1
00:00:07,465 --> 00:00:09,259
Nemůžu uvěřit, že to přišlo.
2
00:00:09,342 --> 00:00:14,889
- Já taky ne. Jsem natěšená. Co je to?
- Jen autentický kus filmové historie,
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,767
který mám z pozůstalosti
hollywoodského Harolda,
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,562
protože jsem jediný poznal insignie.
5
00:00:20,645 --> 00:00:24,149
Takové cenné věci
přilákají spoustu zákazníků.
6
00:00:24,232 --> 00:00:26,151
Bezva nápad. Proč to tak trvalo?
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
Vždyť zemřel před několika měsíci.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
Můj člověk přes akrylát je zavalený,
9
00:00:30,822 --> 00:00:35,702
co se rozhodli dát každému dítěti
z této generace trofej. Nemám pravdu?
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
Carlosi, bubny.
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
- Ne.
- Ty máš někoho přes akrylát?
12
00:00:41,374 --> 00:00:44,461
Zasloužíme si trofej,
že na nás zkoušíš svůj stand-up.
13
00:00:52,302 --> 00:00:54,179
To je talíř.
14
00:00:54,262 --> 00:00:56,014
Ne ledajaký talíř. Že jo?
15
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
- Prosím.
- Jistěže ne.
16
00:00:58,183 --> 00:01:02,562
Na tomhle talíři Anthony Hopkins
servíroval Rayi Liottovi v Hannibalovi
17
00:01:02,645 --> 00:01:03,521
jeho vlastní mozek.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,941
- Nekecej.
- Jak mohl žít a sníst vlastní mozek?
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Je to pamětní výmol.
20
00:01:08,443 --> 00:01:12,947
- Ale kdopak přišel pozdě?
- Zase jsi na bingu nechala klíče od auta?
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,535
Ztratila pojem o čase při debatě,
jestli potřebuje lehkou bundu.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,414
Nebo si zase musela
vystříhat z vlasů brýle na čtení.
23
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
Lidi, ona za to nemůže.
24
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
Musela se vrátit v čase,
aby dostala čas na svůj jitterbug.
25
00:01:29,839 --> 00:01:32,383
Ve skutečnosti jsem byla na pohřbu.
26
00:01:33,551 --> 00:01:35,095
Umřela mi kamarádka Helen.
27
00:01:36,513 --> 00:01:39,766
Kruci, Elizo.
Určitě se chceš vrátit v čase
28
00:01:39,849 --> 00:01:41,434
a nebýt takový blbec.
29
00:01:41,518 --> 00:01:44,979
To byl vtip. Vtipkovali jsme.
Taky jste říkali šeredný věci.
30
00:01:45,063 --> 00:01:46,397
To tvoje bylo strašný.
31
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
Zašlas moc daleko.
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,652
Nechápu, že už Helen neuvidím.
Ani neobejmu.
33
00:01:50,735 --> 00:01:53,947
A nepromluvím o naší oblíbené
telenovele El Espia y La Tia.
34
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
„Špeh a teta?“
35
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
- Ve španělštině se to rýmuje.
- Jasně.
36
00:01:57,951 --> 00:02:01,496
Promiň. Tys byla na pohřbu v pracovním?
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,915
Jistěže ne. Za koho mě máš?
38
00:02:04,582 --> 00:02:05,875
Měla jsem sukni.
39
00:02:09,712 --> 00:02:10,547
SERIÁL NETFLIX
40
00:02:14,551 --> 00:02:15,593
VIDEOPŮJČOVNA
41
00:02:18,930 --> 00:02:23,226
Nechápu, k čemu potřebuje
uživatelskou smlouvu k iTunes,
42
00:02:23,309 --> 00:02:28,606
kuchařku Pauly Deenové
nebo přepis soudu Ghislaine Maxwellové.
43
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
To je určitě pro tátu.
44
00:02:30,233 --> 00:02:33,319
Rád si čte přepisy soudů,
vidět to prý rozptyluje.
45
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
Aspoň má lístky na čtení o svépomoci.
46
00:02:35,905 --> 00:02:39,784
- Odsud jen nahoru.
- Je to Od ní jen nahoru.
47
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
Medea napsala knihu?
48
00:02:41,286 --> 00:02:44,622
Ne, je o tom, jak po nevěře
obnovit manželství
49
00:02:44,706 --> 00:02:46,457
optikou Clintonových.
50
00:02:46,541 --> 00:02:48,001
Zítra beru Aarona.
51
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
To je dobře, že pracuješ na manželství.
52
00:02:51,629 --> 00:02:53,923
A vypadáš šťastně. Záříš.
53
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
Ale připomínám,
že tohle je pracovní tiskárna.
54
00:02:57,093 --> 00:03:00,096
Vážně? Protože Percyho
necháváš tisknout často.
