1 00:00:06,881 --> 00:00:11,094 ‫ארון קיבל השנה בונוס יפה,‬ ‫אז עכשיו הוא מופיע על שלט חוצות.‬ 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,387 ‫- ארון ווקר -‬ 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,098 ‫"אני יודע איפה תגורו"? בעלך קצת מלחיץ.‬ 4 00:00:15,181 --> 00:00:19,185 ‫הייתי נגד הסיסמה,‬ ‫אבל הוא התלהב מזה שהיא לא תפוסה.‬ 5 00:00:19,269 --> 00:00:23,898 ‫הוא חושב שהיא כל כך קליטה,‬ ‫שהיא תזרים תנועה לעסק.‬ 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 ‫לדעתי זה חכם,‬ 7 00:00:25,316 --> 00:00:28,069 ‫אבל הוא צריך לעמוד מעל כל העיר.‬ 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,114 ‫ככל שמישהו גבוה יותר,‬ ‫כך אני בוטחת בו יותר.‬ 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,616 ‫אני חושב שיהיו לו סיבות יותר טובות לדאגה,‬ 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,702 ‫למשל אם מישהו יצייר זין.‬ ‫-אם מישהו יצייר זין.‬ 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,955 ‫זה קרה כבר בהתחלה.‬ ‫צילמתי בדיוק בין הניקיונות.‬ 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,709 ‫בואו נגיד שהיה מגוון של איברי מין.‬ 13 00:00:42,792 --> 00:00:44,586 ‫תגידו שלום לחבר הקטן שלי.‬ 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,588 ‫לא.‬ ‫-סליחה.‬ 15 00:00:48,590 --> 00:00:51,134 ‫כנראה שלא נעלתי את הקופסה כמו שצריך.‬ ‫-מה זה?‬ 16 00:00:51,217 --> 00:00:55,013 ‫כסף מזומן. שטרות של דולר.‬ ‫-אני הולכת לפני שהוא מתחיל לשיר על זה ראפ.‬ 17 00:00:55,096 --> 00:00:56,306 ‫היא מכירה אותי היטב.‬ 18 00:00:56,389 --> 00:00:58,058 ‫זה כסף קטן,‬ 19 00:00:58,141 --> 00:01:02,020 ‫כי עבדתי על ספרי החשבונות כמו מחשבון.‬ 20 00:01:02,353 --> 00:01:04,314 ‫אנחנו סוף סוף ברווח.‬ ‫-באמת?‬ 21 00:01:04,397 --> 00:01:08,735 ‫כן. חשבתי שיעבור הרבה יותר זמן‬ ‫עד שנוכל לחסוך ליום גשום,‬ 22 00:01:08,818 --> 00:01:12,197 ‫או מספיק כדי להוריד גשם!‬ 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,406 ‫כן.‬ 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,952 ‫אני אנקה פה. סליחה.‬ 25 00:01:18,995 --> 00:01:19,996 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 26 00:01:26,544 --> 00:01:27,587 ‫טוק, טוק.‬ 27 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 ‫לא ככה דופקים בדלת.‬ 28 00:01:29,839 --> 00:01:32,717 ‫רציתי שתדע שפדיתי הבוקר‬ ‫את ארבע המשכורות האחרונות שלי.‬ 29 00:01:32,801 --> 00:01:36,471 ‫איבדת את הצ'קים, או שכחת אותם?‬ ‫למה ארבע משכורות?‬ 30 00:01:36,554 --> 00:01:38,973 ‫למה דווקא ארבע היום?‬ ‫-אני תמיד עושה את זה ככה.‬ 31 00:01:39,057 --> 00:01:42,811 ‫אני חוסכת שלושה דולרים בשנה,‬ ‫כי אני נוסעת לבנק רק פעם בחודש.‬ 32 00:01:44,312 --> 00:01:46,272 ‫מגניב שגיליתי את זה כרגע.‬ 33 00:01:46,356 --> 00:01:49,734 ‫אני צריך שתפקידי את הצ'קים‬ ‫מיד כשאת מקבלת אותם.‬ 34 00:01:49,818 --> 00:01:51,111 ‫נשמע מוזר.‬ 35 00:01:51,694 --> 00:01:54,364 ‫היום הגשום הגיע מהר מכפי שחשבתי.‬ 36 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 ‫סליחה, אני צריך להתקשר לבנק.‬ 37 00:01:56,741 --> 00:02:00,286 ‫ואת יודעת שאפשר להפקיד צ'ק‬ ‫דרך הטלפון במקום לנסוע לבנק, נכון?‬ 38 00:02:00,370 --> 00:02:01,871 ‫אינטרנט בטלפון עולה יותר.‬ 39 00:02:01,955 --> 00:02:03,498 ‫אתה יכול לשלם לי במטבעות.‬ 40 00:02:03,581 --> 00:02:04,624 ‫הכסף יספיק ליותר זמן,‬ 41 00:02:04,707 --> 00:02:08,336 ‫כי אחרי סופת השמש,‬ ‫נתדרדר לסחר חליפין במתכות יקרות.‬ 42 00:02:08,419 --> 00:02:10,922 ‫את חייבת להפסיק להקשיב‬ ‫לשיחות של נהגי משאיות בקשר.‬ 43 00:02:11,005 --> 00:02:13,133 ‫בחיים לא! אנחנו חיים לפי חוקי הכביש.‬ 44 00:02:13,925 --> 00:02:15,343 ‫אני שמח שעשינו את זה.‬ 45 00:02:15,426 --> 00:02:17,512 ‫אם את מארגנת רטרוספקטיבה של אנדי סרקיס,‬ 46 00:02:17,595 --> 00:02:21,391 ‫הייתי מתחילה עם "פתאום 30",‬ ‫ואז עוברת ל"שר הטבעות".‬ 47 00:02:21,474 --> 00:02:23,726 ‫הגוף הקטן שלו ממש משתנה.‬ 48 00:02:24,435 --> 00:02:28,189 ‫סליחה, אני מחפשת את הסרט שבו אדם סנדלר‬ ‫הופך לאנשים שהוא נועל את הנעליים שלהם.‬ 49 00:02:28,273 --> 00:02:30,817 ‫כן, זה "הסנד..." לא.‬ 50 00:02:33,361 --> 00:02:36,156 ‫אני אסביר לך את העלילה‬ ‫של "קון אייר" בעוד שנייה.