1 00:00:07,465 --> 00:00:09,259 Tænk, at den er kommet. 2 00:00:09,342 --> 00:00:14,889 -Ja. Jeg er så spændt. Hvad er det? -Bare et autentisk stykke filmhistorie. 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 Jeg fik den billigt fra Harolds dødsbo. 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 Jeg var den eneste, der genkendte tegnet. 5 00:00:20,645 --> 00:00:24,149 Samlerobjekter som dette vil tiltrække mange kunder. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,151 God idé. Hvad tog så lang tid? 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,319 Han døde for flere måneder siden. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 Min plexiglasfyr har haft travlt, 9 00:00:30,822 --> 00:00:35,702 siden de besluttede at give alle børn i denne generation et trofæ. Har jeg ret? 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Trommehvirvel. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 -Aldrig. -Plexiglasfyr? 12 00:00:41,374 --> 00:00:44,461 Vi fortjener et trofæ for at lade dig lave standup. 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 Det er en tallerken. 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,014 Ikke bare en tallerken. Vel? 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 -Jeg beder dig. -Nej da. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,562 Anthony Hopkins serverede Ray Liottas egen hjerne til ham på den. 17 00:01:02,645 --> 00:01:03,521 I Hannibal. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,941 -Hold da kæft. -Hvordan kunne han spise sin egen hjerne? 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Lille hul i potten. 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,947 -Se, hvem der kommer for sent. -Mistet bilnøglerne til bingo igen? 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,535 Tiden løb fra hende, da hun overvejede en let jakke. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,414 Eller måtte klippe sine læsebriller af igen. 23 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 Det er ikke hendes skyld. 24 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 Hun måtte køre tilbage i tid for at få minutter til sin Jitterbug. 25 00:01:29,839 --> 00:01:32,383 Jeg har lige været til begravelse. 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,095 Min bedste veninde døde. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 For pokker, Eliza. Bare du kunne køre tilbage i tiden 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,434 og ikke være sådan en nar. 29 00:01:41,518 --> 00:01:44,979 Det var for sjov. Det var for sjov. I sagde også lede ting. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 Din var forfærdelig. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 Du gik alt for vidt. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,652 Tænk, jeg aldrig ser Helen igen. 33 00:01:50,735 --> 00:01:53,947 Eller taler om vores yndlingsserie, El Espia y LaTia. 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 "Spionen og tanten"? 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 -Det rimer på spansk. -Ja. 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 Undskyld. Havde du Blockbuster-uniform på til begravelsen? 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,915 Nej da. Jeg ved bedre. 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 Jeg bar nederdel. 39 00:02:09,712 --> 00:02:10,630 EN NETFLIX-SERIE 40 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 Jeg forstår ikke, hvad han skal med en iTunes-brugeraftale, 41 00:02:23,309 --> 00:02:28,606 Paula Deens kogebog eller en afskrivning af Ghislaine Maxwells retssag. 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 Det er min fars. 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 Han læser retsudskrifter. Billederne distraherer. 44 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 Han skal til oplæsning af selvhjælpsbog. 45 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 -Kun op herfra. -Det er faktisk Kun op fra hende. 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 Skrev Medea den? 47 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 Nej, den er om at genopbygge et ægteskab efter utroskab. 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 Gennem Clinton-familiens linse. 49 00:02:46,541 --> 00:02:48,001 Tager Aaron med i morgen. 50 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 Det er godt, at du arbejder på dit ægteskab. 51 00:02:51,629 --> 00:02:53,923 Og du virker rigtig glad. Du stråler. 