55
00:03:00,180 --> 00:03:02,974
Nevadí mi pomáhat nejlepšímu kámošovi.
56
00:03:03,057 --> 00:03:05,768
A používá ji jen na důležité věci.
57
00:03:05,852 --> 00:03:09,606
Minulý týden si vytiskl
15stránkový most k „Uptown Funk“.
58
00:03:09,689 --> 00:03:12,317
Je to překvapivě zdatný textař,
ale stejně.
59
00:03:12,400 --> 00:03:14,986
Nevadí ti, že se po tobě Percy vozí?
60
00:03:15,069 --> 00:03:17,614
Asi by mi vadilo, kdyby vozil, ale nevozí.
61
00:03:17,697 --> 00:03:21,743
To on tě nutil v létě rozchodit
jeho Timberlandy, aby byly
62
00:03:21,826 --> 00:03:23,328
připravený na podzim.
63
00:03:23,411 --> 00:03:28,541
Jsou to Timby a vy nechápete vztah
mezi mnou a Percym. Je to můj...
64
00:03:28,625 --> 00:03:32,837
- Pokud řekneš bratr od nevlastní matky...
- Ne, to jsem nechtěl říct.
65
00:03:35,089 --> 00:03:37,508
Vy nechápete, co všechno pro mě udělal.
66
00:03:37,592 --> 00:03:40,595
Bydlel jsem u něj, když se naši rozváděli.
67
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
Jsme skoro pokrevní bratři,
68
00:03:42,597 --> 00:03:45,391
jenže Percy vycouval,
když jsem se řízl do ruky.
69
00:03:45,975 --> 00:03:50,396
Nebuďte tak upjatí
a dejte si tento imaginární joint.
70
00:03:52,273 --> 00:03:53,775
Ne? Zbyde víc pro mě.
71
00:03:55,485 --> 00:03:58,279
Ahoj, Slim Time. Jdu si pro výtisky.
72
00:04:01,783 --> 00:04:04,619
Však to znáš. Hned si dám práska.
73
00:04:06,120 --> 00:04:08,831
- Měli bychom si zahulit v autě.
- Jdeme.
74
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
- Je trochu rozvláčná.
- Ne, je super.
75
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
- Fakt?
- Hele, přihraj.
76
00:04:13,461 --> 00:04:14,295
Promiň.
77
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
Ahoj, Con.
78
00:04:19,342 --> 00:04:22,512
Chtěla jsem se omluvit za ten vtip.
79
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Já jsem s tím nezačala,
80
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
ale nemůžu se omlouvat za všechny.
81
00:04:27,141 --> 00:04:31,813
Pořád myslím na to, co jsme
s Helen a Yolandou společně dělaly.
82
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
Byli jsme tři muchachy.
83
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
To je roztomilý.
84
00:04:35,900 --> 00:04:39,946
Dívaly jsme se na své seriály,
fandily staroušům, kteří hráli šachy,
85
00:04:40,029 --> 00:04:43,783
a samozřejmě sbíraly
naše oblíbené sošky Důvěrní andělé.
86
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
Promiň. Myslela jsem:
87
00:04:47,495 --> 00:04:52,000
Promiň. Nic jinýho mě nenapadá.
Jak si ten dětský pár udělal dítě?
88
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
To nevím.
89
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Možná je to jako s Benjaminem Buttonem.
90
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
Ale kterým směrem?
Protože obojí je zločin.
91
00:04:58,464 --> 00:05:01,592
- O to nejde.
- Nevím, co je víc znepokojující.
92
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
Že dítě otěhotnělo, takže měli sex,
93
00:05:04,262 --> 00:05:09,183
- nebo že dítě má menstruaci.
- Elizo. Proto jsi sem přišla?
94
00:05:09,267 --> 00:05:13,271
- Utahovat si z mých milovaných vzpomínek?
- Promiň. Pokračuj.
95
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
Mají sběratelskou hodnotu.
96
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
- Tohle patřilo Helen.
- Aspoň máš pořád Yolandu.
97
00:05:19,736 --> 00:05:21,362
Yolanda bydlí v Long Lakeu.
98
00:05:21,446 --> 00:05:24,198
To je 45 minut autem,
20 zastávek na čurání.
99
00:05:24,282 --> 00:05:26,993
Zřejmě dřív uvidím Helen než ji.
100
00:05:27,493 --> 00:05:31,080
Promiňte. Pomůžete mi najít
Šifru mistra Leonarda?
101
00:05:31,164 --> 00:05:35,126
Nezajímala by vás spíš
telenovela o tetách v utajení?
102
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
Není to historická fikce,
103
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
ale aspoň je to upřímné
o osamělém umírání.
104
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Promiňte. Něčím si prochází.
105
00:05:41,924 --> 00:05:45,178
Máme Šifru mistra Leonarda i pokračování.
106
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
Andělé a démoni?
107
00:05:47,430 --> 00:05:50,641
Vlastně to tomu předchází,
protože to existovalo před knihou.
108
00:05:50,725 --> 00:05:51,601
Je to tamhle.
109
00:05:56,773 --> 00:06:00,109
Možná bych se s tebou
mohla dívat na seriály.
110
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
Vážně?
111
00:06:03,279 --> 00:06:04,113
Dobře.
112
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
El Espia y La Tia se ti bude líbit.
113
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
- Musíš dohnat jen dvacet...
- Řad?
114
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
- Roky. Tři řady ročně.
- Šedesát řad?
115
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
To je spousta parády.
116
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
Dojdu si pro kazety.
117
00:06:19,879 --> 00:06:20,713
Dobře.
118
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
S Timmyho závislostí
na Percym jsme se smířili,
119
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
ale zasahuje to i do práce.
120
00:06:26,135 --> 00:06:28,596
Kaylo, parkuje na místech pro zaměstnance
121
00:06:28,679 --> 00:06:32,225
a na svém má přívěs na Airbnb.
Krade nám dobroty.
122
00:06:32,308 --> 00:06:35,853
A kdykoli zvýším hlas, řekne:
„Kotě vystrkuje drápky.“
123
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Jo. Táta má špatnou stránku.
A druhou špatnou.
124
00:06:38,773 --> 00:06:41,984
Minule vyplácal tolik inkoustu,
že nešly vytisknout výplatní šeky.
125
00:06:42,068 --> 00:06:43,945
Neměl jsem lístky na Mumford & Sons.
126
00:06:44,028 --> 00:06:46,322
Teď už je musím poslouchat v reklamách.
127
00:06:46,406 --> 00:06:50,701
- V tomhle stojím za Percym.
- Nechápu, že to Timmy ignoruje.
128
00:06:50,785 --> 00:06:53,037
Něco mu řeknu.
129
00:06:53,121 --> 00:06:56,666
Řešit Percyho není moje práce.
Prý jsem „gay i pro holky“.
130
00:06:56,749 --> 00:06:59,836
- Fuj.
- Pro mýho tátu je to pokrok.
131
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Takže máš kliknout kdekoliv na obrazovce
132
00:07:04,841 --> 00:07:08,261
a doufat, že to dobře dopadne.
Tak se hraje Hledání min.
133
00:07:09,053 --> 00:07:11,305
To je šílený.
134
00:07:11,389 --> 00:07:14,350
Super. Kvůli tomu jsem nepřišel.
135
00:07:14,434 --> 00:07:16,602
Víš, že studuju účetnictví, že?
136
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
Tak mě napadlo, kdys naposledy
137
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
dělal účetnictví vztahů tady?
138
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
Jde o vztah Aarona a Elizy?
139
00:07:24,777 --> 00:07:25,611
Rozešli se?
140
00:07:25,695 --> 00:07:28,865
Connie říkala, že podle Elizy
pro ni není dost dobrý.
141
00:07:28,948 --> 00:07:31,284
Když to slyšíš od jiného,
je to víc pravda,
142
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
- než když to...
- Ne. To nejsou drby od Connie.
143
00:07:34,412 --> 00:07:36,247
To je jedno.
144
00:07:36,330 --> 00:07:40,668
Eliza mě nezajímá,
protože jsem se posunul dál. Vážně.
145
00:07:40,751 --> 00:07:43,087
- S někým chodím.
- Vážně? S kým?
146
00:07:43,171 --> 00:07:47,133
Zatím s nikým,
ale hledám někoho ve skutečným světě,
147
00:07:47,216 --> 00:07:50,303
protože v aplikaci svůj doplněk nenajdeš.
148
00:07:50,386 --> 00:07:53,931
Ačkoli Ty mě doplňuješ
je aplikace pro lidi, co baví Wordle.
149
00:07:54,015 --> 00:07:54,932
Sexuálně.
150
00:07:55,016 --> 00:07:58,227
Chápu. A co tvůj vztah s...?
151
00:08:00,146 --> 00:08:03,900
Co tvůj vztah s Percym? Je tam něco?
152
00:08:03,983 --> 00:08:07,236
Možná váš vztah není tak rovný,
jak by měl být.
153
00:08:07,320 --> 00:08:10,531
Možná je čas požádat o respekt,
stanovit hranice.
154
00:08:10,615 --> 00:08:13,409
- Jako jsi to udělal s vašima.
- Myslíš?
155
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
Nevím.
156
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Ne, jsme v pohodě.
157
00:08:20,917 --> 00:08:22,001
Co je to za smrad?
158
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Kámo, ty ohříváš kočičí WC?
159
00:08:29,926 --> 00:08:31,719
Zbytek tilapie s parmazánem.
160
00:08:33,346 --> 00:08:35,765
Proto jsem použil tvoji mikrovlnku.
161
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
Možná bys to měl vyvětrat, kámo.
162
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
Máš recht, kámo, vyvětrám.
163
00:08:43,856 --> 00:08:48,819
- Percy. Co je to za talíř?
- Nic jinýho jste tu neměli.
164
00:08:48,903 --> 00:08:51,822
Našel jsem to v tvojí talířový Síni slávy.
165
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
Každopádně se ozvu později, kámo.
166
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
Mějte se.
167
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
- To bude dobrota.
- Snažil jsem se tě varovat.
168
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
A dost.
169
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
Kvůli tomu talíři?
Ne když tě chtěl vystěhovat?
170
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
Nepřesvědčoval Michigan, že jsi mrtvý?
171
00:09:07,296 --> 00:09:10,007
To mi taky vadilo. A všechno to další.
172
00:09:10,091 --> 00:09:13,594
Ale teď s tím něco udělám,
jako jsem to udělal s našima.
173
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
- Promiň, netočí se ti hlava?
- Vdechli jsme ten smrad.
174
00:09:17,598 --> 00:09:21,102
Takže mořský vlk Felipe
uhodí syna své sestry Gabrielly,
175
00:09:21,185 --> 00:09:22,728
a ona proto Felipeho zabije.
176
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Ale ještě před Felipeho pohřbem
177
00:09:25,147 --> 00:09:27,650
mu useknou ruce a dají je Mateovi,
178
00:09:27,733 --> 00:09:31,737
mizernému amputovanému jazzovému
pianistovi, který hraje ve městě.
179
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
- Bez rukou nemůže hrát.
- Jistě.
180
00:09:34,240 --> 00:09:36,534
Gabriella a její syn, jehož představitele
181
00:09:36,617 --> 00:09:39,370
omladili z dvanáctiletého na čtyřletého,
182
00:09:39,453 --> 00:09:40,371
narazí na Matea.
183
00:09:40,454 --> 00:09:46,210
Začne mít posedlé ruce a prásk!
Gabriellin syn zase dostane facku.
184
00:09:48,421 --> 00:09:51,841
Ale proč v téhle scéně
dostane Mateo facku?
185
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
A je jeho vlastní strýc?
186
00:09:54,760 --> 00:09:58,180
Čemu nerozumíš?
Tebe nemohli vzít na Harvard.
187
00:09:58,848 --> 00:09:59,682
To zvládneš.
188
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Seš docela slušný člověk
a zasloužíš si být tak braný.
189
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
- Přesně tak. To jsem.
- Řízek Timbo.
190
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
- Jak je?
- Jak je?
191
00:10:08,691 --> 00:10:10,943
- Jak je?
- Hádej, co je za den.
192
00:10:11,027 --> 00:10:13,654
- Hádej, co je za den.
- Hádej, co je za den.
193
00:10:13,738 --> 00:10:15,906
- Přelom týdne!
- Přelom týdne!
194
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
Ten je ve čtvrtek.
195
00:10:17,658 --> 00:10:20,411
Co dnes podnikneme? Víš, co bychom měli?
196
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Udělat vlastního Borata.
197
00:10:25,666 --> 00:10:28,628
Já vlastně nemůžu. Protože potřebuju...
198
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
Jistěže nemůžeš. Ty už nikam nechodíš.
199
00:10:32,089 --> 00:10:36,677
- Co to má znamenat?
- Buď pracuješ, nebo fňukáš kvůli Elize.
200
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
Hele, o Elizu tady nejde.
201
00:10:39,513 --> 00:10:42,558
Jde o to, že zneužíváš moje podnikání.
202
00:10:42,642 --> 00:10:47,772
Páni, kotě vystrkuje drápky.
Jasně, stáhl jsem pár krabic
203
00:10:47,855 --> 00:10:51,108
s mýdlem do půjčovny,
ale nevyvážilo se to?
204
00:10:51,192 --> 00:10:53,944
Trvalo by sto životů,
než by se to vyvážilo.
205
00:10:54,028 --> 00:10:57,698
Co se známe od výměny placek s Alfem,
se ke mně chováš hrozně.
206
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Pamatuješ, jak jsi mi na střední nakukal,
207
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
že „trumbelín“ znamená bezva kluk?
208
00:11:02,662 --> 00:11:05,998
Pak jsem Ricku Mahornovi
tolikrát řekl, že je trumbelín,
209
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
že mi roztrhal kartu na basket
a málem mě zmlátil.
210
00:11:09,168 --> 00:11:12,922
Protože jsi byl rychlejší
než podkošový hráč.
211
00:11:13,005 --> 00:11:14,173
S tím je teď konec.
212
00:11:14,256 --> 00:11:17,176
Přestaň využívat moji mikrovlnku,
moji tiskárnu,
213
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
můj deodorant a mě.
214
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Víš co?
215
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
Máš pravdu. Máš naprostou pravdu.
216
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
Budu lepší kamarád.
217
00:11:32,858 --> 00:11:33,693
Vážně?
218
00:11:34,735 --> 00:11:36,612
Rozumím ti zcela jasně.
219
00:11:36,696 --> 00:11:37,655
Dobře.
220
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
Dobře.
221
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Dobrá.
222
00:11:41,575 --> 00:11:42,493
Dobrá.
223
00:11:45,579 --> 00:11:47,248
- To šlo skvěle.
- Jo.
224
00:11:47,331 --> 00:11:50,751
- Líp to jít nemohlo. Jsem v šoku.
- Že jo?
225
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
Přišlo ti, že sleduješ Gretu Thunbergovou?
226
00:11:53,379 --> 00:11:55,756
Jestlipak to zachytily
bezpečnostní kamery?
227
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
Zkoušela jsem zaskočit za kámošku Connie.
228
00:12:00,553 --> 00:12:03,264
Jsem na to nejmíň o 30 let mladší.
229
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
Třicet? Počkej, myslíš, že je to třicet?
230
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Fajn, dvacet.
231
00:12:08,060 --> 00:12:08,978
Dej mi pokoj.
232
00:12:09,061 --> 00:12:14,442
Hele, potřebuju pomoct přesvědčit Connie,
aby trávila čas s kamarádkou Yolandou.
233
00:12:14,525 --> 00:12:18,070
To těžko. Bydlí 45 minut odsud.
234
00:12:18,154 --> 00:12:19,989
Já vím, ale musí.
235
00:12:20,072 --> 00:12:22,074
Nemůžu se dál dívat na ten seriál.
236
00:12:22,158 --> 00:12:25,619
I rekapitulace jedné řady
na YouTube trvá tři hodiny.
237
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Starý lidi mají rádi svoje zvyklosti.
238
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
- Connie mi připomíná tátu.
- Zkusíme z nich udělat přátele.
239
00:12:32,376 --> 00:12:35,755
- Bydlí deset minut od sebe.
- Táta už neřídí.
240
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
Co když přijede Connie?
241
00:12:37,298 --> 00:12:41,010
To nepůjde. Tvrdí,
že muži a ženy nemohou být jen přátelé.
242
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
Vždycky je to sexuální.
243
00:12:43,679 --> 00:12:47,266
To je blbost. Vem si mě a Timmyho.
Jsme jen přátelé.
244
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
To teda jsme.
245
00:12:49,769 --> 00:12:52,688
Hannah, tvůj táta neřídí,
ale pořád provozuje sex?
246
00:12:52,772 --> 00:12:55,232
Nechává ženy k němu jezdit za sexem.
247
00:12:55,316 --> 00:12:57,777
V jistém věku to chceš mít blízko domova.
248
00:12:57,860 --> 00:13:01,071
- Počkat. Teď mě něco napadlo.
- Nejsi tátův typ.
249
00:13:01,155 --> 00:13:06,535
Seš moc hezká.
Ale ne tak robustní, jak to má rád.
250
00:13:06,619 --> 00:13:07,453
Ahoj.
251
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
Můžu se u vás vylulat?
252
00:13:10,456 --> 00:13:12,750
Nechutný, ale prosím.
253
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
Díky.
254
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Ahoj. Můžeme si se zákaznicemi odskočit?
255
00:13:18,798 --> 00:13:21,759
Nemysli na sprosťárny.
Nepůjdeme tam najednou.
256
00:13:21,842 --> 00:13:23,260
Nemyslel jsem, že...
257
00:13:24,136 --> 00:13:25,554
Běžte po Carol.
258
00:13:29,016 --> 00:13:30,267
NOVÉ CENY
259
00:13:32,144 --> 00:13:33,229
Ahoj, Con.
260
00:13:33,312 --> 00:13:37,024
Co když ti řeknu,
že v tvém okolí jsou další osamělé ženy
261
00:13:37,107 --> 00:13:38,484
a můžeš se s nimi seznámit,
262
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
aniž bys opustila pohodlí obchoďáku?
263
00:13:42,404 --> 00:13:45,241
Minule jsem kvůli tomu
skončila připoutaná k bojleru.
264
00:13:45,324 --> 00:13:49,703
Cože? Ne. Jen ti chceme pomoct
najít kamarádku s podobnými zájmy.
265
00:13:49,787 --> 00:13:53,082
Nemůžeme se dívat na 20 let
seriálu El Espia y La Tia.
266
00:13:53,165 --> 00:13:54,208
Ani nechceme.
267
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Fajn.
268
00:13:55,292 --> 00:13:57,294
Moje kamarádka už zemřela.
269
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Co ještě můžu ztratit?
270
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
Tak se mi to líbí.
271
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
Kde se vidíš za pět let?
272
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
Na důchod v mojí chatě.
Každý den si dávám trochu jedu.
273
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Ne abych si ublížila. Abych byla silnější.
274
00:14:17,857 --> 00:14:19,608
Proto nemá žádné zuby.
275
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Seš na Facebooku? Pošlu ti pár informací.
276
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
Varuju tě.
277
00:14:23,737 --> 00:14:26,699
Postuje jen selfíčka s mrtvými
zvířaty a memy Tuckera Carlsona.
278
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
- Jasně.
- Rády jsem tě viděly.
279
00:14:28,701 --> 00:14:29,535
PSÍ SALON
280
00:14:29,618 --> 00:14:32,079
Pořád hledám nové přátele. Omluvte mě.
281
00:14:37,209 --> 00:14:39,420
Omlouvám se. Kde jsem to skončila?
282
00:14:39,503 --> 00:14:40,337
Zdrháme.
283
00:14:41,881 --> 00:14:45,259
Zdá se, že máte s Connie hodně společného.
284
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Asi jo. Musíte ke mně přijet,
285
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
abychom se spolu dodívaly
na novou řadu El Espie.
286
00:14:51,265 --> 00:14:55,227
- Moc ráda. Kde bydlíte?
- Asi jen hodinu odsud.
287
00:14:55,311 --> 00:14:59,231
- Díky, že jste nás zdržela.
- Musel v tom být nějaký háček.
288
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Je tu hezky rušno.
289
00:15:05,779 --> 00:15:07,406
Nástěnky snů fungují, lidi.
290
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
Zdravím. Můžu vám pomoct s filmem?
291
00:15:11,201 --> 00:15:14,163
- Něco s Dickem Van Dykem?
- Jdu k vám na toaletu,
292
00:15:14,246 --> 00:15:16,582
- v obchoďáku jsou zavřené.
- Vážně?
293
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
Tady je můj kámoš.
294
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
Řekl jsem si, že se stavím
a řeknu: „Nemáš zač.“
295
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
Za co?
296
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Kvůli modernizaci rozvodů
jsem zavřel vodu,
297
00:15:29,345 --> 00:15:33,432
ale potřeboval jsem nechat
pro lidi jednu toaletu.
298
00:15:33,515 --> 00:15:36,727
Tak jsem si řekl,
že budu pro Tima lepší kámoš
299
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
a nezavřu jeho toaletu.
300
00:15:40,189 --> 00:15:42,524
Ne. Žádné předbíhání. Díky.
301
00:15:44,193 --> 00:15:47,696
Tvoje matka byla tak krásná duše.
302
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
Její soška?
303
00:15:51,700 --> 00:15:53,953
Zmizela před, nebo po mém odchodu?
304
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
Tak hodně štěstí. Měj se.
305
00:15:57,331 --> 00:16:01,001
Ahoj. Mrzí nás,
že jsme ti nenašly novou kamarádku.
306
00:16:01,085 --> 00:16:03,462
Opravdu jsme ti chtěly pomoct.
307
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Netušily jsme,
že je tolik starých podivínů.
308
00:16:06,340 --> 00:16:09,635
Řekla bych, že to nevadí,
ale věřila jsem vám,
309
00:16:09,718 --> 00:16:12,638
že najdete Gayle k mojí Oprah.
310
00:16:12,721 --> 00:16:15,599
Ale vy mi dáváte jen samého dr. Phila.
311
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Promiň.
312
00:16:17,142 --> 00:16:21,480
Možná jsme tě měly jen zkusit obejmout.
313
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
Ty kopyto!
314
00:16:33,033 --> 00:16:34,952
- Na stranu.
- Jedna řada.
315
00:16:35,035 --> 00:16:37,913
- Střed není strana. Díky.
- Jedna řada, děkuju.
316
00:16:37,997 --> 00:16:41,542
Nechápu to. Jak může něco,
cos udělal, brát Percyho?
317
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
Všechno ho bere.
318
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
Máme to tak celý život. Je přecitlivělý.
319
00:16:46,296 --> 00:16:48,757
Proto nic neřeším, protože reaguje
320
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
přehnaně a je to ještě horší.
321
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
Promiň. Měls to nechat být.
Moje chyba. Já...
322
00:16:53,470 --> 00:16:54,805
Ne, kašli na to.
323
00:16:54,888 --> 00:16:58,100
- To on bude litovat.
- Myslím, že děláš průlom.
324
00:16:58,183 --> 00:17:01,687
Nevím, jestli průlom nebo pád,
ale každopádně to ukončím.
325
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
Promiňte. Můžu...?
326
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
Ne, nemůžete kálet na mým záchodě.
327
00:17:06,316 --> 00:17:09,820
Tohle je můj obchod
a na mým záchodě kálím jen já.
328
00:17:09,903 --> 00:17:13,907
Frčím tam a udělám to největší lejno,
jaký si dovedete představit.
329
00:17:15,868 --> 00:17:17,411
Timmy, cos to udělal?
330
00:17:18,245 --> 00:17:19,371
Jen klid.
331
00:17:20,122 --> 00:17:24,001
Chtěla jsem říct: „Můžu se představit?“
332
00:17:24,084 --> 00:17:28,172
Mámě patří Hot Piece of Bass,
já jsem vždy milovala Blockbuster
333
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
a je super, že jeden ještě existuje.
334
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Timmy Yoon, těší mě. A vy?
335
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
Odcházím.
336
00:17:38,557 --> 00:17:41,977
Mizím odsud. Já můžu kadit jen tam,
kde je dobrá nálada.
337
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
Hodně odstínů má v názvu „coura“, co?
338
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
Promiň. Opravíme ti to.
339
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
Potřebujeme lepidlo na nehty.
340
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
Na to potřebuješ licenci.
341
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
Je to naléhavé, Patrice.
342
00:18:01,246 --> 00:18:07,002
V oběhu je jen sedm
těchto poporodních sošek.
343
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
Jak to víš?
344
00:18:10,130 --> 00:18:13,175
Ještě aby ne.
Byl to poslední Důvěrný anděl
345
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
od Victora Fentona,
než ho vykopli z firmy.
346
00:18:16,678 --> 00:18:21,350
Celé ty roky jsem nevěděla,
že se ti líbí Důvěrní andělé.
347
00:18:21,433 --> 00:18:23,352
Tam, kde jsem dnes, jsem proto,
348
00:18:23,435 --> 00:18:26,980
že umím oddělit práci od zábavy.
349
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
To je název mých pamětí.
350
00:18:29,191 --> 00:18:32,111
Kde jsem dnes: Příběh Connie Serranové.
351
00:18:32,820 --> 00:18:37,699
Vždycky říkám, že paměti jsou
světlo v tunelu naší společné duše.
352
00:18:39,284 --> 00:18:41,078
Kdy končíš?
353
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Brzy.
354
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Brzy.
355
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Ahoj, Percy, jdu ti jednu vrazit.
356
00:18:48,418 --> 00:18:50,045
ŽIVÁ NÁVNADA
LOV - VENKOVNÍ
357
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Zdravím. Chtěl jsem se omluvit za...
358
00:18:58,637 --> 00:19:00,597
Oznámení rozvrhu stolice?
359
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
Jo, bylo to divný.
360
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
Jsem teď v podivný situaci.
361
00:19:04,685 --> 00:19:08,856
Vedoucí by mi za to mohl dát
zdravotní volno. Dělám si srandu.
362
00:19:08,939 --> 00:19:10,983
Nemám vedoucího, jsem majitel.
363
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Možná bychom mohli začít znovu.
364
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Jsem Timmy a omlouvám se.
365
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Já jsem Lena.
366
00:19:20,826 --> 00:19:23,912
A jsem nová v téhle úchvatné práci,
367
00:19:23,996 --> 00:19:26,748
kde mám organizovat
a věšet rybářské návnady,
368
00:19:26,832 --> 00:19:29,168
protože moji synovci propadli máminým
369
00:19:29,251 --> 00:19:31,461
střešním oknem a musím jí teď pomoct.
370
00:19:31,545 --> 00:19:33,463
Tak to rád slyším.
371
00:19:33,547 --> 00:19:34,381
Vážně?
372
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
Ne že tvoji synovci spadli na tvou mámu,
373
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
protože jsou asi raubíři.
374
00:19:40,179 --> 00:19:43,724
Možná měli důvod spadnout.
Lidi padají z mnoha důvodů.
375
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
Že jo? Jako ty.
376
00:19:44,975 --> 00:19:47,686
Tys taky spadla z nebe, protože jsi anděl.
377
00:19:47,769 --> 00:19:49,396
Ahoj, neumím moc mluvit.
378
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
Tvou omluvu přijímám.
379
00:19:53,859 --> 00:19:55,944
Moc rád jsem tě poznal.
380
00:19:58,155 --> 00:20:01,700
Musím praštit domácího
a bývalého nejlepšího kamaráda,
381
00:20:01,783 --> 00:20:04,369
ale zašla bys pak na drink?
382
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
To zní dobře.
383
00:20:06,830 --> 00:20:07,664
Bezva.
384
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Percy.
385
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
Percy, už to stačí.
386
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
Percy, co tě sakra žere?
387
00:20:24,681 --> 00:20:26,016
Chybíš mi, jasný?
388
00:20:28,936 --> 00:20:31,021
Chybíš mi, kámo. To mě žere.
389
00:20:32,231 --> 00:20:33,649
- Fakt?
- Jo, kámo.
390
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
- Přijde mi, že už mě nepotřebuješ.
- Co to meleš?
391
00:20:37,152 --> 00:20:40,822
Buď pracuješ s Elizou,
nebo se s ní snažíš vyspat.
392
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
To skončilo.
393
00:20:42,324 --> 00:20:46,453
A jsi nominovaný na cenu
pro majitele malýho podniku.
394
00:20:46,536 --> 00:20:49,873
Ze zkušenosti vím,
že se mě každej snaží přerůst.
395
00:20:50,749 --> 00:20:52,042
Jako moje žena.
396
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
- Moje žena?
- Moje žena?
397
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
No, moje bývalá žena.
398
00:20:58,590 --> 00:20:59,549
No tak, chlape.
399
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Nikdy tě nepřerostu.
400
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
Promiň, že poslední dobou spolu moc nejsme
401
00:21:05,722 --> 00:21:08,183
a že jsem sem tak vlítnul.
402
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
Teď jsem se díky našim
naučil slovo „hranice“
403
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
a snažím se je aplikovat,
404
00:21:13,855 --> 00:21:16,733
zvlášť s chlapem s tvojí energií.
405
00:21:17,567 --> 00:21:22,823
Měl jsem ti líp vysvětlit,
že teď musím brát svou práci vážněji.
406
00:21:23,532 --> 00:21:27,536
Poslední Blockbuster na světě
leží doslova na mých bedrech.
407
00:21:27,619 --> 00:21:33,709
Já to chápu. Snažíš se udržet
videopůjčovnu ve věku 5G.
408
00:21:34,626 --> 00:21:36,295
Máš toho hodně.
409
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
Možná by ti bodlo tohle.
410
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
- Páni.
- Zapálím ti.
411
00:21:45,554 --> 00:21:47,055
Rozumíš mi?
412
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Přesně tak.
413
00:21:48,974 --> 00:21:52,644
Ale bez Joan Riversové
není v televizi na co koukat.
414
00:21:52,728 --> 00:21:59,151
Mám ráda jednu mexickou telenovelu
s názvem El Espia y La Tia,
415
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
ale je to zjevně velký závazek.
416
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
A kolik má řad?
417
00:22:04,614 --> 00:22:06,950
Protože sleduju jen seriály,
418
00:22:07,034 --> 00:22:10,787
které se věnují více než 20 let
budování světa.
419
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
Ty jsi espia pro moji tiu.
420
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
V páté řadě pochopíš, co to znamená.
421
00:22:18,003 --> 00:22:19,504
Dám ti svoje číslo
422
00:22:19,588 --> 00:22:21,798
a popovídáme si, až to dokoukám.
423
00:22:21,882 --> 00:22:24,009
- Dobře.
- Ale textovky neposílej.
424
00:22:24,551 --> 00:22:27,137
- Je to pevná linka.
- Textovky nepíšu.
425
00:22:27,220 --> 00:22:28,972
Zanechávám hlasové zprávy.
426
00:22:34,102 --> 00:22:37,064
Jsi nejlepší kámoš
s majitelem párty obchodu
427
00:22:37,147 --> 00:22:40,942
a hodně si hlídáš toaletu.
Možná můžeš mít všechno.
428
00:22:41,026 --> 00:22:42,944
Počkej, až uvidíš moje kolo.
429
00:22:43,820 --> 00:22:46,114
Connie a Patrice si hned padly do oka.
430
00:22:46,198 --> 00:22:48,533
Jsou tak rozkošný, že je musíte vidět.
431
00:22:51,286 --> 00:22:52,120
Dvakrát.
432
00:22:55,457 --> 00:22:58,668
Vlastně myslím, že tady nejsou, takže...
433
00:22:58,752 --> 00:23:00,295
Nejsou tamhle?
434
00:23:02,089 --> 00:23:03,340
No jo, tamhle jsou.
435
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
Rozkošný, že jo?
436
00:23:05,175 --> 00:23:09,179
Zapomněla jsem, že něco mám.
437
00:23:21,650 --> 00:23:22,859
Ne.
438
00:23:22,943 --> 00:23:25,320
Tohle ne.
439
00:23:26,321 --> 00:23:27,155
Percy.
440
00:23:27,823 --> 00:23:30,367
NEJLEPŠÍ VÝBĚR
PŘES SEDM TISÍC FILMŮ A HER
441
00:24:13,493 --> 00:24:15,996
Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová