1
00:00:07,465 --> 00:00:09,259
Nihayet geldi, inanamıyorum.
2
00:00:09,342 --> 00:00:14,472
-Ben de. Çok heyecanlıyım. O ne?
-Hollywood Harold'ın ev eşyaları satışında
3
00:00:14,556 --> 00:00:17,225
alametifarikasını
bir tek ben anladığım için
4
00:00:17,308 --> 00:00:20,562
çok ucuza aldığım
sinema tarihinin hakiki bir parçası.
5
00:00:20,645 --> 00:00:24,149
Böyle tarihi öneme sahip parçalar
çok müşteri çeker.
6
00:00:24,232 --> 00:00:26,151
Harika fikir. Neden bu kadar zaman aldı?
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
Hollywood Harold mortoyu çekeli
aylar oldu.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
Pleksicim bu aralar çok yoğundu
9
00:00:30,822 --> 00:00:35,702
çünkü yeni nesil çocuklara peynir ekmek
gibi ödül dağıtıyorlar. Haksız mıyım?
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
Carlos, davul sesi.
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
-Asla.
-Pleksicin mi var?
12
00:00:41,374 --> 00:00:44,461
Komedini üzerimizde denemene
izin verdiğimiz için ödülü hak ediyoruz.
13
00:00:52,302 --> 00:00:54,179
Bu bir tabak.
14
00:00:54,262 --> 00:00:56,014
Sıradan bir tabak değil. Değil mi?
15
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
-Lütfen.
-Tabii ki hayır.
16
00:00:58,183 --> 00:01:02,562
Bu tabak, Anthony Hopkins'in
Hannibal'da Ray Liotta'ya kendi beynini
17
00:01:02,645 --> 00:01:03,521
sunduğu tabak.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,941
-Yok artık.
-Beynini yerken nasıl hâlâ hayatta oluyor?
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Yol çukuru hatırası.
20
00:01:08,443 --> 00:01:12,947
-Bakın kim geç kalmış.
-Tombalada araba anahtarını mı kaybettin?
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,535
Üstüme ince bir mont alsam mı
diye düşünürken geç kalmıştır.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,414
Ya da okuma gözlüğünü
yine saçından keserek çıkarmıştır.
23
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
Onun suçu yok arkadaşlar.
24
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
Telefonuna kontör yüklemek için
zamanda geriye gitmek zorundaydı.
25
00:01:29,839 --> 00:01:32,383
Aslında bir cenazeden geliyorum.
26
00:01:33,551 --> 00:01:35,095
En iyi arkadaşım Helen öldü.
27
00:01:36,513 --> 00:01:39,766
Of Eliza.
Zamanda geriye gidip böyle bir mallığı
28
00:01:39,849 --> 00:01:41,434
yapmamış olsaydın keşke.
29
00:01:41,518 --> 00:01:44,979
Şaka yapıyordum. Şaka yapıyorduk.
Siz de kötü şeyler söylediniz.
30
00:01:45,063 --> 00:01:46,397
Seninki çok kötüydü.
31
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
Fazla ileri gittin.
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,652
İnanamıyorum, onu bir daha
göremeyeceğim, sarılamayacağım.
33
00:01:50,735 --> 00:01:53,947
En sevdiğimiz dizi
El Espia y La Tia'yı konuşamayacağız.
34
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
"Casus ve Teyze" mi?
35
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
-İspanyolcası kafiyeli oluyor.
-Doğru.
36
00:01:57,951 --> 00:02:01,496
Üzgünüm. Cenazede
Blockbuster üniformanı mı giydin?
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,915
Tabii ki hayır. O kadarını biliyorum.
38
00:02:04,582 --> 00:02:05,875
Etek giydim.
39
00:02:09,712 --> 00:02:10,547
BİR NETFLIX DİZİSİ
40
00:02:18,930 --> 00:02:23,226
iTunes kullanıcı sözleşmesinin tam
metnine, Paula Deen'in yemek kitabına
41
00:02:23,309 --> 00:02:28,606
ya da Ghislaine Maxwell'in dava dosyasının
suretine ne ihtiyacı var, anlamadım.
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
Bunlar kesin babamın.
43
00:02:30,233 --> 00:02:33,319
Mahkeme zabıtlarını okumayı sever,
görseller rahatsız ediciymiş.
44
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
Kişisel gelişim kitabı okuma etkinliğine
bilet almış.
45
00:02:35,905 --> 00:02:39,784
-Bundan Sonrası Düzlük.
-Doğrusu, O Kadından Sonrası Düzlük.
46
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
Medea kitap mı yazmış?
