1
00:00:07,465 --> 00:00:09,259
Tænk, at den er kommet.
2
00:00:09,342 --> 00:00:14,889
-Ja. Jeg er så spændt. Hvad er det?
-Bare et autentisk stykke filmhistorie.
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,767
Jeg fik den billigt fra Harolds dødsbo.
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,562
Jeg var den eneste, der genkendte tegnet.
5
00:00:20,645 --> 00:00:24,149
Samlerobjekter som dette
vil tiltrække mange kunder.
6
00:00:24,232 --> 00:00:26,151
God idé. Hvad tog så lang tid?
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
Han døde for flere måneder siden.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
Min plexiglasfyr har haft travlt,
9
00:00:30,822 --> 00:00:35,702
siden de besluttede at give alle børn
i denne generation et trofæ. Har jeg ret?
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
Trommehvirvel.
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
-Aldrig.
-Plexiglasfyr?
12
00:00:41,374 --> 00:00:44,461
Vi fortjener et trofæ
for at lade dig lave standup.
13
00:00:52,302 --> 00:00:54,179
Det er en tallerken.
14
00:00:54,262 --> 00:00:56,014
Ikke bare en tallerken. Vel?
15
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
-Jeg beder dig.
-Nej da.
16
00:00:58,183 --> 00:01:02,562
Anthony Hopkins serverede
Ray Liottas egen hjerne til ham på den.
17
00:01:02,645 --> 00:01:03,521
I Hannibal.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,941
-Hold da kæft.
-Hvordan kunne han spise sin egen hjerne?
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Lille hul i potten.
20
00:01:08,443 --> 00:01:12,947
-Se, hvem der kommer for sent.
-Mistet bilnøglerne til bingo igen?
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,535
Tiden løb fra hende,
da hun overvejede en let jakke.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,414
Eller måtte klippe sine
læsebriller af igen.
23
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
Det er ikke hendes skyld.
24
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
Hun måtte køre tilbage i tid
for at få minutter til sin Jitterbug.
25
00:01:29,839 --> 00:01:32,383
Jeg har lige været til begravelse.
26
00:01:33,551 --> 00:01:35,095
Min bedste veninde døde.
27
00:01:36,513 --> 00:01:39,766
For pokker, Eliza. Bare du
kunne køre tilbage i tiden
28
00:01:39,849 --> 00:01:41,434
og ikke være sådan en nar.
29
00:01:41,518 --> 00:01:44,979
Det var for sjov. Det var for sjov.
I sagde også lede ting.
30
00:01:45,063 --> 00:01:46,397
Din var forfærdelig.
31
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
Du gik alt for vidt.
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,652
Tænk, jeg aldrig ser Helen igen.
33
00:01:50,735 --> 00:01:53,947
Eller taler om vores yndlingsserie,
El Espia y LaTia.
34
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
"Spionen og tanten"?
35
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
-Det rimer på spansk.
-Ja.
36
00:01:57,951 --> 00:02:01,496
Undskyld. Havde du Blockbuster-uniform
på til begravelsen?
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,915
Nej da. Jeg ved bedre.
38
00:02:04,582 --> 00:02:05,875
Jeg bar nederdel.
39
00:02:09,712 --> 00:02:10,630
EN NETFLIX-SERIE
40
00:02:18,930 --> 00:02:23,226
Jeg forstår ikke, hvad han skal
med en iTunes-brugeraftale,
41
00:02:23,309 --> 00:02:28,606
Paula Deens kogebog eller en afskrivning
af Ghislaine Maxwells retssag.
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
Det er min fars.
43
00:02:30,233 --> 00:02:33,319
Han læser retsudskrifter.
Billederne distraherer.
44
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
Han skal til oplæsning af selvhjælpsbog.
45
00:02:35,905 --> 00:02:39,784
-Kun op herfra.
-Det er faktisk Kun op fra hende.
46
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
Skrev Medea den?
47
00:02:41,286 --> 00:02:44,622
Nej, den er om at genopbygge
et ægteskab efter utroskab.
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,457
Gennem Clinton-familiens linse.
49
00:02:46,541 --> 00:02:48,001
Tager Aaron med i morgen.
50
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
Det er godt,
at du arbejder på dit ægteskab.
51
00:02:51,629 --> 00:02:53,923
Og du virker rigtig glad. Du stråler.
52
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
Men bare så I ved det,
er det en arbejdsprinter.
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,096
Jaså? Du lader Percy bruge den meget.
