1 00:00:07,465 --> 00:00:09,259 Nemůžu uvěřit, že to přišlo. 2 00:00:09,342 --> 00:00:14,889 - Já taky ne. Jsem natěšená. Co je to? - Jen autentický kus filmové historie, 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 který mám z pozůstalosti hollywoodského Harolda, 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 protože jsem jediný poznal insignie. 5 00:00:20,645 --> 00:00:24,149 Takové cenné věci přilákají spoustu zákazníků. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,151 Bezva nápad. Proč to tak trvalo? 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,319 Vždyť zemřel před několika měsíci. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 Můj člověk přes akrylát je zavalený, 9 00:00:30,822 --> 00:00:35,702 co se rozhodli dát každému dítěti z této generace trofej. Nemám pravdu? 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Carlosi, bubny. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 - Ne. - Ty máš někoho přes akrylát? 12 00:00:41,374 --> 00:00:44,461 Zasloužíme si trofej, že na nás zkoušíš svůj stand-up. 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 To je talíř. 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,014 Ne ledajaký talíř. Že jo? 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 - Prosím. - Jistěže ne. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,562 Na tomhle talíři Anthony Hopkins servíroval Rayi Liottovi v Hannibalovi 17 00:01:02,645 --> 00:01:03,521 jeho vlastní mozek. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,941 - Nekecej. - Jak mohl žít a sníst vlastní mozek? 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Je to pamětní výmol. 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,947 - Ale kdopak přišel pozdě? - Zase jsi na bingu nechala klíče od auta? 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,535 Ztratila pojem o čase při debatě, jestli potřebuje lehkou bundu. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,414 Nebo si zase musela vystříhat z vlasů brýle na čtení. 23 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 Lidi, ona za to nemůže. 24 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 Musela se vrátit v čase, aby dostala čas na svůj jitterbug. 25 00:01:29,839 --> 00:01:32,383 Ve skutečnosti jsem byla na pohřbu. 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,095 Umřela mi kamarádka Helen. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 Kruci, Elizo. Určitě se chceš vrátit v čase 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,434 a nebýt takový blbec. 29 00:01:41,518 --> 00:01:44,979 To byl vtip. Vtipkovali jsme. Taky jste říkali šeredný věci. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 To tvoje bylo strašný. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 Zašlas moc daleko. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,652 Nechápu, že už Helen neuvidím. Ani neobejmu. 33 00:01:50,735 --> 00:01:53,947 A nepromluvím o naší oblíbené telenovele El Espia y La Tia. 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 „Špeh a teta?“ 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 - Ve španělštině se to rýmuje. - Jasně. 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 Promiň. Tys byla na pohřbu v pracovním? 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,915 Jistěže ne. Za koho mě máš? 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 Měla jsem sukni. 39 00:02:09,712 --> 00:02:10,547 SERIÁL NETFLIX 40 00:02:14,551 --> 00:02:15,593 VIDEOPŮJČOVNA 41 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 Nechápu, k čemu potřebuje uživatelskou smlouvu k iTunes, 42 00:02:23,309 --> 00:02:28,606 kuchařku Pauly Deenové nebo přepis soudu Ghislaine Maxwellové. 43 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 To je určitě pro tátu. 44 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 Rád si čte přepisy soudů, vidět to prý rozptyluje. 45 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 Aspoň má lístky na čtení o svépomoci. 46 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 - Odsud jen nahoru. - Je to Od ní jen nahoru. 47 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 Medea napsala knihu? 48 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 Ne, je o tom, jak po nevěře obnovit manželství 49 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 optikou Clintonových. 50 00:02:46,541 --> 00:02:48,001 Zítra beru Aarona. 51 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 To je dobře, že pracuješ na manželství. 52 00:02:51,629 --> 00:02:53,923 A vypadáš šťastně. Záříš. 