47
00:02:41,286 --> 00:02:44,622
Hayır, kitap, aldatma sonrası
evliliği tamir etmenin yollarını
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,457
Clinton'ların gözünden anlatıyor.
49
00:02:46,541 --> 00:02:48,001
Yarın akşam Aaron'ı götürüyorum.
50
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
Evliliğini kurtarmaya çalışman ne güzel.
51
00:02:51,629 --> 00:02:53,923
Çok mutlu görünüyorsun. Parlıyorsun.
52
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
Ama hatırlatayım, bu bir iş yeri yazıcısı.
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,096
Öyle mi? Percy'nin sık kullanmasına
izin veriyorsun.
54
00:03:00,180 --> 00:03:02,974
Kankama yardım edecek
şeyler yapmaktan çekinmem.
55
00:03:03,057 --> 00:03:05,768
Belli ki sadece
önemli şeyler için kullanıyor.
56
00:03:05,852 --> 00:03:09,606
Geçen hafta "Uptown Funk"a yazdığı
15 sayfalık geçiş bölümünü bastırdı.
57
00:03:09,689 --> 00:03:12,317
Şaşırtıcı derecede becerikli
bir söz yazarı ama yani.
58
00:03:12,400 --> 00:03:14,986
Percy'nin seni kullanmasından
rahatsız olmuyor musun?
59
00:03:15,069 --> 00:03:17,614
Kullansaydı olurdum ama kullanmıyor.
60
00:03:17,697 --> 00:03:21,743
Sonbaharda hazır olsunlar diye
yazın sana Timberland'lerini giydiren
61
00:03:21,826 --> 00:03:23,328
bir adamdan bahsediyoruz.
62
00:03:23,411 --> 00:03:28,541
Bir kere onlar Timbs ve siz Percy'yle
ilişkimizi anlamıyorsunuz. O benim…
63
00:03:28,625 --> 00:03:32,837
-Başka anneden olan kardeşim dersen…
-Hayır, öyle demeyecektim.
64
00:03:35,089 --> 00:03:37,508
Benim için yaptıklarını bilmiyorsunuz.
65
00:03:37,592 --> 00:03:40,595
Annemle babam boşanırken
onun evinde yaşadım.
66
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
Kan kardeşi sayılırız.
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,391
Percy elimi kestikten sonra
vazgeçmişti gerçi.
68
00:03:45,975 --> 00:03:50,396
Gerginliği bırakıp şu hayali cigaradan
birer nefes çekin hadi.
69
00:03:52,273 --> 00:03:53,775
Hayır mı? Bana daha çok kalır.
70
00:03:55,485 --> 00:03:58,279
Selam İnce Tim. Sayfalarımı almaya geldim.
71
00:04:01,783 --> 00:04:04,619
Ne olduğunu biliyorsun.
Şundan bir duman çekeyim.
72
00:04:06,120 --> 00:04:08,831
-Arabamı duman altı yapalım.
-Hadi yapalım.
73
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
-Bana biraz hafif geldi.
-Gayet güzel.
74
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
-Gerçekten mi?
-Versene.
75
00:04:13,461 --> 00:04:14,295
Pardon.
76
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
Selam Con.
77
00:04:19,342 --> 00:04:22,512
Yaptığım espri için özür dilemek istedim.
78
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Muhabbeti ben başlatmadım
79
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
ama herkesin yaptığı adına özür dileyemem.
80
00:04:27,141 --> 00:04:31,813
Helen ve Yolanda'yla birlikte yaptığımız
şeyleri düşünmeden edemiyorum.
81
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
Biz ayrılmaz üçlüydük.
82
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
Ne tatlı.
83
00:04:35,900 --> 00:04:39,946
Dizilerimizi izler, satranç oynayan
ihtiyarlara tezahürat yapar
84
00:04:40,029 --> 00:04:43,783
ve tabii ki en sevdiğimiz
Âşık Melekler biblolarını toplardık.
85
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
Çüş. Pardon. Yani…
86
00:04:47,495 --> 00:04:52,000
Pardon. Başka bir kelime bulamıyorum.
O bebek çiftin nasıl bebeği olmuş?
87
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
Bilmiyorum.
88
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Belki Benjamin Button olayı gibidir.
89
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
Ama hangisi? Çünkü ikisi de suç.
90
00:04:58,464 --> 00:05:01,592
-Konu bu değil.
-Hangisi daha üzücü karar veremiyorum.
91
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
Çocuğun hamile kalması mı,
yani seks yaptılar demektir,
92
00:05:04,262 --> 00:05:09,183
-yoksa çocuğun âdet olması mı?
-Eliza. Yanıma bu yüzden mi geldin?