52 00:02:54,007 --> 00:02:57,010 Men bare så I ved det, er det en arbejdsprinter. 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 Jaså? Du lader Percy bruge den meget. 54 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 Jeg gør gerne ting for min bedste ven. 55 00:03:03,057 --> 00:03:05,768 Han bruger den kun til vigtige ting. 56 00:03:05,852 --> 00:03:09,606 I sidste uge printede han sin egen tekst til "Uptown Funk". 57 00:03:09,689 --> 00:03:12,317 Han er en dygtig lyriker, men alligevel. 58 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 Generer det dig ikke, at Percy udnytter dig? 59 00:03:15,069 --> 00:03:17,614 Jo, hvis han gjorde, men det gør han ikke. 60 00:03:17,697 --> 00:03:21,743 Det er ham, der fik dig til at gå sine Timberlands til om sommeren, 61 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 så de var efterårsklar. 62 00:03:23,411 --> 00:03:28,541 De hedder Timbs, og du forstår ikke mit og Percys forhold. Han er min... 63 00:03:28,625 --> 00:03:32,837 -Hvis du siger bror af en anden mor... -Nej, det ville jeg ikke sige. 64 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 I aner ikke, hvor meget han hjalp mig. 65 00:03:37,592 --> 00:03:40,595 Jeg boede hos ham, da mine forældre skulle skilles. 66 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 Vi er blodbrødre. 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,391 Men Percy trak sig, efter jeg skar mig i hånden. 68 00:03:45,975 --> 00:03:50,396 Hold op med at være så anspændte, og tag et hvæs af den her imaginære joint. 69 00:03:52,273 --> 00:03:53,775 Nej? Nej? Mere til mig. 70 00:03:55,485 --> 00:03:58,279 Hej, Slim Tim. Jeg skal hente mine sider. 71 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 Du ved nok. Kom så med lappen. 72 00:04:06,120 --> 00:04:08,831 -Vi bør bokse i min bil. -Vi gør det. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 -Lidt løst for mig. -Det er perfekt. 74 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 -Virkelig? -Aflever. 75 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 Undskyld. 76 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 Hej, Con. 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 Jeg ville bare undskylde for min joke tidligere. 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Jeg begyndte ikke. 79 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 Men jeg kan ikke undskylde for alle andre. 80 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 Jeg tænker på alt det, Helen, Yolanda og jeg plejede at lave sammen. 81 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 Vi var de tre muchachas. 82 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 Hvor sødt. 83 00:04:35,900 --> 00:04:39,946 Vi så vores serier, heppede på de gamle mænd, der spillede skak 84 00:04:40,029 --> 00:04:43,783 og samlede på vores intime englefigurer. 85 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 Undskyld. Jeg mente... 86 00:04:47,495 --> 00:04:52,000 Undskyld. Jeg kan ikke komme på andet. Hvordan lavede det unge par en baby? 87 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Ved det ikke. 88 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Måske er det en Benjamin Button-situation. 89 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 Men hvilken vej? Begge dele er en forbrydelse. 90 00:04:58,464 --> 00:05:01,592 -Det er ikke pointen. -Hvad er det værste? 91 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 At pigen blev gravid, som betyder sex? 92 00:05:04,262 --> 00:05:09,183 -Eller at barnet har menstruation? -Eliza. Er det derfor, du kom? 93 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 -For at gøre grin med mine minder? -Undskyld. Fortsæt endelig. 94 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 De er samlerobjekter. 95 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 -Den her var Helens. -Du har stadig Yolanda. 96 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 Yolanda bor i Long Lake. 97 00:05:21,446 --> 00:05:24,198 Det er 45 minutter væk. 20 tissepauser. 98 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 Jeg ser nok Helen igen, før jeg ser hende. 99 00:05:27,493 --> 00:05:31,080 Undskyld? Kan du hjælpe mig med at finde Da Vinci Mysteriet? 100 00:05:31,164 --> 00:05:35,126 Kunne du tænke dig en spansk serie om hemmelige tanter i stedet? 101 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 Ikke historisk fiktion, 102 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 men den er ærlig om at dø alene. 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Beklager. Hun gennemgår noget. 