‬ 51 00:02:43,079 --> 00:02:45,748 ‫זאת ארין של ארון, נכון?‬ ‫-כן, ארין הבת.‬ 52 00:02:45,832 --> 00:02:49,502 ‫עשיתי מיליון חזרות על מה שאגיד לה,‬ 53 00:02:49,586 --> 00:02:51,963 ‫ואז פשוט... קפאתי.‬ 54 00:02:52,046 --> 00:02:54,507 ‫ידעתי שראיתי את הפרצוף המטופש הזה‬ 55 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 ‫ליד כרית שכתוב עליה,‬ ‫"תהיי האור שמנחה את דרכך."‬ 56 00:02:57,427 --> 00:02:59,220 ‫נחשי מה, הורסת משפחות?‬ 57 00:02:59,304 --> 00:03:02,307 ‫לא צריך להיות מאסטרית יוגה‬ ‫כדי לעשות כלב מביט למטה!‬ 58 00:03:02,390 --> 00:03:04,350 ‫תפסיקי להעלות תמונות של זה!‬ 59 00:03:05,810 --> 00:03:07,228 ‫את עוקבת אחריה בפייסבוק?‬ 60 00:03:07,312 --> 00:03:10,106 ‫אני שמה עליה עין‬ ‫מאז שסיפרת לי שארון שכב איתה.‬ 61 00:03:10,899 --> 00:03:13,693 ‫אם ראול שלי היה בוגד בי, הייתי מתה.‬ 62 00:03:16,112 --> 00:03:18,573 ‫אני תמיד פה בשבילך, בתי.‬ ‫-תודה.‬ 63 00:03:20,366 --> 00:03:22,702 ‫פתחתי פרופיל מזויף כדי לעקוב אחריה.‬ 64 00:03:23,286 --> 00:03:26,456 ‫דיווחתי על כל פוסט שלה בחצי השנה האחרונה.‬ 65 00:03:26,539 --> 00:03:30,543 ‫אבל מצד שני,‬ ‫את הרבה יותר מבוגרת ונבונה ממנה.‬ 66 00:03:32,420 --> 00:03:33,421 ‫מה?‬ ‫-אני לי אימביבו,‬ 67 00:03:33,504 --> 00:03:36,549 ‫ממלא את מקומה של רג'ינה רוזנצ'רץ'‬ ‫שיצאה לחופשה.‬ 68 00:03:36,633 --> 00:03:40,220 ‫הכתבה המרכזית שלנו הערב תעסוק‬ ‫בסופת המאה הדיגיטלית.‬ 69 00:03:40,303 --> 00:03:43,306 ‫מומחים טוענים שסופת שמש נראית באופק,‬ 70 00:03:43,389 --> 00:03:46,809 ‫והיא עלולה לשבש את שירות האינטרנט‬ ‫למשך פרק זמן לא ידוע...‬ 71 00:03:46,893 --> 00:03:50,230 ‫כן, בטח. עולם בלי אינטרנט.‬ 72 00:03:50,313 --> 00:03:54,901 ‫מארק צוקרברג יהפוך לאפר כמו ערפד?‬ ‫אולי אבא שלך צדק בקשר לסופה למרות הכול.‬ 73 00:03:54,984 --> 00:03:58,029 ‫באסונות טבע יש לו דיוק של שישים אחוזים,‬ 74 00:03:58,112 --> 00:04:02,158 ‫אבל מתברר שהוא לא מסוגל לראות‬ ‫את האסון שהוא יצר עבורי.‬ 75 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 ‫הוא שוב חנה על סנאי?‬ 76 00:04:04,744 --> 00:04:06,955 ‫התכוונתי להירשם לקולג' הקהילתי.‬ 77 00:04:07,038 --> 00:04:11,042 ‫כל הטפסים כבר היו מוכנים.‬ ‫זה היה אמור להיות רגע אל וודס שלי.‬ 78 00:04:11,125 --> 00:04:13,628 ‫אפילו הגשתי טופסי אימוץ צ'יוואווה.‬ 79 00:04:13,711 --> 00:04:15,088 ‫מת עלייך, אבל תגיעי לעניין.‬ 80 00:04:15,171 --> 00:04:19,259 ‫מתברר שהאבא השכחן שלי מעולם לא הגיש‬ ‫את טופסי החינוך הביתי שלי.‬ 81 00:04:19,342 --> 00:04:21,302 ‫נאלצתי להגיד‬ ‫לעמותת "צ'יוואווה אנד מוצ'צ'ה"‬ 82 00:04:21,386 --> 00:04:24,973 ‫שלא אוכל לקחת את הכלב,‬ ‫כי אני לא בוגרת תיכון.‬ 83 00:04:25,056 --> 00:04:27,433 ‫זה היה הדבר היחיד שיכולתי להשוויץ בו.‬ 84 00:04:27,517 --> 00:04:29,185 ‫יש לך הרבה דברים להתגאות בהם.‬ 85 00:04:29,269 --> 00:04:32,230 ‫כמו מה? חגורה שחורה דרגה חמש? כן, קרלוס.‬ 86 00:04:32,313 --> 00:04:36,317 ‫אנשים ממש מתרשמים מזה שהקדשתי‬ ‫את רוב החיים שלי לאומנות הקרטה.‬ 87 00:04:36,401 --> 00:04:38,861 ‫חייבת להיות דרך שבה תוכלי להירשם.‬ 88 00:04:38,945 --> 00:04:42,282 ‫היועץ אמר שאם אעבור את בחינת הקבלה,‬ ‫אז אוכל להירשם.‬ 89 00:04:42,365 --> 00:04:44,409 ‫מעולה. תעשי את זה.‬ ‫-התאריך האחרון הוא הלילה.‬ 90 00:04:44,492 --> 00:04:47,203 ‫אני לא יכולה להשלים את כל התיכון עד הלילה.‬ 91 00:04:48,204 --> 00:04:49,455 ‫מה לעשות?‬ 92 00:04:49,539 --> 00:04:53,251 ‫מאז שאכלתי נאצ'וס עם שרימפס,‬ ‫פיתחתי טעם של מחלקה ראשונה,‬ 93 00:04:53,334 --> 00:04:55,086 ‫ואני רוצה יותר מהחיים,‬ 94 00:04:55,169 --> 00:04:58,840 ‫כולל ללמוד בנאצ'וס עם שרימפס‬ ‫של מערכת החינוך,‬ 95 00:04:58,923 --> 00:05:00,383 ‫הקולג' הקהילתי.‬ 96 00:05:02,885 --> 00:05:05,430 ‫כן, אני בדרך עכשיו כדי להפקיד מזומן.‬ 97 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 ‫אדוני, אם לא תגיע...‬ 98 00:05:06,806 --> 00:05:10,852 ‫כן, אני מבין שהצ'קים של הספקים יחזרו,‬ ‫אבל לא נגיע לזה.‬ 99 00:05:10,935 --> 00:05:12,603 ‫אתה רוצה להשתתף בסקר של חמש דקות?‬ 100 00:05:12,687 --> 00:05:16,024 ‫לא, אני לא רוצה להשתתף בסקר‬ ‫של חמש דקות בנוגע לשיחה הזאת.‬ 101 00:05:21,529 --> 00:05:22,363 ‫שלום?‬ 102 00:05:23,072 --> 00:05:26,784 ‫כדאי שתדעו שהייתי‬ ‫בשלושה שיעורי קרב מגע במתנ"ס.