93
00:05:09,267 --> 00:05:13,271
-Hatıralarımla dalga geçmek için mi?
-Çok üzgünüm. Lütfen devam et.
94
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
Koleksiyon değeri yüksek.
95
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
-Bu Helen'ındı.
-En azından Yolanda hâlâ yanında.
96
00:05:19,736 --> 00:05:21,362
Yolanda, Long Lake'te yaşıyor.
97
00:05:21,446 --> 00:05:24,198
45 dakikalık yol, 20 tuvalet molası demek.
98
00:05:24,282 --> 00:05:26,993
Muhtemelen Helen'ı ondan önce görürüm.
99
00:05:27,493 --> 00:05:31,080
Pardon. Da Vinci Şifresi filmini bulmama
yardım eder misiniz?
100
00:05:31,164 --> 00:05:35,126
Onun yerine ajan teyzelerle ilgili
bir pembe dizi ilginizi çeker mi?
101
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
Tarih konulu bir kurgu değil
102
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
ama en azından yalnız ölmekle ilgili
dürüst bir hikâye.
103
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Özür dilerim. Zor bir gün geçiriyor.
104
00:05:41,924 --> 00:05:45,178
Da Vinci Şifresi
ve devam filmi elimizde var.
105
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
Melekler ve Şeytanlar mı?
106
00:05:47,430 --> 00:05:50,641
Teknik olarak serinin ilki
çünkü onun kitabı önce çıktı.
107
00:05:50,725 --> 00:05:51,601
Şurada.
108
00:05:56,773 --> 00:06:00,109
Belki ben senin
pembe dizi arkadaşın olabilirim.
109
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
Sahi mi?
110
00:06:03,279 --> 00:06:04,113
Olur.
111
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
El Espia y La Tia'ya bayılacaksın.
112
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
-İzlemen gereken sadece 20…
-Sezon mu?
113
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
-Yıl. Yılda üç sezon oynuyor.
-Altmış sezon mu?
114
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
Bu çok… Havalı.
115
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
Kasetlerimi getireyim.
116
00:06:19,879 --> 00:06:20,713
Tamam.
117
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
Timmy'nin Percy'ye olan
bağımlılığını kabullenmiştik
118
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
ama bu, işe de sızmaya başladı.
119
00:06:26,135 --> 00:06:28,596
Alınma ama kendininkine
Airbnb karavanını koymak için
120
00:06:28,679 --> 00:06:32,225
çalışanların park yerini alıyor.
Atıştırmalıkları çalıyor.
121
00:06:32,308 --> 00:06:35,853
Ve sesimi yükselttiğimde
"Kediciğin pençeleri varmış." diyor.
122
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Evet. Babamın kötü tarafları var.
Bir de diğer kötü tarafı.
123
00:06:38,773 --> 00:06:41,984
Geçen ay mürekkebimizi o kadar
kullanmış ki bordrolarımızı basamadık.
124
00:06:42,068 --> 00:06:43,945
Mumford & Sons'a bilet alamadım.
125
00:06:44,028 --> 00:06:46,322
Şimdi şarkılarını
reklamlarda dinlemek zorundayım.
126
00:06:46,406 --> 00:06:50,701
-O olayda Percy'den yanayım.
-Timmy'nin bunu göremediğine inanamıyorum.
127
00:06:50,785 --> 00:06:53,037
Onunla konuşacağım.
128
00:06:53,121 --> 00:06:56,666
Percy'yle uğraşmak için para almıyorum.
Benim için "kızlar için de gey" diyor.
129
00:06:56,749 --> 00:06:59,836
-İğrenç.
-Açıkçası babam için bu bir ilerleme.
130
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Yani ekranda rastgele bir yerlere tıklayıp
131
00:07:04,841 --> 00:07:08,261
iyi bitmesini umuyorsun.
Mayın Tarlası böyle oynanıyor.
132
00:07:09,053 --> 00:07:11,305
Yok artık.
133
00:07:11,389 --> 00:07:14,350
Süper. Ama buraya bunun için gelmedim.
134
00:07:14,434 --> 00:07:16,602
Muhasebe okuduğumu biliyorsun.
135
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
Bir düşündüm de en son ne zaman
136
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
buradaki ilişkilerin hesabını yaptın?
137
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
Aaron ve Eliza'nın ilişkisi mi?
138
00:07:24,777 --> 00:07:25,611
Ayrıldılar mı?
139
00:07:25,695 --> 00:07:28,865
Eliza, Connie'ye Aaron'ın
ona uygun olmadığını söylemiş.
