1
00:00:07,465 --> 00:00:09,342
No em crec que ja hagi arribat.
2
00:00:09,426 --> 00:00:11,636
Jo tampoc, quina emoció. Què és?
3
00:00:12,137 --> 00:00:17,183
Una peça autèntica de la història del cine
que vaig comprar a la subhasta d'en Harold
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,562
per res, perquè vaig ser l'únic
que va reconèixer-la.
5
00:00:20,645 --> 00:00:24,190
Tenir objectes de famosos com aquest
atraurà molts clients.
6
00:00:24,274 --> 00:00:26,234
Una idea genial. Per què ha trigat tant?
7
00:00:26,317 --> 00:00:28,319
Ell fa mesos que va caure
de la Space Needle.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,864
El meu gravador d'acrílics va enfeinat,
9
00:00:30,947 --> 00:00:35,702
ja que a aquesta generació de nens
els donen trofeus a tots. Tinc raó o no?
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
Carlos, el tambor.
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,207
- No.
- Tens un gravador?
12
00:00:41,291 --> 00:00:43,877
Nosaltres ens mereixem un trofeu,
t'aguantem les bromes.
13
00:00:52,385 --> 00:00:54,220
És un plat.
14
00:00:54,304 --> 00:00:56,097
No és un plat qualsevol. Oi?
15
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
- Per favor.
- No, és clar.
16
00:00:58,224 --> 00:01:00,060
És el plat on l'Anthony Hopkins
17
00:01:00,143 --> 00:01:03,521
va servir a en Ray Liotta
el seu propi cervell a Hannibal.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,941
- Sí home.
- Com podia ser viu per menjar-se'l?
19
00:01:07,025 --> 00:01:10,945
- Commemora un error argumental.
- Vaja, una que arriba tard.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,947
Has perdut les claus del cotxe al bingo?
21
00:01:13,865 --> 00:01:17,535
Se li deu haver fet tard
decidint si agafar o no la rebequeta.
22
00:01:18,203 --> 00:01:21,706
O s'ha hagut de tallar els cabells
per desenredar-hi les ulleres altre cop.
23
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
Nois, no és culpa seva.
24
00:01:24,292 --> 00:01:27,545
Ha hagut d'anar enrere en el temps
per posar saldo al mòbil.
25
00:01:29,923 --> 00:01:32,383
De fet, acabo de tornar d'un funeral.
26
00:01:33,593 --> 00:01:35,678
La meva millor amiga Helen ha mort.
27
00:01:36,763 --> 00:01:37,680
Coi, Eliza.
28
00:01:38,306 --> 00:01:41,518
Deus voler anar enrere en el temps
i no ser tan malparida.
29
00:01:41,601 --> 00:01:44,979
Feia broma. Tots en fèiem.
Heu dit coses cruels també.
30
00:01:45,063 --> 00:01:46,397
Tu has sigut horrible.
31
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
T'has passat tres pobles.
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,735
No podré tornar a veure-la. Ni abraçar-la.
33
00:01:50,819 --> 00:01:53,947
Ni parlar
de la telenovel·la El espía y la tía.
34
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
"L'espia i la tia"?
35
00:01:55,573 --> 00:01:57,909
- En castellà rima.
- Ja.
36
00:01:57,992 --> 00:02:01,496
Ho sento. Ho he de preguntar:
has dut l'uniforme al funeral?
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,915
És clar que no. Per qui em prens?
38
00:02:04,582 --> 00:02:05,875
Duia faldilla a sobre.
39
00:02:18,930 --> 00:02:23,226
No entenc per què necessita
l'acord d'usuari d'iTunes íntegre,
40
00:02:23,309 --> 00:02:28,606
el llibre de cuina de la Paula Deen
ni la còpia del cas de Ghislaine Maxwell.
41
00:02:28,690 --> 00:02:30,191
Són del meu pare, segur.
42
00:02:30,275 --> 00:02:33,319
Gaudeix llegint transcripcions de judicis,
les imatges el distreuen.
43
00:02:33,403 --> 00:02:35,864
Almenys anirà
al recital d'un llibre d'autoajuda.
44
00:02:35,947 --> 00:02:37,448
A partir d'ara, amunt.
45
00:02:37,532 --> 00:02:41,035
- És: A partir d'ella, amunt.
- Medea va escriure autoajuda?
46
00:02:41,119 --> 00:02:44,622
No, parla de reconstruir el matrimoni
després d'una infidelitat
47
00:02:44,706 --> 00:02:46,457
des de la visió dels Clinton.
48
00:02:46,541 --> 00:02:48,042
Demà hi porto l'Aaron.
49
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
Caram, ben fet.
Tirant el matrimoni endavant.
50
00:02:51,629 --> 00:02:53,798
I se't veu molt feliç. Radiant.
51
00:02:53,882 --> 00:02:57,010
Però un recordatori:
és la impressora de la feina.
52
00:02:57,093 --> 00:03:00,096
Ah, sí? Perquè a en Percy
li deixes fer servir molt.
53
00:03:00,180 --> 00:03:03,016
No m'importa ajudar
al meu millor col·lega.
54
00:03:03,099 --> 00:03:05,768
I només la fa servir per coses importants.
55
00:03:05,852 --> 00:03:09,689
Va imprimir una transició
de quinze pàgines d'"Uptown Funk".
56
00:03:09,772 --> 00:03:12,317
És un lletrista sorprenentment hàbil,
però…
57
00:03:12,400 --> 00:03:14,986
No et molesta que et trepitgi així?
58
00:03:15,069 --> 00:03:17,655
Em molestaria si ho fes, però no és així.
59
00:03:17,739 --> 00:03:21,784
Et va fer dur les seves Timberlands
a l'estiu perquè les donessis
60
00:03:21,868 --> 00:03:23,411
i tenir-les "llestes" a la tardor.
61
00:03:23,494 --> 00:03:25,079
Primer, es diuen Timbs.
62
00:03:25,163 --> 00:03:28,541
I segon, no enteneu
la nostra relació. És el meu…
63
00:03:28,625 --> 00:03:32,837
- Si dius germà de l'ànima…
- No, no anava a dir-ho.
64
00:03:35,173 --> 00:03:37,634
No compreneu tot el que ha fet per mi.
65
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
Em va acollir
quan els pares es divorciaven.
66
00:03:40,637 --> 00:03:42,472
Som bàsicament germans de sang,
67
00:03:42,555 --> 00:03:45,892
tret que ell se'n va desdir
quan ja m'havia tallat la mà.
68
00:03:45,975 --> 00:03:50,355
Heu de ser menys estrictes
i fer una pipada d'aquest porro imaginari.
69
00:03:52,398 --> 00:03:53,775
No? Més per a mi.
70
00:03:55,485 --> 00:03:58,363
Ei, Tim, nano. Vinc a buscar les pàgines.
71
00:04:01,783 --> 00:04:04,619
No cal dir res més.
Deixa'm fer una bona xuclada.
72
00:04:06,079 --> 00:04:08,831
- Eh, fem un submarí al meu cotxe?
- Som-hi.
73
00:04:08,915 --> 00:04:11,292
- Poc premsat pel meu gust.
- Està perfecte.
74
00:04:11,376 --> 00:04:13,378
- Tu creus?
- Ei, passa-me'l.
75
00:04:13,461 --> 00:04:14,295
Ah, perdona.
76
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
Ei, Con.
77
00:04:19,342 --> 00:04:22,512
Volia disculpar-me per la broma d'abans.
78
00:04:22,595 --> 00:04:27,141
He de dir que no he iniciat les conyes,
però no em puc disculpar per tothom.
79
00:04:27,225 --> 00:04:31,437
No deixo de pensar en tot el que la Helen,
la Yolanda i jo fèiem juntes.
80
00:04:31,938 --> 00:04:34,023
Érem les tres muchachas.
81
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
Que tendre.
82
00:04:35,900 --> 00:04:39,946
Miràvem telenovel·les, animàvem
els vells que juguen a escacs al parc
83
00:04:40,029 --> 00:04:44,117
i col·leccionàvem les figuretes d'Angelots
que més ens agradaven.
84
00:04:44,200 --> 00:04:46,744
Hòstia. Perdona, vull dir…
85
00:04:46,828 --> 00:04:49,956
Hòstia. Perdó.
No se m'acut cap altra paraula.
86
00:04:50,039 --> 00:04:52,000
Com han fet un fill aquests nens?
87
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
No ho sé.
88
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Potser és una situació Benjamin Button.
89
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
Però en quin sentit?
Qualsevol és un delicte.
90
00:04:58,464 --> 00:05:01,592
- No és la qüestió.
- No sé què és més preocupant.
91
00:05:01,676 --> 00:05:06,472
Que s'hagi quedat embarassada,
llavors ho han fet, o que tingui la regla.
92
00:05:06,556 --> 00:05:08,850
Eliza. Per això has vingut?
93
00:05:09,350 --> 00:05:13,271
- Per mofar-te dels meus bons records?
- Ho sento molt. Continua.
94
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
Van molt buscats.
95
00:05:16,065 --> 00:05:19,652
- Aquest era de la Helen.
- Almenys encara tens la Yolanda.
96
00:05:19,736 --> 00:05:24,198
Viu a Long Lake, a 45 minuts d'aquí
i vint parades per fer pipí.
97
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
Segur que veuré la Helen abans.
98
00:05:27,493 --> 00:05:31,289
Perdoni. Em pot ajudar a trobar
El codi Da Vinci?
99
00:05:31,372 --> 00:05:35,126
T'interessaria una telenovel·la
de ties infiltrades, més aviat?
100
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
No és ficció històrica,
101
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
però mostra amb franquesa
que morirem sols.
102
00:05:39,589 --> 00:05:42,383
Perdona, està passant un mal moment.
103
00:05:42,467 --> 00:05:45,178
Tenim El codi Da Vinci, sí.
I la continuació.
104
00:05:45,261 --> 00:05:46,262
Àngels i dimonis?
105
00:05:47,430 --> 00:05:50,683
És la preqüela,
perquè la van fer abans que el llibre
106
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Allà baix.
107
00:05:56,856 --> 00:06:00,109
Saps què? Jo podria ser
la teva companya de sèries.
108
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
De debò?
109
00:06:03,363 --> 00:06:04,197
Genial.
110
00:06:05,073 --> 00:06:08,034
Oh, t'encantarà El espía y la tía.
111
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
- T'has de mirar vint…
- Temporades?
112
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
- Anys. Tres temporades l'any.
- Seixanta?
113
00:06:13,539 --> 00:06:14,791
Renoi.
114
00:06:14,874 --> 00:06:18,252
Això és molta genialitat.
115
00:06:18,836 --> 00:06:21,047
- Vaig a buscar les cintes.
- Molt bé.
116
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
Sé que acceptem la codependència
d'en Timmy amb en Percy,
117
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
però ara afecta la feina.
118
00:06:26,135 --> 00:06:30,640
No t'ofenguis, però ens pren l'aparcament
i aparca la caravana Airbnb al seu.
119
00:06:30,723 --> 00:06:32,225
Ens roba el menjar.
120
00:06:32,308 --> 00:06:35,853
I cada vegada que aixeco la veu
diu: "La gateta té urpes."
121
00:06:35,937 --> 00:06:38,898
Sí. Té un cantó dolent.
I l'altre també és dolent.
122
00:06:38,981 --> 00:06:42,026
El mes passat no va deixar tinta
i no podíem imprimir les nòmines.
123
00:06:42,110 --> 00:06:45,905
Em vaig perdre Mumford & Sons.
Ara els he d'escoltar en anuncis.
124
00:06:46,489 --> 00:06:50,701
- Estic amb en Percy en això.
- No entenc que en Timmy no ho vegi.
125
00:06:51,285 --> 00:06:53,037
Ja està. Li diré alguna cosa.
126
00:06:53,121 --> 00:06:56,749
No em paguen per aguantar en Percy.
Diu que soc "gai per a les noies també".
127
00:06:56,833 --> 00:06:59,961
- Què dius?
- Sincerament, per ell, és progressista.
128
00:07:02,046 --> 00:07:06,259
Volen que facis clic
a qualsevol lloc i creuis els dits.
129
00:07:06,759 --> 00:07:08,386
Així es juga al pescamines.
130
00:07:09,053 --> 00:07:11,305
Que fort.
131
00:07:11,389 --> 00:07:14,350
Genial. Com he dit, no he vingut per això.
132
00:07:14,434 --> 00:07:16,602
Saps que estudio comptabilitat, oi?
133
00:07:16,686 --> 00:07:18,104
Doncs m'ha fet pensar:
134
00:07:18,187 --> 00:07:22,817
quin és l'últim cop que has passat comptes
en les relacions de per aquí?
135
00:07:22,900 --> 00:07:25,611
Ho dius per l'Aaron i l'Eliza?
Ho han deixat?
136
00:07:25,695 --> 00:07:28,990
La Connie em va dir que l'Eliza li va dir
que ell no és prou bo.
137
00:07:29,073 --> 00:07:31,284
Quan t'ho diu un altre, és més cert…
138
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
No. No és per cap xafardeig insignificant.
139
00:07:34,412 --> 00:07:36,372
Ah, bé, no importa.
140
00:07:36,456 --> 00:07:40,668
M'hauria de ser igual l'Eliza,
perquè ho he superat. Que sí.
141
00:07:40,751 --> 00:07:43,087
- De fet, tinc cites.
- Ah, sí? Amb qui?
142
00:07:43,171 --> 00:07:47,133
Amb ningú de moment,
però busco conèixer algú en el món real,
143
00:07:47,216 --> 00:07:50,219
perquè no pots trobar
un "em completes" en una app.
144
00:07:50,303 --> 00:07:54,015
Tot i que Em completes
és una app per als qui els agrada Wordle.
145
00:07:54,098 --> 00:07:56,017
- De manera sexual.
- Entesos.
146
00:07:56,100 --> 00:07:58,352
Què me'n dius de la teva relació amb…?
147
00:08:00,229 --> 00:08:03,900
Què me'n dius de la teva relació
amb en Percy? Hi ha res?
148
00:08:03,983 --> 00:08:07,236
Potser no és tan igualitària
com hauria de ser.
149
00:08:07,320 --> 00:08:10,156
Potser és hora d'exigir respecte,
posar límits.
150
00:08:10,740 --> 00:08:13,409
- Com vas fer amb els teus pares.
- Tu creus?
151
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
No ho sé.
152
00:08:16,329 --> 00:08:17,205
No, estem bé.
153
00:08:21,083 --> 00:08:22,001
I aquesta olor?
154
00:08:27,507 --> 00:08:29,884
Estàs escalfant unes escombraries?
155
00:08:29,967 --> 00:08:31,802
És tilàpia del Nil amb parmesà.
156
00:08:33,346 --> 00:08:35,181
Per això utilitzo el teu microones.
157
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
Serà millor que ho airegis, nano.
158
00:08:40,645 --> 00:08:42,188
Bona, col·lega, això faré.
159
00:08:43,940 --> 00:08:48,819
- Percy. I aquest plat?
- És l'únic que teníeu aquí.
160
00:08:48,903 --> 00:08:51,822
L'he trobat
al teu saló de la fama de plats.
161
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
En fi, després passo per aquí, nano.
162
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Porteu-vos bé.
163
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
- Això estarà deliciós.
- T'he intentat avisar.
164
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
Ja en tinc prou.
165
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Pel plat?
I quan et va intentar desnonar, no?
166
00:09:05,211 --> 00:09:07,171
Volia fer creure a l'estat que eres mort.
167
00:09:07,255 --> 00:09:10,007
Això també em va molestar.
I tota la resta.
168
00:09:10,091 --> 00:09:13,636
Però aquest cop faré alguna cosa,
igual que amb els pares.
169
00:09:13,719 --> 00:09:17,557
- Perdona, et notes marejat?
- Per favor. Tenim l'olor dins.
170
00:09:17,640 --> 00:09:21,102
El tritó Felipe clava un mastegot
al fill de sa germana Gabriella,
171
00:09:21,185 --> 00:09:22,853
per això ella l'ha de matar.
172
00:09:22,937 --> 00:09:27,650
Però abans de celebrar el seu funeral,
li tallen les mans i les donen a en Mateo,
173
00:09:27,733 --> 00:09:31,946
un pianista de jazz acabat d'amputar
que és al poble per un concert.
174
00:09:32,029 --> 00:09:34,282
- No pot tocar sense mans.
- És clar.
175
00:09:34,365 --> 00:09:35,866
La Gabriella i el fill,
176
00:09:35,950 --> 00:09:39,370
que passa de ser un actor de dotze anys
a un de quatre entre temporades,
177
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
topen amb en Mateo.
178
00:09:40,997 --> 00:09:46,294
Li posseeixen les mans i pam,
un altre mastegot al fill de la Gabriella.
179
00:09:48,504 --> 00:09:51,841
Però per què bufetegen en Mateo
en aquesta escena?
180
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
I ell és el seu propi oncle?
181
00:09:54,760 --> 00:09:58,180
Què és el que no entens?
No sé com vas entrar a Harvard.
182
00:09:59,015 --> 00:10:02,852
Tu pots. Ets un adult mig respectable,
que et tractin com a tal.
183
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
- Exacte. Ho soc.
- Timbo, raret.
184
00:10:06,689 --> 00:10:08,608
- Què hi ha?
- Què hi ha?
185
00:10:08,691 --> 00:10:10,943
- Què hi ha?
- Endevina el dia.
186
00:10:11,027 --> 00:10:13,613
- Endevina el dia.
- Endevina el dia.
187
00:10:13,696 --> 00:10:15,906
- Ja és dimecres!
- Ja és dimecres!
188
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
És totalment dijous.
189
00:10:17,658 --> 00:10:18,993
Quina una en fem avui?
190
00:10:19,493 --> 00:10:21,829
Saps què podem fer? Un Borat versionat.
191
00:10:25,916 --> 00:10:28,628
De fet, no puc, col·lega. Perquè t'he de…
192
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
És clar que no pots.
Ara mai no pots quedar.
193
00:10:32,089 --> 00:10:36,093
- Què vol dir això?
- O treballes o ploriqueges per l'Eliza.
194
00:10:37,803 --> 00:10:39,513
Mira, això no és per l'Eliza.
195
00:10:39,597 --> 00:10:42,558
És perquè t'aprofites
del meu negoci, imbècil.
196
00:10:42,642 --> 00:10:45,811
Caram, el gatet té urpes.
197
00:10:45,895 --> 00:10:49,607
He interceptat algunes caixes
de sabó de mans de Blockbuster,
198
00:10:49,690 --> 00:10:51,192
però no queda equilibrat?
199
00:10:51,275 --> 00:10:53,944
Caldrien cent vides,
perquè quedés equilibrat.
200
00:10:54,028 --> 00:10:57,657
Des que ens vam conèixer jugant a tazos
em tractes com el cul.
201
00:10:57,740 --> 00:11:02,578
Recordes quan a l'insti em vas convèncer
que "cigala" volia dir paio collonut?
202
00:11:02,662 --> 00:11:05,998
Vaig conèixer en Mahorn
i li vaig dir cigala tants cops
203
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
que em va estripar el cromo de bàsquet
i de poc no em pega.
204
00:11:09,168 --> 00:11:12,922
Jo sabia que podies fugir
més de pressa que un aler pivot.
205
00:11:13,005 --> 00:11:14,173
Això s'acaba ara.
206
00:11:14,256 --> 00:11:17,176
Para d'utilitzar
el meu microones, impressora,
207
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
desodorant i para d'utilitzar-me a mi.
208
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
Saps què?
209
00:11:26,477 --> 00:11:28,729
Tens raó. Tens tota la raó.
210
00:11:30,523 --> 00:11:31,899
Seré millor amic.
211
00:11:32,942 --> 00:11:33,776
De debò?
212
00:11:34,735 --> 00:11:36,612
T'entenc perfectament.
213
00:11:36,696 --> 00:11:37,655
Entesos.
214
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
Entesos.
215
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
- Entesos.
- Entesos.
216
00:11:45,705 --> 00:11:47,248
- Ha anat genial.
- Sí.
217
00:11:47,331 --> 00:11:50,751
- No podia anar millor. Al·lucino.
- Oi?
218
00:11:50,835 --> 00:11:53,421
T'has sentit com si veiessis
Greta Thunberg?
219
00:11:53,504 --> 00:11:55,506
Potser alguna càmera ho ha gravat.
220
00:11:58,008 --> 00:12:00,511
He intentat substituir
l'amiga de la Connie
221
00:12:00,594 --> 00:12:03,264
i soc almenys 30 anys
massa jove per la tasca.
222
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
Trenta? Et penses que el número és 30?
223
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Molt bé, vint.
224
00:12:08,060 --> 00:12:09,019
Deixa'm en pau.
225
00:12:09,103 --> 00:12:14,692
Necessito ajuda per convèncer la Connie
de quedar amb la seva altra amiga Yolanda.
226
00:12:14,775 --> 00:12:18,612
Uf, impossible.
Viu a 45 minuts de distància.
227
00:12:18,696 --> 00:12:22,116
Ho sé, però s'ha de fer.
No puc continuar mirant la sèrie.
228
00:12:22,199 --> 00:12:25,661
Els resums de YouTube
duren tres hores per temporada.
229
00:12:25,745 --> 00:12:28,164
La gent gran queda clavada en la rutina.
230
00:12:28,664 --> 00:12:30,499
La Connie em recorda al pare.
231
00:12:30,583 --> 00:12:33,753
Fem que es facin amics.
Viuen a prop l'un de l'altre.
232
00:12:33,836 --> 00:12:37,298
- El pare ja no condueix.
- I si condueix ella?
233
00:12:37,381 --> 00:12:41,093
És inútil. Diu que homes i dones
no poden ser només amics.
234
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
Que sempre és sexual.
235
00:12:43,095 --> 00:12:46,682
Au, quina bajanada.
Fixa't en mi i en Timmy. Només som amics.
236
00:12:48,893 --> 00:12:49,769
Que sí.
237
00:12:49,852 --> 00:12:52,772
El teu pare no condueix
i s'enrotlla amb dones?
238
00:12:52,855 --> 00:12:55,232
Deixa que el visitin per enrotllar-se.
239
00:12:55,316 --> 00:12:57,860
Suposo que a certes edats
fa mandra moure's.
240
00:12:57,943 --> 00:13:01,197
- Un moment. Tinc una idea.
- No ets el seu tipus.
241
00:13:01,280 --> 00:13:06,535
Ets molt guapa, però no ets
ni la meitat de robusta de com li agraden.
242
00:13:07,119 --> 00:13:09,330
Ei. Puc fer servir el vostre pixador?
243
00:13:10,456 --> 00:13:12,750
Quin fàstic, però sí.
244
00:13:13,542 --> 00:13:14,376
Gràcies.
245
00:13:15,336 --> 00:13:18,214
Ei. Podem fer servir el vostre lavabo?
246
00:13:19,048 --> 00:13:21,717
No siguis pervertit, no entrarem alhora.
247
00:13:21,801 --> 00:13:23,511
No pensava pas que…
248
00:13:24,094 --> 00:13:25,554
Passeu darrere la Carol.
249
00:13:32,269 --> 00:13:33,229
Ei, Con.
250
00:13:33,813 --> 00:13:37,274
¿I si et dic que hi ha dones
que se senten soles a l'àrea
251
00:13:37,358 --> 00:13:42,321
i que les pots conèixer sense sortir
de la comoditat del centre comercial?
252
00:13:42,404 --> 00:13:45,241
L'últim cop
em van emmanillar a un escalfador.
253
00:13:45,324 --> 00:13:49,703
Què? No. Només volem ajudar-te
a trobar una amiga d'interessos comuns.
254
00:13:49,787 --> 00:13:53,207
Cap de nosaltres pot veure
vint anys d'El espía y la tía.
255
00:13:53,290 --> 00:13:54,250
Ni volem.
256
00:13:54,333 --> 00:13:55,209
D'acord.
257
00:13:55,793 --> 00:13:57,336
La meva amiga ja és morta.
258
00:13:59,463 --> 00:14:00,840
Què més hi puc perdre?
259
00:14:03,050 --> 00:14:04,176
Ben dit.
260
00:14:08,055 --> 00:14:12,184
- On et veus d'aquí a cinc anys?
- Amb sort, jubilada a la meva cabana.
261
00:14:12,268 --> 00:14:16,564
Cada dia prenc una mica de verí.
No per fer-me mal, sinó per fer-me forta.
262
00:14:17,940 --> 00:14:19,608
Per això no té dents.
263
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Ets al Facebook? Et puc enviar informació.
264
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
T'aviso.
265
00:14:23,737 --> 00:14:26,657
Només publica fotos d'animals morts
i mems d'en Tucker Carlson.
266
00:14:26,740 --> 00:14:28,617
- És clar.
- Ha estat un plaer.
267
00:14:28,701 --> 00:14:31,954
Sempre busco fer amics nous. Un segon.
268
00:14:37,209 --> 00:14:39,420
Perdoneu. Què deia?
269
00:14:39,503 --> 00:14:40,337
Corre.
270
00:14:41,964 --> 00:14:45,259
Caram, sembla que tens
molt en comú amb la Connie.
271
00:14:45,342 --> 00:14:46,343
Suposo que sí.
272
00:14:46,844 --> 00:14:51,181
Hauràs de passar per casa per acabar
la nova temporada d'El espía juntes.
273
00:14:51,265 --> 00:14:55,227
- Oh, m'encantaria. On vius?
- A una hora d'aquí només.
274
00:14:55,311 --> 00:14:59,231
- Gràcies per fer-nos perdre el temps.
- Era massa bo per ser cert.
275
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
Déu-n'hi-do.
276
00:15:03,485 --> 00:15:05,029
Estem enfeinadets.
277
00:15:05,779 --> 00:15:07,781
Els taulers d'objectius funcionen.
278
00:15:09,033 --> 00:15:12,453
Hola. L'ajudo a triar una pel·li?
Una d'en Dick Van Dyke?
279
00:15:12,536 --> 00:15:15,164
Vinc perquè han tancat
els lavabos del centre comercial.
280
00:15:15,247 --> 00:15:16,248
De veritat?
281
00:15:17,833 --> 00:15:19,418
És el meu nano.
282
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
He pensat a passar per aquí
i dir-te "de res".
283
00:15:25,090 --> 00:15:26,091
Per què?
284
00:15:26,175 --> 00:15:29,386
He tallat l'aigua
per millorar les canonades,
285
00:15:29,470 --> 00:15:33,432
però havia de deixar un lavabo obert
perquè la gent l'utilitzés.
286
00:15:33,515 --> 00:15:36,727
I he pensat que havia de ser
millor amic amb el meu Tim
287
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
i deixar el seu obert.
288
00:15:40,189 --> 00:15:42,650
No. No es colin. Gràcies.
289
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
La teva mare era una ànima preciosa.
290
00:15:49,406 --> 00:15:50,324
L'estatueta?
291
00:15:51,659 --> 00:15:54,286
Ha desaparegut abans o després que marxés?
292
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
Bé, bona sort. Adeu.
293
00:15:57,456 --> 00:16:01,210
Ei. Ens sap greu
no haver-te pogut trobar una nova amiga.
294
00:16:01,293 --> 00:16:03,504
Volíem ser-hi per a tu.
295
00:16:03,587 --> 00:16:06,256
No sabíem que hi hagués
tantes velles raretes.
296
00:16:06,340 --> 00:16:08,008
Diria que no passa res,
297
00:16:08,092 --> 00:16:12,805
però m'heu il·lusionat dient que trobaríeu
la Gayle per a l'Oprah que duc dins.
298
00:16:12,888 --> 00:16:15,599
I només m'heu donat Drs. Phil.
299
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Ho sento.
300
00:16:17,142 --> 00:16:21,480
Potser hauríem d'haver intentat
fer-te una abraçada i res més.
301
00:16:30,114 --> 00:16:31,573
Les potes!
302
00:16:33,075 --> 00:16:35,077
- Cap a un cantó.
- Feu una fila.
303
00:16:35,160 --> 00:16:37,913
- El mig no és un costat.
- Una línia, gràcies.
304
00:16:37,997 --> 00:16:41,542
No ho entenc.
Com el pot haver afectat el que has fet?
305
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
Tot l'afecta.
306
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
Ha sigut així tota la vida.
És molt sensible.
307
00:16:46,296 --> 00:16:50,759
Per això deixo passar les coses,
exagera i llavors encara és més empipador.
308
00:16:50,843 --> 00:16:53,470
Ho sento. No hauries d'haver dit res.
És culpa meva…
309
00:16:53,554 --> 00:16:54,638
No, i una merda.
310
00:16:55,139 --> 00:16:58,767
- Ell sí que ho sentirà.
- Estàs tenint una revelació.
311
00:16:58,851 --> 00:17:01,729
O això o una crisi nerviosa,
però s'ha acabat.
312
00:17:01,812 --> 00:17:03,397
Perdona. Puc…?
313
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
No, no pots cagar al meu lavabo.
314
00:17:06,316 --> 00:17:09,778
És el meu local,
ningú no caga al lavabo tret de mi.
315
00:17:09,862 --> 00:17:13,824
Estic a punt d'entrar a tot drap
i cagar la merda més gran de totes.
316
00:17:16,368 --> 00:17:17,494
Timmy, què has fet?
317
00:17:18,245 --> 00:17:19,496
Molt bé, col·lega.
318
00:17:20,205 --> 00:17:24,001
De fet, anava a dir: "Em puc presentar?"
319
00:17:24,084 --> 00:17:28,130
Ma mare té Llobarros ham ganxo,
des de petita que adoro Blockbuster.
320
00:17:28,213 --> 00:17:30,424
Volia veure'n un que encara existeix.
321
00:17:31,008 --> 00:17:33,177
Timmy Yoon, molt de gust. I tu…?
322
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
Me'n vaig.
323
00:17:38,640 --> 00:17:42,102
Jo marxo. Només puc cagar
si hi ha bon ambient.
324
00:17:47,858 --> 00:17:50,402
Hi ha molts de colors
amb "puta" al nom, eh?
325
00:17:50,944 --> 00:17:55,032
Ho sento. Farem que t'ho arreglin.
Patrice, necessitem cola d'ungles.
326
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
Cal un permís per fer-lo servir.
327
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
És una emergència, Patrice.
328
00:18:01,330 --> 00:18:07,002
Només circulen set figuretes
d'aquests nens postpart.
329
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
Com ho saps?
330
00:18:10,172 --> 00:18:11,381
Com puc no saber-ho?
331
00:18:11,465 --> 00:18:16,595
És l'última que Victor Fenton va esculpir
abans que l'expulsessin de l'empresa.
332
00:18:17,262 --> 00:18:21,517
Fa tants anys que et conec,
i no sabia que t'agraden els Angelots.
333
00:18:22,017 --> 00:18:26,980
He arribat fins on soc ara,
perquè sé separar la feina del plaer.
334
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
És el títol de la meva biografia.
335
00:18:29,191 --> 00:18:32,111
On soc ara:
la història de la Connie Serrano.
336
00:18:32,903 --> 00:18:33,987
Jo sempre dic:
337
00:18:34,071 --> 00:18:37,699
les biografies són la llum en el túnel
de l'ànima col·lectiva.
338
00:18:39,368 --> 00:18:41,078
Quan surts de la feina?
339
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Aviat.
340
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Aviat.
341
00:18:46,416 --> 00:18:48,544
Ei, Percy, vinc a fotre't una pinya.
342
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
ESQUERS VIUS
CACERA
343
00:18:51,964 --> 00:18:53,674
LLOBARROS HAM GANXO
344
00:18:56,093 --> 00:18:58,554
Ei, només volia disculpar-me per…
345
00:18:58,637 --> 00:19:02,391
- Anunciar l'horari de seure a la trona?
- Sí, ha sigut estrany.
346
00:19:02,933 --> 00:19:04,643
Estic una mica estrany avui.
347
00:19:04,726 --> 00:19:08,939
Potser l'encarregat em dona un permís
d'un dia per estar estrany. Broma.
348
00:19:09,022 --> 00:19:11,024
No tinc cap encarregat, soc l'amo.
349
00:19:11,567 --> 00:19:13,443
Potser podem tornar a començar.
350
00:19:15,320 --> 00:19:17,322
Soc en Timmy i em sap greu.
351
00:19:19,074 --> 00:19:20,075
Soc la Lena.
352
00:19:20,909 --> 00:19:24,163
I soc nova a aquesta feina tan glamurosa
353
00:19:24,246 --> 00:19:26,790
que requereix que organitzi
i pengi esquers.
354
00:19:26,874 --> 00:19:29,293
Els meus nebots imbècils
van caure per la claraboia
355
00:19:29,376 --> 00:19:31,461
i ara he d'ajudar la meva mare.
356
00:19:31,545 --> 00:19:33,463
Bé, m'alegro de sentir-ho.
357
00:19:33,547 --> 00:19:34,464
Ah, sí?
358
00:19:35,174 --> 00:19:37,676
No que els teus nebots imbècils
caiguessin,
359
00:19:37,759 --> 00:19:39,469
tenen pinta de ser terribles.
360
00:19:40,304 --> 00:19:43,807
Potser tenien un motiu.
La gent cau per moltes raons.
361
00:19:43,891 --> 00:19:47,769
Oi? Com tu. Vas caure del cel també,
perquè ets un àngel.
362
00:19:47,853 --> 00:19:49,188
Hola, no sé conversar.
363
00:19:51,607 --> 00:19:53,775
Accepto la disculpa.
364
00:19:53,859 --> 00:19:55,861
Bé, ha sigut un plaer conèixer-te.
365
00:19:58,155 --> 00:20:01,700
He de fotre una pinya
al meu propietari i ex-millor amic,
366
00:20:01,783 --> 00:20:04,369
però més tard vols prendre alguna cosa?
367
00:20:05,662 --> 00:20:06,747
Em sembla bé.
368
00:20:06,830 --> 00:20:07,664
Genial.
369
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Percy.
370
00:20:20,177 --> 00:20:22,012
Percy, això s'acaba ara mateix.
371
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
Quin problema tens, cony?
372
00:20:24,681 --> 00:20:26,308
Et trobo a faltar, entesos?
373
00:20:29,144 --> 00:20:31,021
T'enyoro: és el meu problema.
374
00:20:32,231 --> 00:20:33,649
- Ah, sí?
- Sí, col·lega.
375
00:20:33,732 --> 00:20:37,611
- Em sento com si ja no em necessitessis.
- Què t'empatolles?
376
00:20:37,694 --> 00:20:41,323
O bé treballes o ets amb l'Eliza,
o intentant enrotllar-t'hi.
377
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Ara ja no.
378
00:20:42,324 --> 00:20:46,453
I ara ets el propietari
d'un negoci petit que ha estat nominat.
379
00:20:46,536 --> 00:20:49,998
En la meva experiència,
tothom em deixa enrere.
380
00:20:50,874 --> 00:20:52,042
Com la meva dona.
381
00:20:53,877 --> 00:20:55,921
- La meva dona?
- La meva dona?
382
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Bé, la meva exdona.
383
00:20:58,590 --> 00:20:59,549
Vinga, col·lega.
384
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Jo mai no et deixaré enrere.
385
00:21:03,053 --> 00:21:05,681
Em sap greu
que no passem tanta estona junts.
386
00:21:05,764 --> 00:21:08,183
I haver vingut una mica nerviós abans.
387
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
He après la paraula "límits"
gràcies als pares
388
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
i estic descobrint com posar-los,
389
00:21:13,855 --> 00:21:16,858
sobretot amb un home amb la teva energia.
390
00:21:17,567 --> 00:21:22,823
T'hauria d'haver explicat millor que ara
m'he de prendre la feina amb més serietat.
391
00:21:23,615 --> 00:21:27,536
L'últim videoclub Blockbuster
del planeta depèn de mi.
392
00:21:27,619 --> 00:21:33,709
Ho entenc. Intentar mantenir obert
un videoclub a l'època dels 5G.
393
00:21:34,751 --> 00:21:36,003
Tens molta feinada.
394
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
El que necessites és un d'aquests.
395
00:21:40,132 --> 00:21:43,468
- Oh, col·lega.
- Te l'encenc.
396
00:21:45,721 --> 00:21:46,972
M'entens o no?
397
00:21:47,597 --> 00:21:48,557
Totalment.
398
00:21:49,057 --> 00:21:52,644
Però sense la Joan Rivers
ja no hi ha res a veure a la tele.
399
00:21:52,728 --> 00:21:59,234
Bé, hi ha una telenovel·la mexicana
que m'encanta: El espía y la tía,
400
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
però pel que es veu és un gran compromís.
401
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
Quantes temporades té?
402
00:22:05,115 --> 00:22:07,159
Perquè només inverteixo en sèries
403
00:22:07,242 --> 00:22:10,787
que han dedicat més de vint anys
en la creació del seu món.
404
00:22:11,955 --> 00:22:14,207
Ets l'espía per a la tía que duc dins.
405
00:22:15,250 --> 00:22:17,919
Entendràs què vol dir a la temporada cinc.
406
00:22:18,003 --> 00:22:21,798
Et donaré el meu número,
podem parlar-ne quan l'hagi mirat.
407
00:22:21,882 --> 00:22:24,426
- Entesos.
- Però no intentis escriure'm.
408
00:22:24,509 --> 00:22:25,469
És un fix.
409
00:22:25,969 --> 00:22:28,972
No ho faria mai.
Deixo missatges de veu sempre.
410
00:22:34,102 --> 00:22:37,105
El teu amic
té la botiga de material per a festes
411
00:22:37,189 --> 00:22:40,942
i ets molt possessiu amb el lavabo.
Potser ho tens tot.
412
00:22:41,026 --> 00:22:43,236
Ja veuràs la meva bici de deu marxes.
413
00:22:43,945 --> 00:22:46,198
Ha connectat amb la Patrice a l'acte.
414
00:22:46,281 --> 00:22:48,325
Són moníssimes, les heu de veure.
415
00:22:51,286 --> 00:22:52,120
Dues.
416
00:22:55,540 --> 00:22:58,668
De fet, em penso que no hi són, així que…
417
00:22:58,752 --> 00:23:00,295
Aquelles no són elles?
418
00:23:02,089 --> 00:23:03,340
Sí, són allà.
419
00:23:03,423 --> 00:23:04,549
Moníssimes, eh?
420
00:23:05,258 --> 00:23:09,388
M'he oblidat que he de fer una cosa.
421
00:23:21,650 --> 00:23:25,320
No.
422
00:23:26,405 --> 00:23:27,239
Percy.
423
00:24:13,493 --> 00:24:15,996
Subtítols: Estel Marès.