1 00:00:07,465 --> 00:00:09,342 No em crec que ja hagi arribat. 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,636 Jo tampoc, quina emoció. Què és? 3 00:00:12,137 --> 00:00:17,183 Una peça autèntica de la història del cine que vaig comprar a la subhasta d'en Harold 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,562 per res, perquè vaig ser l'únic que va reconèixer-la. 5 00:00:20,645 --> 00:00:24,190 Tenir objectes de famosos com aquest atraurà molts clients. 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,234 Una idea genial. Per què ha trigat tant? 7 00:00:26,317 --> 00:00:28,319 Ell fa mesos que va caure de la Space Needle. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,864 El meu gravador d'acrílics va enfeinat, 9 00:00:30,947 --> 00:00:35,702 ja que a aquesta generació de nens els donen trofeus a tots. Tinc raó o no? 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Carlos, el tambor. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,207 - No. - Tens un gravador? 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,877 Nosaltres ens mereixem un trofeu, t'aguantem les bromes. 13 00:00:52,385 --> 00:00:54,220 És un plat. 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,097 No és un plat qualsevol. Oi? 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,141 - Per favor. - No, és clar. 16 00:00:58,224 --> 00:01:00,060 És el plat on l'Anthony Hopkins 17 00:01:00,143 --> 00:01:03,521 va servir a en Ray Liotta el seu propi cervell a Hannibal. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,941 - Sí home. - Com podia ser viu per menjar-se'l? 19 00:01:07,025 --> 00:01:10,945 - Commemora un error argumental. - Vaja, una que arriba tard. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 Has perdut les claus del cotxe al bingo? 21 00:01:13,865 --> 00:01:17,535 Se li deu haver fet tard decidint si agafar o no la rebequeta. 22 00:01:18,203 --> 00:01:21,706 O s'ha hagut de tallar els cabells per desenredar-hi les ulleres altre cop. 23 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 Nois, no és culpa seva. 24 00:01:24,292 --> 00:01:27,545 Ha hagut d'anar enrere en el temps per posar saldo al mòbil. 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,383 De fet, acabo de tornar d'un funeral. 26 00:01:33,593 --> 00:01:35,678 La meva millor amiga Helen ha mort. 27 00:01:36,763 --> 00:01:37,680 Coi, Eliza. 28 00:01:38,306 --> 00:01:41,518 Deus voler anar enrere en el temps i no ser tan malparida. 29 00:01:41,601 --> 00:01:44,979 Feia broma. Tots en fèiem. Heu dit coses cruels també. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 Tu has sigut horrible. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 T'has passat tres pobles. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,735 No podré tornar a veure-la. Ni abraçar-la. 33 00:01:50,819 --> 00:01:53,947 Ni parlar de la telenovel·la El espía y la tía. 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 "L'espia i la tia"? 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,909 - En castellà rima. - Ja. 36 00:01:57,992 --> 00:02:01,496 Ho sento. Ho he de preguntar: has dut l'uniforme al funeral? 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,915 És clar que no. Per qui em prens? 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 Duia faldilla a sobre. 39 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 No entenc per què necessita l'acord d'usuari d'iTunes íntegre, 40 00:02:23,309 --> 00:02:28,606 el llibre de cuina de la Paula Deen ni la còpia del cas de Ghislaine Maxwell. 41 00:02:28,690 --> 00:02:30,191 Són del meu pare, segur. 42 00:02:30,275 --> 00:02:33,319 Gaudeix llegint transcripcions de judicis, les imatges el distreuen. 43 00:02:33,403 --> 00:02:35,864 Almenys anirà al recital d'un llibre d'autoajuda. 44 00:02:35,947 --> 00:02:37,448 A partir d'ara, amunt. 45 00:02:37,532 --> 00:02:41,035 - És: A partir d'ella, amunt. - Medea va escriure autoajuda? 46 00:02:41,119 --> 00:02:44,622 No, parla de reconstruir el matrimoni després d'una infidelitat 47 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 des de la visió dels Clinton. 48 00:02:46,541 --> 00:02:48,042 Demà hi porto l'Aaron. 49 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 Caram, ben fet. Tirant el matrimoni endavant. 50 00:02:51,629 --> 00:02:53,798 I se't veu molt feliç. Radiant. 51 00:02:53,882 --> 00:02:57,010 Però un recordatori: és la impressora de la feina. 52 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 Ah, sí? Perquè a en Percy li deixes fer servir molt. 53 00:03:00,180 --> 00:03:03,016 No m'importa ajudar al meu millor col·lega. 54 00:03:03,099 --> 00:03:05,768 I només la fa servir per coses importants. 55 00:03:05,852 --> 00:03:09,689 Va imprimir una transició de quinze pàgines d'"Uptown Funk". 56 00:03:09,772 --> 00:03:12,317 És un lletrista sorprenentment hàbil, però… 57 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 No et molesta que et trepitgi així? 58 00:03:15,069 --> 00:03:17,655 Em molestaria si ho fes, però no és així. 59 00:03:17,739 --> 00:03:21,784 Et va fer dur les seves Timberlands a l'estiu perquè les donessis 60 00:03:21,868 --> 00:03:23,411 i tenir-les "llestes" a la tardor. 61 00:03:23,494 --> 00:03:25,079 Primer, es diuen Timbs. 62 00:03:25,163 --> 00:03:28,541 I segon, no enteneu la nostra relació. És el meu… 63 00:03:28,625 --> 00:03:32,837 - Si dius germà de l'ànima… - No, no anava a dir-ho. 64 00:03:35,173 --> 00:03:37,634 No compreneu tot el que ha fet per mi. 65 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 Em va acollir quan els pares es divorciaven. 66 00:03:40,637 --> 00:03:42,472 Som bàsicament germans de sang, 67 00:03:42,555 --> 00:03:45,892 tret que ell se'n va desdir quan ja m'havia tallat la mà. 68 00:03:45,975 --> 00:03:50,355 Heu de ser menys estrictes i fer una pipada d'aquest porro imaginari. 69 00:03:52,398 --> 00:03:53,775 No? Més per a mi. 70 00:03:55,485 --> 00:03:58,363 Ei, Tim, nano. Vinc a buscar les pàgines. 71 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 No cal dir res més. Deixa'm fer una bona xuclada. 72 00:04:06,079 --> 00:04:08,831 - Eh, fem un submarí al meu cotxe? - Som-hi. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,292 - Poc premsat pel meu gust. - Està perfecte. 74 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 - Tu creus? - Ei, passa-me'l. 75 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 Ah, perdona. 76 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 Ei, Con. 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 Volia disculpar-me per la broma d'abans. 78 00:04:22,595 --> 00:04:27,141 He de dir que no he iniciat les conyes, però no em puc disculpar per tothom. 79 00:04:27,225 --> 00:04:31,437 No deixo de pensar en tot el que la Helen, la Yolanda i jo fèiem juntes. 80 00:04:31,938 --> 00:04:34,023 Érem les tres muchachas. 81 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 Que tendre. 82 00:04:35,900 --> 00:04:39,946 Miràvem telenovel·les, animàvem els vells que juguen a escacs al parc 83 00:04:40,029 --> 00:04:44,117 i col·leccionàvem les figuretes d'Angelots que més ens agradaven. 84 00:04:44,200 --> 00:04:46,744 Hòstia. Perdona, vull dir… 85 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 Hòstia. Perdó. No se m'acut cap altra paraula. 86 00:04:50,039 --> 00:04:52,000 Com han fet un fill aquests nens? 87 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 No ho sé. 88 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Potser és una situació Benjamin Button. 89 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 Però en quin sentit? Qualsevol és un delicte. 90 00:04:58,464 --> 00:05:01,592 - No és la qüestió. - No sé què és més preocupant. 91 00:05:01,676 --> 00:05:06,472 Que s'hagi quedat embarassada, llavors ho han fet, o que tingui la regla. 92 00:05:06,556 --> 00:05:08,850 Eliza. Per això has vingut? 93 00:05:09,350 --> 00:05:13,271 - Per mofar-te dels meus bons records? - Ho sento molt. Continua. 94 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 Van molt buscats. 95 00:05:16,065 --> 00:05:19,652 - Aquest era de la Helen. - Almenys encara tens la Yolanda. 96 00:05:19,736 --> 00:05:24,198 Viu a Long Lake, a 45 minuts d'aquí i vint parades per fer pipí. 97 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 Segur que veuré la Helen abans. 98 00:05:27,493 --> 00:05:31,289 Perdoni. Em pot ajudar a trobar El codi Da Vinci? 99 00:05:31,372 --> 00:05:35,126 T'interessaria una telenovel·la de ties infiltrades, més aviat? 100 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 No és ficció històrica, 101 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 però mostra amb franquesa que morirem sols. 102 00:05:39,589 --> 00:05:42,383 Perdona, està passant un mal moment. 103 00:05:42,467 --> 00:05:45,178 Tenim El codi Da Vinci, sí. I la continuació. 104 00:05:45,261 --> 00:05:46,262 Àngels i dimonis? 105 00:05:47,430 --> 00:05:50,683 És la preqüela, perquè la van fer abans que el llibre 106 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Allà baix. 107 00:05:56,856 --> 00:06:00,109 Saps què? Jo podria ser la teva companya de sèries. 108 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 De debò? 109 00:06:03,363 --> 00:06:04,197 Genial. 110 00:06:05,073 --> 00:06:08,034 Oh, t'encantarà El espía y la tía. 111 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - T'has de mirar vint… - Temporades? 112 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 - Anys. Tres temporades l'any. - Seixanta? 113 00:06:13,539 --> 00:06:14,791 Renoi. 114 00:06:14,874 --> 00:06:18,252 Això és molta genialitat. 115 00:06:18,836 --> 00:06:21,047 - Vaig a buscar les cintes. - Molt bé. 116 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 Sé que acceptem la codependència d'en Timmy amb en Percy, 117 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 però ara afecta la feina. 118 00:06:26,135 --> 00:06:30,640 No t'ofenguis, però ens pren l'aparcament i aparca la caravana Airbnb al seu. 119 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 Ens roba el menjar. 120 00:06:32,308 --> 00:06:35,853 I cada vegada que aixeco la veu diu: "La gateta té urpes." 121 00:06:35,937 --> 00:06:38,898 Sí. Té un cantó dolent. I l'altre també és dolent. 122 00:06:38,981 --> 00:06:42,026 El mes passat no va deixar tinta i no podíem imprimir les nòmines. 123 00:06:42,110 --> 00:06:45,905 Em vaig perdre Mumford & Sons. Ara els he d'escoltar en anuncis. 124 00:06:46,489 --> 00:06:50,701 - Estic amb en Percy en això. - No entenc que en Timmy no ho vegi. 125 00:06:51,285 --> 00:06:53,037 Ja està. Li diré alguna cosa. 126 00:06:53,121 --> 00:06:56,749 No em paguen per aguantar en Percy. Diu que soc "gai per a les noies també". 127 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 - Què dius? - Sincerament, per ell, és progressista. 128 00:07:02,046 --> 00:07:06,259 Volen que facis clic a qualsevol lloc i creuis els dits. 129 00:07:06,759 --> 00:07:08,386 Així es juga al pescamines. 130 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 Que fort. 131 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 Genial. Com he dit, no he vingut per això. 132 00:07:14,434 --> 00:07:16,602 Saps que estudio comptabilitat, oi? 133 00:07:16,686 --> 00:07:18,104 Doncs m'ha fet pensar: 134 00:07:18,187 --> 00:07:22,817 quin és l'últim cop que has passat comptes en les relacions de per aquí? 135 00:07:22,900 --> 00:07:25,611 Ho dius per l'Aaron i l'Eliza? Ho han deixat? 136 00:07:25,695 --> 00:07:28,990 La Connie em va dir que l'Eliza li va dir que ell no és prou bo. 137 00:07:29,073 --> 00:07:31,284 Quan t'ho diu un altre, és més cert… 138 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 No. No és per cap xafardeig insignificant. 139 00:07:34,412 --> 00:07:36,372 Ah, bé, no importa. 140 00:07:36,456 --> 00:07:40,668 M'hauria de ser igual l'Eliza, perquè ho he superat. Que sí. 141 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 - De fet, tinc cites. - Ah, sí? Amb qui? 142 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 Amb ningú de moment, però busco conèixer algú en el món real, 143 00:07:47,216 --> 00:07:50,219 perquè no pots trobar un "em completes" en una app. 144 00:07:50,303 --> 00:07:54,015 Tot i que Em completes és una app per als qui els agrada Wordle. 145 00:07:54,098 --> 00:07:56,017 - De manera sexual. - Entesos. 146 00:07:56,100 --> 00:07:58,352 Què me'n dius de la teva relació amb…? 147 00:08:00,229 --> 00:08:03,900 Què me'n dius de la teva relació amb en Percy? Hi ha res? 148 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 Potser no és tan igualitària com hauria de ser. 149 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 Potser és hora d'exigir respecte, posar límits. 150 00:08:10,740 --> 00:08:13,409 - Com vas fer amb els teus pares. - Tu creus? 151 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 No ho sé. 152 00:08:16,329 --> 00:08:17,205 No, estem bé. 153 00:08:21,083 --> 00:08:22,001 I aquesta olor? 154 00:08:27,507 --> 00:08:29,884 Estàs escalfant unes escombraries? 155 00:08:29,967 --> 00:08:31,802 És tilàpia del Nil amb parmesà. 156 00:08:33,346 --> 00:08:35,181 Per això utilitzo el teu microones. 157 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 Serà millor que ho airegis, nano. 158 00:08:40,645 --> 00:08:42,188 Bona, col·lega, això faré. 159 00:08:43,940 --> 00:08:48,819 - Percy. I aquest plat? - És l'únic que teníeu aquí. 160 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 L'he trobat al teu saló de la fama de plats. 161 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 En fi, després passo per aquí, nano. 162 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Porteu-vos bé. 163 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 - Això estarà deliciós. - T'he intentat avisar. 164 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 Ja en tinc prou. 165 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Pel plat? I quan et va intentar desnonar, no? 166 00:09:05,211 --> 00:09:07,171 Volia fer creure a l'estat que eres mort. 167 00:09:07,255 --> 00:09:10,007 Això també em va molestar. I tota la resta. 168 00:09:10,091 --> 00:09:13,636 Però aquest cop faré alguna cosa, igual que amb els pares. 169 00:09:13,719 --> 00:09:17,557 - Perdona, et notes marejat? - Per favor. Tenim l'olor dins. 170 00:09:17,640 --> 00:09:21,102 El tritó Felipe clava un mastegot al fill de sa germana Gabriella, 171 00:09:21,185 --> 00:09:22,853 per això ella l'ha de matar. 172 00:09:22,937 --> 00:09:27,650 Però abans de celebrar el seu funeral, li tallen les mans i les donen a en Mateo, 173 00:09:27,733 --> 00:09:31,946 un pianista de jazz acabat d'amputar que és al poble per un concert. 174 00:09:32,029 --> 00:09:34,282 - No pot tocar sense mans. - És clar. 175 00:09:34,365 --> 00:09:35,866 La Gabriella i el fill, 176 00:09:35,950 --> 00:09:39,370 que passa de ser un actor de dotze anys a un de quatre entre temporades, 177 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 topen amb en Mateo. 178 00:09:40,997 --> 00:09:46,294 Li posseeixen les mans i pam, un altre mastegot al fill de la Gabriella. 179 00:09:48,504 --> 00:09:51,841 Però per què bufetegen en Mateo en aquesta escena? 180 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 I ell és el seu propi oncle? 181 00:09:54,760 --> 00:09:58,180 Què és el que no entens? No sé com vas entrar a Harvard. 182 00:09:59,015 --> 00:10:02,852 Tu pots. Ets un adult mig respectable, que et tractin com a tal. 183 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 - Exacte. Ho soc. - Timbo, raret. 184 00:10:06,689 --> 00:10:08,608 - Què hi ha? - Què hi ha? 185 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 - Què hi ha? - Endevina el dia. 186 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 - Endevina el dia. - Endevina el dia. 187 00:10:13,696 --> 00:10:15,906 - Ja és dimecres! - Ja és dimecres! 188 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 És totalment dijous. 189 00:10:17,658 --> 00:10:18,993 Quina una en fem avui? 190 00:10:19,493 --> 00:10:21,829 Saps què podem fer? Un Borat versionat. 191 00:10:25,916 --> 00:10:28,628 De fet, no puc, col·lega. Perquè t'he de… 192 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 És clar que no pots. Ara mai no pots quedar. 193 00:10:32,089 --> 00:10:36,093 - Què vol dir això? - O treballes o ploriqueges per l'Eliza. 194 00:10:37,803 --> 00:10:39,513 Mira, això no és per l'Eliza. 195 00:10:39,597 --> 00:10:42,558 És perquè t'aprofites del meu negoci, imbècil. 196 00:10:42,642 --> 00:10:45,811 Caram, el gatet té urpes. 197 00:10:45,895 --> 00:10:49,607 He interceptat algunes caixes de sabó de mans de Blockbuster, 198 00:10:49,690 --> 00:10:51,192 però no queda equilibrat? 199 00:10:51,275 --> 00:10:53,944 Caldrien cent vides, perquè quedés equilibrat. 200 00:10:54,028 --> 00:10:57,657 Des que ens vam conèixer jugant a tazos em tractes com el cul. 201 00:10:57,740 --> 00:11:02,578 Recordes quan a l'insti em vas convèncer que "cigala" volia dir paio collonut? 202 00:11:02,662 --> 00:11:05,998 Vaig conèixer en Mahorn i li vaig dir cigala tants cops 203 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 que em va estripar el cromo de bàsquet i de poc no em pega. 204 00:11:09,168 --> 00:11:12,922 Jo sabia que podies fugir més de pressa que un aler pivot. 205 00:11:13,005 --> 00:11:14,173 Això s'acaba ara. 206 00:11:14,256 --> 00:11:17,176 Para d'utilitzar el meu microones, impressora, 207 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 desodorant i para d'utilitzar-me a mi. 208 00:11:24,141 --> 00:11:25,101 Saps què? 209 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 Tens raó. Tens tota la raó. 210 00:11:30,523 --> 00:11:31,899 Seré millor amic. 211 00:11:32,942 --> 00:11:33,776 De debò? 212 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 T'entenc perfectament. 213 00:11:36,696 --> 00:11:37,655 Entesos. 214 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 Entesos. 215 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 - Entesos. - Entesos. 216 00:11:45,705 --> 00:11:47,248 - Ha anat genial. - Sí. 217 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 - No podia anar millor. Al·lucino. - Oi? 218 00:11:50,835 --> 00:11:53,421 T'has sentit com si veiessis Greta Thunberg? 219 00:11:53,504 --> 00:11:55,506 Potser alguna càmera ho ha gravat. 220 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 He intentat substituir l'amiga de la Connie 221 00:12:00,594 --> 00:12:03,264 i soc almenys 30 anys massa jove per la tasca. 222 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 Trenta? Et penses que el número és 30? 223 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 Molt bé, vint. 224 00:12:08,060 --> 00:12:09,019 Deixa'm en pau. 225 00:12:09,103 --> 00:12:14,692 Necessito ajuda per convèncer la Connie de quedar amb la seva altra amiga Yolanda. 226 00:12:14,775 --> 00:12:18,612 Uf, impossible. Viu a 45 minuts de distància. 227 00:12:18,696 --> 00:12:22,116 Ho sé, però s'ha de fer. No puc continuar mirant la sèrie. 228 00:12:22,199 --> 00:12:25,661 Els resums de YouTube duren tres hores per temporada. 229 00:12:25,745 --> 00:12:28,164 La gent gran queda clavada en la rutina. 230 00:12:28,664 --> 00:12:30,499 La Connie em recorda al pare. 231 00:12:30,583 --> 00:12:33,753 Fem que es facin amics. Viuen a prop l'un de l'altre. 232 00:12:33,836 --> 00:12:37,298 - El pare ja no condueix. - I si condueix ella? 233 00:12:37,381 --> 00:12:41,093 És inútil. Diu que homes i dones no poden ser només amics. 234 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Que sempre és sexual. 235 00:12:43,095 --> 00:12:46,682 Au, quina bajanada. Fixa't en mi i en Timmy. Només som amics. 236 00:12:48,893 --> 00:12:49,769 Que sí. 237 00:12:49,852 --> 00:12:52,772 El teu pare no condueix i s'enrotlla amb dones? 238 00:12:52,855 --> 00:12:55,232 Deixa que el visitin per enrotllar-se. 239 00:12:55,316 --> 00:12:57,860 Suposo que a certes edats fa mandra moure's. 240 00:12:57,943 --> 00:13:01,197 - Un moment. Tinc una idea. - No ets el seu tipus. 241 00:13:01,280 --> 00:13:06,535 Ets molt guapa, però no ets ni la meitat de robusta de com li agraden. 242 00:13:07,119 --> 00:13:09,330 Ei. Puc fer servir el vostre pixador? 243 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 Quin fàstic, però sí. 244 00:13:13,542 --> 00:13:14,376 Gràcies. 245 00:13:15,336 --> 00:13:18,214 Ei. Podem fer servir el vostre lavabo? 246 00:13:19,048 --> 00:13:21,717 No siguis pervertit, no entrarem alhora. 247 00:13:21,801 --> 00:13:23,511 No pensava pas que… 248 00:13:24,094 --> 00:13:25,554 Passeu darrere la Carol. 249 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 Ei, Con. 250 00:13:33,813 --> 00:13:37,274 ¿I si et dic que hi ha dones que se senten soles a l'àrea 251 00:13:37,358 --> 00:13:42,321 i que les pots conèixer sense sortir de la comoditat del centre comercial? 252 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 L'últim cop em van emmanillar a un escalfador. 253 00:13:45,324 --> 00:13:49,703 Què? No. Només volem ajudar-te a trobar una amiga d'interessos comuns. 254 00:13:49,787 --> 00:13:53,207 Cap de nosaltres pot veure vint anys d'El espía y la tía. 255 00:13:53,290 --> 00:13:54,250 Ni volem. 256 00:13:54,333 --> 00:13:55,209 D'acord. 257 00:13:55,793 --> 00:13:57,336 La meva amiga ja és morta. 258 00:13:59,463 --> 00:14:00,840 Què més hi puc perdre? 259 00:14:03,050 --> 00:14:04,176 Ben dit. 260 00:14:08,055 --> 00:14:12,184 - On et veus d'aquí a cinc anys? - Amb sort, jubilada a la meva cabana. 261 00:14:12,268 --> 00:14:16,564 Cada dia prenc una mica de verí. No per fer-me mal, sinó per fer-me forta. 262 00:14:17,940 --> 00:14:19,608 Per això no té dents. 263 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Ets al Facebook? Et puc enviar informació. 264 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 T'aviso. 265 00:14:23,737 --> 00:14:26,657 Només publica fotos d'animals morts i mems d'en Tucker Carlson. 266 00:14:26,740 --> 00:14:28,617 - És clar. - Ha estat un plaer. 267 00:14:28,701 --> 00:14:31,954 Sempre busco fer amics nous. Un segon. 268 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Perdoneu. Què deia? 269 00:14:39,503 --> 00:14:40,337 Corre. 270 00:14:41,964 --> 00:14:45,259 Caram, sembla que tens molt en comú amb la Connie. 271 00:14:45,342 --> 00:14:46,343 Suposo que sí. 272 00:14:46,844 --> 00:14:51,181 Hauràs de passar per casa per acabar la nova temporada d'El espía juntes. 273 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 - Oh, m'encantaria. On vius? - A una hora d'aquí només. 274 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 - Gràcies per fer-nos perdre el temps. - Era massa bo per ser cert. 275 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 Déu-n'hi-do. 276 00:15:03,485 --> 00:15:05,029 Estem enfeinadets. 277 00:15:05,779 --> 00:15:07,781 Els taulers d'objectius funcionen. 278 00:15:09,033 --> 00:15:12,453 Hola. L'ajudo a triar una pel·li? Una d'en Dick Van Dyke? 279 00:15:12,536 --> 00:15:15,164 Vinc perquè han tancat els lavabos del centre comercial. 280 00:15:15,247 --> 00:15:16,248 De veritat? 281 00:15:17,833 --> 00:15:19,418 És el meu nano. 282 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 He pensat a passar per aquí i dir-te "de res". 283 00:15:25,090 --> 00:15:26,091 Per què? 284 00:15:26,175 --> 00:15:29,386 He tallat l'aigua per millorar les canonades, 285 00:15:29,470 --> 00:15:33,432 però havia de deixar un lavabo obert perquè la gent l'utilitzés. 286 00:15:33,515 --> 00:15:36,727 I he pensat que havia de ser millor amic amb el meu Tim 287 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 i deixar el seu obert. 288 00:15:40,189 --> 00:15:42,650 No. No es colin. Gràcies. 289 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 La teva mare era una ànima preciosa. 290 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 L'estatueta? 291 00:15:51,659 --> 00:15:54,286 Ha desaparegut abans o després que marxés? 292 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 Bé, bona sort. Adeu. 293 00:15:57,456 --> 00:16:01,210 Ei. Ens sap greu no haver-te pogut trobar una nova amiga. 294 00:16:01,293 --> 00:16:03,504 Volíem ser-hi per a tu. 295 00:16:03,587 --> 00:16:06,256 No sabíem que hi hagués tantes velles raretes. 296 00:16:06,340 --> 00:16:08,008 Diria que no passa res, 297 00:16:08,092 --> 00:16:12,805 però m'heu il·lusionat dient que trobaríeu la Gayle per a l'Oprah que duc dins. 298 00:16:12,888 --> 00:16:15,599 I només m'heu donat Drs. Phil. 299 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Ho sento. 300 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 Potser hauríem d'haver intentat fer-te una abraçada i res més. 301 00:16:30,114 --> 00:16:31,573 Les potes! 302 00:16:33,075 --> 00:16:35,077 - Cap a un cantó. - Feu una fila. 303 00:16:35,160 --> 00:16:37,913 - El mig no és un costat. - Una línia, gràcies. 304 00:16:37,997 --> 00:16:41,542 No ho entenc. Com el pot haver afectat el que has fet? 305 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 Tot l'afecta. 306 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 Ha sigut així tota la vida. És molt sensible. 307 00:16:46,296 --> 00:16:50,759 Per això deixo passar les coses, exagera i llavors encara és més empipador. 308 00:16:50,843 --> 00:16:53,470 Ho sento. No hauries d'haver dit res. És culpa meva… 309 00:16:53,554 --> 00:16:54,638 No, i una merda. 310 00:16:55,139 --> 00:16:58,767 - Ell sí que ho sentirà. - Estàs tenint una revelació. 311 00:16:58,851 --> 00:17:01,729 O això o una crisi nerviosa, però s'ha acabat. 312 00:17:01,812 --> 00:17:03,397 Perdona. Puc…? 313 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 No, no pots cagar al meu lavabo. 314 00:17:06,316 --> 00:17:09,778 És el meu local, ningú no caga al lavabo tret de mi. 315 00:17:09,862 --> 00:17:13,824 Estic a punt d'entrar a tot drap i cagar la merda més gran de totes. 316 00:17:16,368 --> 00:17:17,494 Timmy, què has fet? 317 00:17:18,245 --> 00:17:19,496 Molt bé, col·lega. 318 00:17:20,205 --> 00:17:24,001 De fet, anava a dir: "Em puc presentar?" 319 00:17:24,084 --> 00:17:28,130 Ma mare té Llobarros ham ganxo, des de petita que adoro Blockbuster. 320 00:17:28,213 --> 00:17:30,424 Volia veure'n un que encara existeix. 321 00:17:31,008 --> 00:17:33,177 Timmy Yoon, molt de gust. I tu…? 322 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Me'n vaig. 323 00:17:38,640 --> 00:17:42,102 Jo marxo. Només puc cagar si hi ha bon ambient. 324 00:17:47,858 --> 00:17:50,402 Hi ha molts de colors amb "puta" al nom, eh? 325 00:17:50,944 --> 00:17:55,032 Ho sento. Farem que t'ho arreglin. Patrice, necessitem cola d'ungles. 326 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Cal un permís per fer-lo servir. 327 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 És una emergència, Patrice. 328 00:18:01,330 --> 00:18:07,002 Només circulen set figuretes d'aquests nens postpart. 329 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 Com ho saps? 330 00:18:10,172 --> 00:18:11,381 Com puc no saber-ho? 331 00:18:11,465 --> 00:18:16,595 És l'última que Victor Fenton va esculpir abans que l'expulsessin de l'empresa. 332 00:18:17,262 --> 00:18:21,517 Fa tants anys que et conec, i no sabia que t'agraden els Angelots. 333 00:18:22,017 --> 00:18:26,980 He arribat fins on soc ara, perquè sé separar la feina del plaer. 334 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 És el títol de la meva biografia. 335 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 On soc ara: la història de la Connie Serrano. 336 00:18:32,903 --> 00:18:33,987 Jo sempre dic: 337 00:18:34,071 --> 00:18:37,699 les biografies són la llum en el túnel de l'ànima col·lectiva. 338 00:18:39,368 --> 00:18:41,078 Quan surts de la feina? 339 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Aviat. 340 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Aviat. 341 00:18:46,416 --> 00:18:48,544 Ei, Percy, vinc a fotre't una pinya. 342 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 ESQUERS VIUS CACERA 343 00:18:51,964 --> 00:18:53,674 LLOBARROS HAM GANXO 344 00:18:56,093 --> 00:18:58,554 Ei, només volia disculpar-me per… 345 00:18:58,637 --> 00:19:02,391 - Anunciar l'horari de seure a la trona? - Sí, ha sigut estrany. 346 00:19:02,933 --> 00:19:04,643 Estic una mica estrany avui. 347 00:19:04,726 --> 00:19:08,939 Potser l'encarregat em dona un permís d'un dia per estar estrany. Broma. 348 00:19:09,022 --> 00:19:11,024 No tinc cap encarregat, soc l'amo. 349 00:19:11,567 --> 00:19:13,443 Potser podem tornar a començar. 350 00:19:15,320 --> 00:19:17,322 Soc en Timmy i em sap greu. 351 00:19:19,074 --> 00:19:20,075 Soc la Lena. 352 00:19:20,909 --> 00:19:24,163 I soc nova a aquesta feina tan glamurosa 353 00:19:24,246 --> 00:19:26,790 que requereix que organitzi i pengi esquers. 354 00:19:26,874 --> 00:19:29,293 Els meus nebots imbècils van caure per la claraboia 355 00:19:29,376 --> 00:19:31,461 i ara he d'ajudar la meva mare. 356 00:19:31,545 --> 00:19:33,463 Bé, m'alegro de sentir-ho. 357 00:19:33,547 --> 00:19:34,464 Ah, sí? 358 00:19:35,174 --> 00:19:37,676 No que els teus nebots imbècils caiguessin, 359 00:19:37,759 --> 00:19:39,469 tenen pinta de ser terribles. 360 00:19:40,304 --> 00:19:43,807 Potser tenien un motiu. La gent cau per moltes raons. 361 00:19:43,891 --> 00:19:47,769 Oi? Com tu. Vas caure del cel també, perquè ets un àngel. 362 00:19:47,853 --> 00:19:49,188 Hola, no sé conversar. 363 00:19:51,607 --> 00:19:53,775 Accepto la disculpa. 364 00:19:53,859 --> 00:19:55,861 Bé, ha sigut un plaer conèixer-te. 365 00:19:58,155 --> 00:20:01,700 He de fotre una pinya al meu propietari i ex-millor amic, 366 00:20:01,783 --> 00:20:04,369 però més tard vols prendre alguna cosa? 367 00:20:05,662 --> 00:20:06,747 Em sembla bé. 368 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 Genial. 369 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Percy. 370 00:20:20,177 --> 00:20:22,012 Percy, això s'acaba ara mateix. 371 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 Quin problema tens, cony? 372 00:20:24,681 --> 00:20:26,308 Et trobo a faltar, entesos? 373 00:20:29,144 --> 00:20:31,021 T'enyoro: és el meu problema. 374 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 - Ah, sí? - Sí, col·lega. 375 00:20:33,732 --> 00:20:37,611 - Em sento com si ja no em necessitessis. - Què t'empatolles? 376 00:20:37,694 --> 00:20:41,323 O bé treballes o ets amb l'Eliza, o intentant enrotllar-t'hi. 377 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Ara ja no. 378 00:20:42,324 --> 00:20:46,453 I ara ets el propietari d'un negoci petit que ha estat nominat. 379 00:20:46,536 --> 00:20:49,998 En la meva experiència, tothom em deixa enrere. 380 00:20:50,874 --> 00:20:52,042 Com la meva dona. 381 00:20:53,877 --> 00:20:55,921 - La meva dona? - La meva dona? 382 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Bé, la meva exdona. 383 00:20:58,590 --> 00:20:59,549 Vinga, col·lega. 384 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Jo mai no et deixaré enrere. 385 00:21:03,053 --> 00:21:05,681 Em sap greu que no passem tanta estona junts. 386 00:21:05,764 --> 00:21:08,183 I haver vingut una mica nerviós abans. 387 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 He après la paraula "límits" gràcies als pares 388 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 i estic descobrint com posar-los, 389 00:21:13,855 --> 00:21:16,858 sobretot amb un home amb la teva energia. 390 00:21:17,567 --> 00:21:22,823 T'hauria d'haver explicat millor que ara m'he de prendre la feina amb més serietat. 391 00:21:23,615 --> 00:21:27,536 L'últim videoclub Blockbuster del planeta depèn de mi. 392 00:21:27,619 --> 00:21:33,709 Ho entenc. Intentar mantenir obert un videoclub a l'època dels 5G. 393 00:21:34,751 --> 00:21:36,003 Tens molta feinada. 394 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 El que necessites és un d'aquests. 395 00:21:40,132 --> 00:21:43,468 - Oh, col·lega. - Te l'encenc. 396 00:21:45,721 --> 00:21:46,972 M'entens o no? 397 00:21:47,597 --> 00:21:48,557 Totalment. 398 00:21:49,057 --> 00:21:52,644 Però sense la Joan Rivers ja no hi ha res a veure a la tele. 399 00:21:52,728 --> 00:21:59,234 Bé, hi ha una telenovel·la mexicana que m'encanta: El espía y la tía, 400 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 però pel que es veu és un gran compromís. 401 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 Quantes temporades té? 402 00:22:05,115 --> 00:22:07,159 Perquè només inverteixo en sèries 403 00:22:07,242 --> 00:22:10,787 que han dedicat més de vint anys en la creació del seu món. 404 00:22:11,955 --> 00:22:14,207 Ets l'espía per a la tía que duc dins. 405 00:22:15,250 --> 00:22:17,919 Entendràs què vol dir a la temporada cinc. 406 00:22:18,003 --> 00:22:21,798 Et donaré el meu número, podem parlar-ne quan l'hagi mirat. 407 00:22:21,882 --> 00:22:24,426 - Entesos. - Però no intentis escriure'm. 408 00:22:24,509 --> 00:22:25,469 És un fix. 409 00:22:25,969 --> 00:22:28,972 No ho faria mai. Deixo missatges de veu sempre. 410 00:22:34,102 --> 00:22:37,105 El teu amic té la botiga de material per a festes 411 00:22:37,189 --> 00:22:40,942 i ets molt possessiu amb el lavabo. Potser ho tens tot. 412 00:22:41,026 --> 00:22:43,236 Ja veuràs la meva bici de deu marxes. 413 00:22:43,945 --> 00:22:46,198 Ha connectat amb la Patrice a l'acte. 414 00:22:46,281 --> 00:22:48,325 Són moníssimes, les heu de veure. 415 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 Dues. 416 00:22:55,540 --> 00:22:58,668 De fet, em penso que no hi són, així que… 417 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 Aquelles no són elles? 418 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 Sí, són allà. 419 00:23:03,423 --> 00:23:04,549 Moníssimes, eh? 420 00:23:05,258 --> 00:23:09,388 M'he oblidat que he de fer una cosa. 421 00:23:21,650 --> 00:23:25,320 No. 422 00:23:26,405 --> 00:23:27,239 Percy. 423 00:24:13,493 --> 00:24:15,996 Subtítols: Estel Marès.