‬ 103 00:05:31,622 --> 00:05:34,792 ‫היי, את בסדר? מה קרה?‬ 104 00:05:38,796 --> 00:05:40,298 ‫אם את צריכה ללכת הביתה...‬ 105 00:05:42,091 --> 00:05:45,219 ‫את רוצה לספר לי מה קורה פה?‬ ‫-לא, תודה.‬ 106 00:05:48,181 --> 00:05:49,682 ‫את רוצה להיות לבד?‬ 107 00:05:51,184 --> 00:05:54,562 ‫את רוצה ללכת לחמור ולהשתכר למוות?‬ 108 00:05:56,522 --> 00:05:58,066 ‫הדונאטס יכולים לבוא איתי?‬ 109 00:05:58,649 --> 00:05:59,984 ‫ודאי שהם יכולים.‬ 110 00:06:04,405 --> 00:06:05,239 ‫- הבר פתוח -‬ 111 00:06:05,323 --> 00:06:06,824 ‫תרשום את זה בחשבון שלי.‬ ‫-לא.‬ 112 00:06:06,908 --> 00:06:08,659 ‫הסיבוב הזה על חשבון בלוקבסטר.‬ 113 00:06:09,994 --> 00:06:13,831 ‫אתה בטוח שכדאי שהקופה תהיה פה?‬ ‫גנבו לי פה מעיל.‬ 114 00:06:13,915 --> 00:06:14,957 ‫לא תהיה שום בעיה.‬ 115 00:06:15,041 --> 00:06:17,960 ‫תחשבי שזה תיק יד מאובטח במיוחד ממתכת.‬ 116 00:06:18,044 --> 00:06:19,337 ‫זאת אומרת, ארנק.‬ 117 00:06:19,420 --> 00:06:23,883 ‫מעולם לא אמרתי את זה לאף אחד,‬ ‫אבל אני מעריכה את זה ששיכרת אותי.‬ 118 00:06:23,966 --> 00:06:26,928 ‫יהיה קריפי אם אגיד "בעונג רב"?‬ ‫זה יהיה קריפי.‬ 119 00:06:27,011 --> 00:06:31,224 ‫תקשיבי, אין לי שום דבר היום חוץ מזה.‬ ‫אני צריך רק להגיע לבנק לפני הסגירה.‬ 120 00:06:32,433 --> 00:06:34,060 ‫אז מה קורה?‬ 121 00:06:34,143 --> 00:06:36,854 ‫מתברר שהחיים שלי הם ממש‬ ‫לא מה שחשבתי שהם יהיו.‬ 122 00:06:37,522 --> 00:06:40,566 ‫"אני פשוט אוהבת‬ ‫לפרסם ציטוטים מעוררי השראה,‬ 123 00:06:40,650 --> 00:06:43,945 ‫"ואני אוהבת לצלם סלפי כשאני מרהטת בתים".‬ 124 00:06:44,028 --> 00:06:48,116 ‫מי הולכת לשיעור יוגה אחד בחינם,‬ ‫ואז שמה בודהה בכל חדר?‬ 125 00:06:48,199 --> 00:06:51,702 ‫לכי לשכור סרטים מהפח, חתיכת שקית זבל.‬ 126 00:06:51,786 --> 00:06:53,496 ‫ארין הבת באה לבלוקבסטר?‬ 127 00:06:53,579 --> 00:06:57,041 ‫אני יודעת שאין עוד ספריות וידאו,‬ ‫אבל אולי היא הייתה צריכה לחשוב על זה‬ 128 00:06:57,125 --> 00:06:59,001 ‫לפני שהיא יצאה עם גבר נשוי.‬ 129 00:06:59,085 --> 00:07:01,337 ‫וואו, אני ממש מצטער. זה מבאס.‬ 130 00:07:02,463 --> 00:07:04,048 ‫טוב, לחיי ימים טובים יותר.‬ 131 00:07:11,764 --> 00:07:13,724 ‫לעזאזל. איך היה?‬ 132 00:07:13,808 --> 00:07:15,560 ‫טעים מאוד. אני רוצה עוד אחת.‬ 133 00:07:16,436 --> 00:07:17,728 ‫תהני מ"שימו גז".‬ 134 00:07:17,812 --> 00:07:20,314 ‫אבל אל תצפי לראות בו גזים,‬ 135 00:07:20,398 --> 00:07:22,900 ‫הם נשארו לגמרי מחוץ לסרט.‬ 136 00:07:22,984 --> 00:07:25,820 ‫בסדר.‬ ‫-האנה, נחשי מה יש לי ביד?‬ 137 00:07:25,903 --> 00:07:29,866 ‫פתחו שוב את "בניגנ'ס"? זה התפריט?‬ ‫-יש להם מרק עם תפוח אדמה אפוי?‬ 138 00:07:29,949 --> 00:07:33,035 ‫לא, אבל... היית איתי כשהדפסתי את זה.‬ 139 00:07:33,119 --> 00:07:33,953 ‫אוי, באמת.‬ 140 00:07:34,036 --> 00:07:38,040 ‫זאת דוגמה של בחינת קבלה לקולג' קהילתי.‬ 141 00:07:38,124 --> 00:07:40,543 ‫עברתי על השאלות, וזה לגמרי בר עשייה.‬ 142 00:07:40,626 --> 00:07:42,545 ‫אולי תצטרכי לחזור על כמה נושאים,‬ 143 00:07:42,628 --> 00:07:44,130 ‫אבל את יכולה לעבור היום.‬ 144 00:07:44,213 --> 00:07:46,299 ‫אי אפשר לחפש את התשובות בגוגל?‬ ‫-יש השגחה,‬ 145 00:07:46,382 --> 00:07:48,426 ‫ואני לא יכולה להסתבך שוב עם האן-אס-איי.‬ 146 00:07:48,509 --> 00:07:52,013 ‫אני צריכה לחזור על 12 שנים,‬ ‫עם שישה מקצועות כל שנה.‬ 147 00:07:52,096 --> 00:07:53,890 ‫זה יוצא 72 מקצועות.‬ 148 00:07:53,973 --> 00:07:55,099 ‫עשית את החישוב די מהר.‬ 149 00:07:55,183 --> 00:07:57,560 ‫כן, את הרבה יותר חכמה ממה שאת חושבת.‬ 150 00:07:57,643 --> 00:07:59,812 ‫ולא תלמדי לבד.‬ 151 00:07:59,896 --> 00:08:02,023 ‫אני וקוני נעזור לך.‬ ‫-באמת?‬ 152 00:08:02,106 --> 00:08:05,026 ‫כן, באמת. אנחנו נעשה לך "בילי מדיסון".‬ 153 00:08:07,778 --> 00:08:10,114 ‫חזרתי לארון בשביל אלי,‬ 154 00:08:10,198 --> 00:08:13,201 ‫אבל מתי אתחיל לעשות דברים בשביל עצמי?‬ 155 00:08:13,284 --> 00:08:17,079 ‫אף אחד לא אומר לך שרגע זעיר אחד‬ ‫ביום ממוצע מאוד‬ 156 00:08:17,163 --> 00:08:20,458 ‫יכול לגרום לך לפקפק‬ ‫בכל החלטה שקיבלת אי פעם.‬ 157 00:08:21,751 --> 00:08:25,129 ‫בכל פעם שההורים שלי התחילו מריבה ענקית,‬ 158 00:08:25,213 --> 00:08:26,797 ‫וזה קרה הרבה,‬ 159 00:08:26,881 --> 00:08:30,384 ‫אמא שלי ראתה שאני עצוב,‬ ‫והייתה מנסה לפצות על זה‬ 160 00:08:30,468 --> 00:08:34,013 ‫ולוקחת אותי למה שהיא קראה לו,‬ ‫"יום מיוחד לבחור מיוחד."