1 00:00:07,507 --> 00:00:09,426 Sonunda geldiğine inanamıyorum. 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,053 Ben de çok heyecanlıyım. Ne geldi? 3 00:00:12,137 --> 00:00:15,473 A… Sinema tarihinin otantik bir parçası. 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,934 Hollywood Harold'ın emlak satışından bedavaya aldım 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,562 çünkü sembolü tanıyan tek kişi bendim. 6 00:00:20,645 --> 00:00:24,274 Mağazamızda böyle hatıralara sahip olmak pek çok müşteriyi cezbedecektir. 7 00:00:24,357 --> 00:00:25,400 Bu harika bir fikir. 8 00:00:25,483 --> 00:00:28,319 Neden bu kadar sürdü? Hollywood Harold son nefesini vereli aylar oldu. 9 00:00:28,403 --> 00:00:32,824 Şey, bu kuşağın bütün çocuklarına illaki bir tür ödül vermeye karar verdikleri için 10 00:00:32,907 --> 00:00:34,492 plastik camcım çok meşguldü. 11 00:00:34,576 --> 00:00:36,995 Haksız mıyım arkadaşlar? [güler] 12 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Carlos, trampet lütfen. 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,249 -Çok beklersin. -Plastik camcın mı var? 14 00:00:41,332 --> 00:00:44,461 Saçma şakalarını üzerimizde denediğin için ödülü hak ediyoruz. 15 00:00:44,961 --> 00:00:50,592 [trampet sesi çıkarır] 16 00:00:50,675 --> 00:00:51,801 [simbal sesi çıkarır] 17 00:00:52,552 --> 00:00:54,220 Bu bir tabak. 18 00:00:54,304 --> 00:00:57,390 Sıradan bir tabak değil, değil mi? Lütfen. 19 00:00:57,474 --> 00:00:58,308 Elbette hayır. 20 00:00:58,391 --> 00:01:00,268 Bu Anthony Hopkins'in Hannibal'da 21 00:01:00,351 --> 00:01:03,521 Ray Liotta'ya kendi beynini servis ettiği tabak. 22 00:01:03,605 --> 00:01:04,647 Hadi be. 23 00:01:04,731 --> 00:01:06,941 Nasıl ölmeyip kendi beynini yiyebildi? 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Mantık hatası yadigârı. 25 00:01:08,443 --> 00:01:10,987 Bak, bak, bak, kimler gecikmiş. 26 00:01:11,071 --> 00:01:12,947 Yine bingoda araba anahtarlarını mı kaybettin? 27 00:01:13,031 --> 00:01:14,282 [hepsi güler] 28 00:01:14,365 --> 00:01:16,743 Ah, hayır, eminim üstüne hafif bir şey alsa mı diye düşünürken 29 00:01:16,826 --> 00:01:18,369 zamanın nasıl geçtiğini anlamamıştır. 30 00:01:18,453 --> 00:01:21,748 Belki de okuma gözlüğünü tekrar saçından kesmek zorunda kalmıştır. 31 00:01:22,707 --> 00:01:24,542 Çocuklar, zamanda geriye gidip 32 00:01:24,626 --> 00:01:27,545 tuşlu telefonuna kontör doldurtmak zorunda kalması onun suçu değil. 33 00:01:27,629 --> 00:01:28,797 [tezahüratlar] 34 00:01:29,964 --> 00:01:32,383 Aslında bir cenazeden geliyorum. 35 00:01:33,593 --> 00:01:35,678 En iyi arkadaşım Helen öldü. 36 00:01:36,763 --> 00:01:38,264 Vay be Eliza. 37 00:01:38,348 --> 00:01:41,601 Eminim zamanda geriye gidip bu kadar hödük olmamayı diliyorsundur. 38 00:01:41,684 --> 00:01:42,894 Şaka yapıyordum. 39 00:01:42,977 --> 00:01:45,563 Hepimiz yapıyorduk. Siz de kötü şeyler söylediniz. 40 00:01:45,647 --> 00:01:47,023 Hayır, seninki korkunçtu. 41 00:01:47,107 --> 00:01:47,982 Çok ileri gittin. 42 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 Helen'ı bir daha göremeyeceğime inanamıyorum. 43 00:01:50,193 --> 00:01:53,947 Ya da sevdiğimiz dizi El Espia y La Tia'yı konuşamayacağımıza. 44 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 Casus ve teyze mi? 45 00:01:55,573 --> 00:01:57,200 İspanyolcada kafiyeli. 46 00:01:57,283 --> 00:01:59,244 -Peki. -Üzgünüm ama sormak zorundayım. 47 00:01:59,327 --> 00:02:01,496 Cenazeye Blockbuster üniformanla mı gittin? 48 00:02:01,579 --> 00:02:04,082 Elbette hayır. O kadar aptal değilim. 49 00:02:04,666 --> 00:02:05,875 Eteğim vardı. 50 00:02:09,546 --> 00:02:14,467 [tema müziği çalar] 51 00:02:14,551 --> 00:02:18,847 [yazıcı sesi] 52 00:02:18,930 --> 00:02:21,099 Bunlara neden ihtiyacımız var? 53 00:02:21,182 --> 00:02:25,145 Eksiksiz iTunes kullanıcı sözleşmesi, Paula Deen'in en son yemek kitabı 54 00:02:25,228 --> 00:02:28,606 ve Ghislaine Maxwell'in dava metni mi? 55 00:02:28,690 --> 00:02:31,568 Evet, bunlar babamın. Mahkeme kayıtlarını okumayı sever. 56 00:02:31,651 --> 00:02:33,319 Görsellerin dikkat dağıtıcı olduğunu söyler. 57 00:02:33,403 --> 00:02:36,072 En azından kişisel gelişim kitap okuma bileti almış. 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,448 Artık İlerleme Zamanı. 59 00:02:37,532 --> 00:02:39,784 Aslında Onsuz İlerleme Zamanı. 60 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 -Medea kişisel gelişim kitabı mı yazmış? -Hayır. 61 00:02:41,953 --> 00:02:44,664 Sadakatsizlik sonrası evliliğinizi nasıl kurtaracağınıza dair 62 00:02:44,747 --> 00:02:46,457 Clinton'ların gözünden bir kitap. 63 00:02:46,541 --> 00:02:48,001 Yarın Aaron'ı götürüyorum. 64 00:02:48,084 --> 00:02:51,671 Vay canına. Evliliğini kurtarmaya çalışmana sevindim. 65 00:02:51,754 --> 00:02:53,882 Gerçekten mutlu görünüyorsun. Parlıyorsun. 66 00:02:53,965 --> 00:02:57,051 Ama hatırlatırım, bu yazıcı iş için arkadaşlar. 67 00:02:57,135 --> 00:03:00,096 Öyle mi? Çünkü Percy'nin kullanmasına epey izin veriyorsun. 68 00:03:00,180 --> 00:03:03,224 Şey, en iyi arkadaşıma yardım etmek bence sorun değil. 69 00:03:03,308 --> 00:03:05,768 Ayrıca sadece önemli şeyler için kullanıyor. 70 00:03:05,852 --> 00:03:09,814 Geçen hafta "Uptown Funk"a yazdığı 15 sayfa şarkı sözünü yazdırdı. 71 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 Yetenekli bir söz yazarı 72 00:03:11,774 --> 00:03:14,986 ama Percy'nin seni böyle ezip geçmesinden rahatsız olmuyor musun? 73 00:03:15,069 --> 00:03:17,780 Şey, öyle yapsa olurdum herhâlde ama yapmıyor, yani… 74 00:03:17,864 --> 00:03:20,116 Bu adam sonbahara kadar genişlesinler diye 75 00:03:20,200 --> 00:03:23,411 yaz vakti sana Timberland botlarını giydirmiş adam. 76 00:03:23,494 --> 00:03:25,121 Öncelikle Timbs demelisin. 77 00:03:25,205 --> 00:03:28,541 Ayrıca Percy'yle ilişkimizi anlamıyorsunuz. O benim… 78 00:03:28,625 --> 00:03:32,921 -Başka bir anneden doğan kardeşim dersen… -[Timmy güler] Hayır, öyle demeyecektim. 79 00:03:34,631 --> 00:03:37,967 [boğazını temizler] Benim için ne çok şey yaptığını anlamıyorsunuz. 80 00:03:38,051 --> 00:03:42,513 Ailem boşanırken onun evinde yaşadım. Kan kardeşi sayılırız. 81 00:03:42,597 --> 00:03:45,475 Sadece Percy ben elimi kestikten sonra caydı o kadar. 82 00:03:45,975 --> 00:03:50,563 Bu kadar gergin olmayı bırakıp bu hayalî ottan bir fırt çekmelisiniz. 83 00:03:50,647 --> 00:03:51,814 [çakmak sesi çıkarır] 84 00:03:52,440 --> 00:03:54,359 Ha? Hayır mı? Bana daha çok kalır. 85 00:03:55,485 --> 00:03:58,696 Hey, Fit Tim! Çıktımı almaya geldim. 86 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 -O-o. -[ikisi de güler] 87 00:04:01,783 --> 00:04:04,535 Sen işini biliyorsun. Gönder gelsin bakalım. Ha. 88 00:04:06,120 --> 00:04:07,747 Hey, arabamda âlem yapmalıyız. 89 00:04:07,830 --> 00:04:08,831 Yapalım. 90 00:04:08,915 --> 00:04:09,958 Sıkı saramamışsın. 91 00:04:10,041 --> 00:04:11,251 Hayır, mükemmel dostum. 92 00:04:11,334 --> 00:04:12,502 Cidden mi? 93 00:04:13,503 --> 00:04:15,588 -[Percy] Benim hatam. -[Timmy] İyi oldu. 94 00:04:15,672 --> 00:04:16,547 [Timmy ve Percy güler] 95 00:04:17,340 --> 00:04:22,512 Merhaba Con, yaptığım şaka için senden özür dilemek istedim. 96 00:04:22,595 --> 00:04:27,225 Savunma olarak, şakaları ben başlatmadım ama herkes adına özür dileyemem. 97 00:04:27,308 --> 00:04:31,521 Helen ve Yolanda'yla birlikte yaptığımız onca şeyi düşünmeden edemiyorum. 98 00:04:32,063 --> 00:04:34,023 Biz üç muchacha'ydık. 99 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Avv. Çok tatlısınız. 100 00:04:35,900 --> 00:04:37,902 Birlikte dizi izler, 101 00:04:37,986 --> 00:04:40,905 parkta satranç oynayan yaşlılara tezahürat eder 102 00:04:40,989 --> 00:04:44,200 ve en sevdiğimiz sevgi dolu melek biblolalarını toplardık. 103 00:04:44,284 --> 00:04:50,164 [Eliza] Iyy. Üzgünüm. Yani… Iyy. Üzgünüm. Şu anda başka kelime düşünemiyorum. 104 00:04:50,248 --> 00:04:52,000 O velet çift nasıl bebek yapabilir? 105 00:04:52,083 --> 00:04:53,209 Bilmiyorum. 106 00:04:53,293 --> 00:04:55,545 [Eliza] Benjamin Button gibi olabilir mi? 107 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 Ama hangi hâliyle? Çünkü her türlü suç sayılır. 108 00:04:58,464 --> 00:04:59,340 Konu bu değil. 109 00:04:59,424 --> 00:05:01,592 Hangisinin daha üzücü olduğuna karar veremiyorum. 110 00:05:01,676 --> 00:05:04,804 Çocuğun hamile kalması mı ki bu seks yaptıkları anlamına gelir, 111 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 yoksa çocuğun âdet görmesi mi? 112 00:05:06,514 --> 00:05:11,019 Eliza. Buraya bu yüzden mi geldin? Değerli anılarımla dalga geçmek için mi? 113 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Çok üzgünüm. Lütfen beni affet. 114 00:05:13,354 --> 00:05:15,273 Bunlar koleksiyon ürünü. 115 00:05:16,149 --> 00:05:17,358 Bu Helen'ındı. 116 00:05:18,109 --> 00:05:19,652 En azından hâlâ Yolanda var. 117 00:05:19,736 --> 00:05:22,947 Yolanda Long Lake'te yaşıyor. 45 dakika uzaklıkta. 118 00:05:23,031 --> 00:05:24,198 20 çiş molalık mesafe. 119 00:05:24,824 --> 00:05:27,410 Muhtemelen Yolanda'dan önce Helen'la buluşurum. 120 00:05:27,493 --> 00:05:28,369 Affedersiniz? 121 00:05:28,870 --> 00:05:31,372 Da Vinci Şifresi'nin uzun metraj filmini arıyorum. 122 00:05:31,456 --> 00:05:32,457 Onun yerine 123 00:05:32,540 --> 00:05:35,126 casusluk yapan teyzelerle ilgili pembe dizi ilginizi çekebilir mi? 124 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 Tarihsel kurgu değil. 125 00:05:37,003 --> 00:05:39,547 En azından yalnız ölmek hakkında dürüst. 126 00:05:39,630 --> 00:05:42,383 Affedersiniz, zor bir dönemden geçiyor da. 127 00:05:42,467 --> 00:05:45,178 Elimizde Da Vinci Şifresi ve devam filmi mevcut. 128 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 Melekler ve Şeytanlar mı? 129 00:05:47,597 --> 00:05:50,683 Teknik olarak kitabı önce çıktığı için ön filmi sayılır. 130 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Hemen şurada. 131 00:05:51,684 --> 00:05:52,518 Ah… 132 00:05:56,856 --> 00:06:00,109 Baksana, belki de ben pembe dizi dostun olurum. 133 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Gerçekten mi? 134 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 Oh… Tamam. 135 00:06:05,073 --> 00:06:08,034 O, El Espia y La Tia'ya bayılacaksın. 136 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 -Yetişmen gereken sadece 20… -Sezon mu? 137 00:06:10,453 --> 00:06:12,372 Yıl. Yılda üç sezonu var. 138 00:06:12,455 --> 00:06:13,456 60 sezon mu? 139 00:06:13,539 --> 00:06:16,751 Vay canına. Bu çok fazla… 140 00:06:16,834 --> 00:06:18,252 -[Connie kıkırdar] -Havalı. 141 00:06:19,003 --> 00:06:21,214 -Gidip kasetlerimi getireyim. -Tamam. 142 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 Timmy'nin Percy'yle bu garip bağımlılığını kabullendiğimizi biliyorum 143 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 ama bu, işe de sirayet ediyor. 144 00:06:26,135 --> 00:06:29,263 Alınma Kayla, kendi park yerine Airbnb karavanını çekmek için 145 00:06:29,347 --> 00:06:30,640 park yerimizi kullanıyor. 146 00:06:30,723 --> 00:06:32,308 Abur cuburlarımızı çalıyor. 147 00:06:32,392 --> 00:06:36,437 Sesimi yükselttiğimde sürekli diyor ki "Kedicik pençelerini çıkardı." 148 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 Evet, babamın kötü bir yanı var. Ve diğer kötü yanı. 149 00:06:39,065 --> 00:06:42,318 Geçen ay o kadar çok kartuş harcadı ki maaş çeklerimizi basamadık. 150 00:06:42,402 --> 00:06:45,863 Mumford & Sons'a bilet alamadım, reklamlarda dinlemek zorundayım. 151 00:06:46,531 --> 00:06:48,491 Bu konuda Percy'nin yanında olabilirim. 152 00:06:48,574 --> 00:06:50,701 Timmy'nin farkında olmamasına inanamıyorum. 153 00:06:51,285 --> 00:06:53,037 [Carlos] Ona iki çift laf edeceğim. 154 00:06:53,121 --> 00:06:55,081 Percy'yle uğraşacak kadar para almıyorum. 155 00:06:55,164 --> 00:06:57,375 Beni "kızlar için de eş cinsel" olarak tanımlıyor. 156 00:06:57,458 --> 00:06:59,877 -İğrenç. -Açıkçası babam için gelişme sayılır. 157 00:07:02,130 --> 00:07:04,507 Yani ekranda herhangi bir yere tıklamanı 158 00:07:04,590 --> 00:07:07,969 ve patlamamayı ummanı istiyorlar, Mayın Tarlası böyle oynanıyor. 159 00:07:08,052 --> 00:07:12,432 Vay be, çılgınca. Güzel. 160 00:07:12,515 --> 00:07:14,350 A… Ama buraya bu yüzden gelmedim. 161 00:07:14,434 --> 00:07:16,602 Muhasebe öğrencisi olduğumu biliyorsun, değil mi? 162 00:07:16,686 --> 00:07:18,980 Bu yüzden düşündüm de 163 00:07:19,063 --> 00:07:22,984 en son ne zaman buradaki ilişkilerin muhasebesini yaptın acaba? 164 00:07:23,067 --> 00:07:25,611 Konu Aaron'la Eliza'nın ilişkisi mi? Ayrıldılar mı? 165 00:07:25,695 --> 00:07:29,198 Çünkü Connie bana Eliza'nın Aaron'ı yeterince iyi bulmadığını söyledi. 166 00:07:29,282 --> 00:07:31,868 Bunu başkasından duyduğunda düşündüğünden gerçek… 167 00:07:31,951 --> 00:07:34,328 Yo, yo. Connie'nin dedikodularını konuşmaya gelmedim. 168 00:07:34,412 --> 00:07:35,830 Ha, iyi. 169 00:07:35,913 --> 00:07:38,291 Önemli değil. Zaten Eliza'yı umursamamalıyım. 170 00:07:38,374 --> 00:07:41,627 Çünkü onu unuttum. Gerçekten. Birileriyle çıkıyorum. 171 00:07:41,711 --> 00:07:43,087 Gerçekten mi? Kiminle? 172 00:07:43,171 --> 00:07:47,216 Şey, henüz net biri yok ama gerçek dünyada birileriyle tanışmaya çalışıyorum. 173 00:07:47,300 --> 00:07:48,426 -Uygulamalarda… -Hı hı. 174 00:07:48,509 --> 00:07:50,261 …seni tamamlayan kişiyi bulamıyorsun. 175 00:07:50,344 --> 00:07:52,138 Gerçi Wordle'a saranlar için 176 00:07:52,221 --> 00:07:54,932 Beni Tamamlıyorsun diye uygulama çıkmış. Cinsel olarak. 177 00:07:55,016 --> 00:08:00,146 Anladım. Peki ya şeyle ilişkinize ne diyorsun, ımm… 178 00:08:00,229 --> 00:08:03,900 Percy'yle ilişkiniz nasıl? Önemli bir şey var mı? 179 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 Belki de ilişkiniz olması gerektiği kadar eşit değildir. 180 00:08:07,320 --> 00:08:09,155 Saygı isteyip ailenle yaptığın gibi 181 00:08:09,238 --> 00:08:12,033 sınırları belirlemenin zamanı gelmiştir. 182 00:08:12,617 --> 00:08:14,535 -Öyle mi dersin? -Bilmiyorum. 183 00:08:14,619 --> 00:08:15,870 [mikrodalga biplemesi] 184 00:08:15,953 --> 00:08:17,788 Hımm. Yok ya, aramız iyi. [güler] 185 00:08:20,124 --> 00:08:22,001 Ah. Bu koku da ne böyle? 186 00:08:23,377 --> 00:08:24,712 [mikrodalga çalışma sesi] 187 00:08:26,255 --> 00:08:29,926 Öğh. Dostum, kedi kumu mu ısıtıyorsun sen? 188 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 Artan parmesanlı çipuramı. 189 00:08:31,928 --> 00:08:33,262 -[patlama] -[Carlos] Ah! 190 00:08:33,346 --> 00:08:36,599 İşte bu yüzden sizin mikrodalganızı kullandım. [güler] 191 00:08:37,308 --> 00:08:39,435 Uu, havalandırsanız iyi olur kanka. 192 00:08:39,519 --> 00:08:43,314 -[Carlos] Ovv. -İyi fikir Percy, tamamdır. 193 00:08:43,397 --> 00:08:46,317 A… A, Percy. Bu tabak da ne? 194 00:08:46,859 --> 00:08:48,819 Bulabildiğim tek servis tabağıydı. 195 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 Ön taraftaki küçük hatıra koleksiyonu kısmında buldum. 196 00:08:51,906 --> 00:08:55,743 Her neyse. Sonra görüşürüz kanka. Kalın sağlıcakla. 197 00:08:55,826 --> 00:08:58,371 [Percy derin nefes alır] Mm, çok iyi olacak. 198 00:08:58,454 --> 00:09:00,373 Şey, seni uyarmaya çalışmıştım. 199 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 Bu son damlaydı. 200 00:09:01,791 --> 00:09:05,294 Tabak mıydı? Seni tahliye etmeye çalışması değil mi? 201 00:09:05,378 --> 00:09:07,171 Michigan'ı öldüğüne inandırmaya çalışmadı mı? 202 00:09:07,255 --> 00:09:10,007 O da canımı sıkmıştı. Yaptığı diğer şeyler de. 203 00:09:10,091 --> 00:09:13,719 Ama bu kez bu konuda bir şeyler yapacağım, tıpkı ailemle olduğu gibi. 204 00:09:13,803 --> 00:09:17,557 -Şey, senin de başın dönüyor mu? -Ah, dostum. Koku içimize işledi. 205 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 Şimdi, deniz adamı Felipe 206 00:09:19,433 --> 00:09:23,104 kardeşi Gabriella'nın oğlunu tokatlayınca Gabriella, Felipe'yi öldürdü. 207 00:09:23,187 --> 00:09:25,815 Ama Felipe'ye denizde cenaze töreni yapmadan önce 208 00:09:25,898 --> 00:09:29,443 ellerini kesip bir konser için şehre gelen ve elleri ampüte edilmiş 209 00:09:29,527 --> 00:09:32,405 düşük seviye caz piyanisti Mateo'ya bağışladılar. 210 00:09:32,488 --> 00:09:34,490 -Elleri olmadan yapamazdı. -Elbette. 211 00:09:34,574 --> 00:09:37,868 Sonra Gabriella ve sezon arasında 12 yaşındaki aktör yerine 212 00:09:37,952 --> 00:09:40,913 dört yaşında bir aktör getirilen oğlu Mateo'ya rastladı. 213 00:09:40,997 --> 00:09:46,544 Mateo ellerinin kontrolünü yitirdi ve bam. Gabriella'nın oğlunu tokatladı. Yine. 214 00:09:48,629 --> 00:09:51,882 Peki neden bu sahnede bu Mateo tokatlanıyor? 215 00:09:51,966 --> 00:09:53,926 Ve kendi amcası mı? 216 00:09:54,010 --> 00:09:58,180 Ah. Neresini anlamadın? Harvard'a girmiş olmana imkân yok. 217 00:09:59,056 --> 00:10:00,266 [Carlos] Yapabilirsin. 218 00:10:00,349 --> 00:10:02,893 Sen yarı saygın bir yetişkinsin ve öyle davranılmayı hak ediyorsun. 219 00:10:02,977 --> 00:10:04,186 Doğru. Hak ediyorum. 220 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 Timbo Dilimi. 221 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 -Ne haber? -Ne haber? 222 00:10:08,691 --> 00:10:09,817 Ne haber? 223 00:10:09,900 --> 00:10:11,611 -Bil bakalım bugün ne. -Bil bakalım bugün ne. 224 00:10:11,694 --> 00:10:13,613 Bil bakalım bugün ne. 225 00:10:13,696 --> 00:10:15,906 [Percy ve Timmy] Çarşı günü! 226 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 -Bugün perşembe. -[Percy ve Timmy güler] 227 00:10:17,658 --> 00:10:19,368 Bugün neye bulaşacağız peki? 228 00:10:19,452 --> 00:10:21,829 Ne yapmalıyız, biliyor musun? Kendi Borat'ımızı. 229 00:10:21,912 --> 00:10:23,998 -A? -[Percy] Uu. 230 00:10:24,707 --> 00:10:28,628 A… Aslında yapamam kanka. Çünkü başka bir… 231 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 Elbette yapamazsın. Artık hiç takılamıyoruz zaten. 232 00:10:32,089 --> 00:10:33,090 Bu da ne demek? 233 00:10:33,174 --> 00:10:36,093 Çünkü ya çalışıyorsun ya da Eliza hakkında sızlanıyorsun. 234 00:10:37,970 --> 00:10:39,555 Tamam, mesele Eliza değil. 235 00:10:39,639 --> 00:10:42,558 Bu benim işimden faydalanmanla ilgili seni pislik. 236 00:10:42,642 --> 00:10:45,811 Uu! Kedicik pençelerini çıkardı. 237 00:10:45,895 --> 00:10:49,106 Tamam, Blockbuster'ın birkaç kutu sabununa el koymuş olabilirim 238 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 ama sonuçta her şey dengelenmiyor mu? 239 00:10:51,442 --> 00:10:53,944 Dengelenmesi için bir 100 ömür daha geçmeli. 240 00:10:54,028 --> 00:10:56,030 ALF tasosu takaslarıyla tanıştığımızdan beri 241 00:10:56,113 --> 00:10:57,657 bana bok gibi davrandın. 242 00:10:57,740 --> 00:10:59,617 Lisedeyken beni "malafat" kelimesinin 243 00:10:59,700 --> 00:11:02,578 "harika herif" anlamına geldiğine inandırdığını hatırlıyor musun? 244 00:11:02,662 --> 00:11:06,582 Sonra Rick Mahorn'la karşılaşıp ona arka arkaya "malafat" dediğim için 245 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 basketbol kartımı yırtıp neredeyse beni dövmüştü. 246 00:11:09,168 --> 00:11:12,922 Çünkü senin bir uzun forvetten daha hızlı kaçabileceğini biliyordum. 247 00:11:13,005 --> 00:11:15,633 Bu iş şimdi bitiyor. Mikrodalgamı kullanmayı bırak. 248 00:11:15,716 --> 00:11:18,594 Yazıcımı kullanmayı bırak. Deodorantımı kullanmayı bırak. 249 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 Beni kullanmayı da bırak. 250 00:11:24,141 --> 00:11:25,101 [Percy] Biliyor musun? 251 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 Haklısın, kesinlikle haklısın. 252 00:11:30,523 --> 00:11:31,899 Daha iyi bir arkadaş olacağım. 253 00:11:32,983 --> 00:11:33,818 Cidden mi? 254 00:11:33,901 --> 00:11:36,612 Hı hı. Seni gayet net anladım. 255 00:11:37,196 --> 00:11:38,906 -Tamam. -Tamam. 256 00:11:40,700 --> 00:11:42,493 -Tamam. -[Percy] Tamam. 257 00:11:45,287 --> 00:11:47,248 A… Harika geçti. 258 00:11:47,331 --> 00:11:49,917 Evet. Yani… Olabilecek en iyi şekilde bitti. 259 00:11:50,000 --> 00:11:53,504 Değil mi? Greta Thunberg'ü izliyormuşsun gibi hissettin mi? 260 00:11:53,587 --> 00:11:55,548 Acaba güvenlik kameraları çekmiş midir? 261 00:11:56,716 --> 00:11:57,550 Aha. 262 00:11:58,509 --> 00:12:03,264 Connie'nin arkadaşı olmaya çalıştım ama bu iş için en az 30 yaş gencim ben. 263 00:12:03,347 --> 00:12:04,390 30 mu? 264 00:12:05,015 --> 00:12:06,350 30 olduğunu mu sanıyorsun? 265 00:12:06,434 --> 00:12:09,186 İyi, 20. Beni rahat bırak. 266 00:12:09,270 --> 00:12:12,690 Bakın, Connie'yi diğer arkadaşı Yolanda'yla takılmaya 267 00:12:12,773 --> 00:12:14,692 ikna etmek için yardıma ihtiyacım var. 268 00:12:14,775 --> 00:12:18,612 Oh, buna imkân yok. Tam 45 dakika uzakta yaşıyor. 269 00:12:18,696 --> 00:12:20,322 Biliyorum ama mecburuz. 270 00:12:20,406 --> 00:12:22,366 Pembe dizi izlemeye devam edemem, 271 00:12:22,450 --> 00:12:25,661 YouTube özetleri bile sezon başına üç saat falan sürüyor. 272 00:12:25,745 --> 00:12:28,122 Yaşlılar rutinlerine çok bağlıdır. 273 00:12:28,789 --> 00:12:30,583 Connie bana babamı hatırlatıyor. 274 00:12:30,666 --> 00:12:33,753 Onları tanıştırmaya çalışalım, evleri arasında 10 dakika var. 275 00:12:33,836 --> 00:12:35,755 Babam artık araba kullanmıyor. 276 00:12:35,838 --> 00:12:37,298 Ya Connie onun evine gitse? 277 00:12:37,381 --> 00:12:41,927 Ah, bu olmaz. Babam erkeklerle kadınların asla sadece arkadaş olamayacağını söyler. 278 00:12:42,011 --> 00:12:43,095 Cinsellik olurmuş. 279 00:12:43,179 --> 00:12:44,972 Hah! Bu aptalca. 280 00:12:45,055 --> 00:12:47,349 Timmy'yle bana bakın, biz sadece arkadaşız. 281 00:12:48,893 --> 00:12:49,769 Öyleyiz. 282 00:12:49,852 --> 00:12:50,811 Şimdi Hannah… 283 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 Baban araba kullanmıyor ama hâlâ seks yapıyor mu? 284 00:12:52,938 --> 00:12:54,732 Kadınların seks için gelmesine izin veriyor. 285 00:12:54,815 --> 00:12:57,818 Evet, sanırım belli bir yaştan sonra uzağa gidesin gelmiyor. 286 00:12:57,902 --> 00:12:59,862 Oh, bekle. Bu bana bir fikir verdi. 287 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 A, sen babamın tipi değilsin. 288 00:13:01,947 --> 00:13:06,535 Çok güzelsin ama istediği kadar yapılı değilsin. 289 00:13:07,161 --> 00:13:09,747 Hey, sidik deliğinizi kullanabilir miyim? 290 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 Imm, iğrenç. Ama olur. 291 00:13:13,501 --> 00:13:14,460 Teşekkür ederim. 292 00:13:15,169 --> 00:13:18,881 Merhaba, müşterilerimle tuvaletinizi kullanabilir miyiz? 293 00:13:18,964 --> 00:13:21,717 Aklına fesat şeyler gelmesin, beraber girmiyoruz. 294 00:13:21,801 --> 00:13:25,554 Öyle düşünmemiştim. Carol'dan sonra gidebilirsiniz. 295 00:13:27,807 --> 00:13:30,267 YENİ FİYATLAR 296 00:13:32,311 --> 00:13:33,979 Merhaba Con. 297 00:13:34,063 --> 00:13:36,899 Ya sana bu bölgede başka yalnız kadınlar da olduğunu 298 00:13:36,982 --> 00:13:42,321 ve buranın rahat ortamını terk etmeden onlarla buluşabileceğini söyleseydim? 299 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 En son denediğimde bir su ısıtıcısına kelepçelendim. 300 00:13:45,324 --> 00:13:50,538 Ne? A, hayır. Benzer ilgi alanlarına sahip arkadaşlar bulmana yardım etmek istiyoruz. 301 00:13:50,621 --> 00:13:53,165 Biz 20 yıllık El Espia y La Tia'yı izleyemeyiz. 302 00:13:53,249 --> 00:13:55,209 -İstemiyoruz da. -İyi. 303 00:13:55,876 --> 00:13:57,378 Arkadaşım çoktan öldü. 304 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 Kaybedecek neyim kaldı ki? 305 00:14:03,133 --> 00:14:04,385 İşte ruh budur. 306 00:14:08,055 --> 00:14:10,224 Beş yıl sonra kendini nerede görüyorsun? 307 00:14:10,307 --> 00:14:13,894 Umarım kulübeme emekli olmuşumdur. Aslında her gün biraz zehir içiyorum. 308 00:14:13,978 --> 00:14:16,564 Kendime zarar vermek için değil, güçlenmek için. 309 00:14:17,940 --> 00:14:19,608 İşte bu yüzden hiç dişi yok. 310 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Facebook'un var mı? Sana bilgi gönderebilirim. 311 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Uu. 312 00:14:23,237 --> 00:14:26,657 Sadece ölü hayvanlarla selfie ve Tucker Carlson mimleri paylaşır. 313 00:14:26,740 --> 00:14:28,617 -[Eliza] Seni görmek güzeldi. -[Connie] Tabii. 314 00:14:28,701 --> 00:14:32,079 Uu. Yeni arkadaşa hayır demem. Bir dakika izin verin. 315 00:14:32,162 --> 00:14:36,375 [köpek havlaması] 316 00:14:37,376 --> 00:14:39,420 Pardon. A… Ne diyordum? 317 00:14:39,503 --> 00:14:40,379 Kaç. 318 00:14:42,047 --> 00:14:45,259 Vay canına. Görünüşe göre Connie'yle çok ortak noktanız var. 319 00:14:45,342 --> 00:14:46,844 Sanırım öyle. 320 00:14:46,927 --> 00:14:49,847 El Espia'nın yeni sezonunu birlikte bitirebilmemiz için 321 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 bence evime uğramalısın. 322 00:14:51,265 --> 00:14:53,893 Çok isterdim. Nerede yaşıyorsun? 323 00:14:53,976 --> 00:14:55,227 Sadece bir saat uzakta. 324 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 -Zamanımızı boşa harcadığın için sağ ol. -[kızlar homurdanır] 325 00:14:57,771 --> 00:14:59,857 [Hannah] İlla bir şey çıkacaktı. 326 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 Vay canına. 327 00:15:02,484 --> 00:15:07,990 Ah. Dolu, dolu, dolu. [güler] Panolar işe yarıyor arkadaşlar. 328 00:15:09,033 --> 00:15:12,453 Merhaba. Yardım edebilir miyim? Dick Van Dyke ilginizi çeker mi? 329 00:15:12,536 --> 00:15:15,164 Tüm tuvaletler kapandığı için geldim. 330 00:15:15,247 --> 00:15:16,707 Bu doğru mu? 331 00:15:16,790 --> 00:15:20,544 [Percy] Uu, işte kankam. [güler] 332 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 Sana uğrayıp "Rica ederim" demek istedim. 333 00:15:24,506 --> 00:15:26,091 A… Ne için? 334 00:15:26,175 --> 00:15:29,970 Tesisatı yenilemek için alışveriş merkezinin suyunu kestim. 335 00:15:30,054 --> 00:15:33,432 İnsanların kullanması için bir tuvaleti açık bırakmam gerekiyordu. 336 00:15:33,515 --> 00:15:35,684 Ben de dostum için daha iyi bir arkadaş olup 337 00:15:35,768 --> 00:15:38,437 tuvaletini kullanımda bırakmam gerektiğine karar verdim. 338 00:15:40,189 --> 00:15:43,150 [Carlos] Ah, yo, yo, yo, hayır. Kaynak yapmak yok. Sağ olun. 339 00:15:44,610 --> 00:15:47,821 Annen öylesine güzel bir ruhtu ki. 340 00:15:49,448 --> 00:15:51,200 Biblosu mu? A… 341 00:15:51,825 --> 00:15:54,286 Ben ayrılmadan önce mi, sonra mı kayboldu? 342 00:15:54,787 --> 00:15:56,622 İyi şanslar, hoşça kal. 343 00:15:57,581 --> 00:16:01,585 Merhaba. Sana yeni bir arkadaş bulamadığımız için üzgünüz. 344 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 Gerçekten yardım etmek istemiştik. 345 00:16:03,712 --> 00:16:06,256 Böyle çeşit çeşit tuhaf yaşlı olduğunu bilmiyorduk. 346 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 Bence sorun değil ama bana umut verdiniz. 347 00:16:09,718 --> 00:16:12,846 Oprah'mın Gayle'ını bulacağını söylediniz. 348 00:16:12,930 --> 00:16:15,599 Oysa karşıma sadece Dr. Phil'ler çıkardınız. 349 00:16:15,683 --> 00:16:21,480 Çok üzgünüm. Belki de sadece sana sarılmaya çalışmalıydık. 350 00:16:23,899 --> 00:16:25,901 [Connie ağır çekim bozuk sesle] Oh! 351 00:16:30,114 --> 00:16:31,782 Toynakların! 352 00:16:33,075 --> 00:16:36,453 -Hadi, tek sıra. Sağ olun. -Tek sıra olun, ortada durmayın. Kenara. 353 00:16:36,537 --> 00:16:38,247 -Sağ olun. -Tek sıra. Teşekkür ederim. 354 00:16:38,330 --> 00:16:41,542 Anlamıyorum Timmy. Yaptığın bir şey Percy'yi nasıl kızdırabilir? 355 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 Onu her şey kızdırır. 356 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 Hayatımız boyunca böyleydi, aslında çok hassastır. 357 00:16:46,296 --> 00:16:47,756 Bu yüzden hep alttan alırım. 358 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Çünkü aşırı tepki vereceğini, sonra başa çıkmanın zor olacağını bilirim. 359 00:16:50,843 --> 00:16:53,721 Üzgünüm, belki de burnumu sokmamalıydım. Benim hatam. Ben… 360 00:16:53,804 --> 00:16:56,807 Hayır, siktir et. Üzülecek olan o. 361 00:16:56,890 --> 00:16:58,767 Vay be, sanırım dönüm noktasındasın. 362 00:16:58,851 --> 00:17:01,895 İner miyim, çıkar mıyım, bilemem ama buna bir son vereceğim. 363 00:17:01,979 --> 00:17:03,397 [kadın] Affedersiniz, acaba… 364 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 Hayır, benim tuvaletime sıçamazsın. 365 00:17:06,316 --> 00:17:09,945 Burası benim iş yerim ve tuvaletimde benden başka kimse sıçamaz. 366 00:17:10,029 --> 00:17:14,575 Şu anda hayal edebileceğiniz en büyük boku çıkarmaya gidiyorum. [nefesi kesilir] 367 00:17:15,868 --> 00:17:17,494 Ah, Timmy, ne yaptın sen? 368 00:17:17,578 --> 00:17:20,164 [gergin güler] Harika, dostum. 369 00:17:20,247 --> 00:17:23,459 Aslında sadece kendimi tanıtabilir miyim diyecektim. 370 00:17:23,542 --> 00:17:25,502 Annem Ateşli Levrek'in sahibi 371 00:17:25,586 --> 00:17:28,255 ve çocukluğumdan beri Blockbuster'ları çok severim. 372 00:17:28,338 --> 00:17:30,424 Hâlâ var olduğu için heyecanlıyım. 373 00:17:31,008 --> 00:17:33,177 Timmy Yoon, memnun oldum. Peki sen? 374 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Gidiyorum. 375 00:17:38,557 --> 00:17:39,475 Ben gidiyorum. 376 00:17:40,059 --> 00:17:42,519 Sadece ortam pozitifken kaka yapabiliyorum. 377 00:17:47,941 --> 00:17:50,486 İçinde "sürtük" geçen amma çok renk var, ha? 378 00:17:51,070 --> 00:17:53,363 Çok üzgünüm. Bunu senin için tamir edeceğiz. 379 00:17:53,447 --> 00:17:57,618 -Patrice, tırnak yapıştırıcısını ver. -Kullanmak için sertifikan olmalı. 380 00:17:57,701 --> 00:17:59,828 Acil bir durum Patrice. 381 00:18:01,413 --> 00:18:07,127 Piyasada bu doğum sonrası bebek biblolarından sadece yedi tane var. 382 00:18:07,211 --> 00:18:09,088 Bunu nereden bildin? 383 00:18:10,255 --> 00:18:11,381 Nasıl bilmem? 384 00:18:11,465 --> 00:18:13,175 Şirketten atılmadan önce 385 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 Victor Fenton'ın yaptığı son sevgi dolu melek biblosuydu bu. 386 00:18:17,304 --> 00:18:21,934 Bunca yıldır sevgi dolu melekleri sevdiğini bilmiyordum. 387 00:18:22,017 --> 00:18:23,769 Bugünkü konumuma gelmemi 388 00:18:23,852 --> 00:18:26,980 işle zevklerimi ayırt etmeyi bilmeme borçluyum. 389 00:18:27,064 --> 00:18:32,111 Bugün Neredeyim: Connie Serrano'nun Hikâyesi. 390 00:18:32,861 --> 00:18:34,154 Her zaman derim, 391 00:18:34,238 --> 00:18:37,699 anılar kolektif ruh tünelimizin ucundaki ışıktır. 392 00:18:39,368 --> 00:18:40,911 İşten kaçta çıkıyorsun? 393 00:18:41,453 --> 00:18:43,956 Yakında. Yakında. 394 00:18:46,583 --> 00:18:48,669 Merhaba Percy, sana yumruk atmaya geldim. 395 00:18:48,752 --> 00:18:50,045 CANLI YEM AVCILIK - DOĞA 396 00:18:51,964 --> 00:18:53,674 ATEŞLİ LEVREK 397 00:18:56,093 --> 00:18:58,554 Bakar mısın, sadece senden özür dilemek istedim… 398 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 Dışkı programını açıkladın diye mi? 399 00:19:00,681 --> 00:19:02,808 Evet, çok garipti. 400 00:19:02,891 --> 00:19:07,187 Şu anda garip bir noktadayım. Acaba müdürüm bana gariplik izni verir mi? 401 00:19:07,271 --> 00:19:11,108 Hastalık izni gibi. Şaka. Müdürüm yok çünkü dükkânın sahibiyim. 402 00:19:11,191 --> 00:19:13,694 Ah. Baksana. Belki baştan başlayabiliriz. 403 00:19:15,404 --> 00:19:17,489 Ben Timmy, özür dilerim. 404 00:19:19,074 --> 00:19:23,662 A… Ben Lena ve bu göz alıcı işte yeniyim. 405 00:19:23,745 --> 00:19:26,623 Balık yemlerini organize etmek ve asmakla görevlendirildim 406 00:19:26,707 --> 00:19:30,085 çünkü sik kafalı yeğenlerim annemin tavan penceresinden düştü. 407 00:19:30,169 --> 00:19:31,587 Şimdi ona yardım etmeliyim. 408 00:19:31,670 --> 00:19:33,463 Şey, a… Bunu duyduğuma sevindim. 409 00:19:33,547 --> 00:19:34,673 Gerçekten mi? 410 00:19:34,756 --> 00:19:37,968 A, hayır, sik kafalı yeğenlerinin annenin üstüne düşmesine değil. 411 00:19:38,051 --> 00:19:42,181 O ikizler kulağa korkunç geliyor. Boş ver, belki de düşmeleri boşuna olmamıştır. 412 00:19:42,264 --> 00:19:44,308 Yani insanlar birçok nedenden düşerler. 413 00:19:44,391 --> 00:19:47,936 Senin gibi, sen de gökten düştün çünkü sen bir meleksin. 414 00:19:48,020 --> 00:19:49,396 Merhaba, konuşmayı yeni öğrendim. 415 00:19:49,479 --> 00:19:51,732 -[ikisi de güler] -[Timmy boğazını temizler] 416 00:19:51,815 --> 00:19:53,817 Özrünü kabul ediyorum. 417 00:19:53,901 --> 00:19:55,986 Şey, seninle tanıştığıma memnun oldum. 418 00:19:58,363 --> 00:20:02,451 Şimdi gidip eskiden en iyi arkadaşım olan dükkân sahibimin yüzünü yumruklamalıyım 419 00:20:02,534 --> 00:20:04,369 ama sonra bir şey içmek ister misin? 420 00:20:05,621 --> 00:20:06,747 Kulağa hoş geliyor. 421 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 Güzel. 422 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Percy. 423 00:20:20,302 --> 00:20:24,598 Percy. Bu iş şimdi bitiyor. Percy, derdin ne senin? 424 00:20:24,681 --> 00:20:27,559 Seni özlüyorum, tamam mı? [nefes verir] 425 00:20:29,019 --> 00:20:31,021 Seni özledim dostum. Derdim bu. 426 00:20:32,314 --> 00:20:33,148 Öyle mi? 427 00:20:33,232 --> 00:20:35,984 Evet dostum. Artık bana ihtiyacın yokmuş gibi geliyor. 428 00:20:36,068 --> 00:20:37,611 Sen neden bahsediyorsun? 429 00:20:37,694 --> 00:20:41,323 Eliza'yla ya çalışıyorsun ya da onu tavlamaya çalışıyorsun. 430 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Ama o iş bitti. 431 00:20:42,324 --> 00:20:45,410 Artık ödüle aday gösterilmiş bir küçük işletme sahibi olmandan 432 00:20:45,494 --> 00:20:46,453 bahsetmiyorum bile. 433 00:20:46,536 --> 00:20:50,290 Tecrübelerime göre herkes beni aşar gider. 434 00:20:50,958 --> 00:20:52,042 Tıpkı karım gibi. 435 00:20:54,127 --> 00:20:55,712 -Karııım! -Karııım! 436 00:20:55,796 --> 00:20:56,880 [ikisi de güler] 437 00:20:56,964 --> 00:20:58,632 Pekâlâ, eski karım. 438 00:20:58,715 --> 00:21:01,802 Yapma dostum. Ben seni asla aşmam. 439 00:21:03,262 --> 00:21:05,514 Son zamanlarda pek takılmadığımızı biliyorum. 440 00:21:06,139 --> 00:21:08,183 Öyle sinirlendiğim için de özür dilerim. 441 00:21:08,267 --> 00:21:09,559 -[Hafif ıslık] -Ailem sayesinde… 442 00:21:09,643 --> 00:21:13,772 "Sınır" kelimesini yeni öğrendim ve bunu nasıl uygulayacağımı çözmeye çalışıyorum. 443 00:21:13,855 --> 00:21:16,858 Özellikle senin gibi enerjik bir adama. 444 00:21:18,485 --> 00:21:20,821 Sanırım sana daha iyi açıklamam gerekiyordu. 445 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 -Şimdi işimi daha fazla ciddiye almalıyım. -Hımm. 446 00:21:23,699 --> 00:21:27,536 Dünyanın son Blockbuster'ının yükü tam anlamıyla omuzlarımda. 447 00:21:27,619 --> 00:21:28,537 Anladım dostum. 448 00:21:28,620 --> 00:21:33,709 Bilirsin, 5G çağında bir… Bir video dükkânı açık tutmayan çalışmak… 449 00:21:33,792 --> 00:21:36,753 Uu! İşin zaten başından aşkın. 450 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 Sana gereken… Şundan bir fırt. 451 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 -[Percy] Ha ha. -[Timmy] Avv, kanka. 452 00:21:42,050 --> 00:21:43,969 -[Percy] Uu. -[Timmy güler] 453 00:21:44,052 --> 00:21:44,886 [Percy] Uu! 454 00:21:45,721 --> 00:21:47,472 [Connie] Ne dediğimi anlıyor musun? 455 00:21:47,556 --> 00:21:52,644 Kesinlikle. Ama Joan Rivers olmadan artık televizyonda izleyecek bir şey yok. 456 00:21:52,728 --> 00:21:57,482 A, şey, benim çok sevdiğim bir Meksika pembe dizisi var. 457 00:21:57,566 --> 00:21:59,818 Adı El Espia y La Tia. 458 00:21:59,901 --> 00:22:03,071 Ama galiba, ımm… Biraz büyük bir yükümlülük. 459 00:22:03,155 --> 00:22:04,531 Kaç sezonu var peki? 460 00:22:05,115 --> 00:22:09,953 Çünkü ben dünyasının inşasına en az 20 yıl ayrılmamış dizilere 461 00:22:10,037 --> 00:22:11,371 çok saramıyorum. 462 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 Sen benim tia'mın espia'sısın. 463 00:22:15,292 --> 00:22:17,919 Ne anlama geldiğini beşinci sezonda anlayacaksın. 464 00:22:18,003 --> 00:22:21,798 Sana numaramı vereyim de izledikten sonra hakkında konuşalım. 465 00:22:21,882 --> 00:22:22,924 Tamam. 466 00:22:23,008 --> 00:22:25,886 Mesaj atmaya çalışma ama. Sabit hat. 467 00:22:25,969 --> 00:22:28,972 Oh, asla mesaj atmam. Tam bir sesli mesaj kızıyımdır ben. 468 00:22:29,056 --> 00:22:31,975 [hoparlörden "So Caught Up" çalar] 469 00:22:32,059 --> 00:22:33,101 [Connie güler] 470 00:22:33,185 --> 00:22:34,019 [Timmy ve Lena güler] 471 00:22:34,102 --> 00:22:37,272 Pekâlâ, bir parti dükkânı sahibiyle en iyi arkadaşsınız 472 00:22:37,356 --> 00:22:39,149 ve tuvaletini çok koruyorsun. 473 00:22:39,232 --> 00:22:43,153 -Belki de her şeye sahip olunabiliyordur. -Bisikletimi görene kadar bekle. 474 00:22:44,154 --> 00:22:48,533 Connie'yle Patrice anında anlaştı. O kadar tatlılar ki görmelisin. 475 00:22:48,617 --> 00:22:49,826 [Timmy kahkaha atar] 476 00:22:49,910 --> 00:22:52,245 -[Lena kahkaha atar] -İki tane. 477 00:22:55,624 --> 00:22:58,668 Aslında, ımm… Sanırım burada değiller, hadi. 478 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 Şuradakiler onlar değil mi? 479 00:23:00,379 --> 00:23:03,340 Oh. [güler] Evet, oradalar. 480 00:23:03,423 --> 00:23:04,883 Çok tatlılar, değil mi? 481 00:23:04,966 --> 00:23:09,805 A… Ben unutmuşum. Benim… Şey… Şey… Şeyim vardı. 482 00:23:21,858 --> 00:23:25,320 Hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 483 00:23:26,405 --> 00:23:27,239 Percy! 484 00:23:27,823 --> 00:23:30,367 EN İYİ SEÇİM 7.000'İ AŞKIN FİLM VE OYUN