1
00:00:07,507 --> 00:00:09,426
Sonunda geldiğine inanamıyorum.
2
00:00:09,509 --> 00:00:12,053
Ben de çok heyecanlıyım. Ne geldi?
3
00:00:12,137 --> 00:00:15,473
A… Sinema tarihinin otantik bir parçası.
4
00:00:15,557 --> 00:00:17,934
Hollywood Harold'ın emlak satışından
bedavaya aldım
5
00:00:18,018 --> 00:00:20,562
çünkü sembolü tanıyan tek kişi bendim.
6
00:00:20,645 --> 00:00:24,274
Mağazamızda böyle hatıralara sahip olmak
pek çok müşteriyi cezbedecektir.
7
00:00:24,357 --> 00:00:25,400
Bu harika bir fikir.
8
00:00:25,483 --> 00:00:28,319
Neden bu kadar sürdü? Hollywood Harold
son nefesini vereli aylar oldu.
9
00:00:28,403 --> 00:00:32,824
Şey, bu kuşağın bütün çocuklarına illaki
bir tür ödül vermeye karar verdikleri için
10
00:00:32,907 --> 00:00:34,492
plastik camcım çok meşguldü.
11
00:00:34,576 --> 00:00:36,995
Haksız mıyım arkadaşlar? [güler]
12
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
Carlos, trampet lütfen.
13
00:00:39,748 --> 00:00:41,249
-Çok beklersin.
-Plastik camcın mı var?
14
00:00:41,332 --> 00:00:44,461
Saçma şakalarını üzerimizde denediğin için
ödülü hak ediyoruz.
15
00:00:44,961 --> 00:00:50,592
[trampet sesi çıkarır]
16
00:00:50,675 --> 00:00:51,801
[simbal sesi çıkarır]
17
00:00:52,552 --> 00:00:54,220
Bu bir tabak.
18
00:00:54,304 --> 00:00:57,390
Sıradan bir tabak değil, değil mi? Lütfen.
19
00:00:57,474 --> 00:00:58,308
Elbette hayır.
20
00:00:58,391 --> 00:01:00,268
Bu Anthony Hopkins'in Hannibal'da
21
00:01:00,351 --> 00:01:03,521
Ray Liotta'ya
kendi beynini servis ettiği tabak.
22
00:01:03,605 --> 00:01:04,647
Hadi be.
23
00:01:04,731 --> 00:01:06,941
Nasıl ölmeyip kendi beynini yiyebildi?
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Mantık hatası yadigârı.
25
00:01:08,443 --> 00:01:10,987
Bak, bak, bak, kimler gecikmiş.
26
00:01:11,071 --> 00:01:12,947
Yine bingoda
araba anahtarlarını mı kaybettin?
27
00:01:13,031 --> 00:01:14,282
[hepsi güler]
28
00:01:14,365 --> 00:01:16,743
Ah, hayır, eminim üstüne
hafif bir şey alsa mı diye düşünürken
29
00:01:16,826 --> 00:01:18,369
zamanın nasıl geçtiğini anlamamıştır.
30
00:01:18,453 --> 00:01:21,748
Belki de okuma gözlüğünü
tekrar saçından kesmek zorunda kalmıştır.
31
00:01:22,707 --> 00:01:24,542
Çocuklar, zamanda geriye gidip
32
00:01:24,626 --> 00:01:27,545
tuşlu telefonuna kontör doldurtmak
zorunda kalması onun suçu değil.
33
00:01:27,629 --> 00:01:28,797
[tezahüratlar]
34
00:01:29,964 --> 00:01:32,383
Aslında bir cenazeden geliyorum.
35
00:01:33,593 --> 00:01:35,678
En iyi arkadaşım Helen öldü.
36
00:01:36,763 --> 00:01:38,264
Vay be Eliza.
37
00:01:38,348 --> 00:01:41,601
Eminim zamanda geriye gidip
bu kadar hödük olmamayı diliyorsundur.
38
00:01:41,684 --> 00:01:42,894
Şaka yapıyordum.
39
00:01:42,977 --> 00:01:45,563
Hepimiz yapıyorduk.
Siz de kötü şeyler söylediniz.
40
00:01:45,647 --> 00:01:47,023
Hayır, seninki korkunçtu.
41
00:01:47,107 --> 00:01:47,982
Çok ileri gittin.
42
00:01:48,066 --> 00:01:50,110
Helen'ı bir daha göremeyeceğime
inanamıyorum.
43
00:01:50,193 --> 00:01:53,947
Ya da sevdiğimiz dizi
El Espia y La Tia'yı konuşamayacağımıza.
44
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
Casus ve teyze mi?
45
00:01:55,573 --> 00:01:57,200
İspanyolcada kafiyeli.
46
00:01:57,283 --> 00:01:59,244
-Peki.
-Üzgünüm ama sormak zorundayım.
47
00:01:59,327 --> 00:02:01,496
Cenazeye
Blockbuster üniformanla mı gittin?
48
00:02:01,579 --> 00:02:04,082
Elbette hayır. O kadar aptal değilim.
49
00:02:04,666 --> 00:02:05,875
Eteğim vardı.
50
00:02:09,546 --> 00:02:14,467
[tema müziği çalar]
51
00:02:14,551 --> 00:02:18,847
[yazıcı sesi]
52
00:02:18,930 --> 00:02:21,099
Bunlara neden ihtiyacımız var?
53
00:02:21,182 --> 00:02:25,145
Eksiksiz iTunes kullanıcı sözleşmesi,
Paula Deen'in en son yemek kitabı
54
00:02:25,228 --> 00:02:28,606
ve Ghislaine Maxwell'in dava metni mi?
55
00:02:28,690 --> 00:02:31,568
Evet, bunlar babamın.
Mahkeme kayıtlarını okumayı sever.
56
00:02:31,651 --> 00:02:33,319
Görsellerin
dikkat dağıtıcı olduğunu söyler.
57
00:02:33,403 --> 00:02:36,072
En azından
kişisel gelişim kitap okuma bileti almış.
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,448
Artık İlerleme Zamanı.
59
00:02:37,532 --> 00:02:39,784
Aslında Onsuz İlerleme Zamanı.
60
00:02:39,868 --> 00:02:41,870
-Medea kişisel gelişim kitabı mı yazmış?
-Hayır.
61
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
Sadakatsizlik sonrası
evliliğinizi nasıl kurtaracağınıza dair
62
00:02:44,747 --> 00:02:46,457
Clinton'ların gözünden bir kitap.
63
00:02:46,541 --> 00:02:48,001
Yarın Aaron'ı götürüyorum.