53 00:02:54,007 --> 00:02:57,010 Ale připomínám, že tohle je pracovní tiskárna. 54 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 Vážně? Protože Percyho necháváš tisknout často. 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 Nevadí mi pomáhat nejlepšímu kámošovi. 56 00:03:03,057 --> 00:03:05,768 A používá ji jen na důležité věci. 57 00:03:05,852 --> 00:03:09,606 Minulý týden si vytiskl 15stránkový most k „Uptown Funk“. 58 00:03:09,689 --> 00:03:12,317 Je to překvapivě zdatný textař, ale stejně. 59 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 Nevadí ti, že se po tobě Percy vozí? 60 00:03:15,069 --> 00:03:17,614 Asi by mi vadilo, kdyby vozil, ale nevozí. 61 00:03:17,697 --> 00:03:21,743 To on tě nutil v létě rozchodit jeho Timberlandy, aby byly 62 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 připravený na podzim. 63 00:03:23,411 --> 00:03:28,541 Jsou to Timby a vy nechápete vztah mezi mnou a Percym. Je to můj... 64 00:03:28,625 --> 00:03:32,837 - Pokud řekneš bratr od nevlastní matky... - Ne, to jsem nechtěl říct. 65 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 Vy nechápete, co všechno pro mě udělal. 66 00:03:37,592 --> 00:03:40,595 Bydlel jsem u něj, když se naši rozváděli. 67 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 Jsme skoro pokrevní bratři, 68 00:03:42,597 --> 00:03:45,391 jenže Percy vycouval, když jsem se řízl do ruky. 69 00:03:45,975 --> 00:03:50,396 Nebuďte tak upjatí a dejte si tento imaginární joint. 70 00:03:52,273 --> 00:03:53,775 Ne? Zbyde víc pro mě. 71 00:03:55,485 --> 00:03:58,279 Ahoj, Slim Time. Jdu si pro výtisky. 72 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 Však to znáš. Hned si dám práska. 73 00:04:06,120 --> 00:04:08,831 - Měli bychom si zahulit v autě. - Jdeme. 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 - Je trochu rozvláčná. - Ne, je super. 75 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 - Fakt? - Hele, přihraj. 76 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 Promiň. 77 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 Ahoj, Con. 78 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 Chtěla jsem se omluvit za ten vtip. 79 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Já jsem s tím nezačala, 80 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 ale nemůžu se omlouvat za všechny. 81 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 Pořád myslím na to, co jsme s Helen a Yolandou společně dělaly. 82 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 Byli jsme tři muchachy. 83 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 To je roztomilý. 84 00:04:35,900 --> 00:04:39,946 Dívaly jsme se na své seriály, fandily staroušům, kteří hráli šachy, 85 00:04:40,029 --> 00:04:43,783 a samozřejmě sbíraly naše oblíbené sošky Důvěrní andělé. 86 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 Promiň. Myslela jsem: 87 00:04:47,495 --> 00:04:52,000 Promiň. Nic jinýho mě nenapadá. Jak si ten dětský pár udělal dítě? 88 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 To nevím. 89 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Možná je to jako s Benjaminem Buttonem. 90 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 Ale kterým směrem? Protože obojí je zločin. 91 00:04:58,464 --> 00:05:01,592 - O to nejde. - Nevím, co je víc znepokojující. 92 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 Že dítě otěhotnělo, takže měli sex, 93 00:05:04,262 --> 00:05:09,183 - nebo že dítě má menstruaci. - Elizo. Proto jsi sem přišla? 94 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 - Utahovat si z mých milovaných vzpomínek? - Promiň. Pokračuj. 95 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 Mají sběratelskou hodnotu. 96 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 - Tohle patřilo Helen. - Aspoň máš pořád Yolandu. 97 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 Yolanda bydlí v Long Lakeu. 98 00:05:21,446 --> 00:05:24,198 To je 45 minut autem, 20 zastávek na čurání. 99 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 Zřejmě dřív uvidím Helen než ji. 100 00:05:27,493 --> 00:05:31,080 Promiňte. Pomůžete mi najít Šifru mistra Leonarda? 101 00:05:31,164 --> 00:05:35,126 Nezajímala by vás spíš telenovela o tetách v utajení? 102 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 Není to historická fikce, 103 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 ale aspoň je to upřímné o osamělém umírání. 104 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Promiňte. Něčím si prochází. 