‬ 161 00:08:34,430 --> 00:08:36,807 ‫נראה לי שלא יזיק לך יום כזה.‬ 162 00:08:36,891 --> 00:08:39,352 ‫הבחור המיוחד שלך לא עובד בחנות הדיג?‬ 163 00:08:40,895 --> 00:08:42,480 ‫תקשיבי, אני מנסה לעזור.‬ 164 00:08:42,563 --> 00:08:45,900 ‫תמיד הרגשתי יותר טוב אחרי יום מיוחד‬ ‫לבחור מיוחד, ואני חושב שגם לך זה יקרה.‬ 165 00:08:45,983 --> 00:08:48,069 ‫תאמיני לי.‬ ‫-אני פשוט מרגישה‬ 166 00:08:48,152 --> 00:08:49,987 ‫שאני לא מסוגלת ליהנות כרגע.‬ 167 00:08:50,071 --> 00:08:52,615 ‫פעם, כשכל העסקים בעיירה היו פתוחים,‬ 168 00:08:52,698 --> 00:08:56,202 ‫אמא שלי ואני נהגנו ללכת‬ ‫ללונה פארק, לגו-קארט,‬ 169 00:08:56,285 --> 00:08:57,620 ‫אכלנו בלי הפסקה,‬ 170 00:08:57,703 --> 00:08:59,956 ‫כל מה שישמח את הבחור המיוחד של אמא.‬ 171 00:09:00,039 --> 00:09:03,084 ‫אבל הלונה פארק נסגר.‬ 172 00:09:03,167 --> 00:09:07,296 ‫אז כנראה שהכי טוב לשבת פה ולשתות.‬ 173 00:09:07,380 --> 00:09:10,841 ‫יש הרבה דברים שאפשר לעשות במרכז המסחרי,‬ 174 00:09:10,925 --> 00:09:14,470 ‫ובואי נתחיל בשיר לוהט.‬ 175 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 ‫זה טיפשי.‬ 176 00:09:17,473 --> 00:09:22,144 ‫כמו שצריך. לפעמים אמא שלי‬ ‫הוציאה אותי מוקדם מבית הספר,‬ 177 00:09:22,228 --> 00:09:24,897 ‫אז אני נותן לך חופש עד סוף היום.‬ 178 00:09:24,981 --> 00:09:28,109 ‫כבר סיימתי את המשמרת.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 179 00:09:29,819 --> 00:09:31,153 ‫בסדר, הנה זה בא.‬ 180 00:09:32,530 --> 00:09:34,073 ‫קלאסיקה של יום מיוחד לבחור מיוחד.‬ 181 00:09:34,156 --> 00:09:35,616 ‫- קלאסיקות ג'וקבוקס -‬ 182 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 ‫- בלוקבסטר -‬ 183 00:09:37,118 --> 00:09:40,746 ‫אם דומיניק טורטו ולוק הובס נוסעים‬ ‫לריו דה ז'נרו,‬ 184 00:09:40,830 --> 00:09:44,333 ‫אבל טורטו יוצא מסאו פאולו ב-15:00‬ ‫ונוסע במהירות של 145 קמ"ש,‬ 185 00:09:44,417 --> 00:09:47,169 ‫והובס יוצא מסאו פאולו ב-12:00‬ ‫ונוסע במהירות של 105 קמ"ש,‬ 186 00:09:47,253 --> 00:09:48,212 ‫מי יגיע ראשון?‬ 187 00:09:48,296 --> 00:09:51,424 ‫לוק הובס יעדיף למות‬ ‫מאשר לנסוע במהירות המותרת.‬ 188 00:09:51,507 --> 00:09:52,717 ‫נכון.‬ ‫-למה אנחנו פה?‬ 189 00:09:52,800 --> 00:09:53,634 ‫- גרבוני אמבר -‬ 190 00:09:53,718 --> 00:09:55,845 ‫כי ביום מיוחד לבחור מיוחד‬ ‫תמיד הלכנו לקניון,‬ 191 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 ‫אבל הקניון הפך בינתיים לתחנה לחלוקת אדולן.‬ 192 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 ‫למרבה המזל, יש לנו את חנות האופנה של אמבר.‬ ‫-שמרתי אותם בשבילך.‬ 193 00:10:01,976 --> 00:10:04,228 ‫הדוגמה של הזיקוקים ממש כיפית.‬ 194 00:10:04,312 --> 00:10:05,980 ‫היית פה פעם?‬ 195 00:10:06,063 --> 00:10:09,817 ‫טימי לקוח קבוע.‬ ‫-הלחץ מעניק לי תחושת ביטחון.‬ 196 00:10:10,735 --> 00:10:12,028 ‫- דוגמת זיקוקים‬ ‫24.99 דולר -‬ 197 00:10:12,111 --> 00:10:14,363 ‫אמא שלי הייתה קונה לי בננה ספליט‬ ‫ב"בת' אן קרימרי".‬ 198 00:10:14,447 --> 00:10:16,032 ‫היא בכתה מרוב שזה היה טעים,‬ 199 00:10:16,115 --> 00:10:18,951 ‫אבל נפתחה שם חנות למוצרי האלווין כל השנה.‬ 200 00:10:19,035 --> 00:10:21,370 ‫אבל תראי, בננה ספליט של ברים.‬ 201 00:10:22,413 --> 00:10:23,748 ‫לחיים.‬ 202 00:10:25,291 --> 00:10:28,669 ‫איך זה יותר מתוק מבננה ספליט אמיתי?‬ 203 00:10:28,753 --> 00:10:30,129 ‫הסתימות שלי.‬ 204 00:10:31,922 --> 00:10:35,217 ‫מלחמת העולם השנייה: סרט ההמשך הארוך‬ ‫והמתוקצב יותר של מלחמת העולם הראשונה,‬ 205 00:10:35,301 --> 00:10:37,887 ‫התחילה בספטמבר 1939...‬ 206 00:10:38,387 --> 00:10:40,681 ‫אוי, אני מתה עליו!‬ 207 00:10:40,765 --> 00:10:42,016 ‫על טום הנקס?‬ ‫-לא.‬ 208 00:10:42,099 --> 00:10:43,434 ‫טום סייזמור?‬ ‫-מי זה?‬ 209 00:10:43,517 --> 00:10:46,354 ‫קרלוס, אל תנחש אם אתה לא יודע.‬ ‫-הוא אמיתי.‬ 210 00:10:46,437 --> 00:10:47,855 ‫הוא מפורסם...‬ ‫-מאט דיימון?‬ 211 00:10:47,938 --> 00:10:49,732 ‫הייתה לו סדרה שהוא התלבש בה כמו אישה.‬ 212 00:10:49,815 --> 00:10:51,359 ‫בארי פפר?‬ ‫-הוא היה בירח.‬ 213 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 ‫אד בורנס.