104 00:05:41,924 --> 00:05:45,178 Vi har Da Vinci Mysteriet og efterfølgeren. 105 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Engle & dæmoner? 106 00:05:47,430 --> 00:05:50,641 Det er en forløber, for den kom før bogen. 107 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 Derovre. 108 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 Måske kunne jeg være din sæbeopera-ven. 109 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 Virkelig? 110 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 Okay. 111 00:06:04,989 --> 00:06:08,034 Du vil elske El Espia y La Tia. 112 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 -Du skal bare indhente 20... -Sæsoner? 113 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 -År. Tre sæsoner per år. -60 sæsoner? 114 00:06:14,832 --> 00:06:18,252 Det er meget... sejt. 115 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Jeg henter mine bånd. 116 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 Fint. 117 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 Vi fandt os i Timmys afhængighed af Percy, 118 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 men det rammer arbejdet. 119 00:06:26,135 --> 00:06:28,596 Han tager de ansattes p-pladser 120 00:06:28,679 --> 00:06:32,225 til sin Airbnb-trailer. Han stjæler vores snacks. 121 00:06:32,308 --> 00:06:35,853 Hver gang jeg hæver stemmen, siger han: "Kitty har kløer." 122 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Far har sin dårlige side. Og den dårlige side. 123 00:06:38,773 --> 00:06:41,984 Sidste måned var der ikke blæk til vores lønsedler. 124 00:06:42,068 --> 00:06:43,945 Og billetter til Mumford & Sons. 125 00:06:44,028 --> 00:06:46,322 Nu må jeg bare høre dem i reklamer. 126 00:06:46,406 --> 00:06:50,701 -Der hjalp Percy nok til. -Tænk, at Timmy ikke ved det. 127 00:06:50,785 --> 00:06:53,037 Jeg siger noget til ham. 128 00:06:53,121 --> 00:06:56,666 Jeg gider ikke Percy. Han kalder mig "også bøsse for piger". 129 00:06:56,749 --> 00:06:59,836 -Føj. -For min far er det fremskridt. 130 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Man skal klikke på skærmen 131 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 og håbe på det bedste. Og sådan spiller man Minestryger. 132 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 Det er vildt. 133 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 Fedt. Det var ikke derfor, jeg kom. 134 00:07:14,434 --> 00:07:16,602 Du ved, at jeg læser til revisor? 135 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 Så jeg tænkte: Hvornår har du sidst 136 00:07:19,814 --> 00:07:22,608 gjort regnskab over forhold her? 137 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 Handler det om Aaron og Eliza? 138 00:07:24,777 --> 00:07:25,611 Slog de op? 139 00:07:25,695 --> 00:07:28,865 Eliza har fortalt Connie, at han ikke er god nok. 140 00:07:28,948 --> 00:07:31,284 Fra en anden er det mere sandt. 141 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 -Mere end... -Det er ikke sladder fra Connie. 142 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 Nå, men det er lige meget. 143 00:07:36,330 --> 00:07:40,668 Jeg burde være ligeglad med Eliza, for jeg er kommet videre. Det er jeg. 144 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 -Jeg dater faktisk. -Virkelig? Hvem? 145 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 Ingen endnu, men jeg leder efter en i den virkelige verden. 146 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 Man kan ikke finde en "du fuldender mig" på en app. 147 00:07:50,386 --> 00:07:53,931 Det er dog navnet på en app for folk, der kan lide Wordle. 148 00:07:54,015 --> 00:07:54,932 Seksuelt. 149 00:07:55,016 --> 00:07:58,227 Okay. Hvad med dit forhold til...? 150 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 Hvad med dit forhold til Percy? Er der noget der? 151 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 Måske er jeres forhold ikke så lige, som det burde være. 152 00:08:07,320 --> 00:08:10,531 Måske er det tid til at bede om respekt. Sætte grænser. 153 00:08:10,615 --> 00:08:13,409 -Som du gjorde med dine forældre. -Tror du? 154 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 Jeg ved ikke. 155 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Nej, vi er okay. 156 00:08:20,917 --> 00:08:22,001 Hvad stinker? 157 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Opvarmer du en kattebakke? 158 00:08:29,926 --> 00:08:31,719 Det er fiskerester. 