64
00:02:48,084 --> 00:02:51,671
Vay canına.
Evliliğini kurtarmaya çalışmana sevindim.
65
00:02:51,754 --> 00:02:53,882
Gerçekten mutlu görünüyorsun. Parlıyorsun.
66
00:02:53,965 --> 00:02:57,051
Ama hatırlatırım,
bu yazıcı iş için arkadaşlar.
67
00:02:57,135 --> 00:03:00,096
Öyle mi? Çünkü Percy'nin kullanmasına
epey izin veriyorsun.
68
00:03:00,180 --> 00:03:03,224
Şey, en iyi arkadaşıma yardım etmek
bence sorun değil.
69
00:03:03,308 --> 00:03:05,768
Ayrıca sadece
önemli şeyler için kullanıyor.
70
00:03:05,852 --> 00:03:09,814
Geçen hafta "Uptown Funk"a yazdığı
15 sayfa şarkı sözünü yazdırdı.
71
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
Yetenekli bir söz yazarı
72
00:03:11,774 --> 00:03:14,986
ama Percy'nin seni böyle ezip geçmesinden
rahatsız olmuyor musun?
73
00:03:15,069 --> 00:03:17,780
Şey, öyle yapsa olurdum herhâlde
ama yapmıyor, yani…
74
00:03:17,864 --> 00:03:20,116
Bu adam sonbahara kadar genişlesinler diye
75
00:03:20,200 --> 00:03:23,411
yaz vakti sana
Timberland botlarını giydirmiş adam.
76
00:03:23,494 --> 00:03:25,121
Öncelikle Timbs demelisin.
77
00:03:25,205 --> 00:03:28,541
Ayrıca Percy'yle ilişkimizi
anlamıyorsunuz. O benim…
78
00:03:28,625 --> 00:03:32,921
-Başka bir anneden doğan kardeşim dersen…
-[Timmy güler] Hayır, öyle demeyecektim.
79
00:03:34,631 --> 00:03:37,967
[boğazını temizler] Benim için
ne çok şey yaptığını anlamıyorsunuz.
80
00:03:38,051 --> 00:03:42,513
Ailem boşanırken onun evinde yaşadım.
Kan kardeşi sayılırız.
81
00:03:42,597 --> 00:03:45,475
Sadece Percy ben elimi kestikten sonra
caydı o kadar.
82
00:03:45,975 --> 00:03:50,563
Bu kadar gergin olmayı bırakıp
bu hayalî ottan bir fırt çekmelisiniz.
83
00:03:50,647 --> 00:03:51,814
[çakmak sesi çıkarır]
84
00:03:52,440 --> 00:03:54,359
Ha? Hayır mı? Bana daha çok kalır.
85
00:03:55,485 --> 00:03:58,696
Hey, Fit Tim! Çıktımı almaya geldim.
86
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
-O-o.
-[ikisi de güler]
87
00:04:01,783 --> 00:04:04,535
Sen işini biliyorsun.
Gönder gelsin bakalım. Ha.
88
00:04:06,120 --> 00:04:07,747
Hey, arabamda âlem yapmalıyız.
89
00:04:07,830 --> 00:04:08,831
Yapalım.
90
00:04:08,915 --> 00:04:09,958
Sıkı saramamışsın.
91
00:04:10,041 --> 00:04:11,251
Hayır, mükemmel dostum.
92
00:04:11,334 --> 00:04:12,502
Cidden mi?
93
00:04:13,503 --> 00:04:15,588
-[Percy] Benim hatam.
-[Timmy] İyi oldu.
94
00:04:15,672 --> 00:04:16,547
[Timmy ve Percy güler]
95
00:04:17,340 --> 00:04:22,512
Merhaba Con, yaptığım şaka için
senden özür dilemek istedim.
96
00:04:22,595 --> 00:04:27,225
Savunma olarak, şakaları ben başlatmadım
ama herkes adına özür dileyemem.
97
00:04:27,308 --> 00:04:31,521
Helen ve Yolanda'yla birlikte yaptığımız
onca şeyi düşünmeden edemiyorum.
98
00:04:32,063 --> 00:04:34,023
Biz üç muchacha'ydık.
99
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Avv. Çok tatlısınız.
100
00:04:35,900 --> 00:04:37,902
Birlikte dizi izler,
101
00:04:37,986 --> 00:04:40,905
parkta satranç oynayan yaşlılara
tezahürat eder
102
00:04:40,989 --> 00:04:44,200
ve en sevdiğimiz
sevgi dolu melek biblolalarını toplardık.
103
00:04:44,284 --> 00:04:50,164
[Eliza] Iyy. Üzgünüm. Yani… Iyy. Üzgünüm.
Şu anda başka kelime düşünemiyorum.
104
00:04:50,248 --> 00:04:52,000
O velet çift nasıl bebek yapabilir?
105
00:04:52,083 --> 00:04:53,209
Bilmiyorum.
106
00:04:53,293 --> 00:04:55,545
[Eliza] Benjamin Button gibi olabilir mi?
107
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
Ama hangi hâliyle?
Çünkü her türlü suç sayılır.
108
00:04:58,464 --> 00:04:59,340
Konu bu değil.
109
00:04:59,424 --> 00:05:01,592
Hangisinin daha üzücü olduğuna
karar veremiyorum.
110
00:05:01,676 --> 00:05:04,804
Çocuğun hamile kalması mı
ki bu seks yaptıkları anlamına gelir,
111
00:05:04,887 --> 00:05:06,431
yoksa çocuğun âdet görmesi mi?
112
00:05:06,514 --> 00:05:11,019
Eliza. Buraya bu yüzden mi geldin?
Değerli anılarımla dalga geçmek için mi?
113
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Çok üzgünüm. Lütfen beni affet.
114
00:05:13,354 --> 00:05:15,273
Bunlar koleksiyon ürünü.
115
00:05:16,149 --> 00:05:17,358
Bu Helen'ındı.
116
00:05:18,109 --> 00:05:19,652
En azından hâlâ Yolanda var.
117
00:05:19,736 --> 00:05:22,947
Yolanda Long Lake'te yaşıyor.
45 dakika uzaklıkta.
118
00:05:23,031 --> 00:05:24,198
20 çiş molalık mesafe.
119
00:05:24,824 --> 00:05:27,410
Muhtemelen Yolanda'dan önce
Helen'la buluşurum.
120
00:05:27,493 --> 00:05:28,369
Affedersiniz?
121
00:05:28,870 --> 00:05:31,372
Da Vinci Şifresi'nin
uzun metraj filmini arıyorum.