140
00:07:28,948 --> 00:07:31,284
Bunu başkasından duyunca sanki
141
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
-daha doğru…
-Connie'nin dedikodusu değil bu.
142
00:07:34,412 --> 00:07:36,247
Neyse zaten.
143
00:07:36,330 --> 00:07:40,668
Eliza'yı umursamamalıyım bile
çünkü ben yoluma devam ettim. Ettim.
144
00:07:40,751 --> 00:07:43,087
-Biriyle çıkıyorum.
-Sahi mi? Kiminle?
145
00:07:43,171 --> 00:07:47,133
Henüz kimse yok ama gerçek
dünyada biriyle tanışmak istiyorum
146
00:07:47,216 --> 00:07:50,303
çünkü "beni tamamlıyorsun" diyen birini
bir uygulamadan bulamazsın.
147
00:07:50,386 --> 00:07:53,931
Ama Beni Tamamlıyorsun diye
bir uygulama varmış, Wordle sevenler için.
148
00:07:54,015 --> 00:07:54,932
Cinsel olarak.
149
00:07:55,016 --> 00:07:58,227
Anladım. Peki ya ilişkiniz…
150
00:08:00,146 --> 00:08:03,900
Percy'yle ilişkin ne durumda?
Herhangi bir şey var mı?
151
00:08:03,983 --> 00:08:07,236
Belki de ilişkiniz
gerektiği kadar eşit değildir.
152
00:08:07,320 --> 00:08:10,531
Saygı talep edip
sınırlar koymanın zamanı gelmiştir.
153
00:08:10,615 --> 00:08:13,409
-Ailenle yaptığın gibi.
-Öyle mi dersin?
154
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
Bilmem ki.
155
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Yok, biz iyiyiz.
156
00:08:20,917 --> 00:08:22,001
Bu koku da ne?
157
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Kedinin kum kabını mı ısıtıyorsun?
158
00:08:29,926 --> 00:08:31,719
Dünkü parmesanlı balığım.
159
00:08:33,346 --> 00:08:35,765
Bu yüzden senin mikrodalganı kullandım.
160
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
Burayı havalandırsanız iyi olur.
161
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
İyi fikir P-train, tamamdır.
162
00:08:43,856 --> 00:08:48,819
-Percy. O tabak ne?
-Burada bulduğum tek servis tabağı.
163
00:08:48,903 --> 00:08:51,822
Onu Ünlülerin Hatıraları şeyinde buldum.
164
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
Neyse, sonra uğrarım kanka.
165
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
Kendinize iyi bakın.
166
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
-Güzel olacak.
-Seni uyarmaya çalıştım.
167
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
Bu kadarı da fazla!
168
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
Seni dükkândan çıkarmaya kalkması değil de
o tabak mı fazla?
169
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
Michigan'ı senin öldüğüne
inandırmaya çalışmadı mı?
170
00:09:07,296 --> 00:09:10,007
Ondan da rahatsız oldum.
Diğer tüm yaptıklarından da.
171
00:09:10,091 --> 00:09:13,594
Ama bu sefer
ailemle yaptığım gibi bir şey yapacağım.
172
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
-Başın dönüyor mu?
-Tanrım. Koku içimize sindi.
173
00:09:17,598 --> 00:09:21,102
Deniz adamı Felipe, kız kardeşi
Gabriella'nın oğlunu tokatlıyor,
174
00:09:21,185 --> 00:09:22,728
Gabriella da Felipe'yi öldürüyor.
175
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Ama Felipe'ye
cenaze töreni yapılmadan önce
176
00:09:25,147 --> 00:09:27,650
elleri kesilip, konser için kasabaya gelen
177
00:09:27,733 --> 00:09:31,737
ikinci sınıf bir
caz piyanisti olan Mateo'ya bağışlanıyor.
178
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
-Elleri olmadan yapamaz.
-Tabii ki.
179
00:09:34,240 --> 00:09:36,242
Gabriella ve oğlu, sezon arasında
180
00:09:36,325 --> 00:09:39,370
12 yaşındaki çocuk aktör yerine
dört yaşında bir çocuğu aldılar,
181
00:09:39,453 --> 00:09:40,371
Mateo'ya rastlıyor.
182
00:09:40,454 --> 00:09:46,210
Ellerinin kontrolü onda değildir ve pat!
Gabriella'nın oğlu bir tokat daha yer.
183
00:09:48,421 --> 00:09:51,841
Ama neden bu sahnede Mateo tokatlanıyor?
184
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
Bir de kendisinin öz amcası mı?
185
00:09:54,760 --> 00:09:58,180
Neyi anlamıyorsun?
Harvard'ı kazanmış olmazsın.
186
00:09:58,848 --> 00:09:59,682
Yapabilirsin.
187
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Yarı saygıdeğer bir yetişkinsin,
böyle davranılmayı hak ediyorsun.
188
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
-Aynen öyle. Öyleyim.
-Timbo Dilimi.
189
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
-N'aber?
-N'aber?
190
00:10:08,691 --> 00:10:10,943
-N'aber?
-Bugün günlerden ne?
191
00:10:11,027 --> 00:10:13,654
-Bugün günlerden ne?
-Bugün günlerden ne?
192
00:10:13,738 --> 00:10:15,906
-Hafta ortası!
-Hafta ortası!
193
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
Tam olarak perşembe.
194
00:10:17,658 --> 00:10:20,411
Bugün ne yapacağız?
Ne yapalım, biliyor musun?
195
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Kendi Borat'ımızı çekelim.
196
00:10:25,666 --> 00:10:28,628
Aslında yapamam dostum. Çünkü benim…
197
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
Elbette yapamazsın.
Artık birlikte takılmıyorsun.
198
00:10:32,089 --> 00:10:36,677
-Bu da ne demek?
-Ya çalışıyor ya Eliza dırdırı yapıyorsun.
199
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
Tamam, konu Eliza değil.
200
00:10:39,513 --> 00:10:42,558
Konu, iş yerimi
kendi çıkarların için kullanman.
201
00:10:42,642 --> 00:10:47,772
Vay, kediciğin pençeleri varmış.
Birkaç kutu Blockbuster el sabununa
202
00:10:47,855 --> 00:10:51,108
el koydum elbette
ama sonuç olarak eşitlenmiyor mu?
203
00:10:51,192 --> 00:10:53,944
Eşitlenmesi için yüz ömür gerekir.
204
00:10:54,028 --> 00:10:57,698
ALF tasoları takas ederken tanıştığımız
günden beri bana pislik gibi davrandın.
205
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Lisedeyken, "dallama"nın
"harika çocuk" demek olduğuna
206
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
inandırmıştın beni, hatırlıyor musun?
207
00:11:02,662 --> 00:11:05,998
Sonra Rick Mahorn'la tanıştım
ve ona o kadar çok dallama dedim ki
208
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
basketbol kartımı yırttı,
az kalsın beni dövüyordu.
209
00:11:09,168 --> 00:11:12,922
Çünkü bir uzun forvetin koştuğundan
daha hızlı kaçabiliyordun.
210
00:11:13,005 --> 00:11:14,173
Buraya kadar.
211
00:11:14,256 --> 00:11:17,176
Mikrodalga fırınımı, yazıcımı,
212
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
deodorantımı ve beni kullanmayı bırak.
213
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Var ya.
214
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
Haklısın. Kesinlikle haklısın.
215
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
Daha iyi bir arkadaş olacağım.
216
00:11:32,858 --> 00:11:33,693
Gerçekten mi?
217
00:11:34,735 --> 00:11:36,612
Seni çok iyi anladım.
218
00:11:36,696 --> 00:11:37,655
Tamam.
219
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
Tamam.
220
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Tamam.
221
00:11:41,575 --> 00:11:42,493
Tamam.
222
00:11:45,579 --> 00:11:47,248
-Harikaydı.
-Evet.
223
00:11:47,331 --> 00:11:50,751
-Yani, bundan iyi olamazdı. Çok şaşkınım.
-Değil mi?
224
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
Greta Thunberg'ü izliyor gibi oldun mu?
225
00:11:53,379 --> 00:11:55,756
Güvenlik kameraları yakalamış mıdır ki?
226
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
Connie'nin arkadaşı
gibi davranmaya çalıştım.
227
00:12:00,553 --> 00:12:03,264
Bu iş için en az 30 yaş gencim.
228
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
Otuz mu? Sence 30 mu yani?
229
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Tamam, 20.
230
00:12:08,060 --> 00:12:08,978
Beni rahat bırak.
231
00:12:09,061 --> 00:12:14,442
Connie'yi diğer arkadaşı Yolanda'yla
takılmaya ikna etmek için yardım gerek.
232
00:12:14,525 --> 00:12:18,070
Öyle bir şey olmayacak.
45 dakikalık mesafede yaşıyor.
233
00:12:18,154 --> 00:12:19,989
Biliyorum ama olmak zorunda.
234
00:12:20,072 --> 00:12:22,074
O diziyi izlemeye devam edemem.
235
00:12:22,158 --> 00:12:25,619
YouTube'taki sezon özetleri bile
üç saat sürüyor.
236
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Yaşlılar rutinlerine takılıp kalıyor.
237
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
-Connie bana babamı hatırlatıyor.
-Arkadaş olmalarını sağlayalım.
238
00:12:32,376 --> 00:12:35,755
-Birbirlerinden on dakika uzaktalar.
-Babam artık araba kullanmıyor.
239
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
Connie ona gitse?
240
00:12:37,298 --> 00:12:41,010
Olmaz. Erkeklerle kadınlar
asla arkadaş olamaz, diyor.
241
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
Her zaman cinsellik olurmuş.
242
00:12:43,679 --> 00:12:47,266
Ne aptalca. Bana ve Timmy'ye bakın.
Sadece arkadaşız.
243
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
Öyleyiz.
244
00:12:49,769 --> 00:12:52,688
Baban araba kullanmayıp
yine de seks mi yapıyor?
245
00:12:52,772 --> 00:12:55,232
Kadınlar seks için arabayla ona gidiyor.
246
00:12:55,316 --> 00:12:57,777
İnsan belli bir yaşa gelince
evine yakın olmak istiyor.
247
00:12:57,860 --> 00:13:01,071
-Durun. Aklıma bir fikir geldi.
-Babamın tipi değilsin.
248
00:13:01,155 --> 00:13:06,535
Çok güzelsin. Ama onun sevdiği gibi
güçlü kuvvetli değilsin.
249
00:13:06,619 --> 00:13:07,453
Selam.
250
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
Helanızı kullanabilir miyim?
251
00:13:10,456 --> 00:13:12,750
İğrenç ama olur.
252
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
Teşekkürler.
253
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Selam. Müşterilerimle
WC'nizi kullanabilir miyiz?
254
00:13:18,798 --> 00:13:21,759
Aklın belden aşağısına gitmesin.
Aynı anda girmeyeceğiz.
255
00:13:21,842 --> 00:13:23,260
Öyle bir şey düşünmedim…
256
00:13:24,136 --> 00:13:25,554
Carol'dan sonra girebilirsiniz.
257
00:13:29,016 --> 00:13:30,267
YENİ
FİYATLAR
258
00:13:32,144 --> 00:13:33,229
Selam Con.
259
00:13:33,312 --> 00:13:37,024
Civarda başka yalnız
kadınların da olduğunu
260
00:13:37,107 --> 00:13:38,484
ve onlarla
261
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
AVM konforundan çıkmadan
tanışabileceğini söylesem?
262
00:13:42,404 --> 00:13:45,241
Bunu en son denediğimde
beni su ısıtıcısına kelepçelemişlerdi.
263
00:13:45,324 --> 00:13:49,703
Ne? Biz sadece sana, ortak zevkleriniz
olan bir arkadaş bulmak istiyoruz.
264
00:13:49,787 --> 00:13:53,082
El Espia y La Tia'nın 20 yılını
hiçbirimiz izleyemeyiz.
265
00:13:53,165 --> 00:13:54,208
Ya da istemeyiz.
266
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Peki.
267
00:13:55,292 --> 00:13:57,294
Arkadaşım zaten öldü.
268
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Kaybedecek başka neyim var?
269
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
İşte böyle.
270
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
Kendini beş yıl sonra nerede görüyorsun?
271
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
Dağ evimde emekli olduğumu.
Her gün biraz zehir alıyorum.
272
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Kendime zarar vermek için değil.
Daha güçlü olmak için.
273
00:14:17,857 --> 00:14:19,608
Bu yüzden dişleri yok.
274
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Facebook var mı?
Sana bilgi gönderebilirim.
275
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
Sizi uyarayım.
276
00:14:23,737 --> 00:14:26,699
Ölü hayvanlarla selfie'ler
ve Tucker Carlson videoları paylaşıyor.
277
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
-Tabii.
-Seni görmek güzeldi.
278
00:14:28,701 --> 00:14:29,535
SÜSLÜ ENİKLER
279
00:14:29,618 --> 00:14:32,079
Hep yeni arkadaşlar arıyorum. Pardon.
280
00:14:37,209 --> 00:14:39,420
Özür dilerim. Ne diyordum?
281
00:14:39,503 --> 00:14:40,337
Kaçın.
282
00:14:41,881 --> 00:14:45,259
Anlaşılan Connie'yle
çok ortak noktanız var.
283
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Öyle sanırım. Bana gelirsin,
284
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
El Espia'nın yeni sezonunu
beraber bitiririz.
285
00:14:51,265 --> 00:14:55,227
-Çok isterim. Nerede oturuyorsun?
-Sadece bir saat uzaklıktayım.
286
00:14:55,311 --> 00:14:59,231
-Herkesin zamanını harcadın, sağ ol.
-Bir bityeniği olmalıydı.
287
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Müşteri kaynıyor.
288
00:15:05,779 --> 00:15:07,406
Hayal panosu işe yarıyor.
289
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
Merhaba. Film seçmenize
yardım edebilir miyim?
290
00:15:11,201 --> 00:15:14,163
-Mesela Dick Van Dyke'lı bir şey.
-AVM'deki bütün tuvaletler
291
00:15:14,246 --> 00:15:16,582
-kapalı olduğu için geldim.
-Öyle mi?
292
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
İşte benim adamım.
293
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
Bir uğrayıp "Rica ederim." demek istedim.
294
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
Ne için?
295
00:15:26,175 --> 00:15:29,970
Tesisat yenileme işleri nedeniyle
AVM'nin suyunu kestim
296
00:15:30,054 --> 00:15:33,432
ama bir tuvaleti kullanıma
açık bırakmam gerekiyordu.
297
00:15:33,515 --> 00:15:36,727
Ben de adamım Tim için
daha iyi bir arkadaş olup
298
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
tuvaletini açık bırakayım dedim.
299
00:15:40,189 --> 00:15:42,524
Hayır. Kaynak yok. Teşekkür ederim.
300
00:15:44,193 --> 00:15:47,696
Annen çok güzel bir insandı.
301
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
Biblosu mu?
302
00:15:51,700 --> 00:15:53,953
Ben gitmeden önce mi sonra mı kayboldu?
303
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
İyi şanslar. Hoşça kal.
304
00:15:57,331 --> 00:16:01,001
Selam. Sana yeni bir arkadaş
bulamadığımız için üzgünüz.
305
00:16:01,085 --> 00:16:03,462
Sana yardımcı olmayı gerçekten istedik.
306
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Bu kadar çok
tuhaf ihtiyar çeşidi olduğunu bilmiyorduk.
307
00:16:06,340 --> 00:16:09,635
Sorun değil derdim ama Oprah'mın Gayle'ni
308
00:16:09,718 --> 00:16:12,638
bulabileceğinizi söyleyerek
beni umutlandırdınız.
309
00:16:12,721 --> 00:16:15,599
Ama bana sadece Dr. Phils'i veriyorsunuz.
310
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Özür dilerim.
311
00:16:17,142 --> 00:16:21,480
Belki de tek yapmamız gereken
sana sarılmaktı.
312
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
Toynakların!
313
00:16:33,033 --> 00:16:34,952
-Tek tarafta durun.
-Tek sıra olalım.
314
00:16:35,035 --> 00:16:37,913
-Ortası durmayın. Teşekkürler.
-Tek sıra, teşekkürler.
315
00:16:37,997 --> 00:16:41,542
Hiç anlamıyorum.
Yaptıkların nasıl Percy'yi tetikliyor?
316
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
Her şey onu tetikliyor.
317
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
Hayatımız boyunca böyleydi.
Süper hassastır.
318
00:16:46,296 --> 00:16:48,757
Yaptıklarına takılmıyorum
çünkü hep aşırı tepki veriyor
319
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
ve başa çıkması daha zor hâle geliyor.
320
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
Üzgünüm. Belki boş vermeliydin.
Benim hatam.
321
00:16:53,470 --> 00:16:54,805
Hayır, siktir et.
322
00:16:54,888 --> 00:16:58,100
-Asıl o pişman olacak.
-Vay, ilerleme kaydettin.
323
00:16:58,183 --> 00:17:01,687
İlerleme mi, gerileme mi bilmem artık
ama her hâlükârda buna son vereceğim.
324
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
Affedersiniz. Acaba…
325
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
Hayır, tuvaletime sıçamazsınız.
326
00:17:06,316 --> 00:17:09,820
Burası benim iş yerim
ve tuvaletime benden başka kimse sıçamaz.
327
00:17:09,903 --> 00:17:13,907
Şimdi gidip hayal edebileceğiniz
en büyük boku sıçacağım.
328
00:17:15,868 --> 00:17:17,411
Timmy, ne yaptın sen?
329
00:17:18,245 --> 00:17:19,371
Sakin ol ahbap.
330
00:17:20,122 --> 00:17:24,001
"Kendimi tanıtabilir miyim?" diyecektim.
331
00:17:24,084 --> 00:17:28,172
Annem, Ateşli Levrek'in sahibi
ve ben Blockbuster aşkıyla büyüdüm.
332
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
Hâlâ bir tane olduğunu
görünce heyecanlandım.
333
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Timmy Yoon, memnun oldum. Siz?
334
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
Gidiyorum.