159 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Derfor brugte jeg din mikroovn. 160 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Du må hellere få luftet ud. 161 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Godt tænkt, P-tog. 162 00:08:43,856 --> 00:08:48,819 -Percy. Hvad er det for en tallerken? -Jeres eneste serveringstallerken. 163 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 Jeg fandt den i din "Hall of Fame". 164 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 Nå, men jeg kigger ind senere. 165 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 Hygge. 166 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 -Det bliver godt. -Jeg prøvede at advare dig. 167 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 Det var dråben. 168 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Tallerkenen? Ikke da han ville smide dig ud? 169 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 Da han bildte Michigan ind, du var død? 170 00:09:07,296 --> 00:09:10,007 Det generede mig også. Også alle de andre ting. 171 00:09:10,091 --> 00:09:13,594 Men denne gang gør jeg noget, som med mine forældre. 172 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 -Er du svimmel? -Åh, mand. Lugten er inden i os. 173 00:09:17,598 --> 00:09:21,102 Så havmanden Felipe slog sin søster Gabriellas søn, 174 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 og Gabriella må dræbe Felipe. 175 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Men før Felipe skal begraves, 176 00:09:25,147 --> 00:09:27,650 skæres hans hænder af og doneres til Mateo. 177 00:09:27,733 --> 00:09:31,737 en nyligt amputeret jazzpianist i byen til en koncert. 178 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 -Kan ikke undvære hænder. -Naturligvis. 179 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 Gabriella og hendes søn, som går fra 180 00:09:36,617 --> 00:09:39,370 en 12-årig til en 4-årig mellem sæsonerne, 181 00:09:39,453 --> 00:09:40,371 møder Mateo. 182 00:09:40,454 --> 00:09:46,210 Hans hænder bliver besat, og Gabriellas søn får en lussing igen. 183 00:09:48,421 --> 00:09:51,841 Men hvorfor bliver denne Mateo slået i denne scene? 184 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 Og han er sin egen onkel? 185 00:09:54,760 --> 00:09:58,180 Hvad er så svært? Du kan umuligt have gået på Harvard. 186 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Du kan godt. 187 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Du er halvrespektabel og skal behandles sådan. 188 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 -Nemlig. Det er jeg. -Timbo Slice. 189 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 -Hvad så der? -Hvad så der? 190 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 -Hvad så? -Gæt, hvilken dag det er. 191 00:10:11,027 --> 00:10:13,654 -Gæt dagen. -Gæt dagen. 192 00:10:13,738 --> 00:10:15,906 -Duskedag! -Duskedag! 193 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 Det er torsdag. 194 00:10:17,658 --> 00:10:20,411 Hvad skal vi lave? Ved du, hvad vi burde gøre? 195 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 Lave vores egen Borat. 196 00:10:25,666 --> 00:10:28,628 Det kan jeg faktisk ikke. For jeg må... 197 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 Selvfølgelig ikke. Du kan aldrig hænge ud mere. 198 00:10:32,089 --> 00:10:36,677 -Hvad skal det betyde? -Du arbejder eller klynker over Eliza. 199 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 Det handler ikke om Eliza. 200 00:10:39,513 --> 00:10:42,558 Det handler om, at du udnytter min forretning. 201 00:10:42,642 --> 00:10:47,772 Uh, katten har kløer. Jeg har opsnappet et par kasser 202 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 af Blockbusters håndsæbe, men går det ikke lige op? 203 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 Det ville tage hundrede liv at udligne. 204 00:10:54,028 --> 00:10:57,698 Siden vi byttede ALF mærker. har du behandlet mig som lort. 205 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Kan du huske, da du overbeviste mig om, 206 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 at "klyde" betød en fantastisk fyr? 207 00:11:02,662 --> 00:11:05,998 Så mødte jeg Rick Mahorn og kaldte ham en klyde. 208 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 Han var tæt på at give mig en røvfuld. 209 00:11:09,168 --> 00:11:12,922 Din flugthastighed var hurtigere end en power forwards. 210 00:11:13,005 --> 00:11:14,173 Det slutter nu. 211 00:11:14,256 --> 00:11:17,176 Brug ikke mikroovnen eller printeren. 