1 00:00:06,006 --> 00:00:07,132 [hip-hop tocando] 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,467 É, ele ganhou um bônus muito bom esse ano. 3 00:00:09,551 --> 00:00:12,387 Então agora o Aaron tá num outdoor. 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,098 "Eu sei onde você vai morar"? Seu marido é sinistro. 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,808 Eu desaconselhei esse slogan, 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,769 mas ele ficou tão animado por terem mantido. 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,396 Ele acha que é tão memorável 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,898 que vai direcionar tráfego pra empresa dele. 9 00:00:23,982 --> 00:00:25,358 Eu achei genial, 10 00:00:25,442 --> 00:00:28,653 mas ele devia se elevar sobre toda a cidade. 11 00:00:28,737 --> 00:00:31,114 Quanto mais alta é uma pessoa, mais confio nela. 12 00:00:31,197 --> 00:00:34,117 Eu tô achando que ele vai ter problemas maiores do que esse como… 13 00:00:34,200 --> 00:00:35,869 [Carlos, Eliza] Alguém desenhar um pinto. 14 00:00:35,952 --> 00:00:39,164 Isso aconteceu logo de cara. Eu tirei esse entre as limpezas. 15 00:00:39,247 --> 00:00:42,709 Vamos dizer então que eram genitálias bem diversas. 16 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 [imita Scarface] Digam tchau para mi amico. 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,004 Não. 18 00:00:46,087 --> 00:00:47,005 Foi mal. 19 00:00:48,798 --> 00:00:51,134 - Oh, eu acho que eu não tranquei direito. - O que é isso aí? 20 00:00:51,217 --> 00:00:52,886 Dinheiro vivo. Notas de dólar. 21 00:00:52,969 --> 00:00:55,013 Eu vou sair daqui antes que ele comece a rimar. 22 00:00:55,096 --> 00:00:56,264 Ela me conhece bem. 23 00:00:56,347 --> 00:00:58,141 Bom, isso aqui é um fundo de caixa 24 00:00:58,224 --> 00:01:00,727 porque eu tenho sido uma calculadora TI-89 25 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 com as contas. 26 00:01:02,353 --> 00:01:04,230 - Finalmente estamos no azul! - Sério? 27 00:01:04,314 --> 00:01:05,190 - Uau! - [Timmy] É. 28 00:01:05,273 --> 00:01:08,401 Eu pensei que ia levar bem mais tempo pra gente ter grana o suficiente 29 00:01:08,485 --> 00:01:11,988 pra um dia de chuva ou até pra fazer chover. 30 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 - [rindo] É! - Oh! 31 00:01:16,409 --> 00:01:18,244 Eu vou recolher. Foi mal. 32 00:01:18,995 --> 00:01:21,414 [música-tema] 33 00:01:26,544 --> 00:01:27,587 Toc, toc! 34 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 Ninguém nunca bate nessa porta. 35 00:01:29,839 --> 00:01:32,717 Eu saquei os meus últimos quatro cheques hoje de manhã. 36 00:01:33,384 --> 00:01:35,887 Você tirou do lugar ou acabou esquecendo? 37 00:01:35,970 --> 00:01:37,889 E por que quatro? Por que quatro hoje? 38 00:01:37,972 --> 00:01:39,182 Eu sempre fiz desse jeito. 39 00:01:39,265 --> 00:01:41,267 Em média, eu economizo até três dólares por ano 40 00:01:41,351 --> 00:01:43,478 só de dirigir até um banco uma vez por mês. 41 00:01:43,561 --> 00:01:46,397 [suspira] Que bacana eu saber disso agora. 42 00:01:46,481 --> 00:01:49,734 Olha, eu preciso muito que você deposite os cheques assim que receber, tá bom? 43 00:01:49,818 --> 00:01:51,111 Isso é meio esquisito. 44 00:01:51,861 --> 00:01:54,781 Eu acho que aquele dia de chuva chegou mais rápido do que eu esperava. 45 00:01:54,864 --> 00:01:56,950 Se me dá licença, eu preciso ligar pro banco. 46 00:01:57,033 --> 00:02:00,286 E você pode usar o seu celular pra depositar um cheque em vez de dirigir. 47 00:02:00,370 --> 00:02:03,998 Dados de celular custam mais caro. Você podia me pagar em moedas. 48 00:02:04,082 --> 00:02:05,959 Durariam bem mais porque a tempestade solar 49 00:02:06,042 --> 00:02:08,336 vai nos reduzir ao escambo de metais preciosos. 50 00:02:08,419 --> 00:02:10,922 Cê precisa parar de ouvir a rádio de caminhoneiros do seu pai. 51 00:02:11,005 --> 00:02:13,133 Nunca! São as regras da estrada. 52 00:02:13,216 --> 00:02:15,343 Hum, que bom que fizemos isso. 53 00:02:15,426 --> 00:02:18,054 Se quiser ver uma retrospectiva do Andy Serkis, 54 00:02:18,138 --> 00:02:21,641 eu começaria com De Repente, 30, e aí passaria pro Senhor dos Anéis. 55 00:02:21,724 --> 00:02:24,602 Ele transforma mesmo aquele corpinho dele. 56 00:02:24,686 --> 00:02:26,563 Oi, cê tem aquele filme do Adam Sandler 57 00:02:26,646 --> 00:02:28,690 que ele vira os donos de sapatos que ele conserta? 58 00:02:28,773 --> 00:02:30,233 Ah, sim, é o Trocando… 59 00:02:30,316 --> 00:02:31,151 Não! 60 00:02:31,234 --> 00:02:33,278 - [hip-hop tocando] - [Eliza geme] 61 00:02:33,361 --> 00:02:36,072 Eu explico a trama de Con Air num minuto. 62 00:02:40,451 --> 00:02:41,494 [expira] 63 00:02:43,079 --> 00:02:46,416 - Essa é a Erin do Aaron, não é? - É, é a tal Erin. 64 00:02:46,499 --> 00:02:49,502 Eu ensaiei o que ia falar pra ela um milhão de vezes, 65 00:02:49,586 --> 00:02:51,963 e aí eu… travei. 66 00:02:52,046 --> 00:02:55,091 Eu sabia que eu já tinha visto essa cara idiota 67 00:02:55,175 --> 00:02:57,927 perto de uma almofada "seja a luz que guia o seu caminho". 68 00:02:58,011 --> 00:02:59,220 Sua destruidora de lares, 69 00:02:59,304 --> 00:03:02,640 não tem que ser mestre de ioga pra fazer a postura do cachorro! 70 00:03:02,724 --> 00:03:04,350 Para de postar fotos disso! 71 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 Você segue ela no Facebook? 72 00:03:07,312 --> 00:03:08,980 Eu tô de olho nessa garota 73 00:03:09,063 --> 00:03:11,482 desde que você me contou que o Aaron transou com ela. 74 00:03:11,566 --> 00:03:13,693 Eu morreria se o meu Raul me traísse um dia. 75 00:03:13,776 --> 00:03:15,904 [suspira] 76 00:03:16,404 --> 00:03:18,990 - Eu tô sempre do seu lado, mija. - Obrigada. 77 00:03:20,366 --> 00:03:22,702 Eu criei um perfil falso pra segui-la. 78 00:03:23,286 --> 00:03:26,915 Eu denunciei cada um dos posts dela nos últimos seis meses. [suspira] 79 00:03:26,998 --> 00:03:31,169 Mas olha pelo lado bom, você é bem mais velha e sábia do que ela. 80 00:03:31,252 --> 00:03:32,921 [hesita] O quê? 81 00:03:33,004 --> 00:03:34,130 Eu sou Lee Imbibo, 82 00:03:34,214 --> 00:03:37,133 substituindo Regina Rosenchurch que está de férias. 83 00:03:37,217 --> 00:03:41,012 O destaque de hoje é a tempestade do século digital. 84 00:03:41,095 --> 00:03:43,890 Especialistas afirmam que uma tempestade solar está chegando 85 00:03:43,973 --> 00:03:47,310 e pode derrubar a conexão à internet por tempo indeterminado… 86 00:03:47,393 --> 00:03:50,230 Até parece. O mundo sem a internet. 87 00:03:50,313 --> 00:03:52,815 Será que o Mark Zuckerberg vai virar cinzas como vampiro? 88 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 O seu pai pode ter razão sobre a tempestade. 89 00:03:54,984 --> 00:03:58,321 A precisão dele em desastres naturais é cerca de 60%, 90 00:03:58,404 --> 00:04:02,742 mas parece que ele não consegue ver o desastre todo que criou pra mim. 91 00:04:02,825 --> 00:04:04,661 [arfa] Ele estacionou num esquilo de novo? 92 00:04:04,744 --> 00:04:07,413 Eu tava prestes a me inscrever numa faculdade comunitária. 93 00:04:07,497 --> 00:04:08,998 Deixei toda a papelada pronta. 94 00:04:09,582 --> 00:04:11,292 Ia ser meu momento Elle Woods. 95 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 Tinha até preenchido um termo de adoção de um chihuahua. 96 00:04:13,711 --> 00:04:15,088 Eu te amo, mas não enrola. 97 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 Mas, no final, o meu pai tinha esquecido 98 00:04:17,590 --> 00:04:19,550 de preencher os papéis do ensino domiciliar. 99 00:04:19,634 --> 00:04:21,552 Eu tive que falar pro abrigo Chihuahua e Muchachas 100 00:04:21,636 --> 00:04:25,181 que eu não podia ficar com o cão porque não me formei no ensino médio. 101 00:04:25,265 --> 00:04:27,433 Era a única coisa de que eu podia me gabar. 102 00:04:27,517 --> 00:04:30,061 - Você tem muito do que se orgulhar. - Tipo, o quê? 103 00:04:30,144 --> 00:04:32,230 A minha faixa preta da quinta série? É, Carlos. 104 00:04:32,313 --> 00:04:33,982 As pessoas ficam bem impressionadas 105 00:04:34,065 --> 00:04:36,943 porque dediquei quase toda a minha vida à arte do caratê. 106 00:04:37,026 --> 00:04:38,861 Tem que ter um jeito de se matricular. 107 00:04:38,945 --> 00:04:42,282 A orientadora disse que se eu passar na prova de nivelamento, aí eu posso. 108 00:04:42,365 --> 00:04:44,993 - Ótimo. Faz isso então. - Mas o prazo é hoje à noite. 109 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 Não posso revisar todo o ensino médio até a noite. 110 00:04:47,912 --> 00:04:49,455 [suspira] O que é que eu faço? 111 00:04:49,539 --> 00:04:53,251 Desde que eu comi os nachos de camarão, meus gostos agora são de primeira, 112 00:04:53,334 --> 00:04:55,461 e eu quero mais da vida, 113 00:04:55,545 --> 00:04:58,840 incluindo entrar nos nachos de camarão do sistema educacional: 114 00:04:58,923 --> 00:05:00,383 a faculdade comunitária. 115 00:05:00,466 --> 00:05:02,302 [hip-hop tocando] 116 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 É, eu tô indo aí agora pra fazer o depósito em dinheiro. 117 00:05:05,513 --> 00:05:07,432 [homem] Se não vier, seu limite vai estourar. 118 00:05:07,515 --> 00:05:10,268 Não, eu entendo que os cheques pro fornecedor podem voltar, 119 00:05:10,351 --> 00:05:12,020 mas não vai chegar a esse ponto. 120 00:05:12,770 --> 00:05:14,188 Não, eu não gostaria de responder 121 00:05:14,272 --> 00:05:16,232 uma pesquisa de cinco minutos sobre essa chamada. 122 00:05:16,316 --> 00:05:18,318 [Eliza gemendo, chorando] 123 00:05:21,779 --> 00:05:22,655 Oi! 124 00:05:23,489 --> 00:05:25,241 Fique sabendo que eu fiz aulas de krav maga 125 00:05:25,325 --> 00:05:26,784 na Associação Cristã de Moços. 126 00:05:26,868 --> 00:05:28,703 [Eliza continua gemendo e chorando] 127 00:05:32,123 --> 00:05:35,209 Ei, cê tá bem? O que aconteceu? 128 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 - Se precisar ir pra casa… - Hum-hum. 129 00:05:42,091 --> 00:05:45,261 - Quer me contar o que tá acontecendo? - Não, obrigada. 130 00:05:48,389 --> 00:05:49,682 Cê quer ficar sozinha? 131 00:05:51,184 --> 00:05:54,562 Então quer ir pro Donkey afogar as mágoas comigo? 132 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 [R&B tocando] 133 00:05:56,606 --> 00:05:58,066 Minhas rosquinhas podem ir? 134 00:05:58,649 --> 00:05:59,984 É claro que sim. 135 00:06:05,239 --> 00:06:08,451 - [Eliza] Pode pôr na minha conta. - Não, quem paga é a Blockbuster. 136 00:06:09,994 --> 00:06:13,831 Tem certeza de que devia trazer isso aqui? Roubaram a minha jaqueta aqui. 137 00:06:13,915 --> 00:06:14,999 Não vai ser um problema. 138 00:06:15,083 --> 00:06:18,252 É só pensar nela como uma bolsa de metal supersegura. 139 00:06:18,336 --> 00:06:19,837 - [Eliza] Hum. - Digo, carteira. 140 00:06:19,921 --> 00:06:23,883 Bom, eu nunca disse isso pra ninguém, mas obrigada por me embebedar. 141 00:06:23,966 --> 00:06:27,178 É bizarro dizer "foi um prazer"? É bizarro dizer "foi um prazer". 142 00:06:27,261 --> 00:06:29,764 Eu não tenho nada mais na agenda. Só isso. 143 00:06:29,847 --> 00:06:31,849 Eu só preciso chegar no banco antes de fechar. 144 00:06:32,600 --> 00:06:34,060 O que tá acontecendo, hein? 145 00:06:34,143 --> 00:06:36,854 Acontece que a minha vida amorosa não é como eu pensei que seria. 146 00:06:36,938 --> 00:06:41,067 [grunhe] "Ah, eu adoro postar frases inspiradoras 147 00:06:41,150 --> 00:06:44,112 e eu adoro postar selfies quando decoro casas." 148 00:06:44,195 --> 00:06:46,072 Quem vai numa aula grátis de ioga no parque 149 00:06:46,155 --> 00:06:48,116 e depois põe um Buda em cada cômodo? 150 00:06:48,199 --> 00:06:51,702 Vai alugar seus DVDs numa lixeira, seu saco de lixo. 151 00:06:51,786 --> 00:06:53,496 A tal Erin apareceu na Blockbuster? 152 00:06:53,579 --> 00:06:56,165 Olha, eu sei que não tem nenhuma outra videolocadora, 153 00:06:56,249 --> 00:06:59,001 mas ela devia ter pensado nisso antes de namorar um homem casado. 154 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 Nossa, eu sinto muito. Isso é péssimo. 155 00:07:02,630 --> 00:07:04,215 Bom, a dias melhores. 156 00:07:04,298 --> 00:07:06,509 [hip-hop tocando] 157 00:07:10,179 --> 00:07:11,180 [grunhe] 158 00:07:11,973 --> 00:07:13,724 Nossa! Como tá? 159 00:07:13,808 --> 00:07:15,560 Delicioso. Vou tomar outro. 160 00:07:16,436 --> 00:07:17,854 Motoqueiros Selvagens, 161 00:07:17,937 --> 00:07:21,274 mas não ache que vai ver algum motoqueiro decente. 162 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 - Eles são pra lá de maus nesse filme. - Tá bom. 163 00:07:23,776 --> 00:07:25,820 Hannah, adivinha o que tá na minha mão? 164 00:07:25,903 --> 00:07:28,948 O Bennigan's voltou? [arfa] Esse é o cardápio novo pra viagem? 165 00:07:29,031 --> 00:07:31,409 - Eles ainda têm aquela sopa de batata? - Não, mas… 166 00:07:31,492 --> 00:07:34,537 - Você tava comigo quando eu imprimi isso. - Ah, não! 167 00:07:34,620 --> 00:07:38,082 Isso é uma prova prática de nivelamento pra faculdade comunitária. 168 00:07:38,166 --> 00:07:40,543 Eu dei uma olhada nas perguntas, e é totalmente factível. 169 00:07:40,626 --> 00:07:42,378 Talvez tenha que revisar algumas disciplinas, 170 00:07:42,462 --> 00:07:44,130 mas pode fazer hoje mesmo e passar. 171 00:07:44,213 --> 00:07:46,591 - Não rola ver as respostas no Google? - A prova é monitorada. 172 00:07:46,674 --> 00:07:49,010 Eu não posso me encrencar com a NSA de novo. 173 00:07:49,093 --> 00:07:52,388 Eu tenho que estudar por 12 anos com seis matérias por ano. 174 00:07:52,472 --> 00:07:53,890 São 72 matérias. 175 00:07:53,973 --> 00:07:55,516 Você fez aquela conta super-rápido. 176 00:07:55,600 --> 00:07:58,311 É, você é muito mais inteligente do que costuma admitir 177 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 e não vai ter que estudar sozinha. 178 00:07:59,896 --> 00:08:02,023 - Vai ter a mim e à Connie pra te ajudar. - Sério? 179 00:08:02,106 --> 00:08:03,691 É, sério! 180 00:08:03,774 --> 00:08:05,610 Vai ser o nosso Billy Madison. 181 00:08:05,693 --> 00:08:07,695 [hip-hop tocando] 182 00:08:07,778 --> 00:08:10,281 Eu voltei com o Aaron pela Ali, 183 00:08:10,364 --> 00:08:13,201 mas quando eu vou começar a fazer as coisas por mim mesma? 184 00:08:13,284 --> 00:08:15,036 Poxa, ninguém te conta 185 00:08:15,119 --> 00:08:17,622 que aquele breve momento da sua rotina, antes tão normal, 186 00:08:17,705 --> 00:08:20,458 pode te fazer questionar cada decisão que você já tomou. 187 00:08:20,541 --> 00:08:21,501 [Timmy] Hum… 188 00:08:22,001 --> 00:08:25,630 Sabe, toda vez que os meus pais tinham uma briga feia, 189 00:08:25,713 --> 00:08:27,131 o que acontecia bastante, 190 00:08:27,215 --> 00:08:30,384 a minha mãe percebia que eu tava triste, e ela tentava compensar isso 191 00:08:30,468 --> 00:08:34,013 me levando pra o que ela chamava de "O Dia do Cara Especial". 192 00:08:34,680 --> 00:08:36,807 Eu acho que você ia curtir um Dia do Cara Especial. 193 00:08:36,891 --> 00:08:40,811 E o seu cara especial não trabalha na loja de pesca? [sorve] 194 00:08:40,895 --> 00:08:42,480 Olha, eu tô tentando ajudar. 195 00:08:42,563 --> 00:08:45,233 Depois de um Dia do Cara Especial, eu sempre me sentia bem, 196 00:08:45,316 --> 00:08:46,692 e eu acho que você também vai. 197 00:08:46,776 --> 00:08:49,987 É, eu só acho que não sou capaz de me divertir muito agora. 198 00:08:50,071 --> 00:08:52,782 Olha, na época em que tudo tava aberto na cidade, 199 00:08:52,865 --> 00:08:55,326 eu ia com a minha mãe no parque de diversões, 200 00:08:55,409 --> 00:08:58,079 a gente andava de kart, comia sem parar, 201 00:08:58,162 --> 00:09:00,540 tudo pra deixar o cara especial da mamãe feliz. 202 00:09:00,623 --> 00:09:01,749 Mas, ah, não! 203 00:09:01,832 --> 00:09:04,043 - O parque de diversões fechou, então… - É. 204 00:09:04,126 --> 00:09:07,880 [inspira] Eu acho que sentar aqui e beber é a melhor saída, né? 205 00:09:07,964 --> 00:09:11,133 Eu acho que tem muitas coisas perto do shopping que a gente pode fazer, 206 00:09:11,217 --> 00:09:14,470 e vamos começar com uma musiquinha. 207 00:09:16,556 --> 00:09:18,808 - Isso é bobagem. - É assim que se fala. 208 00:09:19,308 --> 00:09:22,687 Sabe, às vezes, a minha mãe me tirava da escola mais cedo, 209 00:09:22,770 --> 00:09:24,897 então eu vou te dar o resto do dia de folga. 210 00:09:24,981 --> 00:09:28,109 - Eu já tinha terminado meu turno. - Não tem de quê. 211 00:09:30,069 --> 00:09:31,904 - Beleza. Vamos lá. - [risinho] 212 00:09:33,114 --> 00:09:34,699 Um clássico do Dia do Cara Especial. 213 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 ["ABC" de The Jackson 5 tocando] 214 00:09:37,118 --> 00:09:40,746 Se o Dominic Toretto e o Luke Hobbs estão indo pro Rio de Janeiro, 215 00:09:40,830 --> 00:09:44,333 mas o Toretto sai de São Paulo às três da tarde a 145km/h, 216 00:09:44,417 --> 00:09:48,212 e o Hobbes sai de São Paulo ao meio-dia a 104km/h, que chega primeiro? 217 00:09:48,296 --> 00:09:51,424 Luke Hobbs preferia morrer a dirigir no limite. 218 00:09:51,507 --> 00:09:53,467 - [Carlos] Verdade. - [Eliza] Por que estamos aqui? 219 00:09:53,551 --> 00:09:56,429 O Dia do Cara Especial sempre inclui uma ida ao shopping, 220 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 mas o nosso favorito virou uma clínica de metadona. 221 00:09:58,806 --> 00:10:00,558 Felizmente temos a Amber e os modelos dela. 222 00:10:00,641 --> 00:10:01,892 Eu guardei essa só pra você. 223 00:10:01,976 --> 00:10:04,854 O desenho de fogos de artifício é muito legal. 224 00:10:04,937 --> 00:10:07,940 - Então você já veio aqui antes? - O Timmy vem sempre. 225 00:10:08,024 --> 00:10:10,234 A compressão me deixa seguro. 226 00:10:10,735 --> 00:10:14,363 Minha mãe me pagava uma banana split na leiteira Beth Ann. 227 00:10:14,447 --> 00:10:16,616 Era tão bom que ela chorava enquanto comia, 228 00:10:16,699 --> 00:10:18,951 mas ela foi comprada por uma loja da Spirit Halloween. 229 00:10:19,035 --> 00:10:21,370 Mas olha! Banana split de bar. 230 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 Uh! Saúde. 231 00:10:24,707 --> 00:10:28,669 [grunhe] Como isso pode ser mais doce do que uma banana split de verdade? 232 00:10:28,753 --> 00:10:30,129 Meus recheios. 233 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 Segunda Guerra, a sequência mais longa 234 00:10:34,675 --> 00:10:38,429 com orçamento maior da Primeira Guerra começou em setembro de 39… 235 00:10:38,512 --> 00:10:40,681 Ah, meu Deus! Eu amo ele. 236 00:10:40,765 --> 00:10:42,016 - Tom Hanks? - Não. 237 00:10:42,099 --> 00:10:43,434 - Tom Sizemore? - [Connie] Quem? 238 00:10:43,517 --> 00:10:46,354 - Carlos, se não sabe, não chuta. - É uma pessoa real. 239 00:10:46,437 --> 00:10:47,855 - Ele é famoso. - Não é o Matt Damon? 240 00:10:47,938 --> 00:10:49,732 Ele fez um programa em que se vestia de mulher. 241 00:10:49,815 --> 00:10:51,359 - Barry Pepper? - Aí ele foi pra Lua. 242 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 - Ed Burns. - Ensinou beisebol a mulheres. 243 00:10:53,110 --> 00:10:55,988 - Tom Hanks! - Ele! Eu adoro ele. 244 00:10:56,072 --> 00:10:57,073 Obrigada, Hannah. 245 00:10:57,156 --> 00:11:00,159 Vamos lá. Cê acha que essa coisa dá troco? 246 00:11:00,242 --> 00:11:01,577 Não, não dá, não, 247 00:11:01,661 --> 00:11:05,665 mas eu acho que se a gente pegar a zebra sem listras ali, vai valer a pena. 248 00:11:05,748 --> 00:11:07,625 Quer dizer, cavalo, bebum? 249 00:11:07,708 --> 00:11:09,794 [ri] Okay, tô tentando me concentrar. 250 00:11:09,877 --> 00:11:13,339 Isso, continua à direita. E agora a minha esquerda. Sua esquerda. 251 00:11:13,422 --> 00:11:16,425 Direita, e aí à esquerda. Aí, não, direita e um pouco pra esquerda. 252 00:11:16,509 --> 00:11:19,345 Que bom que tá se sentindo melhor. Odeio palpite na direção. 253 00:11:19,428 --> 00:11:22,223 Isso aí, sobe, mas meio que descendo. 254 00:11:22,306 --> 00:11:23,265 Ah, o pato! 255 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 - [arfa] - [Timmy ri] 256 00:11:24,892 --> 00:11:26,936 Esse pato tem um pênis humano? 257 00:11:27,019 --> 00:11:28,145 Pior que tem. 258 00:11:29,355 --> 00:11:31,399 - Isso pede mais um drinque. - Eu pago. 259 00:11:32,566 --> 00:11:34,527 Ao pato com pênis humano! 260 00:11:34,610 --> 00:11:38,864 Bom, o Rex aqui não é humano, mas a anatomia é a mesma. 261 00:11:38,948 --> 00:11:40,866 - Aqui ficam os pulmões, coração. - [batida oca] 262 00:11:40,950 --> 00:11:42,159 [Lena] Fígado, baço, 263 00:11:42,243 --> 00:11:44,286 vesícula biliar, pâncreas. 264 00:11:44,370 --> 00:11:46,414 Por que é que ele faz esse som? 265 00:11:46,997 --> 00:11:48,999 [Timmy] E agora é hora das fotos. 266 00:11:49,083 --> 00:11:50,668 Ah, não, não. Pode deixar. 267 00:11:52,795 --> 00:11:55,923 - [Timmy] Ah, sim, é… Tá. - [Eliza] Deixa eu… Hã, peraí. 268 00:11:56,006 --> 00:11:56,924 - [Timmy] Tá. - Isso. 269 00:11:57,007 --> 00:11:58,384 Pronto. [risinho] 270 00:11:58,467 --> 00:11:59,552 FUNDOS DO MUNDO! 271 00:11:59,635 --> 00:12:01,929 Temos o mundo todo na ponta dos dedos. 272 00:12:02,012 --> 00:12:04,682 Mas ué? Todos esses fundos são do nosso shopping? 273 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 [Eliza] Isso é muito deprimente. 274 00:12:06,559 --> 00:12:08,894 - Uh, vamos usar a lixeira. - Tá bom… 275 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 ["ABC" continua tocando] 276 00:12:13,190 --> 00:12:15,443 FOTOS ILIMITADAS POR US$ 20! 277 00:12:16,610 --> 00:12:17,737 [Carlos] Shh, shh, shh… 278 00:12:18,988 --> 00:12:21,198 Ela deve estar quase acabando a prova prática agora. 279 00:12:21,282 --> 00:12:24,034 - Como acha que ela tá indo? - Ela tá mordendo o lábio superior. 280 00:12:24,118 --> 00:12:25,369 Indica que ela tá concentrada 281 00:12:25,453 --> 00:12:28,247 ou tá comendo aquele gloss de refrigerante. 282 00:12:28,330 --> 00:12:29,248 Vai, vai, vai, vai! 283 00:12:29,331 --> 00:12:31,333 [música divertida] 284 00:12:33,544 --> 00:12:35,713 Aja naturalmente. Disfarça. 285 00:12:38,674 --> 00:12:41,552 Ah, oi! E aí, qual foi a nota? 286 00:12:42,136 --> 00:12:43,554 Ah… 287 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 - Não passou? - Mas você tava tão preparada. 288 00:12:48,184 --> 00:12:50,269 Você nem escreveu seu nome direito. 289 00:12:50,352 --> 00:12:52,688 - "Hannah" não tem quatro enes. - Eu travei. 290 00:12:52,772 --> 00:12:54,315 Eu tava sob muita pressão, 291 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 e a nossa sala tava tão estranhamente quieta 292 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 que eu podia ouvir os meus pensamentos. 293 00:12:58,486 --> 00:13:00,863 A gente garantiu o silêncio pra você se concentrar. 294 00:13:00,946 --> 00:13:02,615 Eu não tô acostumada com esse tipo de coisa. 295 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Quando eu fazia as minhas provas em casa, nada mudava. 296 00:13:05,242 --> 00:13:07,828 O meu pai gritava com o jogo na TV enquanto queimava o jantar, 297 00:13:07,912 --> 00:13:10,623 o meu vizinho tocava a buzina do carro, trens passavam, 298 00:13:10,706 --> 00:13:13,501 e o meu gato tinha aquela tosse ao contrário. [arfa] 299 00:13:13,584 --> 00:13:15,336 Caramba! 300 00:13:15,419 --> 00:13:18,130 Sabia que até fala disso me relaxa? 301 00:13:18,214 --> 00:13:20,591 Eu acho a maioria das moças brancas muito chatas. 302 00:13:20,674 --> 00:13:22,676 - Mas você não. - Na verdade, isso faz sentido. 303 00:13:22,760 --> 00:13:26,722 Você se distraía tanto que não tinha tempo de se preocupar com a prova. 304 00:13:26,806 --> 00:13:30,226 Eu queria poder recriar isso, mas o meu pai não vê mais esportes, 305 00:13:30,309 --> 00:13:32,102 e aquele vizinho se afogou numa poça bem funda. 306 00:13:32,728 --> 00:13:35,147 Eu aposto que nós podemos recriar isso. 307 00:13:36,357 --> 00:13:38,317 [Timmy] Eu tô indo fazer o depósito agora. 308 00:13:38,400 --> 00:13:41,821 Olha, eu sinto muito, mas acontece que eu tive um imprevisto. 309 00:13:41,904 --> 00:13:45,282 Foi uma emergência de família, sabe, uma diarreia. 310 00:13:45,366 --> 00:13:46,742 [homem] Também acontecerá comigo. 311 00:13:46,826 --> 00:13:48,744 Aconteceu com você também? Que estranho. 312 00:13:48,828 --> 00:13:52,998 Ah, sei. Bom, eu tô a caminho agora com todo o dinheiro. [ri] 313 00:13:53,082 --> 00:13:54,834 Ou quase todo. 314 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 Sabe, hipoteticamente, 315 00:13:56,293 --> 00:13:57,962 se eu não tiver grana suficiente pra cobrir 316 00:13:58,045 --> 00:14:00,464 os cheques do fornecedor, é um grande problema entre amigos? 317 00:14:00,548 --> 00:14:02,758 - [Eliza] Timão! - Ei! 318 00:14:02,842 --> 00:14:03,801 Cara, valeu. 319 00:14:03,884 --> 00:14:06,220 Eu nem sabia que precisava, 320 00:14:06,303 --> 00:14:09,014 mas agora que eu sei do Dia do Cara Especial, 321 00:14:09,098 --> 00:14:10,516 eu pensei: "É! 322 00:14:11,016 --> 00:14:12,643 - Eu precisava disso." - [Timmy] Entendo. 323 00:14:12,726 --> 00:14:14,812 Praticamente me salvou na infância, 324 00:14:14,895 --> 00:14:18,440 mas o Dia do Cara Especial ficou mais estranho quando eu cresci. 325 00:14:18,524 --> 00:14:22,236 Eu acabei fazendo coisas com a minha mãe que ela devia tá fazendo com o meu pai. 326 00:14:22,319 --> 00:14:24,780 Esperei muito em provadores enquanto ela provava vestidos, 327 00:14:24,864 --> 00:14:27,783 fui ver O Lago dos Cisnes e foi muito legal. 328 00:14:27,867 --> 00:14:30,119 Uma das bailarinas acabou quebrando a perna no palco. 329 00:14:30,202 --> 00:14:31,161 Credo! 330 00:14:31,245 --> 00:14:33,205 Fizemos até aula de culinária pra casais. 331 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 - Com a sua mãe? - Peraí. Tchanã! 332 00:14:36,375 --> 00:14:38,502 - [Eliza] Não! Uau! - [Timmy ri] 333 00:14:38,586 --> 00:14:41,881 Parece que ela precisava mais de você do que você dela. 334 00:14:42,381 --> 00:14:45,175 - Parece um marido em miniatura. - [grunhe] Credo. 335 00:14:45,259 --> 00:14:48,220 - Hum? - Bom, talvez tenha razão. 336 00:14:48,304 --> 00:14:51,932 Ela meio que desviou toda a atenção dela pra mim pra evitar lidar com o meu pai. 337 00:14:52,016 --> 00:14:53,517 Enfim, eu preciso ir ao banco… 338 00:14:53,601 --> 00:14:55,728 Bom, você não pode repetir isso, 339 00:14:55,811 --> 00:14:59,940 mas as coisas andam meio difíceis pra dona Eliza. 340 00:15:00,024 --> 00:15:03,027 Os amigos da minha filha me chamam pelo primeiro nome, 341 00:15:03,110 --> 00:15:04,653 e aquele tarado do Gas-n-Guzz, 342 00:15:04,737 --> 00:15:09,283 que me assedia sexualmente toda vez que eu vou lá, parou de vez 343 00:15:09,366 --> 00:15:10,492 De repente. 344 00:15:11,076 --> 00:15:13,120 O feminismo é uma coisa bizarra. 345 00:15:13,203 --> 00:15:14,747 E o LinkedIn é uma merda. 346 00:15:14,830 --> 00:15:17,583 - Não tive nenhum acesso no meu currículo. - Peraí, como é que é? 347 00:15:18,292 --> 00:15:19,919 Cê tá procurando emprego? 348 00:15:20,002 --> 00:15:22,796 Quer dizer, eu até imaginei que esse dia ia chegar um dia, mas… 349 00:15:22,880 --> 00:15:24,048 [Eliza] É que… 350 00:15:24,131 --> 00:15:26,759 Eu sempre falo sobre ir além, 351 00:15:26,842 --> 00:15:29,762 mas eu tô andando tão empacada. 352 00:15:29,845 --> 00:15:32,222 É por isso que eu tô sempre te enchendo pra se superar, 353 00:15:32,306 --> 00:15:33,849 e olha como as coisas vão bem pra você. 354 00:15:33,933 --> 00:15:36,685 Eu só tô tentando seguir o meu próprio conselho. 355 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 Cê tá bravo comigo? 356 00:15:39,563 --> 00:15:40,606 [resmunga] 357 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Eu não consigo ficar bravo com você. 358 00:15:44,735 --> 00:15:46,779 Bom, valeu, Mitch. Pode ficar com o troco. 359 00:15:46,862 --> 00:15:48,447 Quer saber? Fica com as notas. 360 00:15:48,530 --> 00:15:49,698 E eu fico com o troco, 361 00:15:49,782 --> 00:15:53,118 porque pode ter uma tempestade solar, e eu posso trocar o cobre e a prata. 362 00:15:53,202 --> 00:15:54,870 - [Eliza ri] - [Timmy ri] Eu preciso correr. 363 00:15:54,954 --> 00:15:57,706 Tenho que chegar no banco enquanto tá aberto 364 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 e enquanto ainda tem uma grana sobrando. 365 00:15:59,708 --> 00:16:03,879 E eu tenho que voltar pro cara que eu não quero ver. 366 00:16:04,838 --> 00:16:06,340 Fiquem na escola, crianças! 367 00:16:06,423 --> 00:16:08,801 - [homem] Tá, tudo bem, mãe! - [mulher] Agora é tarde. 368 00:16:10,636 --> 00:16:11,637 [Timmy] Quer saber? 369 00:16:11,720 --> 00:16:13,472 Eu me dei conta que eu esqueci 370 00:16:13,555 --> 00:16:16,100 a parte mais importante do Dia do Cara Especial. 371 00:16:16,183 --> 00:16:19,144 Pensei que você tinha que ir no banco. Não é importante? 372 00:16:19,228 --> 00:16:21,939 É importante, mas não é tão importante quanto isso. 373 00:16:22,022 --> 00:16:23,816 O banco pode rolar amanhã. 374 00:16:23,899 --> 00:16:26,944 Então agora é a Escolha do Cara. 375 00:16:27,027 --> 00:16:29,697 Cê pode literalmente escolher qualquer coisa. 376 00:16:29,780 --> 00:16:32,574 Então, Eliza Walker, o que é que você quer fazer? 377 00:16:33,701 --> 00:16:37,204 Eu quero garantir que a tal Erin sabe exatamente quem eu sou. 378 00:16:37,287 --> 00:16:38,789 Hum. 379 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 - Uh! Uh! - [Timmy] Uh! 380 00:16:41,041 --> 00:16:43,335 Por que tá tão úmido aqui embaixo? 381 00:16:44,294 --> 00:16:45,462 Onde é que ela tá? 382 00:16:45,546 --> 00:16:47,464 Eu não tô vendo ela, não. 383 00:16:48,173 --> 00:16:49,758 - [clique de câmera] - [Timmy] Que isso? 384 00:16:49,842 --> 00:16:50,968 Oi, Timmy. 385 00:16:51,051 --> 00:16:53,012 Terin. Terin. 386 00:16:54,221 --> 00:16:55,139 Terin! 387 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 - Que que cê disse? - Terin. Mais rápido que a "tal Erin". 388 00:16:58,434 --> 00:17:00,853 - Hum. - [suspira] Ela não tá aqui. 389 00:17:00,936 --> 00:17:04,773 É, eu tava pensando no seu plano. Ela não tava aqui umas quatro horas atrás? 390 00:17:04,857 --> 00:17:06,525 Mandou bem, Oterin. 391 00:17:06,608 --> 00:17:09,695 Você sabia que por causa dela, eu nem posso mais ir na Costco? 392 00:17:09,778 --> 00:17:12,865 Já faz seis meses que eu não como doce de torradeira. 393 00:17:12,948 --> 00:17:13,824 Como é culpa dela? 394 00:17:13,907 --> 00:17:17,953 Não vou deixar doce de torradeira na minha casa como uma adulta, 395 00:17:18,037 --> 00:17:21,248 mas admito, eu adorava aquelas amostras de folhados quando eu ia lá. 396 00:17:21,331 --> 00:17:23,584 - Desculpa. Foi mal. - Isso é ridículo. 397 00:17:23,667 --> 00:17:26,712 [grunhe] Ah, não! 398 00:17:26,795 --> 00:17:28,922 Eu pareço a sua mãe. 399 00:17:29,506 --> 00:17:32,634 [geme] A tal Erin é tipo você. 400 00:17:32,718 --> 00:17:34,553 Olha, eu tô bem bêbado, 401 00:17:34,636 --> 00:17:37,306 mas eu não me lembro de ter transado com o seu marido. 402 00:17:37,389 --> 00:17:38,223 Não. 403 00:17:39,058 --> 00:17:41,852 É que eu coloquei toda a minha concentração nela 404 00:17:41,935 --> 00:17:43,729 em vez de encarar o problema real. 405 00:17:44,646 --> 00:17:45,606 O Aaron. 406 00:17:46,315 --> 00:17:48,734 É mais fácil odiar ela, 407 00:17:49,276 --> 00:17:51,695 mas ela é só uma garota qualquer. 408 00:17:52,279 --> 00:17:53,572 Ele é meu marido. 409 00:17:54,073 --> 00:17:57,159 Eu acho que eu quis ser tão boazinha que… 410 00:17:59,745 --> 00:18:02,623 Eu nunca me permiti ficar brava com ele. 411 00:18:04,500 --> 00:18:08,253 E eu tô muito, muito brava com ele. 412 00:18:12,257 --> 00:18:13,675 Sabe, eu percebi. 413 00:18:14,259 --> 00:18:17,137 Sua cara é conhecida por aí como "Ted Kennedy Corado". 414 00:18:17,221 --> 00:18:18,806 [ri] 415 00:18:23,060 --> 00:18:24,728 [R&B tocando] 416 00:18:24,812 --> 00:18:25,729 Vamos lá. 417 00:18:26,480 --> 00:18:28,357 - Eu sei o que quer fazer. - Hum. 418 00:18:30,275 --> 00:18:33,737 - Ah, engatinhando? - [Eliza] É, eu vou chamar um Uber. 419 00:18:33,821 --> 00:18:35,739 [Timmy] Tá bom. Vou guardar minha caixa. 420 00:18:38,784 --> 00:18:42,454 Aqui está a sua bebida especial: caneca fumegante de refrigerante. 421 00:18:42,538 --> 00:18:45,207 Obrigada por tudo. 422 00:18:45,290 --> 00:18:46,208 Você consegue. 423 00:18:47,543 --> 00:18:49,628 Lugares. Agora é pra valer. 424 00:18:50,462 --> 00:18:51,380 Ação, pipoca! 425 00:18:51,463 --> 00:18:52,798 [música de tensão] 426 00:18:52,881 --> 00:18:55,175 [Ted] Você não devia ter confiado em mim! Eu tô chapado! 427 00:18:55,259 --> 00:18:58,053 Ah, o meu gato é um urso boca suja de Boston. 428 00:18:58,762 --> 00:18:59,888 Acho que eu tô pronta. 429 00:19:00,806 --> 00:19:03,308 [suspira] Chama isso de passe? 430 00:19:03,809 --> 00:19:06,395 - Vai rápido! Corre! - [imitando buzina] 431 00:19:06,478 --> 00:19:08,397 EXAME DE NIVELAMENTO 432 00:19:08,480 --> 00:19:10,774 - [sussurrando] Tá funcionando. - Ótimo. 433 00:19:10,858 --> 00:19:13,193 Hã, vai, Pistons! 434 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 Vence esses patinhos bebês! 435 00:19:15,779 --> 00:19:17,823 - Nada de bebês, Connie. - Sem bebês. Não. 436 00:19:17,906 --> 00:19:18,866 [apito] 437 00:19:20,367 --> 00:19:21,743 - [Eliza grunhe] - [Timmy] Oh! 438 00:19:21,827 --> 00:19:23,996 [ambos riem] 439 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 [Eliza] Boa. 440 00:19:24,997 --> 00:19:26,623 [Timmy] Oh! Oh, oh! 441 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 Isso é bem mais legal do que eu imaginava. 442 00:19:31,336 --> 00:19:33,589 "Eu sei onde você vai morar." 443 00:19:33,672 --> 00:19:35,757 É um slogan horrível pra um corretor de imóveis. 444 00:19:35,841 --> 00:19:37,509 É muito horroroso. 445 00:19:37,593 --> 00:19:39,636 Mas se ele fosse um vilão de filme de terror… 446 00:19:39,720 --> 00:19:41,763 [voz grave] "Aaron Walker sabe onde você vai morar 447 00:19:41,847 --> 00:19:42,890 e como você vai morrer." 448 00:19:42,973 --> 00:19:44,099 Bum-bum-bum! 449 00:19:45,893 --> 00:19:47,019 Tá bom, tá bom. Agora… 450 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 Entre os olhos. 451 00:19:48,937 --> 00:19:51,607 Mandando ver! Adorei a confiança, Babe Ruth. 452 00:19:53,734 --> 00:19:55,694 [ambos] Oh! 453 00:19:55,777 --> 00:19:59,072 - Isso é que é braço. - Obrigada, obrigada. 454 00:19:59,156 --> 00:20:00,908 Anos treinando arremessos. 455 00:20:01,617 --> 00:20:05,412 Você sabia que o Aaron nem gosta de roscas com açúcar? 456 00:20:05,495 --> 00:20:08,081 O quê? Isso é, tipo, uma situação do Homens de Preto 457 00:20:08,165 --> 00:20:10,000 em que ele é um E.T. fingindo ser humano? 458 00:20:10,083 --> 00:20:11,460 Pois é, né? 459 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 E ele nem tem um tanquinho pra proteger. 460 00:20:13,962 --> 00:20:16,465 Ô, não ter um tanquinho não é nenhum crime. 461 00:20:16,548 --> 00:20:18,425 É só um sinal de que estamos na meia-idade. 462 00:20:19,593 --> 00:20:21,553 - [Eliza] Manda bala. Uh! - [Timmy] Oh! 463 00:20:21,637 --> 00:20:24,598 - [Eliza ri] - [Timmy ri] Aê! 464 00:20:26,225 --> 00:20:28,018 Por que os resultados estão demorando? 465 00:20:28,101 --> 00:20:29,645 Eu não sei. Tá me deixando nervoso. 466 00:20:29,728 --> 00:20:32,105 - Eu quero alugar esse. - O Filho do Máscara? 467 00:20:32,189 --> 00:20:34,816 É aniversário do meu marido, o que exige sexo, 468 00:20:34,900 --> 00:20:37,152 e só o Jamie Kennedy consegue me deixar no clima. 469 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 [Connie exclama] 470 00:20:38,320 --> 00:20:39,821 Nem preciso dizer que faz tempo 471 00:20:39,905 --> 00:20:42,115 que não fazemos o velho experimento Jamie Kennedy. 472 00:20:42,199 --> 00:20:44,785 - Se é que me entendem. - Eu não entendo e tô de boa. 473 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 - Pode levar. - De graça? Tem certeza? 474 00:20:48,372 --> 00:20:51,250 - Ninguém mais quer O Filho do Máscara. - Toma cinco dólares. 475 00:20:51,333 --> 00:20:52,834 - Hum. [ri] - [Carlos] Vai, vai. 476 00:20:54,378 --> 00:20:57,422 - [arfa] E aí? - Eu passei! 477 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 Entrei na faculdade comunitária. 478 00:21:00,509 --> 00:21:01,426 Eu sou a Elle Woods! 479 00:21:01,510 --> 00:21:05,138 - [Connie] Você arrasou. Você entrou. - [Carlos] Aê, garota! Você conseguiu. 480 00:21:05,222 --> 00:21:07,224 [hip-hop tocando] 481 00:21:09,601 --> 00:21:12,020 Ei, acorda. 482 00:21:12,104 --> 00:21:13,814 [Eliza] Hum… 483 00:21:13,897 --> 00:21:14,898 Eliza. 484 00:21:16,275 --> 00:21:18,944 - Hum, pra onde agora? - [Timmy ri] 485 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 Pra lugar nenhum. 486 00:21:19,945 --> 00:21:21,446 - A minha noite terminou. - Hum? 487 00:21:21,530 --> 00:21:24,074 Pode levar a minha amiga pra casa em segurança, por favor? 488 00:21:24,157 --> 00:21:26,910 O Steve disse que pode rodar por aí o quanto a gente quiser. 489 00:21:26,994 --> 00:21:29,496 - Meu nome é Victor. - Victor! Isso. 490 00:21:30,372 --> 00:21:33,709 Timmy, o Victor tá implorando pra gente continuar. 491 00:21:33,792 --> 00:21:35,002 Eu não tô nem aí. 492 00:21:35,085 --> 00:21:37,087 Tem muitos outros outdoors pra gente acertar. 493 00:21:37,170 --> 00:21:38,672 Eu queria poder. 494 00:21:40,090 --> 00:21:41,883 Eu queria muito continuar curtindo. 495 00:21:41,967 --> 00:21:44,136 [música romântica] 496 00:21:44,928 --> 00:21:47,055 Eu tenho que trabalhar um pouco. 497 00:21:48,557 --> 00:21:49,516 É claro. 498 00:21:50,017 --> 00:21:51,393 Você é um ótimo chefe. 499 00:22:00,485 --> 00:22:01,611 Obrigada de novo por hoje. 500 00:22:01,695 --> 00:22:04,823 Eu não teria superado isso sem você, Sr. Blockbuster. 501 00:22:04,906 --> 00:22:07,326 Ah, por favor, Sr. Blockbuster era o nome do meu pai. 502 00:22:07,409 --> 00:22:08,535 [ambos riem] 503 00:22:09,328 --> 00:22:11,121 Pro McDonald's, Steve! 504 00:22:11,204 --> 00:22:13,540 - [Victor] Victor. - [Eliza] Tá, é, Victor. 505 00:22:17,878 --> 00:22:20,172 [música disco tocando] 506 00:22:30,432 --> 00:22:31,683 E aí? 507 00:22:31,767 --> 00:22:33,685 - Desculpa o atraso. Me enrolei. - Tudo bem. 508 00:22:33,769 --> 00:22:36,646 Eu fiquei arrancando cabeças de camarão de uma caixa de pesca. 509 00:22:36,730 --> 00:22:38,482 - Que sexy. - Pois é. 510 00:22:40,942 --> 00:22:43,570 Cê sabe alguma coisa sobre um urso na minha loja? 511 00:22:44,071 --> 00:22:46,406 Hã… Não. 512 00:22:46,490 --> 00:22:48,408 [ambos ofegam]