105 00:05:41,924 --> 00:05:45,178 Máme Šifru mistra Leonarda i pokračování. 106 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Andělé a démoni? 107 00:05:47,430 --> 00:05:50,641 Vlastně to tomu předchází, protože to existovalo před knihou. 108 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 Je to tamhle. 109 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 Možná bych se s tebou mohla dívat na seriály. 110 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 Vážně? 111 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 Dobře. 112 00:06:04,989 --> 00:06:08,034 El Espia y La Tia se ti bude líbit. 113 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - Musíš dohnat jen dvacet... - Řad? 114 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 - Roky. Tři řady ročně. - Šedesát řad? 115 00:06:14,832 --> 00:06:18,252 To je spousta parády. 116 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Dojdu si pro kazety. 117 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 Dobře. 118 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 S Timmyho závislostí na Percym jsme se smířili, 119 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 ale zasahuje to i do práce. 120 00:06:26,135 --> 00:06:28,596 Kaylo, parkuje na místech pro zaměstnance 121 00:06:28,679 --> 00:06:32,225 a na svém má přívěs na Airbnb. Krade nám dobroty. 122 00:06:32,308 --> 00:06:35,853 A kdykoli zvýším hlas, řekne: „Kotě vystrkuje drápky.“ 123 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Jo. Táta má špatnou stránku. A druhou špatnou. 124 00:06:38,773 --> 00:06:41,984 Minule vyplácal tolik inkoustu, že nešly vytisknout výplatní šeky. 125 00:06:42,068 --> 00:06:43,945 Neměl jsem lístky na Mumford & Sons. 126 00:06:44,028 --> 00:06:46,322 Teď už je musím poslouchat v reklamách. 127 00:06:46,406 --> 00:06:50,701 - V tomhle stojím za Percym. - Nechápu, že to Timmy ignoruje. 128 00:06:50,785 --> 00:06:53,037 Něco mu řeknu. 129 00:06:53,121 --> 00:06:56,666 Řešit Percyho není moje práce. Prý jsem „gay i pro holky“. 130 00:06:56,749 --> 00:06:59,836 - Fuj. - Pro mýho tátu je to pokrok. 131 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Takže máš kliknout kdekoliv na obrazovce 132 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 a doufat, že to dobře dopadne. Tak se hraje Hledání min. 133 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 To je šílený. 134 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 Super. Kvůli tomu jsem nepřišel. 135 00:07:14,434 --> 00:07:16,602 Víš, že studuju účetnictví, že? 136 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 Tak mě napadlo, kdys naposledy 137 00:07:19,814 --> 00:07:22,608 dělal účetnictví vztahů tady? 138 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 Jde o vztah Aarona a Elizy? 139 00:07:24,777 --> 00:07:25,611 Rozešli se? 140 00:07:25,695 --> 00:07:28,865 Connie říkala, že podle Elizy pro ni není dost dobrý. 141 00:07:28,948 --> 00:07:31,284 Když to slyšíš od jiného, je to víc pravda, 142 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 - než když to... - Ne. To nejsou drby od Connie. 143 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 To je jedno. 144 00:07:36,330 --> 00:07:40,668 Eliza mě nezajímá, protože jsem se posunul dál. Vážně. 145 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 - S někým chodím. - Vážně? S kým? 146 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 Zatím s nikým, ale hledám někoho ve skutečným světě, 147 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 protože v aplikaci svůj doplněk nenajdeš. 148 00:07:50,386 --> 00:07:53,931 Ačkoli Ty mě doplňuješ je aplikace pro lidi, co baví Wordle. 149 00:07:54,015 --> 00:07:54,932 Sexuálně. 150 00:07:55,016 --> 00:07:58,227 Chápu. A co tvůj vztah s...? 151 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 Co tvůj vztah s Percym? Je tam něco? 152 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 Možná váš vztah není tak rovný, jak by měl být. 153 00:08:07,320 --> 00:08:10,531 Možná je čas požádat o respekt, stanovit hranice. 154 00:08:10,615 --> 00:08:13,409 - Jako jsi to udělal s vašima. - Myslíš? 155 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 Nevím. 156 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Ne, jsme v pohodě. 157 00:08:20,917 --> 00:08:22,001 Co je to za smrad? 158 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Kámo, ty ohříváš kočičí WC? 159 00:08:29,926 --> 00:08:31,719 Zbytek tilapie s parmazánem. 160 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Proto jsem použil tvoji mikrovlnku. 161 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Možná bys to měl vyvětrat, kámo. 162 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Máš recht, kámo, vyvětrám. 163 00:08:43,856 --> 00:08:48,819 - Percy. Co je to za talíř? - Nic jinýho jste tu neměli. 164 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 Našel jsem to v tvojí talířový Síni slávy. 165 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 Každopádně se ozvu později, kámo. 166 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 Mějte se. 167 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 - To bude dobrota. - Snažil jsem se tě varovat. 168 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 A dost. 169 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Kvůli tomu talíři? Ne když tě chtěl vystěhovat? 170 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 Nepřesvědčoval Michigan, že jsi mrtvý? 171 00:09:07,296 --> 00:09:10,007 To mi taky vadilo. A všechno to další. 172 00:09:10,091 --> 00:09:13,594 Ale teď s tím něco udělám, jako jsem to udělal s našima. 173 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 - Promiň, netočí se ti hlava? - Vdechli jsme ten smrad. 174 00:09:17,598 --> 00:09:21,102 Takže mořský vlk Felipe uhodí syna své sestry Gabrielly, 175 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 a ona proto Felipeho zabije. 176 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Ale ještě před Felipeho pohřbem 177 00:09:25,147 --> 00:09:27,650 mu useknou ruce a dají je Mateovi, 178 00:09:27,733 --> 00:09:31,737 mizernému amputovanému jazzovému pianistovi, který hraje ve městě. 179 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 - Bez rukou nemůže hrát. - Jistě. 180 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 Gabriella a její syn, jehož představitele 181 00:09:36,617 --> 00:09:39,370 omladili z dvanáctiletého na čtyřletého, 182 00:09:39,453 --> 00:09:40,371 narazí na Matea. 183 00:09:40,454 --> 00:09:46,210 Začne mít posedlé ruce a prásk! Gabriellin syn zase dostane facku. 184 00:09:48,421 --> 00:09:51,841 Ale proč v téhle scéně dostane Mateo facku? 185 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 A je jeho vlastní strýc? 186 00:09:54,760 --> 00:09:58,180 Čemu nerozumíš? Tebe nemohli vzít na Harvard. 187 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 To zvládneš. 188 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Seš docela slušný člověk a zasloužíš si být tak braný. 189 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 - Přesně tak. To jsem. - Řízek Timbo. 190 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 - Jak je? - Jak je? 191 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 - Jak je? - Hádej, co je za den. 192 00:10:11,027 --> 00:10:13,654 - Hádej, co je za den. - Hádej, co je za den. 193 00:10:13,738 --> 00:10:15,906 - Přelom týdne! - Přelom týdne! 194 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 Ten je ve čtvrtek. 195 00:10:17,658 --> 00:10:20,411 Co dnes podnikneme? Víš, co bychom měli? 196 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 Udělat vlastního Borata. 197 00:10:25,666 --> 00:10:28,628 Já vlastně nemůžu. Protože potřebuju... 198 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 Jistěže nemůžeš. Ty už nikam nechodíš. 199 00:10:32,089 --> 00:10:36,677 - Co to má znamenat? - Buď pracuješ, nebo fňukáš kvůli Elize. 200 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 Hele, o Elizu tady nejde. 201 00:10:39,513 --> 00:10:42,558 Jde o to, že zneužíváš moje podnikání. 202 00:10:42,642 --> 00:10:47,772 Páni, kotě vystrkuje drápky. Jasně, stáhl jsem pár krabic 203 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 s mýdlem do půjčovny, ale nevyvážilo se to? 204 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 Trvalo by sto životů, než by se to vyvážilo. 205 00:10:54,028 --> 00:10:57,698 Co se známe od výměny placek s Alfem, se ke mně chováš hrozně. 206 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Pamatuješ, jak jsi mi na střední nakukal, 207 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 že „trumbelín“ znamená bezva kluk? 208 00:11:02,662 --> 00:11:05,998 Pak jsem Ricku Mahornovi tolikrát řekl, že je trumbelín, 209 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 že mi roztrhal kartu na basket a málem mě zmlátil. 210 00:11:09,168 --> 00:11:12,922 Protože jsi byl rychlejší než podkošový hráč. 211 00:11:13,005 --> 00:11:14,173 S tím je teď konec. 212 00:11:14,256 --> 00:11:17,176 Přestaň využívat moji mikrovlnku, moji tiskárnu, 213 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 můj deodorant a mě. 214 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Víš co? 215 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 Máš pravdu. Máš naprostou pravdu. 216 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 Budu lepší kamarád. 217 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 Vážně? 218 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 Rozumím ti zcela jasně. 219 00:11:36,696 --> 00:11:37,655 Dobře. 220 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 Dobře. 221 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Dobrá. 222 00:11:41,575 --> 00:11:42,493 Dobrá. 223 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 - To šlo skvěle. - Jo. 224 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 - Líp to jít nemohlo. Jsem v šoku. - Že jo? 225 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 Přišlo ti, že sleduješ Gretu Thunbergovou? 226 00:11:53,379 --> 00:11:55,756 Jestlipak to zachytily bezpečnostní kamery? 227 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 Zkoušela jsem zaskočit za kámošku Connie. 228 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Jsem na to nejmíň o 30 let mladší. 229 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 Třicet? Počkej, myslíš, že je to třicet? 230 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 Fajn, dvacet. 231 00:12:08,060 --> 00:12:08,978 Dej mi pokoj. 232 00:12:09,061 --> 00:12:14,442 Hele, potřebuju pomoct přesvědčit Connie, aby trávila čas s kamarádkou Yolandou. 233 00:12:14,525 --> 00:12:18,070 To těžko. Bydlí 45 minut odsud. 234 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 Já vím, ale musí. 235 00:12:20,072 --> 00:12:22,074 Nemůžu se dál dívat na ten seriál. 236 00:12:22,158 --> 00:12:25,619 I rekapitulace jedné řady na YouTube trvá tři hodiny. 237 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Starý lidi mají rádi svoje zvyklosti. 238 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 - Connie mi připomíná tátu. - Zkusíme z nich udělat přátele. 239 00:12:32,376 --> 00:12:35,755 - Bydlí deset minut od sebe. - Táta už neřídí. 240 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 Co když přijede Connie? 241 00:12:37,298 --> 00:12:41,010 To nepůjde. Tvrdí, že muži a ženy nemohou být jen přátelé. 242 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Vždycky je to sexuální. 243 00:12:43,679 --> 00:12:47,266 To je blbost. Vem si mě a Timmyho. Jsme jen přátelé. 244 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 To teda jsme. 245 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Hannah, tvůj táta neřídí, ale pořád provozuje sex? 246 00:12:52,772 --> 00:12:55,232 Nechává ženy k němu jezdit za sexem. 247 00:12:55,316 --> 00:12:57,777 V jistém věku to chceš mít blízko domova. 248 00:12:57,860 --> 00:13:01,071 - Počkat. Teď mě něco napadlo. - Nejsi tátův typ. 249 00:13:01,155 --> 00:13:06,535 Seš moc hezká. Ale ne tak robustní, jak to má rád. 250 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 Ahoj. 251 00:13:07,995 --> 00:13:09,371 Můžu se u vás vylulat? 252 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 Nechutný, ale prosím. 253 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 Díky. 254 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Ahoj. Můžeme si se zákaznicemi odskočit? 255 00:13:18,798 --> 00:13:21,759 Nemysli na sprosťárny. Nepůjdeme tam najednou. 256 00:13:21,842 --> 00:13:23,260 Nemyslel jsem, že... 257 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 Běžte po Carol. 258 00:13:29,016 --> 00:13:30,267 NOVÉ CENY 259 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 Ahoj, Con. 260 00:13:33,312 --> 00:13:37,024 Co když ti řeknu, že v tvém okolí jsou další osamělé ženy 261 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 a můžeš se s nimi seznámit, 262 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 aniž bys opustila pohodlí obchoďáku? 263 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Minule jsem kvůli tomu skončila připoutaná k bojleru. 264 00:13:45,324 --> 00:13:49,703 Cože? Ne. Jen ti chceme pomoct najít kamarádku s podobnými zájmy. 265 00:13:49,787 --> 00:13:53,082 Nemůžeme se dívat na 20 let seriálu El Espia y La Tia. 266 00:13:53,165 --> 00:13:54,208 Ani nechceme. 267 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 Fajn. 268 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 Moje kamarádka už zemřela. 269 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Co ještě můžu ztratit? 270 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 Tak se mi to líbí. 271 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 Kde se vidíš za pět let? 272 00:14:10,349 --> 00:14:13,894 Na důchod v mojí chatě. Každý den si dávám trochu jedu. 273 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Ne abych si ublížila. Abych byla silnější. 274 00:14:17,857 --> 00:14:19,608 Proto nemá žádné zuby. 275 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Seš na Facebooku? Pošlu ti pár informací. 276 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Varuju tě. 277 00:14:23,737 --> 00:14:26,699 Postuje jen selfíčka s mrtvými zvířaty a memy Tuckera Carlsona. 278 00:14:26,782 --> 00:14:28,617 - Jasně. - Rády jsem tě viděly. 279 00:14:28,701 --> 00:14:29,535 PSÍ SALON 280 00:14:29,618 --> 00:14:32,079 Pořád hledám nové přátele. Omluvte mě. 281 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Omlouvám se. Kde jsem to skončila? 282 00:14:39,503 --> 00:14:40,337 Zdrháme. 283 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Zdá se, že máte s Connie hodně společného. 284 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Asi jo. Musíte ke mně přijet, 285 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 abychom se spolu dodívaly na novou řadu El Espie. 286 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 - Moc ráda. Kde bydlíte? - Asi jen hodinu odsud. 287 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 - Díky, že jste nás zdržela. - Musel v tom být nějaký háček. 288 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Je tu hezky rušno. 289 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 Nástěnky snů fungují, lidi. 290 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Zdravím. Můžu vám pomoct s filmem? 291 00:15:11,201 --> 00:15:14,163 - Něco s Dickem Van Dykem? - Jdu k vám na toaletu, 292 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 - v obchoďáku jsou zavřené. - Vážně? 293 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 Tady je můj kámoš. 294 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 Řekl jsem si, že se stavím a řeknu: „Nemáš zač.“ 295 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 Za co? 296 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Kvůli modernizaci rozvodů jsem zavřel vodu, 297 00:15:29,345 --> 00:15:33,432 ale potřeboval jsem nechat pro lidi jednu toaletu. 298 00:15:33,515 --> 00:15:36,727 Tak jsem si řekl, že budu pro Tima lepší kámoš 299 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 a nezavřu jeho toaletu. 300 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Ne. Žádné předbíhání. Díky. 301 00:15:44,193 --> 00:15:47,696 Tvoje matka byla tak krásná duše. 302 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 Její soška? 303 00:15:51,700 --> 00:15:53,953 Zmizela před, nebo po mém odchodu? 304 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 Tak hodně štěstí. Měj se. 305 00:15:57,331 --> 00:16:01,001 Ahoj. Mrzí nás, že jsme ti nenašly novou kamarádku. 306 00:16:01,085 --> 00:16:03,462 Opravdu jsme ti chtěly pomoct. 307 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Netušily jsme, že je tolik starých podivínů. 308 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 Řekla bych, že to nevadí, ale věřila jsem vám, 309 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 že najdete Gayle k mojí Oprah. 310 00:16:12,721 --> 00:16:15,599 Ale vy mi dáváte jen samého dr. Phila. 311 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Promiň. 312 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 Možná jsme tě měly jen zkusit obejmout. 313 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 Ty kopyto! 314 00:16:33,033 --> 00:16:34,952 - Na stranu. - Jedna řada. 315 00:16:35,035 --> 00:16:37,913 - Střed není strana. Díky. - Jedna řada, děkuju. 316 00:16:37,997 --> 00:16:41,542 Nechápu to. Jak může něco, cos udělal, brát Percyho? 317 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 Všechno ho bere. 318 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 Máme to tak celý život. Je přecitlivělý. 319 00:16:46,296 --> 00:16:48,757 Proto nic neřeším, protože reaguje 320 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 přehnaně a je to ještě horší. 321 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Promiň. Měls to nechat být. Moje chyba. Já... 322 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 Ne, kašli na to. 323 00:16:54,888 --> 00:16:58,100 - To on bude litovat. - Myslím, že děláš průlom. 324 00:16:58,183 --> 00:17:01,687 Nevím, jestli průlom nebo pád, ale každopádně to ukončím. 325 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 Promiňte. Můžu...? 326 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 Ne, nemůžete kálet na mým záchodě. 327 00:17:06,316 --> 00:17:09,820 Tohle je můj obchod a na mým záchodě kálím jen já. 328 00:17:09,903 --> 00:17:13,907 Frčím tam a udělám to největší lejno, jaký si dovedete představit. 329 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 Timmy, cos to udělal? 330 00:17:18,245 --> 00:17:19,371 Jen klid. 331 00:17:20,122 --> 00:17:24,001 Chtěla jsem říct: „Můžu se představit?“ 332 00:17:24,084 --> 00:17:28,172 Mámě patří Hot Piece of Bass, já jsem vždy milovala Blockbuster 333 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 a je super, že jeden ještě existuje. 334 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Timmy Yoon, těší mě. A vy? 335 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Odcházím. 336 00:17:38,557 --> 00:17:41,977 Mizím odsud. Já můžu kadit jen tam, kde je dobrá nálada. 337 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 Hodně odstínů má v názvu „coura“, co? 338 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 Promiň. Opravíme ti to. 339 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 Potřebujeme lepidlo na nehty. 340 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Na to potřebuješ licenci. 341 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 Je to naléhavé, Patrice. 342 00:18:01,246 --> 00:18:07,002 V oběhu je jen sedm těchto poporodních sošek. 343 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 Jak to víš? 344 00:18:10,130 --> 00:18:13,175 Ještě aby ne. Byl to poslední Důvěrný anděl 345 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 od Victora Fentona, než ho vykopli z firmy. 346 00:18:16,678 --> 00:18:21,350 Celé ty roky jsem nevěděla, že se ti líbí Důvěrní andělé. 347 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 Tam, kde jsem dnes, jsem proto, 348 00:18:23,435 --> 00:18:26,980 že umím oddělit práci od zábavy. 349 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 To je název mých pamětí. 350 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 Kde jsem dnes: Příběh Connie Serranové. 351 00:18:32,820 --> 00:18:37,699 Vždycky říkám, že paměti jsou světlo v tunelu naší společné duše. 352 00:18:39,284 --> 00:18:41,078 Kdy končíš? 353 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Brzy. 354 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Brzy. 355 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Ahoj, Percy, jdu ti jednu vrazit. 356 00:18:48,418 --> 00:18:50,045 ŽIVÁ NÁVNADA LOV - VENKOVNÍ 357 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Zdravím. Chtěl jsem se omluvit za... 358 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 Oznámení rozvrhu stolice? 359 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Jo, bylo to divný. 360 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 Jsem teď v podivný situaci. 361 00:19:04,685 --> 00:19:08,856 Vedoucí by mi za to mohl dát zdravotní volno. Dělám si srandu. 362 00:19:08,939 --> 00:19:10,983 Nemám vedoucího, jsem majitel. 363 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Možná bychom mohli začít znovu. 364 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Jsem Timmy a omlouvám se. 365 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Já jsem Lena. 366 00:19:20,826 --> 00:19:23,912 A jsem nová v téhle úchvatné práci, 367 00:19:23,996 --> 00:19:26,748 kde mám organizovat a věšet rybářské návnady, 368 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 protože moji synovci propadli máminým 369 00:19:29,251 --> 00:19:31,461 střešním oknem a musím jí teď pomoct. 370 00:19:31,545 --> 00:19:33,463 Tak to rád slyším. 371 00:19:33,547 --> 00:19:34,381 Vážně? 372 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 Ne že tvoji synovci spadli na tvou mámu, 373 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 protože jsou asi raubíři. 374 00:19:40,179 --> 00:19:43,724 Možná měli důvod spadnout. Lidi padají z mnoha důvodů. 375 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 Že jo? Jako ty. 376 00:19:44,975 --> 00:19:47,686 Tys taky spadla z nebe, protože jsi anděl. 377 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Ahoj, neumím moc mluvit. 378 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 Tvou omluvu přijímám. 379 00:19:53,859 --> 00:19:55,944 Moc rád jsem tě poznal. 380 00:19:58,155 --> 00:20:01,700 Musím praštit domácího a bývalého nejlepšího kamaráda, 381 00:20:01,783 --> 00:20:04,369 ale zašla bys pak na drink? 382 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 To zní dobře. 383 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 Bezva. 384 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Percy. 385 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 Percy, už to stačí. 386 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 Percy, co tě sakra žere? 387 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Chybíš mi, jasný? 388 00:20:28,936 --> 00:20:31,021 Chybíš mi, kámo. To mě žere. 389 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 - Fakt? - Jo, kámo. 390 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 - Přijde mi, že už mě nepotřebuješ. - Co to meleš? 391 00:20:37,152 --> 00:20:40,822 Buď pracuješ s Elizou, nebo se s ní snažíš vyspat. 392 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 To skončilo. 393 00:20:42,324 --> 00:20:46,453 A jsi nominovaný na cenu pro majitele malýho podniku. 394 00:20:46,536 --> 00:20:49,873 Ze zkušenosti vím, že se mě každej snaží přerůst. 395 00:20:50,749 --> 00:20:52,042 Jako moje žena. 396 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 - Moje žena? - Moje žena? 397 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 No, moje bývalá žena. 398 00:20:58,590 --> 00:20:59,549 No tak, chlape. 399 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Nikdy tě nepřerostu. 400 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 Promiň, že poslední dobou spolu moc nejsme 401 00:21:05,722 --> 00:21:08,183 a že jsem sem tak vlítnul. 402 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 Teď jsem se díky našim naučil slovo „hranice“ 403 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 a snažím se je aplikovat, 404 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 zvlášť s chlapem s tvojí energií. 405 00:21:17,567 --> 00:21:22,823 Měl jsem ti líp vysvětlit, že teď musím brát svou práci vážněji. 406 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 Poslední Blockbuster na světě leží doslova na mých bedrech. 407 00:21:27,619 --> 00:21:33,709 Já to chápu. Snažíš se udržet videopůjčovnu ve věku 5G. 408 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 Máš toho hodně. 409 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 Možná by ti bodlo tohle. 410 00:21:40,132 --> 00:21:43,302 - Páni. - Zapálím ti. 411 00:21:45,554 --> 00:21:47,055 Rozumíš mi? 412 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Přesně tak. 413 00:21:48,974 --> 00:21:52,644 Ale bez Joan Riversové není v televizi na co koukat. 414 00:21:52,728 --> 00:21:59,151 Mám ráda jednu mexickou telenovelu s názvem El Espia y La Tia, 415 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 ale je to zjevně velký závazek. 416 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 A kolik má řad? 417 00:22:04,614 --> 00:22:06,950 Protože sleduju jen seriály, 418 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 které se věnují více než 20 let budování světa. 419 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 Ty jsi espia pro moji tiu. 420 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 V páté řadě pochopíš, co to znamená. 421 00:22:18,003 --> 00:22:19,504 Dám ti svoje číslo 422 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 a popovídáme si, až to dokoukám. 423 00:22:21,882 --> 00:22:24,009 - Dobře. - Ale textovky neposílej. 424 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 - Je to pevná linka. - Textovky nepíšu. 425 00:22:27,220 --> 00:22:28,972 Zanechávám hlasové zprávy. 426 00:22:34,102 --> 00:22:37,064 Jsi nejlepší kámoš s majitelem párty obchodu 427 00:22:37,147 --> 00:22:40,942 a hodně si hlídáš toaletu. Možná můžeš mít všechno. 428 00:22:41,026 --> 00:22:42,944 Počkej, až uvidíš moje kolo. 429 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 Connie a Patrice si hned padly do oka. 430 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 Jsou tak rozkošný, že je musíte vidět. 431 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 Dvakrát. 432 00:22:55,457 --> 00:22:58,668 Vlastně myslím, že tady nejsou, takže... 433 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 Nejsou tamhle? 434 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 No jo, tamhle jsou. 435 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Rozkošný, že jo? 436 00:23:05,175 --> 00:23:09,179 Zapomněla jsem, že něco mám. 437 00:23:21,650 --> 00:23:22,859 Ne. 438 00:23:22,943 --> 00:23:25,320 Tohle ne. 439 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 Percy. 440 00:23:27,823 --> 00:23:30,367 NEJLEPŠÍ VÝBĚR PŘES SEDM TISÍC FILMŮ A HER 441 00:24:13,493 --> 00:24:15,996 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová