1
00:00:06,006 --> 00:00:07,132
[hip-hop tocando]
2
00:00:07,215 --> 00:00:09,467
É, ele ganhou um bônus muito bom esse ano.
3
00:00:09,551 --> 00:00:12,387
Então agora o Aaron tá num outdoor.
4
00:00:12,470 --> 00:00:15,098
"Eu sei onde você vai morar"?
Seu marido é sinistro.
5
00:00:15,181 --> 00:00:16,808
Eu desaconselhei esse slogan,
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,769
mas ele ficou tão animado
por terem mantido.
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,396
Ele acha que é tão memorável
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,898
que vai direcionar tráfego
pra empresa dele.
9
00:00:23,982 --> 00:00:25,358
Eu achei genial,
10
00:00:25,442 --> 00:00:28,653
mas ele devia se elevar
sobre toda a cidade.
11
00:00:28,737 --> 00:00:31,114
Quanto mais alta é uma pessoa,
mais confio nela.
12
00:00:31,197 --> 00:00:34,117
Eu tô achando que ele vai ter
problemas maiores do que esse como…
13
00:00:34,200 --> 00:00:35,869
[Carlos, Eliza] Alguém desenhar um pinto.
14
00:00:35,952 --> 00:00:39,164
Isso aconteceu logo de cara.
Eu tirei esse entre as limpezas.
15
00:00:39,247 --> 00:00:42,709
Vamos dizer então
que eram genitálias bem diversas.
16
00:00:42,792 --> 00:00:44,586
[imita Scarface]
Digam tchau para mi amico.
17
00:00:44,669 --> 00:00:46,004
Não.
18
00:00:46,087 --> 00:00:47,005
Foi mal.
19
00:00:48,798 --> 00:00:51,134
- Oh, eu acho que eu não tranquei direito.
- O que é isso aí?
20
00:00:51,217 --> 00:00:52,886
Dinheiro vivo. Notas de dólar.
21
00:00:52,969 --> 00:00:55,013
Eu vou sair daqui
antes que ele comece a rimar.
22
00:00:55,096 --> 00:00:56,264
Ela me conhece bem.
23
00:00:56,347 --> 00:00:58,141
Bom, isso aqui é um fundo de caixa
24
00:00:58,224 --> 00:01:00,727
porque eu tenho sido uma calculadora TI-89
25
00:01:00,810 --> 00:01:02,270
com as contas.
26
00:01:02,353 --> 00:01:04,230
- Finalmente estamos no azul!
- Sério?
27
00:01:04,314 --> 00:01:05,190
- Uau!
- [Timmy] É.
28
00:01:05,273 --> 00:01:08,401
Eu pensei que ia levar bem mais tempo
pra gente ter grana o suficiente
29
00:01:08,485 --> 00:01:11,988
pra um dia de chuva
ou até pra fazer chover.
30
00:01:12,072 --> 00:01:13,406
- [rindo] É!
- Oh!
31
00:01:16,409 --> 00:01:18,244
Eu vou recolher. Foi mal.
32
00:01:18,995 --> 00:01:21,414
[música-tema]
33
00:01:26,544 --> 00:01:27,587
Toc, toc!
34
00:01:27,670 --> 00:01:29,756
Ninguém nunca bate nessa porta.
35
00:01:29,839 --> 00:01:32,717
Eu saquei os meus últimos quatro cheques
hoje de manhã.
36
00:01:33,384 --> 00:01:35,887
Você tirou do lugar ou acabou esquecendo?
37
00:01:35,970 --> 00:01:37,889
E por que quatro? Por que quatro hoje?
38
00:01:37,972 --> 00:01:39,182
Eu sempre fiz desse jeito.
39
00:01:39,265 --> 00:01:41,267
Em média, eu economizo
até três dólares por ano
40
00:01:41,351 --> 00:01:43,478
só de dirigir até um banco
uma vez por mês.
41
00:01:43,561 --> 00:01:46,397
[suspira] Que bacana eu saber disso agora.
42
00:01:46,481 --> 00:01:49,734
Olha, eu preciso muito que você deposite
os cheques assim que receber, tá bom?
43
00:01:49,818 --> 00:01:51,111
Isso é meio esquisito.
44
00:01:51,861 --> 00:01:54,781
Eu acho que aquele dia de chuva
chegou mais rápido do que eu esperava.
45
00:01:54,864 --> 00:01:56,950
Se me dá licença,
eu preciso ligar pro banco.
46
00:01:57,033 --> 00:02:00,286
E você pode usar o seu celular
pra depositar um cheque em vez de dirigir.
47
00:02:00,370 --> 00:02:03,998
Dados de celular custam mais caro.
Você podia me pagar em moedas.
48
00:02:04,082 --> 00:02:05,959
Durariam bem mais
porque a tempestade solar
49
00:02:06,042 --> 00:02:08,336
vai nos reduzir
ao escambo de metais preciosos.
50
00:02:08,419 --> 00:02:10,922
Cê precisa parar de ouvir
a rádio de caminhoneiros do seu pai.
51
00:02:11,005 --> 00:02:13,133
Nunca! São as regras da estrada.
52
00:02:13,216 --> 00:02:15,343
Hum, que bom que fizemos isso.
53
00:02:15,426 --> 00:02:18,054
Se quiser ver
uma retrospectiva do Andy Serkis,
54
00:02:18,138 --> 00:02:21,641
eu começaria com De Repente, 30,
e aí passaria pro Senhor dos Anéis.
55
00:02:21,724 --> 00:02:24,602
Ele transforma mesmo aquele corpinho dele.
56
00:02:24,686 --> 00:02:26,563
Oi, cê tem aquele filme do Adam Sandler
57
00:02:26,646 --> 00:02:28,690
que ele vira os donos de sapatos
que ele conserta?
58
00:02:28,773 --> 00:02:30,233
Ah, sim, é o Trocando…
59
00:02:30,316 --> 00:02:31,151
Não!
60
00:02:31,234 --> 00:02:33,278
- [hip-hop tocando]
- [Eliza geme]
61
00:02:33,361 --> 00:02:36,072
Eu explico a trama de Con Air num minuto.
62
00:02:40,451 --> 00:02:41,494
[expira]
63
00:02:43,079 --> 00:02:46,416
- Essa é a Erin do Aaron, não é?
- É, é a tal Erin.
64
00:02:46,499 --> 00:02:49,502
Eu ensaiei o que ia falar pra ela
um milhão de vezes,
65
00:02:49,586 --> 00:02:51,963
e aí eu… travei.
66
00:02:52,046 --> 00:02:55,091
Eu sabia que eu já tinha visto
essa cara idiota
67
00:02:55,175 --> 00:02:57,927
perto de uma almofada
"seja a luz que guia o seu caminho".
68
00:02:58,011 --> 00:02:59,220
Sua destruidora de lares,
69
00:02:59,304 --> 00:03:02,640
não tem que ser mestre de ioga
pra fazer a postura do cachorro!
70
00:03:02,724 --> 00:03:04,350
Para de postar fotos disso!
71
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
Você segue ela no Facebook?
72
00:03:07,312 --> 00:03:08,980
Eu tô de olho nessa garota
73
00:03:09,063 --> 00:03:11,482
desde que você me contou
que o Aaron transou com ela.
74
00:03:11,566 --> 00:03:13,693
Eu morreria se o meu Raul
me traísse um dia.
75
00:03:13,776 --> 00:03:15,904
[suspira]
76
00:03:16,404 --> 00:03:18,990
- Eu tô sempre do seu lado, mija.
- Obrigada.
77
00:03:20,366 --> 00:03:22,702
Eu criei um perfil falso pra segui-la.
78
00:03:23,286 --> 00:03:26,915
Eu denunciei cada um dos posts dela
nos últimos seis meses. [suspira]
79
00:03:26,998 --> 00:03:31,169
Mas olha pelo lado bom,
você é bem mais velha e sábia do que ela.
80
00:03:31,252 --> 00:03:32,921
[hesita] O quê?
81
00:03:33,004 --> 00:03:34,130
Eu sou Lee Imbibo,
82
00:03:34,214 --> 00:03:37,133
substituindo Regina Rosenchurch
que está de férias.
83
00:03:37,217 --> 00:03:41,012
O destaque de hoje
é a tempestade do século digital.
84
00:03:41,095 --> 00:03:43,890
Especialistas afirmam
que uma tempestade solar está chegando
85
00:03:43,973 --> 00:03:47,310
e pode derrubar a conexão à internet
por tempo indeterminado…
86
00:03:47,393 --> 00:03:50,230
Até parece. O mundo sem a internet.
87
00:03:50,313 --> 00:03:52,815
Será que o Mark Zuckerberg
vai virar cinzas como vampiro?
88
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
O seu pai pode ter razão
sobre a tempestade.
89
00:03:54,984 --> 00:03:58,321
A precisão dele em desastres naturais
é cerca de 60%,
90
00:03:58,404 --> 00:04:02,742
mas parece que ele não consegue ver
o desastre todo que criou pra mim.
91
00:04:02,825 --> 00:04:04,661
[arfa] Ele estacionou num esquilo de novo?
92
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
Eu tava prestes a me inscrever
numa faculdade comunitária.
93
00:04:07,497 --> 00:04:08,998
Deixei toda a papelada pronta.
94
00:04:09,582 --> 00:04:11,292
Ia ser meu momento Elle Woods.
95
00:04:11,376 --> 00:04:13,628
Tinha até preenchido
um termo de adoção de um chihuahua.
96
00:04:13,711 --> 00:04:15,088
Eu te amo, mas não enrola.
97
00:04:15,171 --> 00:04:17,507
Mas, no final, o meu pai tinha esquecido
98
00:04:17,590 --> 00:04:19,550
de preencher os papéis
do ensino domiciliar.
99
00:04:19,634 --> 00:04:21,552
Eu tive que falar
pro abrigo Chihuahua e Muchachas
100
00:04:21,636 --> 00:04:25,181
que eu não podia ficar com o cão
porque não me formei no ensino médio.
101
00:04:25,265 --> 00:04:27,433
Era a única coisa
de que eu podia me gabar.
102
00:04:27,517 --> 00:04:30,061
- Você tem muito do que se orgulhar.
- Tipo, o quê?
103
00:04:30,144 --> 00:04:32,230
A minha faixa preta da quinta série?
É, Carlos.
104
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
As pessoas ficam bem impressionadas
105
00:04:34,065 --> 00:04:36,943
porque dediquei quase toda a minha vida
à arte do caratê.
106
00:04:37,026 --> 00:04:38,861
Tem que ter um jeito de se matricular.
107
00:04:38,945 --> 00:04:42,282
A orientadora disse que se eu passar
na prova de nivelamento, aí eu posso.
108
00:04:42,365 --> 00:04:44,993
- Ótimo. Faz isso então.
- Mas o prazo é hoje à noite.
109
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
Não posso revisar
todo o ensino médio até a noite.
110
00:04:47,912 --> 00:04:49,455
[suspira] O que é que eu faço?
111
00:04:49,539 --> 00:04:53,251
Desde que eu comi os nachos de camarão,
meus gostos agora são de primeira,
112
00:04:53,334 --> 00:04:55,461
e eu quero mais da vida,
113
00:04:55,545 --> 00:04:58,840
incluindo entrar nos nachos de camarão
do sistema educacional:
114
00:04:58,923 --> 00:05:00,383
a faculdade comunitária.
115
00:05:00,466 --> 00:05:02,302
[hip-hop tocando]
116
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
É, eu tô indo aí agora
pra fazer o depósito em dinheiro.
117
00:05:05,513 --> 00:05:07,432
[homem] Se não vier,
seu limite vai estourar.
118
00:05:07,515 --> 00:05:10,268
Não, eu entendo que os cheques
pro fornecedor podem voltar,
119
00:05:10,351 --> 00:05:12,020
mas não vai chegar a esse ponto.
120
00:05:12,770 --> 00:05:14,188
Não, eu não gostaria de responder
121
00:05:14,272 --> 00:05:16,232
uma pesquisa de cinco minutos
sobre essa chamada.
122
00:05:16,316 --> 00:05:18,318
[Eliza gemendo, chorando]
123
00:05:21,779 --> 00:05:22,655
Oi!
124
00:05:23,489 --> 00:05:25,241
Fique sabendo
que eu fiz aulas de krav maga
125
00:05:25,325 --> 00:05:26,784
na Associação Cristã de Moços.
126
00:05:26,868 --> 00:05:28,703
[Eliza continua gemendo e chorando]
127
00:05:32,123 --> 00:05:35,209
Ei, cê tá bem? O que aconteceu?
128
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
- Se precisar ir pra casa…
- Hum-hum.
129
00:05:42,091 --> 00:05:45,261
- Quer me contar o que tá acontecendo?
- Não, obrigada.
130
00:05:48,389 --> 00:05:49,682
Cê quer ficar sozinha?
131
00:05:51,184 --> 00:05:54,562
Então quer ir pro Donkey
afogar as mágoas comigo?
132
00:05:55,313 --> 00:05:56,522
[R&B tocando]
133
00:05:56,606 --> 00:05:58,066
Minhas rosquinhas podem ir?
134
00:05:58,649 --> 00:05:59,984
É claro que sim.
135
00:06:05,239 --> 00:06:08,451
- [Eliza] Pode pôr na minha conta.
- Não, quem paga é a Blockbuster.
136
00:06:09,994 --> 00:06:13,831
Tem certeza de que devia trazer isso aqui?
Roubaram a minha jaqueta aqui.
137
00:06:13,915 --> 00:06:14,999
Não vai ser um problema.
138
00:06:15,083 --> 00:06:18,252
É só pensar nela
como uma bolsa de metal supersegura.
139
00:06:18,336 --> 00:06:19,837
- [Eliza] Hum.
- Digo, carteira.
140
00:06:19,921 --> 00:06:23,883
Bom, eu nunca disse isso pra ninguém,
mas obrigada por me embebedar.
141
00:06:23,966 --> 00:06:27,178
É bizarro dizer "foi um prazer"?
É bizarro dizer "foi um prazer".
142
00:06:27,261 --> 00:06:29,764
Eu não tenho nada mais na agenda. Só isso.
143
00:06:29,847 --> 00:06:31,849
Eu só preciso chegar no banco
antes de fechar.
144
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
O que tá acontecendo, hein?
145
00:06:34,143 --> 00:06:36,854
Acontece que a minha vida amorosa
não é como eu pensei que seria.
146
00:06:36,938 --> 00:06:41,067
[grunhe] "Ah, eu adoro
postar frases inspiradoras
147
00:06:41,150 --> 00:06:44,112
e eu adoro postar selfies
quando decoro casas."
148
00:06:44,195 --> 00:06:46,072
Quem vai numa aula grátis de ioga
no parque
149
00:06:46,155 --> 00:06:48,116
e depois põe um Buda em cada cômodo?
150
00:06:48,199 --> 00:06:51,702
Vai alugar seus DVDs numa lixeira,
seu saco de lixo.
151
00:06:51,786 --> 00:06:53,496
A tal Erin apareceu na Blockbuster?
152
00:06:53,579 --> 00:06:56,165
Olha, eu sei que não tem
nenhuma outra videolocadora,
153
00:06:56,249 --> 00:06:59,001
mas ela devia ter pensado nisso
antes de namorar um homem casado.
154
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
Nossa, eu sinto muito. Isso é péssimo.
155
00:07:02,630 --> 00:07:04,215
Bom, a dias melhores.
156
00:07:04,298 --> 00:07:06,509
[hip-hop tocando]
157
00:07:10,179 --> 00:07:11,180
[grunhe]
158
00:07:11,973 --> 00:07:13,724
Nossa! Como tá?
159
00:07:13,808 --> 00:07:15,560
Delicioso. Vou tomar outro.
160
00:07:16,436 --> 00:07:17,854
Motoqueiros Selvagens,
161
00:07:17,937 --> 00:07:21,274
mas não ache que vai ver
algum motoqueiro decente.
162
00:07:21,357 --> 00:07:23,693
- Eles são pra lá de maus nesse filme.
- Tá bom.
163
00:07:23,776 --> 00:07:25,820
Hannah, adivinha o que tá na minha mão?
164
00:07:25,903 --> 00:07:28,948
O Bennigan's voltou?
[arfa] Esse é o cardápio novo pra viagem?
165
00:07:29,031 --> 00:07:31,409
- Eles ainda têm aquela sopa de batata?
- Não, mas…
166
00:07:31,492 --> 00:07:34,537
- Você tava comigo quando eu imprimi isso.
- Ah, não!
167
00:07:34,620 --> 00:07:38,082
Isso é uma prova prática de nivelamento
pra faculdade comunitária.
168
00:07:38,166 --> 00:07:40,543
Eu dei uma olhada nas perguntas,
e é totalmente factível.
169
00:07:40,626 --> 00:07:42,378
Talvez tenha que revisar
algumas disciplinas,
170
00:07:42,462 --> 00:07:44,130
mas pode fazer hoje mesmo e passar.
171
00:07:44,213 --> 00:07:46,591
- Não rola ver as respostas no Google?
- A prova é monitorada.
172
00:07:46,674 --> 00:07:49,010
Eu não posso me encrencar
com a NSA de novo.
173
00:07:49,093 --> 00:07:52,388
Eu tenho que estudar por 12 anos
com seis matérias por ano.
174
00:07:52,472 --> 00:07:53,890
São 72 matérias.
175
00:07:53,973 --> 00:07:55,516
Você fez aquela conta super-rápido.
176
00:07:55,600 --> 00:07:58,311
É, você é muito mais inteligente
do que costuma admitir
177
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
e não vai ter que estudar sozinha.
178
00:07:59,896 --> 00:08:02,023
- Vai ter a mim e à Connie pra te ajudar.
- Sério?
179
00:08:02,106 --> 00:08:03,691
É, sério!
180
00:08:03,774 --> 00:08:05,610
Vai ser o nosso Billy Madison.
181
00:08:05,693 --> 00:08:07,695
[hip-hop tocando]
182
00:08:07,778 --> 00:08:10,281
Eu voltei com o Aaron pela Ali,
183
00:08:10,364 --> 00:08:13,201
mas quando eu vou começar
a fazer as coisas por mim mesma?
184
00:08:13,284 --> 00:08:15,036
Poxa, ninguém te conta
185
00:08:15,119 --> 00:08:17,622
que aquele breve momento
da sua rotina, antes tão normal,
186
00:08:17,705 --> 00:08:20,458
pode te fazer questionar
cada decisão que você já tomou.
187
00:08:20,541 --> 00:08:21,501
[Timmy] Hum…
188
00:08:22,001 --> 00:08:25,630
Sabe, toda vez que os meus pais
tinham uma briga feia,
189
00:08:25,713 --> 00:08:27,131
o que acontecia bastante,
190
00:08:27,215 --> 00:08:30,384
a minha mãe percebia que eu tava triste,
e ela tentava compensar isso
191
00:08:30,468 --> 00:08:34,013
me levando pra o que ela chamava
de "O Dia do Cara Especial".
192
00:08:34,680 --> 00:08:36,807
Eu acho que você ia curtir
um Dia do Cara Especial.
193
00:08:36,891 --> 00:08:40,811
E o seu cara especial não trabalha
na loja de pesca? [sorve]
194
00:08:40,895 --> 00:08:42,480
Olha, eu tô tentando ajudar.
195
00:08:42,563 --> 00:08:45,233
Depois de um Dia do Cara Especial,
eu sempre me sentia bem,
196
00:08:45,316 --> 00:08:46,692
e eu acho que você também vai.
197
00:08:46,776 --> 00:08:49,987
É, eu só acho que não sou capaz
de me divertir muito agora.
198
00:08:50,071 --> 00:08:52,782
Olha, na época
em que tudo tava aberto na cidade,
199
00:08:52,865 --> 00:08:55,326
eu ia com a minha mãe
no parque de diversões,
200
00:08:55,409 --> 00:08:58,079
a gente andava de kart, comia sem parar,
201
00:08:58,162 --> 00:09:00,540
tudo pra deixar
o cara especial da mamãe feliz.
202
00:09:00,623 --> 00:09:01,749
Mas, ah, não!
203
00:09:01,832 --> 00:09:04,043
- O parque de diversões fechou, então…
- É.
204
00:09:04,126 --> 00:09:07,880
[inspira] Eu acho que sentar aqui e beber
é a melhor saída, né?
205
00:09:07,964 --> 00:09:11,133
Eu acho que tem muitas coisas
perto do shopping que a gente pode fazer,
206
00:09:11,217 --> 00:09:14,470
e vamos começar com uma musiquinha.
207
00:09:16,556 --> 00:09:18,808
- Isso é bobagem.
- É assim que se fala.
208
00:09:19,308 --> 00:09:22,687
Sabe, às vezes, a minha mãe
me tirava da escola mais cedo,
209
00:09:22,770 --> 00:09:24,897
então eu vou te dar
o resto do dia de folga.
210
00:09:24,981 --> 00:09:28,109
- Eu já tinha terminado meu turno.
- Não tem de quê.
211
00:09:30,069 --> 00:09:31,904
- Beleza. Vamos lá.
- [risinho]
212
00:09:33,114 --> 00:09:34,699
Um clássico do Dia do Cara Especial.
213
00:09:35,700 --> 00:09:37,034
["ABC" de The Jackson 5 tocando]
214
00:09:37,118 --> 00:09:40,746
Se o Dominic Toretto e o Luke Hobbs
estão indo pro Rio de Janeiro,
215
00:09:40,830 --> 00:09:44,333
mas o Toretto sai de São Paulo
às três da tarde a 145km/h,
216
00:09:44,417 --> 00:09:48,212
e o Hobbes sai de São Paulo ao meio-dia
a 104km/h, que chega primeiro?
217
00:09:48,296 --> 00:09:51,424
Luke Hobbs preferia morrer
a dirigir no limite.
218
00:09:51,507 --> 00:09:53,467
- [Carlos] Verdade.
- [Eliza] Por que estamos aqui?
219
00:09:53,551 --> 00:09:56,429
O Dia do Cara Especial
sempre inclui uma ida ao shopping,
220
00:09:56,512 --> 00:09:58,723
mas o nosso favorito
virou uma clínica de metadona.
221
00:09:58,806 --> 00:10:00,558
Felizmente temos a Amber
e os modelos dela.
222
00:10:00,641 --> 00:10:01,892
Eu guardei essa só pra você.
223
00:10:01,976 --> 00:10:04,854
O desenho de fogos de artifício
é muito legal.
224
00:10:04,937 --> 00:10:07,940
- Então você já veio aqui antes?
- O Timmy vem sempre.
225
00:10:08,024 --> 00:10:10,234
A compressão me deixa seguro.
226
00:10:10,735 --> 00:10:14,363
Minha mãe me pagava
uma banana split na leiteira Beth Ann.
227
00:10:14,447 --> 00:10:16,616
Era tão bom que ela chorava
enquanto comia,
228
00:10:16,699 --> 00:10:18,951
mas ela foi comprada
por uma loja da Spirit Halloween.
229
00:10:19,035 --> 00:10:21,370
Mas olha! Banana split de bar.
230
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
Uh! Saúde.
231
00:10:24,707 --> 00:10:28,669
[grunhe] Como isso pode ser mais doce
do que uma banana split de verdade?
232
00:10:28,753 --> 00:10:30,129
Meus recheios.
233
00:10:32,214 --> 00:10:34,592
Segunda Guerra, a sequência mais longa
234
00:10:34,675 --> 00:10:38,429
com orçamento maior da Primeira Guerra
começou em setembro de 39…
235
00:10:38,512 --> 00:10:40,681
Ah, meu Deus! Eu amo ele.
236
00:10:40,765 --> 00:10:42,016
- Tom Hanks?
- Não.
237
00:10:42,099 --> 00:10:43,434
- Tom Sizemore?
- [Connie] Quem?
238
00:10:43,517 --> 00:10:46,354
- Carlos, se não sabe, não chuta.
- É uma pessoa real.
239
00:10:46,437 --> 00:10:47,855
- Ele é famoso.
- Não é o Matt Damon?
240
00:10:47,938 --> 00:10:49,732
Ele fez um programa
em que se vestia de mulher.
241
00:10:49,815 --> 00:10:51,359
- Barry Pepper?
- Aí ele foi pra Lua.
242
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
- Ed Burns.
- Ensinou beisebol a mulheres.
243
00:10:53,110 --> 00:10:55,988
- Tom Hanks!
- Ele! Eu adoro ele.
244
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
Obrigada, Hannah.
245
00:10:57,156 --> 00:11:00,159
Vamos lá. Cê acha que essa coisa dá troco?
246
00:11:00,242 --> 00:11:01,577
Não, não dá, não,
247
00:11:01,661 --> 00:11:05,665
mas eu acho que se a gente pegar
a zebra sem listras ali, vai valer a pena.
248
00:11:05,748 --> 00:11:07,625
Quer dizer, cavalo, bebum?
249
00:11:07,708 --> 00:11:09,794
[ri] Okay, tô tentando me concentrar.
250
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
Isso, continua à direita.
E agora a minha esquerda. Sua esquerda.
251
00:11:13,422 --> 00:11:16,425
Direita, e aí à esquerda.
Aí, não, direita e um pouco pra esquerda.
252
00:11:16,509 --> 00:11:19,345
Que bom que tá se sentindo melhor.
Odeio palpite na direção.
253
00:11:19,428 --> 00:11:22,223
Isso aí, sobe, mas meio que descendo.
254
00:11:22,306 --> 00:11:23,265
Ah, o pato!
255
00:11:23,349 --> 00:11:24,809
- [arfa]
- [Timmy ri]
256
00:11:24,892 --> 00:11:26,936
Esse pato tem um pênis humano?
257
00:11:27,019 --> 00:11:28,145
Pior que tem.
258
00:11:29,355 --> 00:11:31,399
- Isso pede mais um drinque.
- Eu pago.
259
00:11:32,566 --> 00:11:34,527
Ao pato com pênis humano!
260
00:11:34,610 --> 00:11:38,864
Bom, o Rex aqui não é humano,
mas a anatomia é a mesma.
261
00:11:38,948 --> 00:11:40,866
- Aqui ficam os pulmões, coração.
- [batida oca]
262
00:11:40,950 --> 00:11:42,159
[Lena] Fígado, baço,
263
00:11:42,243 --> 00:11:44,286
vesícula biliar, pâncreas.
264
00:11:44,370 --> 00:11:46,414
Por que é que ele faz esse som?
265
00:11:46,997 --> 00:11:48,999
[Timmy] E agora é hora das fotos.
266
00:11:49,083 --> 00:11:50,668
Ah, não, não. Pode deixar.
267
00:11:52,795 --> 00:11:55,923
- [Timmy] Ah, sim, é… Tá.
- [Eliza] Deixa eu… Hã, peraí.
268
00:11:56,006 --> 00:11:56,924
- [Timmy] Tá.
- Isso.
269
00:11:57,007 --> 00:11:58,384
Pronto. [risinho]
270
00:11:58,467 --> 00:11:59,552
FUNDOS DO MUNDO!
271
00:11:59,635 --> 00:12:01,929
Temos o mundo todo na ponta dos dedos.
272
00:12:02,012 --> 00:12:04,682
Mas ué? Todos esses fundos
são do nosso shopping?
273
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
[Eliza] Isso é muito deprimente.
274
00:12:06,559 --> 00:12:08,894
- Uh, vamos usar a lixeira.
- Tá bom…
275
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
["ABC" continua tocando]
276
00:12:13,190 --> 00:12:15,443
FOTOS ILIMITADAS POR US$ 20!
277
00:12:16,610 --> 00:12:17,737
[Carlos] Shh, shh, shh…
278
00:12:18,988 --> 00:12:21,198
Ela deve estar quase acabando
a prova prática agora.
279
00:12:21,282 --> 00:12:24,034
- Como acha que ela tá indo?
- Ela tá mordendo o lábio superior.
280
00:12:24,118 --> 00:12:25,369
Indica que ela tá concentrada
281
00:12:25,453 --> 00:12:28,247
ou tá comendo
aquele gloss de refrigerante.
282
00:12:28,330 --> 00:12:29,248
Vai, vai, vai, vai!
283
00:12:29,331 --> 00:12:31,333
[música divertida]
284
00:12:33,544 --> 00:12:35,713
Aja naturalmente. Disfarça.
285
00:12:38,674 --> 00:12:41,552
Ah, oi! E aí, qual foi a nota?
286
00:12:42,136 --> 00:12:43,554
Ah…
287
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
- Não passou?
- Mas você tava tão preparada.
288
00:12:48,184 --> 00:12:50,269
Você nem escreveu seu nome direito.
289
00:12:50,352 --> 00:12:52,688
- "Hannah" não tem quatro enes.
- Eu travei.
290
00:12:52,772 --> 00:12:54,315
Eu tava sob muita pressão,
291
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
e a nossa sala tava
tão estranhamente quieta
292
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
que eu podia ouvir os meus pensamentos.
293
00:12:58,486 --> 00:13:00,863
A gente garantiu o silêncio
pra você se concentrar.
294
00:13:00,946 --> 00:13:02,615
Eu não tô acostumada
com esse tipo de coisa.
295
00:13:02,698 --> 00:13:05,159
Quando eu fazia as minhas provas em casa,
nada mudava.
296
00:13:05,242 --> 00:13:07,828
O meu pai gritava com o jogo na TV
enquanto queimava o jantar,
297
00:13:07,912 --> 00:13:10,623
o meu vizinho tocava a buzina do carro,
trens passavam,
298
00:13:10,706 --> 00:13:13,501
e o meu gato tinha
aquela tosse ao contrário. [arfa]
299
00:13:13,584 --> 00:13:15,336
Caramba!
300
00:13:15,419 --> 00:13:18,130
Sabia que até fala disso me relaxa?
301
00:13:18,214 --> 00:13:20,591
Eu acho a maioria
das moças brancas muito chatas.
302
00:13:20,674 --> 00:13:22,676
- Mas você não.
- Na verdade, isso faz sentido.
303
00:13:22,760 --> 00:13:26,722
Você se distraía tanto que não tinha tempo
de se preocupar com a prova.
304
00:13:26,806 --> 00:13:30,226
Eu queria poder recriar isso,
mas o meu pai não vê mais esportes,
305
00:13:30,309 --> 00:13:32,102
e aquele vizinho se afogou
numa poça bem funda.
306
00:13:32,728 --> 00:13:35,147
Eu aposto que nós podemos recriar isso.
307
00:13:36,357 --> 00:13:38,317
[Timmy] Eu tô indo fazer o depósito agora.
308
00:13:38,400 --> 00:13:41,821
Olha, eu sinto muito,
mas acontece que eu tive um imprevisto.
309
00:13:41,904 --> 00:13:45,282
Foi uma emergência de família,
sabe, uma diarreia.
310
00:13:45,366 --> 00:13:46,742
[homem] Também acontecerá comigo.
311
00:13:46,826 --> 00:13:48,744
Aconteceu com você também? Que estranho.
312
00:13:48,828 --> 00:13:52,998
Ah, sei. Bom, eu tô a caminho agora
com todo o dinheiro. [ri]
313
00:13:53,082 --> 00:13:54,834
Ou quase todo.
314
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
Sabe, hipoteticamente,
315
00:13:56,293 --> 00:13:57,962
se eu não tiver
grana suficiente pra cobrir
316
00:13:58,045 --> 00:14:00,464
os cheques do fornecedor,
é um grande problema entre amigos?
317
00:14:00,548 --> 00:14:02,758
- [Eliza] Timão!
- Ei!
318
00:14:02,842 --> 00:14:03,801
Cara, valeu.
319
00:14:03,884 --> 00:14:06,220
Eu nem sabia que precisava,
320
00:14:06,303 --> 00:14:09,014
mas agora que eu sei
do Dia do Cara Especial,
321
00:14:09,098 --> 00:14:10,516
eu pensei: "É!
322
00:14:11,016 --> 00:14:12,643
- Eu precisava disso."
- [Timmy] Entendo.
323
00:14:12,726 --> 00:14:14,812
Praticamente me salvou na infância,
324
00:14:14,895 --> 00:14:18,440
mas o Dia do Cara Especial
ficou mais estranho quando eu cresci.
325
00:14:18,524 --> 00:14:22,236
Eu acabei fazendo coisas com a minha mãe
que ela devia tá fazendo com o meu pai.
326
00:14:22,319 --> 00:14:24,780
Esperei muito em provadores
enquanto ela provava vestidos,
327
00:14:24,864 --> 00:14:27,783
fui ver O Lago dos Cisnes
e foi muito legal.
328
00:14:27,867 --> 00:14:30,119
Uma das bailarinas acabou
quebrando a perna no palco.
329
00:14:30,202 --> 00:14:31,161
Credo!
330
00:14:31,245 --> 00:14:33,205
Fizemos até aula de culinária pra casais.
331
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
- Com a sua mãe?
- Peraí. Tchanã!
332
00:14:36,375 --> 00:14:38,502
- [Eliza] Não! Uau!
- [Timmy ri]
333
00:14:38,586 --> 00:14:41,881
Parece que ela precisava mais de você
do que você dela.
334
00:14:42,381 --> 00:14:45,175
- Parece um marido em miniatura.
- [grunhe] Credo.
335
00:14:45,259 --> 00:14:48,220
- Hum?
- Bom, talvez tenha razão.
336
00:14:48,304 --> 00:14:51,932
Ela meio que desviou toda a atenção dela
pra mim pra evitar lidar com o meu pai.
337
00:14:52,016 --> 00:14:53,517
Enfim, eu preciso ir ao banco…
338
00:14:53,601 --> 00:14:55,728
Bom, você não pode repetir isso,
339
00:14:55,811 --> 00:14:59,940
mas as coisas andam
meio difíceis pra dona Eliza.
340
00:15:00,024 --> 00:15:03,027
Os amigos da minha filha
me chamam pelo primeiro nome,
341
00:15:03,110 --> 00:15:04,653
e aquele tarado do Gas-n-Guzz,
342
00:15:04,737 --> 00:15:09,283
que me assedia sexualmente
toda vez que eu vou lá, parou de vez
343
00:15:09,366 --> 00:15:10,492
De repente.
344
00:15:11,076 --> 00:15:13,120
O feminismo é uma coisa bizarra.
345
00:15:13,203 --> 00:15:14,747
E o LinkedIn é uma merda.
346
00:15:14,830 --> 00:15:17,583
- Não tive nenhum acesso no meu currículo.
- Peraí, como é que é?
347
00:15:18,292 --> 00:15:19,919
Cê tá procurando emprego?
348
00:15:20,002 --> 00:15:22,796
Quer dizer, eu até imaginei
que esse dia ia chegar um dia, mas…
349
00:15:22,880 --> 00:15:24,048
[Eliza] É que…
350
00:15:24,131 --> 00:15:26,759
Eu sempre falo sobre ir além,
351
00:15:26,842 --> 00:15:29,762
mas eu tô andando tão empacada.
352
00:15:29,845 --> 00:15:32,222
É por isso que eu tô sempre te enchendo
pra se superar,
353
00:15:32,306 --> 00:15:33,849
e olha como as coisas vão bem pra você.
354
00:15:33,933 --> 00:15:36,685
Eu só tô tentando seguir
o meu próprio conselho.
355
00:15:38,187 --> 00:15:39,480
Cê tá bravo comigo?
356
00:15:39,563 --> 00:15:40,606
[resmunga]
357
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Eu não consigo ficar bravo com você.
358
00:15:44,735 --> 00:15:46,779
Bom, valeu, Mitch. Pode ficar com o troco.
359
00:15:46,862 --> 00:15:48,447
Quer saber? Fica com as notas.
360
00:15:48,530 --> 00:15:49,698
E eu fico com o troco,
361
00:15:49,782 --> 00:15:53,118
porque pode ter uma tempestade solar,
e eu posso trocar o cobre e a prata.
362
00:15:53,202 --> 00:15:54,870
- [Eliza ri]
- [Timmy ri] Eu preciso correr.
363
00:15:54,954 --> 00:15:57,706
Tenho que chegar no banco
enquanto tá aberto
364
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
e enquanto ainda tem uma grana sobrando.
365
00:15:59,708 --> 00:16:03,879
E eu tenho que voltar
pro cara que eu não quero ver.
366
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
Fiquem na escola, crianças!
367
00:16:06,423 --> 00:16:08,801
- [homem] Tá, tudo bem, mãe!
- [mulher] Agora é tarde.
368
00:16:10,636 --> 00:16:11,637
[Timmy] Quer saber?
369
00:16:11,720 --> 00:16:13,472
Eu me dei conta que eu esqueci
370
00:16:13,555 --> 00:16:16,100
a parte mais importante
do Dia do Cara Especial.
371
00:16:16,183 --> 00:16:19,144
Pensei que você tinha que ir no banco.
Não é importante?
372
00:16:19,228 --> 00:16:21,939
É importante,
mas não é tão importante quanto isso.
373
00:16:22,022 --> 00:16:23,816
O banco pode rolar amanhã.
374
00:16:23,899 --> 00:16:26,944
Então agora é a Escolha do Cara.
375
00:16:27,027 --> 00:16:29,697
Cê pode literalmente escolher
qualquer coisa.
376
00:16:29,780 --> 00:16:32,574
Então, Eliza Walker,
o que é que você quer fazer?
377
00:16:33,701 --> 00:16:37,204
Eu quero garantir que a tal Erin
sabe exatamente quem eu sou.
378
00:16:37,287 --> 00:16:38,789
Hum.
379
00:16:39,289 --> 00:16:40,958
- Uh! Uh!
- [Timmy] Uh!
380
00:16:41,041 --> 00:16:43,335
Por que tá tão úmido aqui embaixo?
381
00:16:44,294 --> 00:16:45,462
Onde é que ela tá?
382
00:16:45,546 --> 00:16:47,464
Eu não tô vendo ela, não.
383
00:16:48,173 --> 00:16:49,758
- [clique de câmera]
- [Timmy] Que isso?
384
00:16:49,842 --> 00:16:50,968
Oi, Timmy.
385
00:16:51,051 --> 00:16:53,012
Terin. Terin.
386
00:16:54,221 --> 00:16:55,139
Terin!
387
00:16:55,222 --> 00:16:58,350
- Que que cê disse?
- Terin. Mais rápido que a "tal Erin".
388
00:16:58,434 --> 00:17:00,853
- Hum.
- [suspira] Ela não tá aqui.
389
00:17:00,936 --> 00:17:04,773
É, eu tava pensando no seu plano.
Ela não tava aqui umas quatro horas atrás?
390
00:17:04,857 --> 00:17:06,525
Mandou bem, Oterin.
391
00:17:06,608 --> 00:17:09,695
Você sabia que por causa dela,
eu nem posso mais ir na Costco?
392
00:17:09,778 --> 00:17:12,865
Já faz seis meses
que eu não como doce de torradeira.
393
00:17:12,948 --> 00:17:13,824
Como é culpa dela?
394
00:17:13,907 --> 00:17:17,953
Não vou deixar doce de torradeira
na minha casa como uma adulta,
395
00:17:18,037 --> 00:17:21,248
mas admito, eu adorava aquelas amostras
de folhados quando eu ia lá.
396
00:17:21,331 --> 00:17:23,584
- Desculpa. Foi mal.
- Isso é ridículo.
397
00:17:23,667 --> 00:17:26,712
[grunhe] Ah, não!
398
00:17:26,795 --> 00:17:28,922
Eu pareço a sua mãe.
399
00:17:29,506 --> 00:17:32,634
[geme] A tal Erin é tipo você.
400
00:17:32,718 --> 00:17:34,553
Olha, eu tô bem bêbado,
401
00:17:34,636 --> 00:17:37,306
mas eu não me lembro
de ter transado com o seu marido.
402
00:17:37,389 --> 00:17:38,223
Não.
403
00:17:39,058 --> 00:17:41,852
É que eu coloquei
toda a minha concentração nela
404
00:17:41,935 --> 00:17:43,729
em vez de encarar o problema real.
405
00:17:44,646 --> 00:17:45,606
O Aaron.
406
00:17:46,315 --> 00:17:48,734
É mais fácil odiar ela,
407
00:17:49,276 --> 00:17:51,695
mas ela é só uma garota qualquer.
408
00:17:52,279 --> 00:17:53,572
Ele é meu marido.
409
00:17:54,073 --> 00:17:57,159
Eu acho que eu quis ser tão boazinha que…
410
00:17:59,745 --> 00:18:02,623
Eu nunca me permiti ficar brava com ele.
411
00:18:04,500 --> 00:18:08,253
E eu tô muito, muito brava com ele.
412
00:18:12,257 --> 00:18:13,675
Sabe, eu percebi.
413
00:18:14,259 --> 00:18:17,137
Sua cara é conhecida por aí
como "Ted Kennedy Corado".
414
00:18:17,221 --> 00:18:18,806
[ri]
415
00:18:23,060 --> 00:18:24,728
[R&B tocando]
416
00:18:24,812 --> 00:18:25,729
Vamos lá.
417
00:18:26,480 --> 00:18:28,357
- Eu sei o que quer fazer.
- Hum.
418
00:18:30,275 --> 00:18:33,737
- Ah, engatinhando?
- [Eliza] É, eu vou chamar um Uber.
419
00:18:33,821 --> 00:18:35,739
[Timmy] Tá bom. Vou guardar minha caixa.
420
00:18:38,784 --> 00:18:42,454
Aqui está a sua bebida especial:
caneca fumegante de refrigerante.
421
00:18:42,538 --> 00:18:45,207
Obrigada por tudo.
422
00:18:45,290 --> 00:18:46,208
Você consegue.
423
00:18:47,543 --> 00:18:49,628
Lugares. Agora é pra valer.
424
00:18:50,462 --> 00:18:51,380
Ação, pipoca!
425
00:18:51,463 --> 00:18:52,798
[música de tensão]
426
00:18:52,881 --> 00:18:55,175
[Ted] Você não devia ter confiado em mim!
Eu tô chapado!
427
00:18:55,259 --> 00:18:58,053
Ah, o meu gato é
um urso boca suja de Boston.
428
00:18:58,762 --> 00:18:59,888
Acho que eu tô pronta.
429
00:19:00,806 --> 00:19:03,308
[suspira] Chama isso de passe?
430
00:19:03,809 --> 00:19:06,395
- Vai rápido! Corre!
- [imitando buzina]
431
00:19:06,478 --> 00:19:08,397
EXAME DE NIVELAMENTO
432
00:19:08,480 --> 00:19:10,774
- [sussurrando] Tá funcionando.
- Ótimo.
433
00:19:10,858 --> 00:19:13,193
Hã, vai, Pistons!
434
00:19:13,277 --> 00:19:15,696
Vence esses patinhos bebês!
435
00:19:15,779 --> 00:19:17,823
- Nada de bebês, Connie.
- Sem bebês. Não.
436
00:19:17,906 --> 00:19:18,866
[apito]
437
00:19:20,367 --> 00:19:21,743
- [Eliza grunhe]
- [Timmy] Oh!
438
00:19:21,827 --> 00:19:23,996
[ambos riem]
439
00:19:24,079 --> 00:19:24,913
[Eliza] Boa.
440
00:19:24,997 --> 00:19:26,623
[Timmy] Oh! Oh, oh!
441
00:19:27,708 --> 00:19:29,710
Isso é bem mais legal do que eu imaginava.
442
00:19:31,336 --> 00:19:33,589
"Eu sei onde você vai morar."
443
00:19:33,672 --> 00:19:35,757
É um slogan horrível
pra um corretor de imóveis.
444
00:19:35,841 --> 00:19:37,509
É muito horroroso.
445
00:19:37,593 --> 00:19:39,636
Mas se ele fosse um vilão
de filme de terror…
446
00:19:39,720 --> 00:19:41,763
[voz grave] "Aaron Walker sabe
onde você vai morar
447
00:19:41,847 --> 00:19:42,890
e como você vai morrer."