54
00:03:00,180 --> 00:03:02,974
Jeg gør gerne ting for min bedste ven.
55
00:03:03,057 --> 00:03:05,768
Han bruger den kun til vigtige ting.
56
00:03:05,852 --> 00:03:09,606
I sidste uge printede han sin egen
tekst til "Uptown Funk".
57
00:03:09,689 --> 00:03:12,317
Han er en dygtig lyriker, men alligevel.
58
00:03:12,400 --> 00:03:14,986
Generer det dig ikke,
at Percy udnytter dig?
59
00:03:15,069 --> 00:03:17,614
Jo, hvis han gjorde, men det gør han ikke.
60
00:03:17,697 --> 00:03:21,743
Det er ham, der fik dig til at
gå sine Timberlands til om sommeren,
61
00:03:21,826 --> 00:03:23,328
så de var efterårsklar.
62
00:03:23,411 --> 00:03:28,541
De hedder Timbs, og du forstår ikke
mit og Percys forhold. Han er min...
63
00:03:28,625 --> 00:03:32,837
-Hvis du siger bror af en anden mor...
-Nej, det ville jeg ikke sige.
64
00:03:35,089 --> 00:03:37,508
I aner ikke, hvor meget han hjalp mig.
65
00:03:37,592 --> 00:03:40,595
Jeg boede hos ham,
da mine forældre skulle skilles.
66
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
Vi er blodbrødre.
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,391
Men Percy trak sig,
efter jeg skar mig i hånden.
68
00:03:45,975 --> 00:03:50,396
Hold op med at være så anspændte,
og tag et hvæs af den her imaginære joint.
69
00:03:52,273 --> 00:03:53,775
Nej? Nej? Mere til mig.
70
00:03:55,485 --> 00:03:58,279
Hej, Slim Tim. Jeg skal hente mine sider.
71
00:04:01,783 --> 00:04:04,619
Du ved nok. Kom så med lappen.
72
00:04:06,120 --> 00:04:08,831
-Vi bør bokse i min bil.
-Vi gør det.
73
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
-Lidt løst for mig.
-Det er perfekt.
74
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
-Virkelig?
-Aflever.
75
00:04:13,461 --> 00:04:14,295
Undskyld.
76
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
Hej, Con.
77
00:04:19,342 --> 00:04:22,512
Jeg ville bare undskylde
for min joke tidligere.
78
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Jeg begyndte ikke.
79
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
Men jeg kan ikke undskylde for alle andre.
80
00:04:27,141 --> 00:04:31,813
Jeg tænker på alt det, Helen, Yolanda
og jeg plejede at lave sammen.
81
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
Vi var de tre muchachas.
82
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
Hvor sødt.
83
00:04:35,900 --> 00:04:39,946
Vi så vores serier, heppede på
de gamle mænd, der spillede skak
84
00:04:40,029 --> 00:04:43,783
og samlede på vores intime englefigurer.
85
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
Undskyld. Jeg mente...
86
00:04:47,495 --> 00:04:52,000
Undskyld. Jeg kan ikke komme på andet.
Hvordan lavede det unge par en baby?
87
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
Ved det ikke.
88
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Måske er det en Benjamin Button-situation.
89
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
Men hvilken vej?
Begge dele er en forbrydelse.
90
00:04:58,464 --> 00:05:01,592
-Det er ikke pointen.
-Hvad er det værste?
91
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
At pigen blev gravid, som betyder sex?
92
00:05:04,262 --> 00:05:09,183
-Eller at barnet har menstruation?
-Eliza. Er det derfor, du kom?
93
00:05:09,267 --> 00:05:13,271
-For at gøre grin med mine minder?
-Undskyld. Fortsæt endelig.
94
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
De er samlerobjekter.
95
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
-Den her var Helens.
-Du har stadig Yolanda.
96
00:05:19,736 --> 00:05:21,362
Yolanda bor i Long Lake.
97
00:05:21,446 --> 00:05:24,198
Det er 45 minutter væk. 20 tissepauser.
98
00:05:24,282 --> 00:05:26,993
Jeg ser nok Helen igen, før jeg ser hende.
99
00:05:27,493 --> 00:05:31,080
Undskyld? Kan du hjælpe mig
med at finde Da Vinci Mysteriet?
100
00:05:31,164 --> 00:05:35,126
Kunne du tænke dig en spansk
serie om hemmelige tanter i stedet?
101
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
Ikke historisk fiktion,
102
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
men den er ærlig om at dø alene.
103
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Beklager. Hun gennemgår noget.