212 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 Hold op med at bruge min deodorant og mig. 213 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Hør her... 214 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 Du har ret. Du har helt ret. 215 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 Jeg vil være en god ven. 216 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 Virkelig? 217 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 Jeg hører dig. 218 00:11:36,696 --> 00:11:37,655 Okay. 219 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 Okay. 220 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Okay. 221 00:11:41,575 --> 00:11:42,493 Okay. 222 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 -Det gik godt. -Ja. 223 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 -Bedste udfald. Jeg er målløs. -Ja, ikke? 224 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 Følte du, at du iagttog Greta Thunberg? 225 00:11:53,379 --> 00:11:55,756 Mon overvågningskameraerne fangede det? 226 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 Jeg prøvede tjansen som Connies ven. 227 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Jeg er mindst 30 år for ung til jobbet. 228 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 30? Tror du, tallet er 30? 229 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 Fint, 20. 230 00:12:08,060 --> 00:12:08,978 Lad mig være. 231 00:12:09,061 --> 00:12:14,442 Connie skal overbevises om at hænge ud med Yolanda. 232 00:12:14,525 --> 00:12:18,070 Det sker ikke. Hun bor 45 minutter væk. 233 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 Ja, men det skal ske. 234 00:12:20,072 --> 00:12:22,074 Jeg kan ikke se den sæbeopera. 235 00:12:22,158 --> 00:12:25,619 Selv YouTube-opsummeringerne er på tre timer per sæson. 236 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Gamle mennesker bliver fastlåst i rutiner. 237 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 -Connie minder mig om min far. -Vi gør dem til venner så. 238 00:12:32,376 --> 00:12:35,755 -De bor ti minutter fra hinanden. -Far kører ikke længere. 239 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 Connie kan køre til ham. 240 00:12:37,298 --> 00:12:41,010 Går ikke. Han siger, at mænd og kvinder aldrig bare er venner. 241 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Det er altid seksuelt. 242 00:12:43,679 --> 00:12:47,266 Det er dumt. Se mig og Timmy. Vi er bare venner. 243 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 Det er vi. 244 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Hannah, din far kører ikke, men har stadig sex? 245 00:12:52,772 --> 00:12:55,232 Han lader kvinder køre til sig for sex. 246 00:12:55,316 --> 00:12:57,777 I en vis alder vil man være hjemme. 247 00:12:57,860 --> 00:13:01,071 -Vent. Det gav mig en idé. -Du er ikke min fars type. 248 00:13:01,155 --> 00:13:06,535 Du er meget smuk. Men ikke så robust, som han kan lide. 249 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 Hej. 250 00:13:07,995 --> 00:13:09,371 Nøglen til pissepotten? 251 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 Klamt, men okay. 252 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 Tak. 253 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Hej. Må jeg og mine kunder låne toilettet? 254 00:13:18,798 --> 00:13:21,759 Tænk ikke sådan. Vi gør det ikke samtidig. 255 00:13:21,842 --> 00:13:23,260 Jeg troede ikke... 256 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 I kan gå efter Carol. 257 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 Hej, Con. 258 00:13:33,312 --> 00:13:37,024 Hvad hvis der var andre ensomme kvinder i dit område, 259 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 og du kunne møde dem 260 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 uden at forlade det behagelige indkøbscenter. 261 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Sidst blev jeg lænket til en vandvarmer. 262 00:13:45,324 --> 00:13:49,703 Hvad? Vi vil bare hjælpe dig med at finde en ven med samme interesser. 263 00:13:49,787 --> 00:13:53,082 Ingen af os kan se 20 år af El Espia y La Tia. 264 00:13:53,165 --> 00:13:54,208 Eller vil. 265 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 Fint nok. 266 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 Min ven er allerede død. 267 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Hvad har jeg at miste? 268 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 Sådan. 