448
00:19:42,973 --> 00:19:44,099
Bum-bum-bum!
449
00:19:45,893 --> 00:19:47,019
Tá bom, tá bom. Agora…
450
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
Entre os olhos.
451
00:19:48,937 --> 00:19:51,607
Mandando ver!
Adorei a confiança, Babe Ruth.
452
00:19:53,734 --> 00:19:55,694
[ambos] Oh!
453
00:19:55,777 --> 00:19:59,072
- Isso é que é braço.
- Obrigada, obrigada.
454
00:19:59,156 --> 00:20:00,908
Anos treinando arremessos.
455
00:20:01,617 --> 00:20:05,412
Você sabia que o Aaron
nem gosta de roscas com açúcar?
456
00:20:05,495 --> 00:20:08,081
O quê? Isso é, tipo,
uma situação do Homens de Preto
457
00:20:08,165 --> 00:20:10,000
em que ele é um E.T. fingindo ser humano?
458
00:20:10,083 --> 00:20:11,460
Pois é, né?
459
00:20:11,960 --> 00:20:13,879
E ele nem tem um tanquinho pra proteger.
460
00:20:13,962 --> 00:20:16,465
Ô, não ter um tanquinho
não é nenhum crime.
461
00:20:16,548 --> 00:20:18,425
É só um sinal
de que estamos na meia-idade.
462
00:20:19,593 --> 00:20:21,553
- [Eliza] Manda bala. Uh!
- [Timmy] Oh!
463
00:20:21,637 --> 00:20:24,598
- [Eliza ri]
- [Timmy ri] Aê!
464
00:20:26,225 --> 00:20:28,018
Por que os resultados estão demorando?
465
00:20:28,101 --> 00:20:29,645
Eu não sei. Tá me deixando nervoso.
466
00:20:29,728 --> 00:20:32,105
- Eu quero alugar esse.
- O Filho do Máscara?
467
00:20:32,189 --> 00:20:34,816
É aniversário do meu marido,
o que exige sexo,
468
00:20:34,900 --> 00:20:37,152
e só o Jamie Kennedy
consegue me deixar no clima.
469
00:20:37,236 --> 00:20:38,237
[Connie exclama]
470
00:20:38,320 --> 00:20:39,821
Nem preciso dizer que faz tempo
471
00:20:39,905 --> 00:20:42,115
que não fazemos o velho experimento
Jamie Kennedy.
472
00:20:42,199 --> 00:20:44,785
- Se é que me entendem.
- Eu não entendo e tô de boa.
473
00:20:46,245 --> 00:20:48,288
- Pode levar.
- De graça? Tem certeza?
474
00:20:48,372 --> 00:20:51,250
- Ninguém mais quer O Filho do Máscara.
- Toma cinco dólares.
475
00:20:51,333 --> 00:20:52,834
- Hum. [ri]
- [Carlos] Vai, vai.
476
00:20:54,378 --> 00:20:57,422
- [arfa] E aí?
- Eu passei!
477
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
Entrei na faculdade comunitária.
478
00:21:00,509 --> 00:21:01,426
Eu sou a Elle Woods!
479
00:21:01,510 --> 00:21:05,138
- [Connie] Você arrasou. Você entrou.
- [Carlos] Aê, garota! Você conseguiu.
480
00:21:05,222 --> 00:21:07,224
[hip-hop tocando]
481
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
Ei, acorda.
482
00:21:12,104 --> 00:21:13,814
[Eliza] Hum…
483
00:21:13,897 --> 00:21:14,898
Eliza.
484
00:21:16,275 --> 00:21:18,944
- Hum, pra onde agora?
- [Timmy ri]
485
00:21:19,027 --> 00:21:19,861
Pra lugar nenhum.
486
00:21:19,945 --> 00:21:21,446
- A minha noite terminou.
- Hum?
487
00:21:21,530 --> 00:21:24,074
Pode levar a minha amiga pra casa
em segurança, por favor?
488
00:21:24,157 --> 00:21:26,910
O Steve disse que pode rodar por aí
o quanto a gente quiser.
489
00:21:26,994 --> 00:21:29,496
- Meu nome é Victor.
- Victor! Isso.
490
00:21:30,372 --> 00:21:33,709
Timmy, o Victor tá implorando
pra gente continuar.
491
00:21:33,792 --> 00:21:35,002
Eu não tô nem aí.
492
00:21:35,085 --> 00:21:37,087
Tem muitos outros outdoors
pra gente acertar.
493
00:21:37,170 --> 00:21:38,672
Eu queria poder.
494
00:21:40,090 --> 00:21:41,883
Eu queria muito continuar curtindo.
495
00:21:41,967 --> 00:21:44,136
[música romântica]
496
00:21:44,928 --> 00:21:47,055
Eu tenho que trabalhar um pouco.
497
00:21:48,557 --> 00:21:49,516
É claro.
498
00:21:50,017 --> 00:21:51,393
Você é um ótimo chefe.
499
00:22:00,485 --> 00:22:01,611
Obrigada de novo por hoje.
500
00:22:01,695 --> 00:22:04,823
Eu não teria superado isso
sem você, Sr. Blockbuster.
501
00:22:04,906 --> 00:22:07,326
Ah, por favor, Sr. Blockbuster
era o nome do meu pai.
502
00:22:07,409 --> 00:22:08,535
[ambos riem]
503
00:22:09,328 --> 00:22:11,121
Pro McDonald's, Steve!
504
00:22:11,204 --> 00:22:13,540
- [Victor] Victor.
- [Eliza] Tá, é, Victor.
505
00:22:17,878 --> 00:22:20,172
[música disco tocando]
506
00:22:30,432 --> 00:22:31,683
E aí?
507
00:22:31,767 --> 00:22:33,685
- Desculpa o atraso. Me enrolei.
- Tudo bem.
508
00:22:33,769 --> 00:22:36,646
Eu fiquei arrancando cabeças de camarão
de uma caixa de pesca.
509
00:22:36,730 --> 00:22:38,482
- Que sexy.
- Pois é.
510
00:22:40,942 --> 00:22:43,570
Cê sabe alguma coisa
sobre um urso na minha loja?
511
00:22:44,071 --> 00:22:46,406
Hã… Não.
512
00:22:46,490 --> 00:22:48,408
[ambos ofegam]