104
00:05:41,924 --> 00:05:45,178
Vi har Da Vinci Mysteriet
og efterfølgeren.
105
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
Engle & dæmoner?
106
00:05:47,430 --> 00:05:50,641
Det er en forløber, for den kom før bogen.
107
00:05:50,725 --> 00:05:51,601
Derovre.
108
00:05:56,773 --> 00:06:00,109
Måske kunne jeg være din sæbeopera-ven.
109
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
Virkelig?
110
00:06:03,279 --> 00:06:04,113
Okay.
111
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Du vil elske El Espia y La Tia.
112
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
-Du skal bare indhente 20...
-Sæsoner?
113
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
-År. Tre sæsoner per år.
-60 sæsoner?
114
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
Det er meget... sejt.
115
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
Jeg henter mine bånd.
116
00:06:19,879 --> 00:06:20,713
Fint.
117
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
Vi fandt os i Timmys afhængighed af Percy,
118
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
men det rammer arbejdet.
119
00:06:26,135 --> 00:06:28,596
Han tager de ansattes p-pladser
120
00:06:28,679 --> 00:06:32,225
til sin Airbnb-trailer.
Han stjæler vores snacks.
121
00:06:32,308 --> 00:06:35,853
Hver gang jeg hæver stemmen,
siger han: "Kitty har kløer."
122
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Far har sin dårlige side.
Og den dårlige side.
123
00:06:38,773 --> 00:06:41,984
Sidste måned var der ikke blæk
til vores lønsedler.
124
00:06:42,068 --> 00:06:43,945
Og billetter til Mumford & Sons.
125
00:06:44,028 --> 00:06:46,322
Nu må jeg bare høre dem i reklamer.
126
00:06:46,406 --> 00:06:50,701
-Der hjalp Percy nok til.
-Tænk, at Timmy ikke ved det.
127
00:06:50,785 --> 00:06:53,037
Jeg siger noget til ham.
128
00:06:53,121 --> 00:06:56,666
Jeg gider ikke Percy.
Han kalder mig "også bøsse for piger".
129
00:06:56,749 --> 00:06:59,836
-Føj.
-For min far er det fremskridt.
130
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Man skal klikke på skærmen
131
00:07:04,841 --> 00:07:08,261
og håbe på det bedste.
Og sådan spiller man Minestryger.
132
00:07:09,053 --> 00:07:11,305
Det er vildt.
133
00:07:11,389 --> 00:07:14,350
Fedt. Det var ikke derfor, jeg kom.
134
00:07:14,434 --> 00:07:16,602
Du ved, at jeg læser til revisor?
135
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
Så jeg tænkte: Hvornår har du sidst
136
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
gjort regnskab over forhold her?
137
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
Handler det om Aaron og Eliza?
138
00:07:24,777 --> 00:07:25,611
Slog de op?
139
00:07:25,695 --> 00:07:28,865
Eliza har fortalt Connie,
at han ikke er god nok.
140
00:07:28,948 --> 00:07:31,284
Fra en anden er det mere sandt.
141
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
-Mere end...
-Det er ikke sladder fra Connie.
142
00:07:34,412 --> 00:07:36,247
Nå, men det er lige meget.
143
00:07:36,330 --> 00:07:40,668
Jeg burde være ligeglad med Eliza,
for jeg er kommet videre. Det er jeg.
144
00:07:40,751 --> 00:07:43,087
-Jeg dater faktisk.
-Virkelig? Hvem?
145
00:07:43,171 --> 00:07:47,133
Ingen endnu, men jeg leder
efter en i den virkelige verden.
146
00:07:47,216 --> 00:07:50,303
Man kan ikke finde en
"du fuldender mig" på en app.
147
00:07:50,386 --> 00:07:53,931
Det er dog navnet på en app
for folk, der kan lide Wordle.
148
00:07:54,015 --> 00:07:54,932
Seksuelt.
149
00:07:55,016 --> 00:07:58,227
Okay. Hvad med dit forhold til...?
150
00:08:00,146 --> 00:08:03,900
Hvad med dit forhold til Percy?
Er der noget der?
151
00:08:03,983 --> 00:08:07,236
Måske er jeres forhold ikke så lige,
som det burde være.
152
00:08:07,320 --> 00:08:10,531
Måske er det tid til at bede
om respekt. Sætte grænser.
153
00:08:10,615 --> 00:08:13,409
-Som du gjorde med dine forældre.
-Tror du?
154
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
Jeg ved ikke.
155
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Nej, vi er okay.
156
00:08:20,917 --> 00:08:22,001
Hvad stinker?
157
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Opvarmer du en kattebakke?
158
00:08:29,926 --> 00:08:31,719
Det er fiskerester.
159
00:08:33,346 --> 00:08:35,765
Derfor brugte jeg din mikroovn.
160
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
Du må hellere få luftet ud.
161
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
Godt tænkt, P-tog.
162
00:08:43,856 --> 00:08:48,819
-Percy. Hvad er det for en tallerken?
-Jeres eneste serveringstallerken.
163
00:08:48,903 --> 00:08:51,822
Jeg fandt den i din "Hall of Fame".
164
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
Nå, men jeg kigger ind senere.
165
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
Hygge.
166
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
-Det bliver godt.
-Jeg prøvede at advare dig.
167
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
Det var dråben.
168
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
Tallerkenen?
Ikke da han ville smide dig ud?
169
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
Da han bildte Michigan ind, du var død?
170
00:09:07,296 --> 00:09:10,007
Det generede mig også.
Også alle de andre ting.
171
00:09:10,091 --> 00:09:13,594
Men denne gang gør jeg noget,
som med mine forældre.
172
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
-Er du svimmel?
-Åh, mand. Lugten er inden i os.
173
00:09:17,598 --> 00:09:21,102
Så havmanden Felipe
slog sin søster Gabriellas søn,
174
00:09:21,185 --> 00:09:22,728
og Gabriella må dræbe Felipe.
175
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Men før Felipe skal begraves,
176
00:09:25,147 --> 00:09:27,650
skæres hans hænder af
og doneres til Mateo.
177
00:09:27,733 --> 00:09:31,737
en nyligt amputeret jazzpianist
i byen til en koncert.
178
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
-Kan ikke undvære hænder.
-Naturligvis.
179
00:09:34,240 --> 00:09:36,534
Gabriella og hendes søn, som går fra
180
00:09:36,617 --> 00:09:39,370
en 12-årig til en 4-årig mellem sæsonerne,
181
00:09:39,453 --> 00:09:40,371
møder Mateo.
182
00:09:40,454 --> 00:09:46,210
Hans hænder bliver besat,
og Gabriellas søn får en lussing igen.
183
00:09:48,421 --> 00:09:51,841
Men hvorfor bliver denne
Mateo slået i denne scene?
184
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
Og han er sin egen onkel?
185
00:09:54,760 --> 00:09:58,180
Hvad er så svært?
Du kan umuligt have gået på Harvard.
186
00:09:58,848 --> 00:09:59,682
Du kan godt.
187
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Du er halvrespektabel
og skal behandles sådan.
188
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
-Nemlig. Det er jeg.
-Timbo Slice.
189
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
-Hvad så der?
-Hvad så der?
190
00:10:08,691 --> 00:10:10,943
-Hvad så?
-Gæt, hvilken dag det er.
191
00:10:11,027 --> 00:10:13,654
-Gæt dagen.
-Gæt dagen.
192
00:10:13,738 --> 00:10:15,906
-Duskedag!
-Duskedag!
193
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
Det er torsdag.
194
00:10:17,658 --> 00:10:20,411
Hvad skal vi lave?
Ved du, hvad vi burde gøre?
195
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Lave vores egen Borat.
196
00:10:25,666 --> 00:10:28,628
Det kan jeg faktisk ikke. For jeg må...
197
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
Selvfølgelig ikke.
Du kan aldrig hænge ud mere.
198
00:10:32,089 --> 00:10:36,677
-Hvad skal det betyde?
-Du arbejder eller klynker over Eliza.
199
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
Det handler ikke om Eliza.
200
00:10:39,513 --> 00:10:42,558
Det handler om,
at du udnytter min forretning.
201
00:10:42,642 --> 00:10:47,772
Uh, katten har kløer.
Jeg har opsnappet et par kasser
202
00:10:47,855 --> 00:10:51,108
af Blockbusters håndsæbe,
men går det ikke lige op?
203
00:10:51,192 --> 00:10:53,944
Det ville tage hundrede liv at udligne.
204
00:10:54,028 --> 00:10:57,698
Siden vi byttede ALF mærker.
har du behandlet mig som lort.
205
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Kan du huske, da du overbeviste mig om,
206
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
at "klyde" betød en fantastisk fyr?
207
00:11:02,662 --> 00:11:05,998
Så mødte jeg Rick Mahorn
og kaldte ham en klyde.
208
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
Han var tæt på at give mig en røvfuld.
209
00:11:09,168 --> 00:11:12,922
Din flugthastighed var hurtigere
end en power forwards.
210
00:11:13,005 --> 00:11:14,173
Det slutter nu.
211
00:11:14,256 --> 00:11:17,176
Brug ikke mikroovnen eller printeren.
212
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
Hold op med at bruge min deodorant og mig.
213
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Hør her...
214
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
Du har ret. Du har helt ret.
215
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
Jeg vil være en god ven.
216
00:11:32,858 --> 00:11:33,693
Virkelig?
217
00:11:34,735 --> 00:11:36,612
Jeg hører dig.
218
00:11:36,696 --> 00:11:37,655
Okay.
219
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
Okay.
220
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Okay.
221
00:11:41,575 --> 00:11:42,493
Okay.
222
00:11:45,579 --> 00:11:47,248
-Det gik godt.
-Ja.
223
00:11:47,331 --> 00:11:50,751
-Bedste udfald. Jeg er målløs.
-Ja, ikke?
224
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
Følte du, at du iagttog Greta Thunberg?
225
00:11:53,379 --> 00:11:55,756
Mon overvågningskameraerne fangede det?
226
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
Jeg prøvede tjansen som Connies ven.
227
00:12:00,553 --> 00:12:03,264
Jeg er mindst 30 år for ung til jobbet.
228
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
30? Tror du, tallet er 30?
229
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Fint, 20.
230
00:12:08,060 --> 00:12:08,978
Lad mig være.
231
00:12:09,061 --> 00:12:14,442
Connie skal overbevises
om at hænge ud med Yolanda.
232
00:12:14,525 --> 00:12:18,070
Det sker ikke. Hun bor 45 minutter væk.
233
00:12:18,154 --> 00:12:19,989
Ja, men det skal ske.
234
00:12:20,072 --> 00:12:22,074
Jeg kan ikke se den sæbeopera.
235
00:12:22,158 --> 00:12:25,619
Selv YouTube-opsummeringerne er
på tre timer per sæson.
236
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Gamle mennesker bliver fastlåst i rutiner.
237
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
-Connie minder mig om min far.
-Vi gør dem til venner så.
238
00:12:32,376 --> 00:12:35,755
-De bor ti minutter fra hinanden.
-Far kører ikke længere.
239
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
Connie kan køre til ham.
240
00:12:37,298 --> 00:12:41,010
Går ikke. Han siger, at mænd og kvinder
aldrig bare er venner.
241
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
Det er altid seksuelt.
242
00:12:43,679 --> 00:12:47,266
Det er dumt. Se mig og Timmy.
Vi er bare venner.
243
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
Det er vi.
244
00:12:49,769 --> 00:12:52,688
Hannah, din far kører ikke,
men har stadig sex?
245
00:12:52,772 --> 00:12:55,232
Han lader kvinder køre til sig for sex.
246
00:12:55,316 --> 00:12:57,777
I en vis alder vil man være hjemme.
247
00:12:57,860 --> 00:13:01,071
-Vent. Det gav mig en idé.
-Du er ikke min fars type.
248
00:13:01,155 --> 00:13:06,535
Du er meget smuk. Men ikke så robust,
som han kan lide.
249
00:13:06,619 --> 00:13:07,453
Hej.
250
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
Nøglen til pissepotten?
251
00:13:10,456 --> 00:13:12,750
Klamt, men okay.
252
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
Tak.
253
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Hej. Må jeg og mine kunder låne toilettet?
254
00:13:18,798 --> 00:13:21,759
Tænk ikke sådan. Vi gør det ikke samtidig.
255
00:13:21,842 --> 00:13:23,260
Jeg troede ikke...
256
00:13:24,136 --> 00:13:25,554
I kan gå efter Carol.
257
00:13:32,144 --> 00:13:33,229
Hej, Con.
258
00:13:33,312 --> 00:13:37,024
Hvad hvis der var andre
ensomme kvinder i dit område,
259
00:13:37,107 --> 00:13:38,484
og du kunne møde dem
260
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
uden at forlade det
behagelige indkøbscenter.
261
00:13:42,404 --> 00:13:45,241
Sidst blev jeg lænket til en vandvarmer.
262
00:13:45,324 --> 00:13:49,703
Hvad? Vi vil bare hjælpe dig
med at finde en ven med samme interesser.
263
00:13:49,787 --> 00:13:53,082
Ingen af os kan se 20 år
af El Espia y La Tia.
264
00:13:53,165 --> 00:13:54,208
Eller vil.
265
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Fint nok.
266
00:13:55,292 --> 00:13:57,294
Min ven er allerede død.
267
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Hvad har jeg at miste?
268
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
Sådan.
269
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
Hvor ser du dig selv om fem år?
270
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
Pensioneret i min hytte.
Jeg tager lidt gift hver dag.
271
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Ikke for at dø. For at blive stærkere.
272
00:14:17,857 --> 00:14:19,608
Derfor har hun ingen tænder.
273
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Er du på Facebook? Jeg kan sende dig info.
274
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
En advarsel:
275
00:14:23,737 --> 00:14:26,699
Kun selfies med døde dyr
og Tucker Carlson-memes.
276
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
-Ja.
-Det var godt at se dig.
277
00:14:29,618 --> 00:14:32,079
Jeg leder altid efter nye venner.
278
00:14:37,209 --> 00:14:39,420
Undskyld. Hvad sagde jeg?
279
00:14:39,503 --> 00:14:40,337
Løb.
280
00:14:41,881 --> 00:14:45,259
Det lyder,
som om du og Connie har meget til fælles.
281
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Tja, fint. Du må komme hjem til mig.
282
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
Så vi kan afslutte den nye sæson
af El Espia sammen.
283
00:14:51,265 --> 00:14:55,227
-Meget gerne. Hvor bor du?
-Jeg er kun en time væk.
284
00:14:55,311 --> 00:14:59,231
-Tak, fordi du har spildt alles tid.
-Der måtte være en hage.
285
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Travlt, travlt, travlt.
286
00:15:05,779 --> 00:15:07,406
Visionstavler virker.
287
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
Hej. Må jeg hjælpe med at vælge?
288
00:15:11,201 --> 00:15:14,163
-Noget med Dick Van Dyke?
-Jeg kom for wc'et.
289
00:15:14,246 --> 00:15:16,582
-Det i centeret er lukket.
-Virkelig?
290
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
Der er min makker.
291
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
Jeg tænkte, jeg ville sige:
"Det var så lidt."
292
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
For hvad?
293
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Jeg lukkede for vandet i centret.
294
00:15:29,345 --> 00:15:33,432
Men jeg måtte lade
et badeværelse være åbent.
295
00:15:33,515 --> 00:15:36,727
Så jeg tænkte,
jeg burde være en bedre ven for Tim
296
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
og lade hans stå åbent.
297
00:15:40,189 --> 00:15:42,524
Nej. Ikke hoppe over i køen. Tak.
298
00:15:44,193 --> 00:15:47,696
Din mor var sådan en smuk sjæl.
299
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
Hendes figur?
300
00:15:51,700 --> 00:15:53,953
Var den væk, før eller efter jeg gik?
301
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
Held og lykke. Farvel.
302
00:15:57,331 --> 00:16:01,001
Hej. Vi er kede af,
vi ikke kunne finde en ny ven til dig.
303
00:16:01,085 --> 00:16:03,462
Vi ville gerne hjælpe dig.
304
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Vi anede ikke,
der var så mange gamle tosser.
305
00:16:06,340 --> 00:16:09,635
Jeg ville sige, det er fint,
men I gav mig håb
306
00:16:09,718 --> 00:16:12,638
ved at sige,
I kunne finde Gayle til min Oprah.
307
00:16:12,721 --> 00:16:15,599
Men I har kun givet mig Dr. Phils.
308
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Undskyld.
309
00:16:17,142 --> 00:16:21,480
Måske skulle vi bare
have givet dig et kram.
310
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
Dine hove!
311
00:16:33,033 --> 00:16:34,952
-Til siden, tak.
-Én linje.
312
00:16:35,035 --> 00:16:37,913
-Midten er ikke en side. Tak.
-Én linje, tak.
313
00:16:37,997 --> 00:16:41,542
Jeg forstår ikke.
Hvordan påvirkede det Percy?
314
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
Alt påvirker ham.
315
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
Sådan har det altid været.
Han er meget følsom.
316
00:16:46,296 --> 00:16:48,757
Derfor lader jeg ting være.
317
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
Han bliver værre og værre.
318
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
Beklager. Min fejl. Jeg...
319
00:16:53,470 --> 00:16:54,805
Nej, glem det.
320
00:16:54,888 --> 00:16:58,100
-Han vil fortryde det.
-Du har fået et gennembrud.
321
00:16:58,183 --> 00:17:01,687
Jeg ved nu ikke, men nu er det slut.
322
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
Undskyld mig. Må jeg...?
323
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
Du må ikke skide på mit badeværelse.
324
00:17:06,316 --> 00:17:09,820
Det er mit sted,
og kun jeg skider på mit badeværelse.
325
00:17:09,903 --> 00:17:13,907
Jeg skal til at lave den største lort,
man kan forestille sig.
326
00:17:15,868 --> 00:17:17,411
Timmy, hvad har du gjort?
327
00:17:18,245 --> 00:17:19,371
Fedt, mand.
328
00:17:20,122 --> 00:17:24,001
Jeg ville sige: "Må jeg præsentere mig?"
329
00:17:24,084 --> 00:17:28,172
Min mor ejer Hot Piece of Bass,
og jeg voksede op med Blockbuster,
330
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
og det er skønt, at en overlevede.
331
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Timmy Yoon, godt at møde dig. Og du er?
332
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
På vej ud.
333
00:17:38,557 --> 00:17:41,977
Jeg smutter. Jeg kan kun skide,
hvor der er god stemning.
334
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
Der er mange farver med "tøjte"
i navnet, hvad?
335
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
Undskyld. Vi ordner det for dig.
336
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
Patrice, neglelim.
337
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
Man skal være autoriseret til det.
338
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
Det er en nødsituation.
339
00:18:01,246 --> 00:18:07,002
Der er kun syv postpartum-figurer
i cirkulation.
340
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
Hvordan vidste du det?
341
00:18:10,130 --> 00:18:13,175
Hvordan? Det var den sidste intime engel
342
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
skulpteret af Victor Fenton,
før han blev afsat.
343
00:18:16,678 --> 00:18:21,350
Jeg vidste ikke, du var til engle.
344
00:18:21,433 --> 00:18:23,352
Grunden til, at jeg er her,
345
00:18:23,435 --> 00:18:26,980
er, at jeg kan adskille
forretning og fornøjelse.
346
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
Det er titlen på mine erindringer.
347
00:18:29,191 --> 00:18:32,111
Hvor jeg er i dag:
Connie Serrano-historien.
348
00:18:32,820 --> 00:18:37,699
Jeg siger altid, at erindringer er lyset
i vores kollektive sjæls tunnel.
349
00:18:39,284 --> 00:18:41,078
Hvornår stempler du ud?
350
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Snart.
351
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Snart.
352
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Hej, Percy. Jeg vil slå dig.
353
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Hej. Jeg ville bare undskylde for...
354
00:18:58,637 --> 00:19:00,597
Annoncerer du dagens wc-plan?
355
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
Ja, det var underligt.
356
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
Jeg har det sært lige nu.
357
00:19:04,685 --> 00:19:08,856
Gad vide, om min bestyrer giver mig
en sær dag, som en sygedag.
358
00:19:08,939 --> 00:19:10,983
Jeg har ingen bestyrer. Er ejeren.
359
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Måske kan vi starte forfra.
360
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Jeg hedder Timmy. Undskyld.
361
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Lena.
362
00:19:20,826 --> 00:19:23,912
Og jeg er ny i dette glamourøse job,
363
00:19:23,996 --> 00:19:26,748
hvor jeg organiserer
og hænger fiskeblink op.
364
00:19:26,832 --> 00:19:29,168
Mine nevøer faldt gennem mors vindue.
365
00:19:29,251 --> 00:19:31,461
Nu må jeg hjælpe hende.
366
00:19:31,545 --> 00:19:33,463
Det er jeg glad for at høre.
367
00:19:33,547 --> 00:19:34,381
Virkelig?
368
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
Ikke at dine nevøer faldt på din mor,
369
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
for de lyder forfærdelige.
370
00:19:40,179 --> 00:19:43,724
Måske havde de en grund til at falde.
Folk falder af grunde.
371
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
Ikke? Ligesom dig.
372
00:19:44,975 --> 00:19:47,686
Du faldt også ned fra himlen.
Som en engel.
373
00:19:47,769 --> 00:19:49,396
Hej, jeg er ny i tale.
374
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
Jeg tager imod din undskyldning.
375
00:19:53,859 --> 00:19:55,944
Det var rart at møde dig.
376
00:19:58,155 --> 00:20:01,700
Jeg må slå min udlejer
og tidligere bedste ven i ansigtet.
377
00:20:01,783 --> 00:20:04,369
Men skal vi tage en drink bagefter?
378
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
Det lyder godt.
379
00:20:06,830 --> 00:20:07,664
Fedt.
380
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Percy!
381
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
Percy, det her slutter nu.
382
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
Percy, hvad fanden er dit problem?
383
00:20:24,681 --> 00:20:26,016
Jeg savner dig, okay?
384
00:20:28,936 --> 00:20:31,021
Jeg savner dig. Det er mit problem.
385
00:20:32,231 --> 00:20:33,649
-Er det?
-Ja, mand.
386
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
-Du har ikke brug for mig mere.
-Hvad snakker du om?
387
00:20:37,152 --> 00:20:40,822
Enten arbejder du med Eliza
eller prøver at score Eliza.
388
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Det er slut.
389
00:20:42,324 --> 00:20:46,453
Du er som en prisnomineret
virksomhedsejer nu.
390
00:20:46,536 --> 00:20:49,873
Min erfaring siger,
at alle vokser fra mig.
391
00:20:50,749 --> 00:20:52,042
Ligesom min kone.
392
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
-Min kone?
-Min kone?
393
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Min ekskone.
394
00:20:58,590 --> 00:20:59,549
Kom nu, mand.
395
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Jeg vokser aldrig fra dig.
396
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
Undskyld, vi ikke hænger
så meget ud for tiden.
397
00:21:05,722 --> 00:21:08,183
Undskyld, at jeg var lidt oprevet.
398
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
Jeg lærte ordet "grænser"
pga. mine forældre,
399
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
og jeg prøver at finde dem.
400
00:21:13,855 --> 00:21:16,733
Især med en mand med din energi.
401
00:21:17,567 --> 00:21:22,823
Jeg burde have forklaret dig,
at jeg må tage mit job mere alvorligt nu.
402
00:21:23,532 --> 00:21:27,536
Den sidste Blockbuster på planeten
hviler på mine skuldre.
403
00:21:27,619 --> 00:21:33,709
Jeg forstår. At prøve at holde
en videobutik åben i denne 5G-tid?
404
00:21:34,626 --> 00:21:36,295
Du har meget at se til.
405
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
Du har brug for sådan en.
406
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
-Åh, mand.
-Lad mig tænde den for dig.
407
00:21:45,554 --> 00:21:47,055
Forstår du?
408
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Præcis.
409
00:21:48,974 --> 00:21:52,644
Men uden Joan Rivers er der intet
at se på tv mere.
410
00:21:52,728 --> 00:21:59,151
Der er en mexicansk serie,
som hedder El Espia y La Tia.
411
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
Men det er åbenbart en stor forpligtelse.
412
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
Hvor mange sæsoner er der?
413
00:22:04,614 --> 00:22:06,950
Jeg gider kun se serier,
414
00:22:07,034 --> 00:22:10,787
der har brugt over 20 år
på at opbygge deres verden.
415
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
Du er espia til min tía.
416
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
Du vil forstå i sæson fem.
417
00:22:18,003 --> 00:22:19,504
Du får mit nummer.
418
00:22:19,588 --> 00:22:21,798
Så vi kan tale om serien bagefter.
419
00:22:21,882 --> 00:22:24,009
-Okay.
-Men send ikke sms'er.
420
00:22:24,551 --> 00:22:27,137
-Det er fastnet.
-Det ville jeg aldrig gøre.
421
00:22:27,220 --> 00:22:28,972
Stor stemmebesked-pige her.
422
00:22:34,102 --> 00:22:37,064
Du er bedste venner med festbutiksejeren
423
00:22:37,147 --> 00:22:40,942
og meget beskyttende over for wc'et.
Måske kan man få det hele.
424
00:22:41,026 --> 00:22:42,944
Vent, til du ser min cykel.
425
00:22:43,820 --> 00:22:46,114
Connie og Patrice faldt straks i hak.
426
00:22:46,198 --> 00:22:48,533
De er så søde. I må se dem.
427
00:22:51,286 --> 00:22:52,120
To.
428
00:22:55,457 --> 00:22:58,668
Jeg tror ikke, de er her, så...
429
00:22:58,752 --> 00:23:00,295
Er det ikke dem?
430
00:23:02,089 --> 00:23:03,340
Jo, der er de.
431
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
Så sødt, ikke?
432
00:23:05,175 --> 00:23:09,179
Jeg glemte, at jeg skal noget.
433
00:23:21,650 --> 00:23:22,859
Nej, nej.
434
00:23:22,943 --> 00:23:25,320
Nej, nej, nej.
435
00:23:26,321 --> 00:23:27,155
Percy!
436
00:24:13,493 --> 00:24:15,996
Tekster af: Stephan Gru