269 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 Hvor ser du dig selv om fem år? 270 00:14:10,349 --> 00:14:13,894 Pensioneret i min hytte. Jeg tager lidt gift hver dag. 271 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Ikke for at dø. For at blive stærkere. 272 00:14:17,857 --> 00:14:19,608 Derfor har hun ingen tænder. 273 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Er du på Facebook? Jeg kan sende dig info. 274 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 En advarsel: 275 00:14:23,737 --> 00:14:26,699 Kun selfies med døde dyr og Tucker Carlson-memes. 276 00:14:26,782 --> 00:14:28,617 -Ja. -Det var godt at se dig. 277 00:14:29,618 --> 00:14:32,079 Jeg leder altid efter nye venner. 278 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Undskyld. Hvad sagde jeg? 279 00:14:39,503 --> 00:14:40,337 Løb. 280 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Det lyder, som om du og Connie har meget til fælles. 281 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Tja, fint. Du må komme hjem til mig. 282 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 Så vi kan afslutte den nye sæson af El Espia sammen. 283 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 -Meget gerne. Hvor bor du? -Jeg er kun en time væk. 284 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 -Tak, fordi du har spildt alles tid. -Der måtte være en hage. 285 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Travlt, travlt, travlt. 286 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 Visionstavler virker. 287 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Hej. Må jeg hjælpe med at vælge? 288 00:15:11,201 --> 00:15:14,163 -Noget med Dick Van Dyke? -Jeg kom for wc'et. 289 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 -Det i centeret er lukket. -Virkelig? 290 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 Der er min makker. 291 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 Jeg tænkte, jeg ville sige: "Det var så lidt." 292 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 For hvad? 293 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Jeg lukkede for vandet i centret. 294 00:15:29,345 --> 00:15:33,432 Men jeg måtte lade et badeværelse være åbent. 295 00:15:33,515 --> 00:15:36,727 Så jeg tænkte, jeg burde være en bedre ven for Tim 296 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 og lade hans stå åbent. 297 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Nej. Ikke hoppe over i køen. Tak. 298 00:15:44,193 --> 00:15:47,696 Din mor var sådan en smuk sjæl. 299 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 Hendes figur? 300 00:15:51,700 --> 00:15:53,953 Var den væk, før eller efter jeg gik? 301 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 Held og lykke. Farvel. 302 00:15:57,331 --> 00:16:01,001 Hej. Vi er kede af, vi ikke kunne finde en ny ven til dig. 303 00:16:01,085 --> 00:16:03,462 Vi ville gerne hjælpe dig. 304 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Vi anede ikke, der var så mange gamle tosser. 305 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 Jeg ville sige, det er fint, men I gav mig håb 306 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 ved at sige, I kunne finde Gayle til min Oprah. 307 00:16:12,721 --> 00:16:15,599 Men I har kun givet mig Dr. Phils. 308 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Undskyld. 309 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 Måske skulle vi bare have givet dig et kram. 310 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 Dine hove! 311 00:16:33,033 --> 00:16:34,952 -Til siden, tak. -Én linje. 312 00:16:35,035 --> 00:16:37,913 -Midten er ikke en side. Tak. -Én linje, tak. 313 00:16:37,997 --> 00:16:41,542 Jeg forstår ikke. Hvordan påvirkede det Percy? 314 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 Alt påvirker ham. 315 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 Sådan har det altid været. Han er meget følsom. 316 00:16:46,296 --> 00:16:48,757 Derfor lader jeg ting være. 317 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Han bliver værre og værre. 318 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Beklager. Min fejl. Jeg... 319 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 Nej, glem det. 320 00:16:54,888 --> 00:16:58,100 -Han vil fortryde det. -Du har fået et gennembrud. 321 00:16:58,183 --> 00:17:01,687 Jeg ved nu ikke, men nu er det slut. 322 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 Undskyld mig. Må jeg...? 323 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 Du må ikke skide på mit badeværelse. 324 00:17:06,316 --> 00:17:09,820 Det er mit sted, og kun jeg skider på mit badeværelse. 325 00:17:09,903 --> 00:17:13,907 Jeg skal til at lave den største lort, man kan forestille sig. 326 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 Timmy, hvad har du gjort? 327 00:17:18,245 --> 00:17:19,371 Fedt, mand. 328 00:17:20,122 --> 00:17:24,001 Jeg ville sige: "Må jeg præsentere mig?" 329 00:17:24,084 --> 00:17:28,172 Min mor ejer Hot Piece of Bass, og jeg voksede op med Blockbuster, 330 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 og det er skønt, at en overlevede. 331 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Timmy Yoon, godt at møde dig. Og du er? 332 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 På vej ud. 333 00:17:38,557 --> 00:17:41,977 Jeg smutter. Jeg kan kun skide, hvor der er god stemning. 334 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 Der er mange farver med "tøjte" i navnet, hvad? 335 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 Undskyld. Vi ordner det for dig. 336 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 Patrice, neglelim. 337 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Man skal være autoriseret til det. 338 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 Det er en nødsituation. 339 00:18:01,246 --> 00:18:07,002 Der er kun syv postpartum-figurer i cirkulation. 340 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 Hvordan vidste du det? 341 00:18:10,130 --> 00:18:13,175 Hvordan? Det var den sidste intime engel 342 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 skulpteret af Victor Fenton, før han blev afsat. 343 00:18:16,678 --> 00:18:21,350 Jeg vidste ikke, du var til engle. 344 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 Grunden til, at jeg er her, 345 00:18:23,435 --> 00:18:26,980 er, at jeg kan adskille forretning og fornøjelse. 346 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 Det er titlen på mine erindringer. 347 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 Hvor jeg er i dag: Connie Serrano-historien. 348 00:18:32,820 --> 00:18:37,699 Jeg siger altid, at erindringer er lyset i vores kollektive sjæls tunnel. 349 00:18:39,284 --> 00:18:41,078 Hvornår stempler du ud? 350 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Snart. 351 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Snart. 352 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Hej, Percy. Jeg vil slå dig. 353 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Hej. Jeg ville bare undskylde for... 354 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 Annoncerer du dagens wc-plan? 355 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Ja, det var underligt. 356 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 Jeg har det sært lige nu. 357 00:19:04,685 --> 00:19:08,856 Gad vide, om min bestyrer giver mig en sær dag, som en sygedag. 358 00:19:08,939 --> 00:19:10,983 Jeg har ingen bestyrer. Er ejeren. 359 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Måske kan vi starte forfra. 360 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Jeg hedder Timmy. Undskyld. 361 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Lena. 362 00:19:20,826 --> 00:19:23,912 Og jeg er ny i dette glamourøse job, 363 00:19:23,996 --> 00:19:26,748 hvor jeg organiserer og hænger fiskeblink op. 364 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 Mine nevøer faldt gennem mors vindue. 365 00:19:29,251 --> 00:19:31,461 Nu må jeg hjælpe hende. 366 00:19:31,545 --> 00:19:33,463 Det er jeg glad for at høre. 367 00:19:33,547 --> 00:19:34,381 Virkelig? 368 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 Ikke at dine nevøer faldt på din mor, 369 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 for de lyder forfærdelige. 370 00:19:40,179 --> 00:19:43,724 Måske havde de en grund til at falde. Folk falder af grunde. 371 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 Ikke? Ligesom dig. 372 00:19:44,975 --> 00:19:47,686 Du faldt også ned fra himlen. Som en engel. 373 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Hej, jeg er ny i tale. 374 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 Jeg tager imod din undskyldning. 375 00:19:53,859 --> 00:19:55,944 Det var rart at møde dig. 376 00:19:58,155 --> 00:20:01,700 Jeg må slå min udlejer og tidligere bedste ven i ansigtet. 377 00:20:01,783 --> 00:20:04,369 Men skal vi tage en drink bagefter? 378 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 Det lyder godt. 379 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 Fedt. 380 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Percy! 381 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 Percy, det her slutter nu. 382 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 Percy, hvad fanden er dit problem? 383 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Jeg savner dig, okay? 384 00:20:28,936 --> 00:20:31,021 Jeg savner dig. Det er mit problem. 385 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 -Er det? -Ja, mand. 386 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 -Du har ikke brug for mig mere. -Hvad snakker du om? 387 00:20:37,152 --> 00:20:40,822 Enten arbejder du med Eliza eller prøver at score Eliza. 388 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Det er slut. 389 00:20:42,324 --> 00:20:46,453 Du er som en prisnomineret virksomhedsejer nu. 390 00:20:46,536 --> 00:20:49,873 Min erfaring siger, at alle vokser fra mig. 391 00:20:50,749 --> 00:20:52,042 Ligesom min kone. 392 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 -Min kone? -Min kone? 393 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Min ekskone. 394 00:20:58,590 --> 00:20:59,549 Kom nu, mand. 395 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Jeg vokser aldrig fra dig. 396 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 Undskyld, vi ikke hænger så meget ud for tiden. 397 00:21:05,722 --> 00:21:08,183 Undskyld, at jeg var lidt oprevet. 398 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 Jeg lærte ordet "grænser" pga. mine forældre, 399 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 og jeg prøver at finde dem. 400 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 Især med en mand med din energi. 401 00:21:17,567 --> 00:21:22,823 Jeg burde have forklaret dig, at jeg må tage mit job mere alvorligt nu. 402 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 Den sidste Blockbuster på planeten hviler på mine skuldre. 403 00:21:27,619 --> 00:21:33,709 Jeg forstår. At prøve at holde en videobutik åben i denne 5G-tid? 404 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 Du har meget at se til. 405 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 Du har brug for sådan en. 406 00:21:40,132 --> 00:21:43,302 -Åh, mand. -Lad mig tænde den for dig. 407 00:21:45,554 --> 00:21:47,055 Forstår du? 408 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Præcis. 409 00:21:48,974 --> 00:21:52,644 Men uden Joan Rivers er der intet at se på tv mere. 410 00:21:52,728 --> 00:21:59,151 Der er en mexicansk serie, som hedder El Espia y La Tia. 411 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 Men det er åbenbart en stor forpligtelse. 412 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 Hvor mange sæsoner er der? 413 00:22:04,614 --> 00:22:06,950 Jeg gider kun se serier, 414 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 der har brugt over 20 år på at opbygge deres verden. 415 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 Du er espia til min tía. 416 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 Du vil forstå i sæson fem. 417 00:22:18,003 --> 00:22:19,504 Du får mit nummer. 418 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 Så vi kan tale om serien bagefter. 419 00:22:21,882 --> 00:22:24,009 -Okay. -Men send ikke sms'er. 420 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 -Det er fastnet. -Det ville jeg aldrig gøre. 421 00:22:27,220 --> 00:22:28,972 Stor stemmebesked-pige her. 422 00:22:34,102 --> 00:22:37,064 Du er bedste venner med festbutiksejeren 423 00:22:37,147 --> 00:22:40,942 og meget beskyttende over for wc'et. Måske kan man få det hele. 424 00:22:41,026 --> 00:22:42,944 Vent, til du ser min cykel. 425 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 Connie og Patrice faldt straks i hak. 426 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 De er så søde. I må se dem. 427 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 To. 428 00:22:55,457 --> 00:22:58,668 Jeg tror ikke, de er her, så... 429 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 Er det ikke dem? 430 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 Jo, der er de. 431 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Så sødt, ikke? 432 00:23:05,175 --> 00:23:09,179 Jeg glemte, at jeg skal noget. 433 00:23:21,650 --> 00:23:22,859 Nej, nej. 434 00:23:22,943 --> 00:23:25,320 Nej, nej, nej. 435 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 Percy! 436 00:24:13,493 --> 00:24:15,996 Tekster af: Stephan Gru