122
00:05:31,456 --> 00:05:32,457
Onun yerine
123
00:05:32,540 --> 00:05:35,126
casusluk yapan teyzelerle ilgili
pembe dizi ilginizi çekebilir mi?
124
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
Tarihsel kurgu değil.
125
00:05:37,003 --> 00:05:39,547
En azından yalnız ölmek hakkında dürüst.
126
00:05:39,630 --> 00:05:42,383
Affedersiniz, zor bir dönemden geçiyor da.
127
00:05:42,467 --> 00:05:45,178
Elimizde Da Vinci Şifresi
ve devam filmi mevcut.
128
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
Melekler ve Şeytanlar mı?
129
00:05:47,597 --> 00:05:50,683
Teknik olarak kitabı önce çıktığı için
ön filmi sayılır.
130
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Hemen şurada.
131
00:05:51,684 --> 00:05:52,518
Ah…
132
00:05:56,856 --> 00:06:00,109
Baksana, belki de ben
pembe dizi dostun olurum.
133
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Gerçekten mi?
134
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
Oh… Tamam.
135
00:06:05,073 --> 00:06:08,034
O, El Espia y La Tia'ya bayılacaksın.
136
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
-Yetişmen gereken sadece 20…
-Sezon mu?
137
00:06:10,453 --> 00:06:12,372
Yıl. Yılda üç sezonu var.
138
00:06:12,455 --> 00:06:13,456
60 sezon mu?
139
00:06:13,539 --> 00:06:16,751
Vay canına. Bu çok fazla…
140
00:06:16,834 --> 00:06:18,252
-[Connie kıkırdar]
-Havalı.
141
00:06:19,003 --> 00:06:21,214
-Gidip kasetlerimi getireyim.
-Tamam.
142
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
Timmy'nin Percy'yle bu garip bağımlılığını
kabullendiğimizi biliyorum
143
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
ama bu, işe de sirayet ediyor.
144
00:06:26,135 --> 00:06:29,263
Alınma Kayla, kendi park yerine
Airbnb karavanını çekmek için
145
00:06:29,347 --> 00:06:30,640
park yerimizi kullanıyor.
146
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
Abur cuburlarımızı çalıyor.
147
00:06:32,392 --> 00:06:36,437
Sesimi yükselttiğimde sürekli diyor ki
"Kedicik pençelerini çıkardı."
148
00:06:36,521 --> 00:06:38,981
Evet, babamın kötü bir yanı var.
Ve diğer kötü yanı.
149
00:06:39,065 --> 00:06:42,318
Geçen ay o kadar çok kartuş harcadı ki
maaş çeklerimizi basamadık.
150
00:06:42,402 --> 00:06:45,863
Mumford & Sons'a bilet alamadım,
reklamlarda dinlemek zorundayım.
151
00:06:46,531 --> 00:06:48,491
Bu konuda Percy'nin yanında olabilirim.
152
00:06:48,574 --> 00:06:50,701
Timmy'nin farkında olmamasına
inanamıyorum.
153
00:06:51,285 --> 00:06:53,037
[Carlos] Ona iki çift laf edeceğim.
154
00:06:53,121 --> 00:06:55,081
Percy'yle uğraşacak kadar para almıyorum.
155
00:06:55,164 --> 00:06:57,375
Beni "kızlar için de eş cinsel"
olarak tanımlıyor.
156
00:06:57,458 --> 00:06:59,877
-İğrenç.
-Açıkçası babam için gelişme sayılır.
157
00:07:02,130 --> 00:07:04,507
Yani ekranda herhangi bir yere tıklamanı
158
00:07:04,590 --> 00:07:07,969
ve patlamamayı ummanı istiyorlar,
Mayın Tarlası böyle oynanıyor.
159
00:07:08,052 --> 00:07:12,432
Vay be, çılgınca. Güzel.
160
00:07:12,515 --> 00:07:14,350
A… Ama buraya bu yüzden gelmedim.
161
00:07:14,434 --> 00:07:16,602
Muhasebe öğrencisi olduğumu
biliyorsun, değil mi?
162
00:07:16,686 --> 00:07:18,980
Bu yüzden düşündüm de
163
00:07:19,063 --> 00:07:22,984
en son ne zaman buradaki ilişkilerin
muhasebesini yaptın acaba?
164
00:07:23,067 --> 00:07:25,611
Konu Aaron'la Eliza'nın ilişkisi mi?
Ayrıldılar mı?
165
00:07:25,695 --> 00:07:29,198
Çünkü Connie bana Eliza'nın
Aaron'ı yeterince iyi bulmadığını söyledi.
166
00:07:29,282 --> 00:07:31,868
Bunu başkasından duyduğunda
düşündüğünden gerçek…
167
00:07:31,951 --> 00:07:34,328
Yo, yo. Connie'nin dedikodularını
konuşmaya gelmedim.
168
00:07:34,412 --> 00:07:35,830
Ha, iyi.
169
00:07:35,913 --> 00:07:38,291
Önemli değil.
Zaten Eliza'yı umursamamalıyım.
170
00:07:38,374 --> 00:07:41,627
Çünkü onu unuttum.
Gerçekten. Birileriyle çıkıyorum.
171
00:07:41,711 --> 00:07:43,087
Gerçekten mi? Kiminle?
172
00:07:43,171 --> 00:07:47,216
Şey, henüz net biri yok ama gerçek dünyada
birileriyle tanışmaya çalışıyorum.
173
00:07:47,300 --> 00:07:48,426
-Uygulamalarda…
-Hı hı.
174
00:07:48,509 --> 00:07:50,261
…seni tamamlayan kişiyi bulamıyorsun.
175
00:07:50,344 --> 00:07:52,138
Gerçi Wordle'a saranlar için
176
00:07:52,221 --> 00:07:54,932
Beni Tamamlıyorsun diye uygulama çıkmış.
Cinsel olarak.
177
00:07:55,016 --> 00:08:00,146
Anladım. Peki ya
şeyle ilişkinize ne diyorsun, ımm…
178
00:08:00,229 --> 00:08:03,900
Percy'yle ilişkiniz nasıl?
Önemli bir şey var mı?
179
00:08:03,983 --> 00:08:07,236
Belki de ilişkiniz
olması gerektiği kadar eşit değildir.
180
00:08:07,320 --> 00:08:09,155
Saygı isteyip ailenle yaptığın gibi
181
00:08:09,238 --> 00:08:12,033
sınırları belirlemenin zamanı gelmiştir.
182
00:08:12,617 --> 00:08:14,535
-Öyle mi dersin?
-Bilmiyorum.
183
00:08:14,619 --> 00:08:15,870
[mikrodalga biplemesi]
184
00:08:15,953 --> 00:08:17,788
Hımm. Yok ya, aramız iyi. [güler]
185
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
Ah. Bu koku da ne böyle?
186
00:08:23,377 --> 00:08:24,712
[mikrodalga çalışma sesi]
187
00:08:26,255 --> 00:08:29,926
Öğh. Dostum, kedi kumu mu ısıtıyorsun sen?
188
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
Artan parmesanlı çipuramı.
189
00:08:31,928 --> 00:08:33,262
-[patlama]
-[Carlos] Ah!
190
00:08:33,346 --> 00:08:36,599
İşte bu yüzden
sizin mikrodalganızı kullandım. [güler]
191
00:08:37,308 --> 00:08:39,435
Uu, havalandırsanız iyi olur kanka.
192
00:08:39,519 --> 00:08:43,314
-[Carlos] Ovv.
-İyi fikir Percy, tamamdır.
193
00:08:43,397 --> 00:08:46,317
A… A, Percy. Bu tabak da ne?
194
00:08:46,859 --> 00:08:48,819
Bulabildiğim tek servis tabağıydı.
195
00:08:48,903 --> 00:08:51,822
Ön taraftaki
küçük hatıra koleksiyonu kısmında buldum.
196
00:08:51,906 --> 00:08:55,743
Her neyse. Sonra görüşürüz kanka.
Kalın sağlıcakla.
197
00:08:55,826 --> 00:08:58,371
[Percy derin nefes alır]
Mm, çok iyi olacak.
198
00:08:58,454 --> 00:09:00,373
Şey, seni uyarmaya çalışmıştım.
199
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
Bu son damlaydı.
200
00:09:01,791 --> 00:09:05,294
Tabak mıydı?
Seni tahliye etmeye çalışması değil mi?
201
00:09:05,378 --> 00:09:07,171
Michigan'ı öldüğüne inandırmaya
çalışmadı mı?
202
00:09:07,255 --> 00:09:10,007
O da canımı sıkmıştı.
Yaptığı diğer şeyler de.
203
00:09:10,091 --> 00:09:13,719
Ama bu kez bu konuda bir şeyler yapacağım,
tıpkı ailemle olduğu gibi.
204
00:09:13,803 --> 00:09:17,557
-Şey, senin de başın dönüyor mu?
-Ah, dostum. Koku içimize işledi.
205
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Şimdi, deniz adamı Felipe
206
00:09:19,433 --> 00:09:23,104
kardeşi Gabriella'nın oğlunu tokatlayınca
Gabriella, Felipe'yi öldürdü.
207
00:09:23,187 --> 00:09:25,815
Ama Felipe'ye denizde
cenaze töreni yapmadan önce
208
00:09:25,898 --> 00:09:29,443
ellerini kesip bir konser için şehre gelen
ve elleri ampüte edilmiş
209
00:09:29,527 --> 00:09:32,405
düşük seviye caz piyanisti
Mateo'ya bağışladılar.
210
00:09:32,488 --> 00:09:34,490
-Elleri olmadan yapamazdı.
-Elbette.
211
00:09:34,574 --> 00:09:37,868
Sonra Gabriella ve sezon arasında
12 yaşındaki aktör yerine
212
00:09:37,952 --> 00:09:40,913
dört yaşında bir aktör getirilen
oğlu Mateo'ya rastladı.
213
00:09:40,997 --> 00:09:46,544
Mateo ellerinin kontrolünü yitirdi ve bam.
Gabriella'nın oğlunu tokatladı. Yine.
214
00:09:48,629 --> 00:09:51,882
Peki neden bu sahnede
bu Mateo tokatlanıyor?
215
00:09:51,966 --> 00:09:53,926
Ve kendi amcası mı?
216
00:09:54,010 --> 00:09:58,180
Ah. Neresini anlamadın?
Harvard'a girmiş olmana imkân yok.
217
00:09:59,056 --> 00:10:00,266
[Carlos] Yapabilirsin.
218
00:10:00,349 --> 00:10:02,893
Sen yarı saygın bir yetişkinsin
ve öyle davranılmayı hak ediyorsun.
219
00:10:02,977 --> 00:10:04,186
Doğru. Hak ediyorum.
220
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
Timbo Dilimi.
221
00:10:06,939 --> 00:10:08,608
-Ne haber?
-Ne haber?
222
00:10:08,691 --> 00:10:09,817
Ne haber?
223
00:10:09,900 --> 00:10:11,611
-Bil bakalım bugün ne.
-Bil bakalım bugün ne.
224
00:10:11,694 --> 00:10:13,613
Bil bakalım bugün ne.
225
00:10:13,696 --> 00:10:15,906
[Percy ve Timmy] Çarşı günü!
226
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
-Bugün perşembe.
-[Percy ve Timmy güler]
227
00:10:17,658 --> 00:10:19,368
Bugün neye bulaşacağız peki?
228
00:10:19,452 --> 00:10:21,829
Ne yapmalıyız, biliyor musun?
Kendi Borat'ımızı.
229
00:10:21,912 --> 00:10:23,998
-A?
-[Percy] Uu.
230
00:10:24,707 --> 00:10:28,628
A… Aslında yapamam kanka. Çünkü başka bir…
231
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
Elbette yapamazsın.
Artık hiç takılamıyoruz zaten.
232
00:10:32,089 --> 00:10:33,090
Bu da ne demek?
233
00:10:33,174 --> 00:10:36,093
Çünkü ya çalışıyorsun
ya da Eliza hakkında sızlanıyorsun.
234
00:10:37,970 --> 00:10:39,555
Tamam, mesele Eliza değil.
235
00:10:39,639 --> 00:10:42,558
Bu benim işimden faydalanmanla ilgili
seni pislik.
236
00:10:42,642 --> 00:10:45,811
Uu! Kedicik pençelerini çıkardı.
237
00:10:45,895 --> 00:10:49,106
Tamam, Blockbuster'ın birkaç kutu sabununa
el koymuş olabilirim
238
00:10:49,190 --> 00:10:51,359
ama sonuçta her şey dengelenmiyor mu?
239
00:10:51,442 --> 00:10:53,944
Dengelenmesi için
bir 100 ömür daha geçmeli.
240
00:10:54,028 --> 00:10:56,030
ALF tasosu takaslarıyla
tanıştığımızdan beri
241
00:10:56,113 --> 00:10:57,657
bana bok gibi davrandın.
242
00:10:57,740 --> 00:10:59,617
Lisedeyken beni "malafat" kelimesinin
243
00:10:59,700 --> 00:11:02,578
"harika herif" anlamına geldiğine
inandırdığını hatırlıyor musun?
244
00:11:02,662 --> 00:11:06,582
Sonra Rick Mahorn'la karşılaşıp
ona arka arkaya "malafat" dediğim için
245
00:11:06,666 --> 00:11:09,085
basketbol kartımı yırtıp
neredeyse beni dövmüştü.
246
00:11:09,168 --> 00:11:12,922
Çünkü senin bir uzun forvetten
daha hızlı kaçabileceğini biliyordum.
247
00:11:13,005 --> 00:11:15,633
Bu iş şimdi bitiyor.
Mikrodalgamı kullanmayı bırak.
248
00:11:15,716 --> 00:11:18,594
Yazıcımı kullanmayı bırak.
Deodorantımı kullanmayı bırak.
249
00:11:18,678 --> 00:11:19,929
Beni kullanmayı da bırak.
250
00:11:24,141 --> 00:11:25,101
[Percy] Biliyor musun?
251
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
Haklısın, kesinlikle haklısın.
252
00:11:30,523 --> 00:11:31,899
Daha iyi bir arkadaş olacağım.
253
00:11:32,983 --> 00:11:33,818
Cidden mi?
254
00:11:33,901 --> 00:11:36,612
Hı hı. Seni gayet net anladım.
255
00:11:37,196 --> 00:11:38,906
-Tamam.
-Tamam.
256
00:11:40,700 --> 00:11:42,493
-Tamam.
-[Percy] Tamam.
257
00:11:45,287 --> 00:11:47,248
A… Harika geçti.
258
00:11:47,331 --> 00:11:49,917
Evet. Yani…
Olabilecek en iyi şekilde bitti.
259
00:11:50,000 --> 00:11:53,504
Değil mi? Greta Thunberg'ü
izliyormuşsun gibi hissettin mi?
260
00:11:53,587 --> 00:11:55,548
Acaba güvenlik kameraları çekmiş midir?
261
00:11:56,716 --> 00:11:57,550
Aha.
262
00:11:58,509 --> 00:12:03,264
Connie'nin arkadaşı olmaya çalıştım
ama bu iş için en az 30 yaş gencim ben.
263
00:12:03,347 --> 00:12:04,390
30 mu?
264
00:12:05,015 --> 00:12:06,350
30 olduğunu mu sanıyorsun?
265
00:12:06,434 --> 00:12:09,186
İyi, 20. Beni rahat bırak.
266
00:12:09,270 --> 00:12:12,690
Bakın, Connie'yi
diğer arkadaşı Yolanda'yla takılmaya
267
00:12:12,773 --> 00:12:14,692
ikna etmek için yardıma ihtiyacım var.
268
00:12:14,775 --> 00:12:18,612
Oh, buna imkân yok.
Tam 45 dakika uzakta yaşıyor.
269
00:12:18,696 --> 00:12:20,322
Biliyorum ama mecburuz.
270
00:12:20,406 --> 00:12:22,366
Pembe dizi izlemeye devam edemem,
271
00:12:22,450 --> 00:12:25,661
YouTube özetleri bile
sezon başına üç saat falan sürüyor.
272
00:12:25,745 --> 00:12:28,122
Yaşlılar rutinlerine çok bağlıdır.
273
00:12:28,789 --> 00:12:30,583
Connie bana babamı hatırlatıyor.
274
00:12:30,666 --> 00:12:33,753
Onları tanıştırmaya çalışalım,
evleri arasında 10 dakika var.
275
00:12:33,836 --> 00:12:35,755
Babam artık araba kullanmıyor.
276
00:12:35,838 --> 00:12:37,298
Ya Connie onun evine gitse?
277
00:12:37,381 --> 00:12:41,927
Ah, bu olmaz. Babam erkeklerle kadınların
asla sadece arkadaş olamayacağını söyler.
278
00:12:42,011 --> 00:12:43,095
Cinsellik olurmuş.
279
00:12:43,179 --> 00:12:44,972
Hah! Bu aptalca.
280
00:12:45,055 --> 00:12:47,349
Timmy'yle bana bakın,
biz sadece arkadaşız.
281
00:12:48,893 --> 00:12:49,769
Öyleyiz.
282
00:12:49,852 --> 00:12:50,811
Şimdi Hannah…
283
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
Baban araba kullanmıyor
ama hâlâ seks yapıyor mu?
284
00:12:52,938 --> 00:12:54,732
Kadınların seks için gelmesine
izin veriyor.
285
00:12:54,815 --> 00:12:57,818
Evet, sanırım belli bir yaştan sonra
uzağa gidesin gelmiyor.
286
00:12:57,902 --> 00:12:59,862
Oh, bekle. Bu bana bir fikir verdi.
287
00:12:59,945 --> 00:13:01,864
A, sen babamın tipi değilsin.
288
00:13:01,947 --> 00:13:06,535
Çok güzelsin
ama istediği kadar yapılı değilsin.
289
00:13:07,161 --> 00:13:09,747
Hey, sidik deliğinizi kullanabilir miyim?
290
00:13:09,830 --> 00:13:12,750
Imm, iğrenç. Ama olur.
291
00:13:13,501 --> 00:13:14,460
Teşekkür ederim.
292
00:13:15,169 --> 00:13:18,881
Merhaba, müşterilerimle
tuvaletinizi kullanabilir miyiz?
293
00:13:18,964 --> 00:13:21,717
Aklına fesat şeyler gelmesin,
beraber girmiyoruz.
294
00:13:21,801 --> 00:13:25,554
Öyle düşünmemiştim.
Carol'dan sonra gidebilirsiniz.
295
00:13:27,807 --> 00:13:30,267
YENİ
FİYATLAR
296
00:13:32,311 --> 00:13:33,979
Merhaba Con.
297
00:13:34,063 --> 00:13:36,899
Ya sana bu bölgede
başka yalnız kadınlar da olduğunu
298
00:13:36,982 --> 00:13:42,321
ve buranın rahat ortamını terk etmeden
onlarla buluşabileceğini söyleseydim?
299
00:13:42,404 --> 00:13:45,241
En son denediğimde
bir su ısıtıcısına kelepçelendim.
300
00:13:45,324 --> 00:13:50,538
Ne? A, hayır. Benzer ilgi alanlarına sahip
arkadaşlar bulmana yardım etmek istiyoruz.
301
00:13:50,621 --> 00:13:53,165
Biz 20 yıllık El Espia y La Tia'yı
izleyemeyiz.
302
00:13:53,249 --> 00:13:55,209
-İstemiyoruz da.
-İyi.
303
00:13:55,876 --> 00:13:57,378
Arkadaşım çoktan öldü.
304
00:13:59,505 --> 00:14:00,923
Kaybedecek neyim kaldı ki?
305
00:14:03,133 --> 00:14:04,385
İşte ruh budur.
306
00:14:08,055 --> 00:14:10,224
Beş yıl sonra kendini nerede görüyorsun?
307
00:14:10,307 --> 00:14:13,894
Umarım kulübeme emekli olmuşumdur.
Aslında her gün biraz zehir içiyorum.
308
00:14:13,978 --> 00:14:16,564
Kendime zarar vermek için değil,
güçlenmek için.
309
00:14:17,940 --> 00:14:19,608
İşte bu yüzden hiç dişi yok.
310
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Facebook'un var mı?
Sana bilgi gönderebilirim.
311
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Uu.
312
00:14:23,237 --> 00:14:26,657
Sadece ölü hayvanlarla selfie
ve Tucker Carlson mimleri paylaşır.
313
00:14:26,740 --> 00:14:28,617
-[Eliza] Seni görmek güzeldi.
-[Connie] Tabii.
314
00:14:28,701 --> 00:14:32,079
Uu. Yeni arkadaşa hayır demem.
Bir dakika izin verin.
315
00:14:32,162 --> 00:14:36,375
[köpek havlaması]
316
00:14:37,376 --> 00:14:39,420
Pardon. A… Ne diyordum?
317
00:14:39,503 --> 00:14:40,379
Kaç.
318
00:14:42,047 --> 00:14:45,259
Vay canına. Görünüşe göre
Connie'yle çok ortak noktanız var.
319
00:14:45,342 --> 00:14:46,844
Sanırım öyle.
320
00:14:46,927 --> 00:14:49,847
El Espia'nın yeni sezonunu
birlikte bitirebilmemiz için
321
00:14:49,930 --> 00:14:51,181
bence evime uğramalısın.
322
00:14:51,265 --> 00:14:53,893
Çok isterdim. Nerede yaşıyorsun?
323
00:14:53,976 --> 00:14:55,227
Sadece bir saat uzakta.
324
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
-Zamanımızı boşa harcadığın için sağ ol.
-[kızlar homurdanır]
325
00:14:57,771 --> 00:14:59,857
[Hannah] İlla bir şey çıkacaktı.
326
00:14:59,940 --> 00:15:01,066
Vay canına.
327
00:15:02,484 --> 00:15:07,990
Ah. Dolu, dolu, dolu. [güler]
Panolar işe yarıyor arkadaşlar.
328
00:15:09,033 --> 00:15:12,453
Merhaba. Yardım edebilir miyim?
Dick Van Dyke ilginizi çeker mi?
329
00:15:12,536 --> 00:15:15,164
Tüm tuvaletler kapandığı için geldim.
330
00:15:15,247 --> 00:15:16,707
Bu doğru mu?
331
00:15:16,790 --> 00:15:20,544
[Percy] Uu, işte kankam. [güler]
332
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
Sana uğrayıp "Rica ederim" demek istedim.
333
00:15:24,506 --> 00:15:26,091
A… Ne için?
334
00:15:26,175 --> 00:15:29,970
Tesisatı yenilemek için
alışveriş merkezinin suyunu kestim.
335
00:15:30,054 --> 00:15:33,432
İnsanların kullanması için
bir tuvaleti açık bırakmam gerekiyordu.
336
00:15:33,515 --> 00:15:35,684
Ben de dostum için
daha iyi bir arkadaş olup
337
00:15:35,768 --> 00:15:38,437
tuvaletini kullanımda bırakmam
gerektiğine karar verdim.
338
00:15:40,189 --> 00:15:43,150
[Carlos] Ah, yo, yo, yo, hayır.
Kaynak yapmak yok. Sağ olun.
339
00:15:44,610 --> 00:15:47,821
Annen öylesine güzel bir ruhtu ki.
340
00:15:49,448 --> 00:15:51,200
Biblosu mu? A…
341
00:15:51,825 --> 00:15:54,286
Ben ayrılmadan önce mi, sonra mı kayboldu?
342
00:15:54,787 --> 00:15:56,622
İyi şanslar, hoşça kal.
343
00:15:57,581 --> 00:16:01,585
Merhaba. Sana yeni bir arkadaş
bulamadığımız için üzgünüz.
344
00:16:01,669 --> 00:16:03,629
Gerçekten yardım etmek istemiştik.
345
00:16:03,712 --> 00:16:06,256
Böyle çeşit çeşit
tuhaf yaşlı olduğunu bilmiyorduk.
346
00:16:06,340 --> 00:16:09,635
Bence sorun değil ama bana umut verdiniz.
347
00:16:09,718 --> 00:16:12,846
Oprah'mın Gayle'ını bulacağını söylediniz.
348
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
Oysa karşıma
sadece Dr. Phil'ler çıkardınız.
349
00:16:15,683 --> 00:16:21,480
Çok üzgünüm. Belki de sadece
sana sarılmaya çalışmalıydık.
350
00:16:23,899 --> 00:16:25,901
[Connie ağır çekim bozuk sesle] Oh!
351
00:16:30,114 --> 00:16:31,782
Toynakların!
352
00:16:33,075 --> 00:16:36,453
-Hadi, tek sıra. Sağ olun.
-Tek sıra olun, ortada durmayın. Kenara.
353
00:16:36,537 --> 00:16:38,247
-Sağ olun.
-Tek sıra. Teşekkür ederim.
354
00:16:38,330 --> 00:16:41,542
Anlamıyorum Timmy. Yaptığın bir şey
Percy'yi nasıl kızdırabilir?
355
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
Onu her şey kızdırır.
356
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
Hayatımız boyunca böyleydi,
aslında çok hassastır.
357
00:16:46,296 --> 00:16:47,756
Bu yüzden hep alttan alırım.
358
00:16:47,840 --> 00:16:50,759
Çünkü aşırı tepki vereceğini,
sonra başa çıkmanın zor olacağını bilirim.
359
00:16:50,843 --> 00:16:53,721
Üzgünüm, belki de burnumu sokmamalıydım.
Benim hatam. Ben…
360
00:16:53,804 --> 00:16:56,807
Hayır, siktir et. Üzülecek olan o.
361
00:16:56,890 --> 00:16:58,767
Vay be, sanırım dönüm noktasındasın.
362
00:16:58,851 --> 00:17:01,895
İner miyim, çıkar mıyım, bilemem
ama buna bir son vereceğim.
363
00:17:01,979 --> 00:17:03,397
[kadın] Affedersiniz, acaba…
364
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
Hayır, benim tuvaletime sıçamazsın.
365
00:17:06,316 --> 00:17:09,945
Burası benim iş yerim ve tuvaletimde
benden başka kimse sıçamaz.
366
00:17:10,029 --> 00:17:14,575
Şu anda hayal edebileceğiniz en büyük boku
çıkarmaya gidiyorum. [nefesi kesilir]
367
00:17:15,868 --> 00:17:17,494
Ah, Timmy, ne yaptın sen?
368
00:17:17,578 --> 00:17:20,164
[gergin güler] Harika, dostum.
369
00:17:20,247 --> 00:17:23,459
Aslında sadece
kendimi tanıtabilir miyim diyecektim.
370
00:17:23,542 --> 00:17:25,502
Annem Ateşli Levrek'in sahibi
371
00:17:25,586 --> 00:17:28,255
ve çocukluğumdan beri
Blockbuster'ları çok severim.
372
00:17:28,338 --> 00:17:30,424
Hâlâ var olduğu için heyecanlıyım.
373
00:17:31,008 --> 00:17:33,177
Timmy Yoon, memnun oldum. Peki sen?
374
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
Gidiyorum.
375
00:17:38,557 --> 00:17:39,475
Ben gidiyorum.
376
00:17:40,059 --> 00:17:42,519
Sadece ortam pozitifken
kaka yapabiliyorum.
377
00:17:47,941 --> 00:17:50,486
İçinde "sürtük" geçen
amma çok renk var, ha?
378
00:17:51,070 --> 00:17:53,363
Çok üzgünüm.
Bunu senin için tamir edeceğiz.
379
00:17:53,447 --> 00:17:57,618
-Patrice, tırnak yapıştırıcısını ver.
-Kullanmak için sertifikan olmalı.
380
00:17:57,701 --> 00:17:59,828
Acil bir durum Patrice.
381
00:18:01,413 --> 00:18:07,127
Piyasada bu doğum sonrası
bebek biblolarından sadece yedi tane var.
382
00:18:07,211 --> 00:18:09,088
Bunu nereden bildin?
383
00:18:10,255 --> 00:18:11,381
Nasıl bilmem?
384
00:18:11,465 --> 00:18:13,175
Şirketten atılmadan önce
385
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
Victor Fenton'ın yaptığı
son sevgi dolu melek biblosuydu bu.
386
00:18:17,304 --> 00:18:21,934
Bunca yıldır sevgi dolu melekleri
sevdiğini bilmiyordum.
387
00:18:22,017 --> 00:18:23,769
Bugünkü konumuma gelmemi
388
00:18:23,852 --> 00:18:26,980
işle zevklerimi ayırt etmeyi
bilmeme borçluyum.
389
00:18:27,064 --> 00:18:32,111
Bugün Neredeyim:
Connie Serrano'nun Hikâyesi.
390
00:18:32,861 --> 00:18:34,154
Her zaman derim,
391
00:18:34,238 --> 00:18:37,699
anılar kolektif ruh tünelimizin
ucundaki ışıktır.
392
00:18:39,368 --> 00:18:40,911
İşten kaçta çıkıyorsun?
393
00:18:41,453 --> 00:18:43,956
Yakında. Yakında.
394
00:18:46,583 --> 00:18:48,669
Merhaba Percy, sana yumruk atmaya geldim.
395
00:18:48,752 --> 00:18:50,045
CANLI YEM
AVCILIK - DOĞA
396
00:18:51,964 --> 00:18:53,674
ATEŞLİ LEVREK
397
00:18:56,093 --> 00:18:58,554
Bakar mısın,
sadece senden özür dilemek istedim…
398
00:18:58,637 --> 00:19:00,597
Dışkı programını açıkladın diye mi?
399
00:19:00,681 --> 00:19:02,808
Evet, çok garipti.
400
00:19:02,891 --> 00:19:07,187
Şu anda garip bir noktadayım.
Acaba müdürüm bana gariplik izni verir mi?
401
00:19:07,271 --> 00:19:11,108
Hastalık izni gibi. Şaka.
Müdürüm yok çünkü dükkânın sahibiyim.
402
00:19:11,191 --> 00:19:13,694
Ah. Baksana. Belki baştan başlayabiliriz.
403
00:19:15,404 --> 00:19:17,489
Ben Timmy, özür dilerim.
404
00:19:19,074 --> 00:19:23,662
A… Ben Lena ve bu göz alıcı işte yeniyim.
405
00:19:23,745 --> 00:19:26,623
Balık yemlerini organize etmek
ve asmakla görevlendirildim
406
00:19:26,707 --> 00:19:30,085
çünkü sik kafalı yeğenlerim
annemin tavan penceresinden düştü.
407
00:19:30,169 --> 00:19:31,587
Şimdi ona yardım etmeliyim.
408
00:19:31,670 --> 00:19:33,463
Şey, a… Bunu duyduğuma sevindim.
409
00:19:33,547 --> 00:19:34,673
Gerçekten mi?
410
00:19:34,756 --> 00:19:37,968
A, hayır, sik kafalı yeğenlerinin
annenin üstüne düşmesine değil.
411
00:19:38,051 --> 00:19:42,181
O ikizler kulağa korkunç geliyor. Boş ver,
belki de düşmeleri boşuna olmamıştır.
412
00:19:42,264 --> 00:19:44,308
Yani insanlar birçok nedenden düşerler.
413
00:19:44,391 --> 00:19:47,936
Senin gibi, sen de gökten düştün
çünkü sen bir meleksin.
414
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
Merhaba, konuşmayı yeni öğrendim.
415
00:19:49,479 --> 00:19:51,732
-[ikisi de güler]
-[Timmy boğazını temizler]
416
00:19:51,815 --> 00:19:53,817
Özrünü kabul ediyorum.
417
00:19:53,901 --> 00:19:55,986
Şey, seninle tanıştığıma memnun oldum.
418
00:19:58,363 --> 00:20:02,451
Şimdi gidip eskiden en iyi arkadaşım olan
dükkân sahibimin yüzünü yumruklamalıyım
419
00:20:02,534 --> 00:20:04,369
ama sonra bir şey içmek ister misin?
420
00:20:05,621 --> 00:20:06,747
Kulağa hoş geliyor.
421
00:20:06,830 --> 00:20:07,664
Güzel.
422
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Percy.
423
00:20:20,302 --> 00:20:24,598
Percy. Bu iş şimdi bitiyor.
Percy, derdin ne senin?
424
00:20:24,681 --> 00:20:27,559
Seni özlüyorum, tamam mı? [nefes verir]
425
00:20:29,019 --> 00:20:31,021
Seni özledim dostum. Derdim bu.
426
00:20:32,314 --> 00:20:33,148
Öyle mi?
427
00:20:33,232 --> 00:20:35,984
Evet dostum.
Artık bana ihtiyacın yokmuş gibi geliyor.
428
00:20:36,068 --> 00:20:37,611
Sen neden bahsediyorsun?
429
00:20:37,694 --> 00:20:41,323
Eliza'yla ya çalışıyorsun
ya da onu tavlamaya çalışıyorsun.
430
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Ama o iş bitti.
431
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
Artık ödüle aday gösterilmiş bir
küçük işletme sahibi olmandan
432
00:20:45,494 --> 00:20:46,453
bahsetmiyorum bile.
433
00:20:46,536 --> 00:20:50,290
Tecrübelerime göre herkes beni aşar gider.
434
00:20:50,958 --> 00:20:52,042
Tıpkı karım gibi.
435
00:20:54,127 --> 00:20:55,712
-Karııım!
-Karııım!
436
00:20:55,796 --> 00:20:56,880
[ikisi de güler]
437
00:20:56,964 --> 00:20:58,632
Pekâlâ, eski karım.
438
00:20:58,715 --> 00:21:01,802
Yapma dostum. Ben seni asla aşmam.
439
00:21:03,262 --> 00:21:05,514
Son zamanlarda
pek takılmadığımızı biliyorum.
440
00:21:06,139 --> 00:21:08,183
Öyle sinirlendiğim için de özür dilerim.
441
00:21:08,267 --> 00:21:09,559
-[Hafif ıslık]
-Ailem sayesinde…
442
00:21:09,643 --> 00:21:13,772
"Sınır" kelimesini yeni öğrendim ve bunu
nasıl uygulayacağımı çözmeye çalışıyorum.
443
00:21:13,855 --> 00:21:16,858
Özellikle senin gibi enerjik bir adama.
444
00:21:18,485 --> 00:21:20,821
Sanırım sana
daha iyi açıklamam gerekiyordu.
445
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
-Şimdi işimi daha fazla ciddiye almalıyım.
-Hımm.
446
00:21:23,699 --> 00:21:27,536
Dünyanın son Blockbuster'ının yükü
tam anlamıyla omuzlarımda.
447
00:21:27,619 --> 00:21:28,537
Anladım dostum.
448
00:21:28,620 --> 00:21:33,709
Bilirsin, 5G çağında bir…
Bir video dükkânı açık tutmayan çalışmak…
449
00:21:33,792 --> 00:21:36,753
Uu! İşin zaten başından aşkın.
450
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
Sana gereken… Şundan bir fırt.
451
00:21:40,132 --> 00:21:41,967
-[Percy] Ha ha.
-[Timmy] Avv, kanka.
452
00:21:42,050 --> 00:21:43,969
-[Percy] Uu.
-[Timmy güler]
453
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
[Percy] Uu!
454
00:21:45,721 --> 00:21:47,472
[Connie] Ne dediğimi anlıyor musun?
455
00:21:47,556 --> 00:21:52,644
Kesinlikle. Ama Joan Rivers olmadan
artık televizyonda izleyecek bir şey yok.
456
00:21:52,728 --> 00:21:57,482
A, şey, benim çok sevdiğim
bir Meksika pembe dizisi var.
457
00:21:57,566 --> 00:21:59,818
Adı El Espia y La Tia.
458
00:21:59,901 --> 00:22:03,071
Ama galiba, ımm…
Biraz büyük bir yükümlülük.
459
00:22:03,155 --> 00:22:04,531
Kaç sezonu var peki?
460
00:22:05,115 --> 00:22:09,953
Çünkü ben dünyasının inşasına
en az 20 yıl ayrılmamış dizilere
461
00:22:10,037 --> 00:22:11,371
çok saramıyorum.
462
00:22:11,997 --> 00:22:14,207
Sen benim tia'mın espia'sısın.
463
00:22:15,292 --> 00:22:17,919
Ne anlama geldiğini
beşinci sezonda anlayacaksın.
464
00:22:18,003 --> 00:22:21,798
Sana numaramı vereyim de
izledikten sonra hakkında konuşalım.
465
00:22:21,882 --> 00:22:22,924
Tamam.
466
00:22:23,008 --> 00:22:25,886
Mesaj atmaya çalışma ama. Sabit hat.
467
00:22:25,969 --> 00:22:28,972
Oh, asla mesaj atmam.
Tam bir sesli mesaj kızıyımdır ben.
468
00:22:29,056 --> 00:22:31,975
[hoparlörden "So Caught Up" çalar]
469
00:22:32,059 --> 00:22:33,101
[Connie güler]
470
00:22:33,185 --> 00:22:34,019
[Timmy ve Lena güler]
471
00:22:34,102 --> 00:22:37,272
Pekâlâ, bir parti dükkânı sahibiyle
en iyi arkadaşsınız
472
00:22:37,356 --> 00:22:39,149
ve tuvaletini çok koruyorsun.
473
00:22:39,232 --> 00:22:43,153
-Belki de her şeye sahip olunabiliyordur.
-Bisikletimi görene kadar bekle.
474
00:22:44,154 --> 00:22:48,533
Connie'yle Patrice anında anlaştı.
O kadar tatlılar ki görmelisin.
475
00:22:48,617 --> 00:22:49,826
[Timmy kahkaha atar]
476
00:22:49,910 --> 00:22:52,245
-[Lena kahkaha atar]
-İki tane.
477
00:22:55,624 --> 00:22:58,668
Aslında, ımm…
Sanırım burada değiller, hadi.
478
00:22:58,752 --> 00:23:00,295
Şuradakiler onlar değil mi?
479
00:23:00,379 --> 00:23:03,340
Oh. [güler] Evet, oradalar.
480
00:23:03,423 --> 00:23:04,883
Çok tatlılar, değil mi?
481
00:23:04,966 --> 00:23:09,805
A… Ben unutmuşum.
Benim… Şey… Şey… Şeyim vardı.
482
00:23:21,858 --> 00:23:25,320
Hayır, hayır.
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
483
00:23:26,405 --> 00:23:27,239
Percy!
484
00:23:27,823 --> 00:23:30,367
EN İYİ SEÇİM
7.000'İ AŞKIN FİLM VE OYUN