‬ ‫-לימד נשים לשחק בייסבול.‬ 214 00:10:53,110 --> 00:10:57,073 ‫טום הנקס!‬ ‫-כן, הוא! אני מתה עליו. תודה, האנה.‬ 215 00:10:57,156 --> 00:11:00,159 ‫בבקשה. את חושבת שהמכונה נותנת עודף?‬ 216 00:11:00,242 --> 00:11:05,623 ‫והיא לא נותנת, אבל אם נקבל‬ ‫את הזברה בלי הפסים, זה ישתלם.‬ 217 00:11:05,706 --> 00:11:07,208 ‫התכוונת לסוס, שיכורי?‬ 218 00:11:07,708 --> 00:11:09,210 ‫טוב, אני מנסה להתרכז.‬ 219 00:11:09,835 --> 00:11:13,339 ‫כן. עוד ימינה. עכשיו שמאלה שלי.‬ ‫שמאלה שלך. ימינה.‬ 220 00:11:13,422 --> 00:11:16,425 ‫ואז שמאלה, ואז...‬ ‫לא, ימינה, ואז קצת שמאלה.‬ 221 00:11:16,509 --> 00:11:19,095 ‫אני שמח שאת מרגישה יותר טוב,‬ ‫אבל אני שונא את העצות האלה.‬ 222 00:11:19,178 --> 00:11:21,639 ‫טוב, למעלה, אבל כאילו למטה.‬ 223 00:11:22,306 --> 00:11:23,265 ‫ברווז!‬ 224 00:11:24,725 --> 00:11:26,936 ‫לברווז הזה יש זין אנושי?‬ 225 00:11:27,019 --> 00:11:28,145 ‫אכן כן.‬ 226 00:11:29,021 --> 00:11:30,815 ‫זה מצריך עוד משקה.‬ ‫-כן, עליי.‬ 227 00:11:32,566 --> 00:11:33,943 ‫לחיי ברווזים עם זין אנושי!‬ 228 00:11:34,610 --> 00:11:37,863 ‫אז רקס הוא לא אדם, אבל האנטומיה בעצם זהה.‬ 229 00:11:37,947 --> 00:11:40,449 ‫יש ראות, לב,‬ 230 00:11:40,950 --> 00:11:42,159 ‫כבד, טחול,‬ 231 00:11:42,243 --> 00:11:44,286 ‫כיס מרה, לבלב.‬ 232 00:11:44,370 --> 00:11:46,414 ‫למה הוא עושה כזה קול?‬ 233 00:11:46,997 --> 00:11:48,416 ‫הגיע הזמן להצטלם.‬ 234 00:11:49,083 --> 00:11:50,209 ‫לא, עליי.‬ 235 00:11:53,337 --> 00:11:55,589 ‫כן.‬ ‫-פשוט... אולי...?‬ 236 00:11:55,673 --> 00:11:56,507 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 237 00:11:57,007 --> 00:11:58,008 ‫בסדר.‬ 238 00:11:58,467 --> 00:11:59,635 ‫- רקעים מהעולם! -‬ 239 00:11:59,719 --> 00:12:01,345 ‫כל העולם בקצות אצבעותינו.‬ 240 00:12:01,429 --> 00:12:04,682 ‫מה...? כל הרקעים מהמרכז המסחרי שלנו?‬ 241 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 ‫ממש מדכא.‬ 242 00:12:06,559 --> 00:12:08,811 ‫בוא נלך על הפח.‬ ‫-כן.‬ 243 00:12:13,190 --> 00:12:15,443 ‫- 20 דולר, תמונות ללא הגבלה! -‬ 244 00:12:18,779 --> 00:12:21,115 ‫היא בטח כבר כמעט סיימה את בחינת התרגול.‬ 245 00:12:21,198 --> 00:12:23,701 ‫איך אתה חושב שהולך לה?‬ ‫-היא נושכת את השפה העליונה,‬ 246 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 ‫אז היא מרוכזת. או שהיא אוכלת‬ ‫את השפתון בטעם ד"ר פפר שלה.‬ 247 00:12:27,997 --> 00:12:28,831 ‫לך, לך.‬ 248 00:12:33,544 --> 00:12:35,296 ‫תתנהגי טבעי.‬ 249 00:12:38,674 --> 00:12:41,552 ‫היי, אז איזה ציון קיבלת?‬ 250 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 ‫נכשלת?‬ 251 00:12:46,640 --> 00:12:48,100 ‫אבל היית מוכנה.‬ 252 00:12:48,184 --> 00:12:51,395 ‫אפילו לא אייתת את השם שלך נכון.‬ ‫ב"האנה" אין ארבע פעמים את האות אן.‬ 253 00:12:51,479 --> 00:12:52,438 ‫קפאתי.‬ 254 00:12:52,521 --> 00:12:54,315 ‫הייתי כל כך לחוצה,‬ 255 00:12:54,398 --> 00:12:57,818 ‫וחדר העובדים היה כל כך שקט,‬ ‫ששמעתי את המחשבות של עצמי.‬ 256 00:12:57,902 --> 00:13:00,362 ‫כן, דאגנו שיהיה שקט כדי שתוכלי להתרכז.‬ 257 00:13:00,446 --> 00:13:02,031 ‫אני לא רגילה לזה.‬ 258 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 ‫כשעשיתי מבחנים בחינוך הביתי,‬ ‫שום דבר לא השתנה.‬ 259 00:13:04,992 --> 00:13:07,828 ‫אבא שלי צרח על המשחק בטלוויזיה‬ ‫תוך כדי שהוא שרף את האוכל,‬ 260 00:13:07,912 --> 00:13:10,289 ‫השכן שלי צפר, הרכבות המשיכו לעבור,‬ 261 00:13:10,372 --> 00:13:12,666 ‫והחתול שלי עשה מין שיעול הפוך כזה.‬ 262 00:13:13,000 --> 00:13:15,044 ‫אוי, אלוהים.‬ 263 00:13:15,127 --> 00:13:17,880 ‫אפילו הדיבור על זה מרגיע אותי.‬ 264 00:13:17,963 --> 00:13:20,591 ‫רוב הלבנות משעממות אותי, אבל את לא.‬ 265 00:13:20,674 --> 00:13:22,468 ‫לא, זה בעצם הגיוני.‬ 266 00:13:22,551 --> 00:13:26,722 ‫מה שהלך סביבך כל כך הסיח את דעתך,‬ ‫שלא היה לך זמן לדאוג בגלל המבחנים.‬ 267 00:13:26,806 --> 00:13:30,100 ‫הלוואי שיכולתי לשחזר את זה,‬ ‫אבל אבא שלי כבר לא צופה בספורט,‬ 268 00:13:30,184 --> 00:13:32,102 ‫והשכן טבע בשלולית די עמוקה.‬ 269 00:13:32,186 --> 00:13:35,147 ‫אני בטוח שאנחנו נוכל לשחזר את זה.‬ 270 00:13:36,357 --> 00:13:38,317 ‫אני בדרך עם ההפקדה עכשיו.