...‬ 426 00:21:37,629 --> 00:21:40,716 ‫כשהייתי ילדה, אחותי הייתה טובה בלימודים.‬ 427 00:21:40,799 --> 00:21:45,512 ‫אחי היה מדהים בבייסבול,‬ ‫והפאזלים היו הקטע שלי.‬ 428 00:21:46,263 --> 00:21:49,057 ‫פחדתי שאיבדתי את הקטע שלי, כנראה.‬ 429 00:21:50,350 --> 00:21:53,895 ‫קודם כול, לפי מה שסיפרת לנו על אחותך,‬ 430 00:21:53,979 --> 00:21:56,064 ‫החיים שלה לא הסתדרו כל כך טוב.‬ 431 00:21:56,148 --> 00:21:57,983 ‫עכשיו יש לה רק בעל אחד.‬ 432 00:21:58,066 --> 00:22:00,652 ‫ולא איבדת את כישורי הפאזלים שלך.‬ 433 00:22:00,736 --> 00:22:03,989 ‫וגם אם כן, את טובה בהמון דברים.‬ 434 00:22:04,072 --> 00:22:07,701 ‫כן, את היחידה שיודעת לניילן מנויים,‬ 435 00:22:07,784 --> 00:22:10,537 ‫ועצרת את הילדה הקטנה שהתעמרה בנו.‬ 436 00:22:10,620 --> 00:22:14,541 ‫ואת מדברת אלבנית שוטפת,‬ ‫ואת צנועה מכדי לספר לנו איך.‬ 437 00:22:14,624 --> 00:22:17,794 ‫אוי, חבר'ה, אתם ממש מתוקים.‬ 438 00:22:21,673 --> 00:22:22,758 ‫נחמד.‬ 439 00:22:22,841 --> 00:22:24,634 ‫- בלוקבסטר -‬ 440 00:22:26,720 --> 00:22:30,599 ‫לא היית חייבת לעזור לי עם זה.‬ ‫-מה? ברור שכן.‬ 441 00:22:30,682 --> 00:22:34,436 ‫אני עמוד השדרה של המקום הזה, זוכר?‬ ‫-כן, איך אפשר לשכוח?‬ 442 00:22:34,519 --> 00:22:37,230 ‫"הגופה הנרקבת של גיהינום הקמעונאות‬ ‫של שנות התשעים."‬ 443 00:22:37,314 --> 00:22:38,148 ‫כן.‬ 444 00:22:38,231 --> 00:22:40,817 ‫סליחה, לא התכוונתי לקרוא ככה לחנות.‬ 445 00:22:40,901 --> 00:22:43,362 ‫ממש רציתי את העבודה,‬ 446 00:22:43,445 --> 00:22:46,198 ‫ואני חושבת שהעצבנות גברה עליי.‬ 447 00:22:47,741 --> 00:22:52,287 ‫אבל אני כל כך רגילה לטפל באנשים אחרים,‬ 448 00:22:52,371 --> 00:22:55,916 ‫שהיה ממש נחמד שמישהו עמד לצידי, לשם שינוי.‬ 449 00:22:55,999 --> 00:22:57,501 ‫מגיע לך.‬ 450 00:22:58,502 --> 00:23:02,672 ‫ארון חושב שהוא דואג לי, אבל זה לא טבעי לו.‬ 451 00:23:04,299 --> 00:23:07,636 ‫ללינה יש מזל שיש לה אותך.‬ ‫-כן, זאת אומרת, בטח,‬ 452 00:23:07,719 --> 00:23:10,472 ‫אנחנו סתם מסתובבים ביחד,‬ ‫אבל בטח, היא מעולה.‬ 453 00:23:12,516 --> 00:23:15,352 ‫אז חשבתי על מה שאמרת,‬ 454 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 ‫על היום שבו גילינו שזה הבלוקבסטר האחרון.‬ 455 00:23:17,979 --> 00:23:20,899 ‫אולי אנחנו לא רק משכירים סרטים.‬ 456 00:23:20,982 --> 00:23:22,109 ‫אנשים מתקבצים פה,‬ 457 00:23:22,192 --> 00:23:25,153 ‫אנחנו מציעים חוויה שלא קיימת‬ ‫בשום מקום אחר בעולם.‬ 458 00:23:25,237 --> 00:23:27,989 ‫זה משהו מיוחד, וצריך לחלוק אותו‬ ‫עם אחרים, את מבינה?‬ 459 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 ‫להפיק אירועים.‬ 460 00:23:28,990 --> 00:23:31,535 ‫אולי משהו לחג המולד, עם איזה סרט חג ישן.‬ 461 00:23:31,618 --> 00:23:34,996 ‫כמו קומיק-קון,‬ ‫אבל יותר עצוב וגם פחות עצוב?‬ 462 00:23:35,872 --> 00:23:37,374 ‫אני מניח שיש לך הערות.‬ 463 00:23:37,457 --> 00:23:38,917 ‫לא, לא.‬ 464 00:23:39,000 --> 00:23:42,337 ‫אחרי היום, אני תומכת לגמרי‬ ‫בכל הרעיונות שלך,‬ 465 00:23:42,421 --> 00:23:45,132 ‫שלא כוללים חטיפים פגי תוקף.‬ 466 00:23:45,215 --> 00:23:48,135 ‫אז אני שמח, כי חשבתי,‬ 467 00:23:48,218 --> 00:23:52,639 ‫ואולי זאת יכולה להיות המשימה‬ ‫הראשונה שלך כסגנית מנהל.‬ 468 00:23:53,807 --> 00:23:57,102 ‫יותר אחריות באותו שכר?‬ 469 00:23:57,811 --> 00:23:59,604 ‫אהבתי. אני בעניין.‬ 470 00:24:03,275 --> 00:24:04,943 ‫דביבון?‬ 471 00:24:05,026 --> 00:24:06,862 ‫או שאצבעונית היא צ'אקי.‬ 472 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 ‫תתקעו בי אצבע לאצבעות של כיף!‬ 473 00:24:11,867 --> 00:24:14,661 ‫תתקעו בי אצבע לאצבעות של כיף!‬ 474 00:24:58,371 --> 00:25:00,874 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