‬ 271 00:13:38,400 --> 00:13:40,694 ‫אני ממש מצטער, אבל צץ לי משהו.‬ 272 00:13:40,778 --> 00:13:45,282 ‫מקרה חירום משפחתי, משהו עם שלשול.‬ 273 00:13:46,700 --> 00:13:48,494 ‫מוזר, זה קרה גם לך.‬ 274 00:13:48,577 --> 00:13:52,790 ‫טוב, אני בדרך עכשיו עם כל הכסף,‬ 275 00:13:52,873 --> 00:13:54,416 ‫או רובו.‬ 276 00:13:54,500 --> 00:13:58,128 ‫היפותטית, אם לא היה לי די מזומן‬ ‫כדי לכסות את הצ'קים של הספקים,‬ 277 00:13:58,212 --> 00:14:00,005 ‫זאת בעיה ענקית בין חברים?‬ 278 00:14:00,089 --> 00:14:01,298 ‫טימי!‬ 279 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 ‫היי!‬ 280 00:14:02,716 --> 00:14:03,801 ‫תודה.‬ 281 00:14:03,884 --> 00:14:06,011 ‫לא ידעתי שאני צריכה את זה,‬ 282 00:14:06,095 --> 00:14:08,764 ‫אבל עכשיו שאני יודעת‬ ‫על יום מיוחד לבחור מיוחד,‬ 283 00:14:08,848 --> 00:14:10,349 ‫אני כאילו, כן!‬ 284 00:14:10,975 --> 00:14:12,643 ‫הייתי צריכה את זה.‬ ‫-אני מבין.‬ 285 00:14:12,726 --> 00:14:14,645 ‫זה ממש הציל אותי בילדות.‬ 286 00:14:14,728 --> 00:14:17,857 ‫אבל יום מיוחד לבחור מיוחד‬ ‫נעשה מוזר יותר ככל שהתבגרתי.‬ 287 00:14:17,940 --> 00:14:21,652 ‫התחלנו לעשות ביחד דברים‬ ‫שאמא שלי הייתה אמורה לעשות עם אבא שלי.‬ 288 00:14:21,735 --> 00:14:24,780 ‫הרבה ישיבה בחדרי הלבשה‬ ‫בזמן שהיא מדדה שמלות,‬ 289 00:14:24,864 --> 00:14:28,033 ‫ראינו את "אגם הברבורים".‬ ‫זה דווקא היה די מגניב.‬ 290 00:14:28,117 --> 00:14:30,119 ‫אחת מהרקדניות שברה רגל על הבמה.‬ 291 00:14:30,744 --> 00:14:33,205 ‫אפילו היינו בשיעור בישול לזוגות.‬ 292 00:14:33,289 --> 00:14:35,332 ‫עם אמא שלך?‬ ‫-חכי רגע.‬ 293 00:14:36,375 --> 00:14:37,418 ‫לא נכון!‬ 294 00:14:38,586 --> 00:14:41,881 ‫נראה שהיא הייתה צריכה אותך יותר‬ ‫ממה שאתה היית צריך אותה.‬ 295 00:14:42,089 --> 00:14:45,175 ‫אתה כמו הבעל הקטן שלה.‬ ‫-איכס, מגעיל.‬ 296 00:14:46,010 --> 00:14:47,803 ‫טוב, יכול להיות שאת צודקת.‬ 297 00:14:48,137 --> 00:14:51,432 ‫היא התמקדה בי כדי להתחמק‬ ‫מהתמודדות עם אבא שלי.‬ 298 00:14:52,016 --> 00:14:53,475 ‫בכל אופן, אני צריך להגיע לבנק...‬ 299 00:14:53,559 --> 00:14:55,728 ‫אז אסור לך להגיד לאף אחד,‬ 300 00:14:55,811 --> 00:14:59,273 ‫אבל לאלייזה הקטנה היה די קשה.‬ 301 00:14:59,356 --> 00:15:02,443 ‫החברות של הבת שלי קוראות לי בשם הפרטי שלי,‬ 302 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 ‫והקריפ מתחנת הדלק‬ 303 00:15:04,737 --> 00:15:08,866 ‫שהטריד אותי מינית‬ ‫בכל פעם שנכנסתי לשם, הפסיק.‬ 304 00:15:09,366 --> 00:15:10,492 ‫ככה פתאום.‬ 305 00:15:10,576 --> 00:15:12,578 ‫פמיניזם הוא דבר מוזר.‬ 306 00:15:12,661 --> 00:15:16,290 ‫ולינקדאין זה חרא.‬ ‫אף אחד לא התעניין בקורות החיים שלי.‬ 307 00:15:16,373 --> 00:15:19,335 ‫רגע, מה? את מחפשת עבודה?‬ 308 00:15:19,418 --> 00:15:22,463 ‫כלומר, חשבתי שהיום הזה יגיע מתישהו...‬ 309 00:15:22,546 --> 00:15:24,048 ‫כן, פשוט...‬ 310 00:15:24,131 --> 00:15:26,550 ‫אני תמיד אומרת שאני רוצה לעשות יותר,‬ 311 00:15:26,634 --> 00:15:29,178 ‫אבל אני מרגישה ממש תקועה.‬ 312 00:15:29,261 --> 00:15:31,472 ‫לכן אני תמיד מציקה לך שתעשה יותר.‬ 313 00:15:31,555 --> 00:15:33,849 ‫ותראה איזה יופי הולך לך!‬ 314 00:15:33,933 --> 00:15:36,352 ‫אני מנסה להקשיב לעצות של עצמי.‬ 315 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 ‫אתה כועס עליי?‬ 316 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 ‫באמת שאני לא יכול לכעוס עלייך.‬ 317 00:15:44,735 --> 00:15:46,654 ‫תודה, מיץ'. העודף בשבילך.‬ 318 00:15:46,737 --> 00:15:48,238 ‫בעצם, קח את השטרות,‬ 319 00:15:48,322 --> 00:15:49,698 ‫ואני אקח את העודף,‬ 320 00:15:49,782 --> 00:15:53,118 ‫כי אולי תהיה סופת שמש,‬ ‫ואז אצטרך את הנחושת והכסף.‬ 321 00:15:53,202 --> 00:15:54,870 ‫טוב, אני חייב לעוף.‬ 322 00:15:54,954 --> 00:15:58,999 ‫אני חייב להגיע לבנק כל עוד הוא פתוח,‬ ‫וכל עוד נשארו לי כמה דולרים.‬ 323 00:15:59,083 --> 00:16:03,462 ‫אני צריכה לחזור לגבר שאני לא רוצה לראות.‬ 324 00:16:04,838 --> 00:16:06,340 ‫תמשיכו ללמוד, ילדים!‬ 325 00:16:06,423 --> 00:16:08,175 ‫טוב, אמא!‬ ‫-מאוחר מדי!‬ 326 00:16:10,386 --> 00:16:11,220 ‫יודעת מה?‬ 327 00:16:11,720 --> 00:16:16,100 ‫פתאום הבנתי ששכחתי‬ ‫את החלק הכי חשוב ביום מיוחד לבחור מיוחד.‬ 328 00:16:16,183 --> 00:16:18,852 ‫מה? חשבתי שאתה צריך להגיע לבנק.‬ ‫זה לא חשוב?‬ 329 00:16:18,936 --> 00:16:21,730 ‫זה חשוב, אבל לא חשוב כמו זה.‬ 330 00:16:21,814 --> 00:16:23,315 ‫זה יכול לקרות מחר.‬ 331 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 ‫עכשיו הבחור בוחר מה לעשות.‬ 332 00:16:27,027 --> 00:16:29,196 ‫את יכולה לבחור ממש כל דבר.‬ 333 00:16:29,279 --> 00:16:32,574 ‫אז מה את, אלייזה ווקר, רוצה לעשות?‬ 334 00:16:33,701 --> 00:16:37,204 ‫אני רוצה לוודא‬ ‫שארין הבת יודעת בדיוק מי אני.‬ 335 00:16:41,041 --> 00:16:43,335 ‫למה כל כך רטוב פה?‬ 336 00:16:44,294 --> 00:16:45,462 ‫איפה היא?‬ 337 00:16:45,546 --> 00:16:47,297 ‫אני לא רואה אותה.‬ 338 00:16:48,799 --> 00:16:49,758 ‫מה הולך פה?‬ 339 00:16:49,842 --> 00:16:50,968 ‫היי, טימי.‬ 340 00:16:51,051 --> 00:16:53,012 ‫אריבת. אריבת.‬ 341 00:16:54,221 --> 00:16:55,139 ‫אריבת!‬ 342 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 ‫מה את אומרת?‬ ‫-אריבת. זה יותר קצר מ"ארין הבת".‬ 343 00:16:59,435 --> 00:17:00,602 ‫היא לא פה.‬ 344 00:17:00,686 --> 00:17:04,773 ‫כן, באמת תהיתי לגבי התוכנית שלך.‬ ‫היא לא הייתה פה לפני ארבע שעות?‬ 345 00:17:04,857 --> 00:17:06,525 ‫מהלך יפה, ארין הבת.‬ 346 00:17:06,608 --> 00:17:09,695 ‫אתה יודע שבגללה אני כבר לא יכולה‬ ‫לעשות קניות בקוסטקו?‬ 347 00:17:09,778 --> 00:17:12,865 ‫כבר חצי שנה לא אכלתי שטרודל מהטוסטר.‬ 348 00:17:12,948 --> 00:17:16,368 ‫למה זאת אשמתה?‬ ‫-אני לא אחזיק בבית שטרודל לטוסטר.‬ 349 00:17:16,452 --> 00:17:17,327 ‫כמבוגרת.‬ 350 00:17:17,411 --> 00:17:21,248 ‫אבל כן, אהבתי לטעום‬ ‫מהדוגמיות הזהובות כשהלכתי לשם.‬ 351 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 ‫סליחה, סליחה.‬ 352 00:17:22,374 --> 00:17:23,584 ‫זה מגוחך.‬ 353 00:17:25,210 --> 00:17:26,712 ‫אוי, אלוהים!‬ 354 00:17:26,795 --> 00:17:28,922 ‫אני בדיוק כמו אמא שלך.‬ 355 00:17:30,299 --> 00:17:32,426 ‫ארין הבת היא האתה שלי.‬ 356 00:17:32,509 --> 00:17:34,219 ‫טוב, אני די שיכור,‬ 357 00:17:34,303 --> 00:17:37,306 ‫אבל אני לא זוכר ששכבתי עם בעלך.‬ 358 00:17:37,389 --> 00:17:41,185 ‫לא, אני מתמקדת רק בה,‬ 359 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 ‫במקום להתמודד עם הבעיה האמיתית.‬ 360 00:17:44,646 --> 00:17:45,606 ‫ארון.‬ 361 00:17:45,689 --> 00:17:48,609 ‫וקל לי לשנוא אותה,‬ 362 00:17:49,276 --> 00:17:51,028 ‫אבל היא סתם מישהי.‬ 363 00:17:51,779 --> 00:17:53,197 ‫הוא בעלי.‬ 364 00:17:53,822 --> 00:17:57,034 ‫אני חושבת שכל כך רציתי שיהיה לנו טוב...‬ 365 00:17:59,578 --> 00:18:02,247 ‫שלא הרשיתי לעצמי לכעוס עליו.‬ 366 00:18:04,291 --> 00:18:08,253 ‫ואני ממש, ממש כועסת עליו.‬ 367 00:18:12,091 --> 00:18:13,675 ‫רואים, את יודעת.‬ 368 00:18:13,759 --> 00:18:17,137 ‫הפרצוף שלך בצבע שנקרא‬ ‫בחוגים מסוימים "אדום טד קנדי".‬ 369 00:18:24,812 --> 00:18:25,729 ‫בוא.‬ 370 00:18:25,896 --> 00:18:27,564 ‫אני יודעת מה אני רוצה לעשות.‬ 371 00:18:30,275 --> 00:18:33,695 ‫אה, אנחנו זוחלים.‬ ‫-כן. אני מזמינה אובר.‬ 372 00:18:33,779 --> 00:18:35,739 ‫טוב, אני אשים את הקופה שלי במקום.‬ 373 00:18:38,617 --> 00:18:42,454 ‫המשקה המיוחד שלך, ד"ר פפר רותח.‬ 374 00:18:42,538 --> 00:18:45,207 ‫תודה. על הכול.‬ 375 00:18:45,290 --> 00:18:46,208 ‫קטן עלייך.‬ 376 00:18:47,543 --> 00:18:49,628 ‫למקומות. זה הדבר האמיתי.‬ 377 00:18:50,212 --> 00:18:51,380 ‫קדימה, פופקורן.‬ 378 00:18:52,881 --> 00:18:55,509 ‫חבל שסמכת עליי! אני מסומם!‬ 379 00:18:55,592 --> 00:18:59,388 ‫החתול שלי הוא דוב מבוסטון עם פה מלוכלך.‬ ‫נראה לי שאני מוכנה.‬ 380 00:19:01,515 --> 00:19:04,893 ‫אתה קורא לזה מסירה? מהר! רוץ!‬ 381 00:19:06,478 --> 00:19:08,397 ‫- בחינת קבלה -‬ 382 00:19:08,480 --> 00:19:10,065 ‫זה עובד.‬ ‫-יופי!‬ 383 00:19:11,358 --> 00:19:13,193 ‫קדימה, פיסטונס!‬ 384 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 ‫תנצחו את... תינוקות הברווזים!‬ 385 00:19:15,779 --> 00:19:17,823 ‫בלי תינוקות משום סוג.‬ ‫-בלי תינוקות.‬ 386 00:19:18,949 --> 00:19:21,743 ‫- איירון קריק‬ ‫קבוצת הנכסים הילרידג' -‬ 387 00:19:21,827 --> 00:19:23,996 ‫- ארון ווקר‬ ‫אני יודע איפה תגורו -‬ 388 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 ‫יפה.‬ 389 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 ‫זה הרבה יותר כיף ממה שדמיינתי.‬ 390 00:19:31,336 --> 00:19:35,799 ‫"אני יודע איפה תגורו."‬ ‫זאת סיסמה נוראית למתווך.‬ 391 00:19:35,883 --> 00:19:39,011 ‫הכי גרועה שיש!‬ ‫-אבל אם הוא היה הרע בסרט אימה,‬ 392 00:19:39,094 --> 00:19:42,890 ‫"ארון ווקר יודע איפה תחיו ואיך תמותו."‬ 393 00:19:45,392 --> 00:19:46,810 ‫בסדר, בסדר.‬ 394 00:19:47,811 --> 00:19:48,854 ‫בין העיניים.‬ 395 00:19:48,937 --> 00:19:51,607 ‫את אומרת איפה תפגעי!‬ ‫אהבתי את הביטחון, בייב רות'.‬ 396 00:19:55,777 --> 00:19:58,614 ‫איזו זרוע!‬ ‫-תודה, תודה.‬ 397 00:19:58,697 --> 00:20:00,449 ‫שנים של אימונים בירידים.‬ 398 00:20:01,617 --> 00:20:04,828 ‫אתה יודע שארון בכלל לא אוהב אבקת סוכר‬ ‫על דונאטס?‬ 399 00:20:04,912 --> 00:20:07,748 ‫מה? זה משהו כמו ב"גברים בשחור",‬ 400 00:20:07,831 --> 00:20:10,000 ‫והוא חייזר שמעמיד פנים שהוא אנושי?‬ 401 00:20:10,083 --> 00:20:13,712 ‫נכון? זה לא שיש לו קוביות בבטן‬ ‫לשמור עליהן.‬ 402 00:20:13,795 --> 00:20:17,758 ‫היי, זה לא פשע להיות בלי קוביות.‬ ‫זה סימן שאתה בגיל העמידה.‬ 403 00:20:19,218 --> 00:20:20,052 ‫נכון.‬ 404 00:20:22,221 --> 00:20:23,555 ‫יפה!‬ 405 00:20:25,933 --> 00:20:27,684 ‫למה התוצאות מתעכבות כל כך?‬ 406 00:20:27,768 --> 00:20:29,645 ‫אני לא יודע, אבל זה מלחיץ אותי.‬ 407 00:20:29,728 --> 00:20:32,105 ‫אני רוצה את הסרט הזה.‬ ‫-"המסכה חוזרת"?‬ 408 00:20:32,189 --> 00:20:34,983 ‫כן. יש לבעלי יום הולדת, אז יהיה סקס,‬ 409 00:20:35,067 --> 00:20:37,236 ‫וג'יימי קנדי הוא היחיד שעושה לי חשק.‬ 410 00:20:38,320 --> 00:20:41,698 ‫מזמן לא ביצענו את הניסוי של ג'יימי קנדי,‬ 411 00:20:41,782 --> 00:20:43,992 ‫אם הבנתם אותי.‬ ‫-לא הבנתי, וזה בסדר מבחינתי.‬ 412 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 ‫תיקחי אותו וזהו!‬ ‫-בחינם? אתה בטוח?‬ 413 00:20:48,372 --> 00:20:50,290 ‫אף אחד מלבדך לא רוצה‬ ‫את "המסכה חוזרת". לכי.‬ 414 00:20:50,374 --> 00:20:51,250 ‫הנה חמישה דולרים.‬ 415 00:20:51,333 --> 00:20:52,751 ‫בסדר.‬ ‫-לכי, לכי.‬ 416 00:20:55,087 --> 00:20:57,422 ‫נו?‬ ‫-עברתי!‬ 417 00:20:57,506 --> 00:20:59,424 ‫התקבלתי לקולג' הקהילתי.‬ 418 00:20:59,508 --> 00:21:01,426 ‫אני אל וודס.‬ 419 00:21:01,510 --> 00:21:04,054 ‫התקבלת!‬ ‫-כן, מותק, עשית את זה!‬ 420 00:21:09,601 --> 00:21:11,436 ‫היי, תתעוררי.‬ 421 00:21:13,689 --> 00:21:14,523 ‫אלייזה.‬ 422 00:21:16,692 --> 00:21:17,609 ‫לאן עכשיו?‬ 423 00:21:18,986 --> 00:21:20,696 ‫לשום מקום. הלילה שלי נגמר.‬ 424 00:21:21,280 --> 00:21:23,699 ‫תוכל לוודא שהחברה שלי‬ ‫תגיע הביתה בשלום, בבקשה?‬ 425 00:21:23,782 --> 00:21:26,910 ‫נו, בחייך. סטיב אמר‬ ‫שהוא יסיע אותנו כמה שנרצה.‬ 426 00:21:26,994 --> 00:21:29,496 ‫קוראים לי ויקטור.‬ ‫-ויקטור, נכון.‬ 427 00:21:30,372 --> 00:21:33,709 ‫טימי, ויקטור מתחנן שנמשיך.‬ 428 00:21:33,792 --> 00:21:35,002 ‫ממש לא אכפת לי.‬ 429 00:21:35,085 --> 00:21:37,087 ‫יש עוד המון שלטי חוצות שאפשר להפציץ.‬ 430 00:21:37,170 --> 00:21:38,338 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 431 00:21:39,965 --> 00:21:41,633 ‫אני ממש רוצה שנמשיך להסתובב.‬ 432 00:21:44,928 --> 00:21:46,722 ‫יש לי עבודה.‬ 433 00:21:48,557 --> 00:21:49,683 ‫בטח.‬ 434 00:21:49,766 --> 00:21:51,018 ‫אתה בוס מעולה.‬ 435 00:22:00,485 --> 00:22:01,611 ‫שוב תודה על היום.‬ 436 00:22:01,987 --> 00:22:04,823 ‫לא הייתי עוברת את היום הזה בלעדיך,‬ ‫מר בלוקבסטר.‬ 437 00:22:04,906 --> 00:22:07,326 ‫תעשי לי טובה, מר בלוקבסטר זה אבא שלי.‬ 438 00:22:09,328 --> 00:22:11,121 ‫למקדונלדס, סטיב.‬ 439 00:22:11,204 --> 00:22:12,956 ‫ויקטור.‬ ‫-כן, נכון, ויקטור.‬ 440 00:22:13,040 --> 00:22:14,041 ‫- בלוקבסטר -‬ 441 00:22:30,432 --> 00:22:33,060 ‫שלום לך.‬ ‫-סליחה על האיחור, התעכבתי.‬ 442 00:22:33,143 --> 00:22:36,646 ‫זה בסדר. גירדתי ראשים‬ ‫של שרימפס מקופסת הפיתיונות.‬ 443 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 ‫מדליק.‬ 444 00:22:37,647 --> 00:22:38,482 ‫אני יודעת.‬ 445 00:22:40,692 --> 00:22:43,362 ‫ידוע לך משהו על הדוב שבחנות שלי?‬ 446 00:22:45,238 --> 00:22:46,073 ‫לא.‬ 447 00:22:46,782 --> 00:22:48,033 ‫- גרנד מיל -‬ 448 00:23:30,992 --> 00:23:33,495 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