335
00:17:38,557 --> 00:17:41,977
Ben gidiyorum. Sadece
iyi enerji aldığım yerde kaka yapabilirim.
336
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
Adında "kaltak" geçen
ne çok renk var, değil mi?
337
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
Çok özür dilerim. Onu tamir ettireceğiz.
338
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
Patrice, tırnak yapıştırıcısı lazım.
339
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
Kullanmak için ruhsatın olmalı.
340
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
Acil durum Patrice.
341
00:18:01,246 --> 00:18:07,002
Bu yeni doğum yapmış küçük çocuk
biblolarından sadece yedi tane var.
342
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
Nereden biliyorsun?
343
00:18:10,130 --> 00:18:13,175
Nasıl bilmem? Victor Fenton'un
344
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
şirketten atılmadan önce yaptığı
son Âşık Melek'ti.
345
00:18:16,678 --> 00:18:21,350
Âşık Melekler'e ilgi duyduğunu
bunca yıldır bilmiyordum.
346
00:18:21,433 --> 00:18:23,352
Bugün burada olmamın sebebi,
347
00:18:23,435 --> 00:18:26,980
işi ve zevki birbirinden ayırmayı bilmem.
348
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
Anı kitabımın adı bu.
349
00:18:29,191 --> 00:18:32,111
Bugün Olduğum Yer:
Connie Serrano'nun Hikâyesi.
350
00:18:32,820 --> 00:18:37,699
Hep derim, anılarımız
ortak ruh tünelimizdeki ışıktır.
351
00:18:39,284 --> 00:18:41,078
Ne zaman paydos ediyorsun?
352
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Az kaldı.
353
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Az kaldı.
354
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Selam Percy. Seni yumruklamaya geldim.
355
00:18:48,418 --> 00:18:50,045
CANLI YEM
AVCILIK - DOĞA
356
00:18:51,964 --> 00:18:53,674
ATEŞLİ LEVREK
357
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Selam. Şey için özür dilemek istedim…
358
00:18:58,637 --> 00:19:00,597
Bugünkü dışkı programı duyurusu mu?
359
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
Evet, tuhaf bir durum oldu.
360
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
Şu an tuhaf bir noktadayım.
361
00:19:04,685 --> 00:19:08,856
Müdürüm bana tuhaf nokta günü izni
verir mi? Hastalık izni gibi. Şaka.
362
00:19:08,939 --> 00:19:10,983
Müdürüm yok çünkü dükkânın sahibi benim.
363
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Belki baştan başlayabiliriz.
364
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Adım Timmy ve özür diliyorum.
365
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Ben Lena.
366
00:19:20,826 --> 00:19:23,912
Olta yemlerini düzenleyip astığım
367
00:19:23,996 --> 00:19:26,748
bu büyüleyici işte yeniyim
368
00:19:26,832 --> 00:19:29,168
çünkü yeğenlerim
annemin tavan penceresinden düştü
369
00:19:29,251 --> 00:19:31,461
ve şimdi ona yardım etmek zorundayım.
370
00:19:31,545 --> 00:19:33,463
Bunu duyduğuma sevindim.
371
00:19:33,547 --> 00:19:34,381
Gerçekten mi?
372
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
Hayır, yeğenlerin
annenin üstüne düştüğü için değil
373
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
çünkü o ikizler bir felâket.
374
00:19:40,179 --> 00:19:43,724
Belki düşmelerinin bir sebebi vardır.
İnsanlar farklı sebeplerden düşer.
375
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
Değil mi? Senin gibi.
376
00:19:44,975 --> 00:19:47,686
Sen de gökten düştün çünkü bir meleksin.
377
00:19:47,769 --> 00:19:49,396
Merhaba, konuşmayı yeni öğrendim.
378
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
Özrünü kabul ediyorum.
379
00:19:53,859 --> 00:19:55,944
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
380
00:19:58,155 --> 00:20:01,700
Mal sahibim ve eski en iyi dostumun
suratına yumruk atmalıyım
381
00:20:01,783 --> 00:20:04,369
ama ondan sonra bir şey içmek ister misin?
382
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
İyi fikir.
383
00:20:06,830 --> 00:20:07,664
Güzel.
384
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Percy!
385
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
Percy, artık yetti.
386
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
Percy, senin derdin ne?
387
00:20:24,681 --> 00:20:26,016
Seni özledim, oldu mu?
388
00:20:28,936 --> 00:20:31,021
Seni özledim dostum. Derdim bu.
389
00:20:32,231 --> 00:20:33,649
-Öyle mi?
-Evet dostum.
390
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
-Artık bana ihtiyacın yok gibi geliyor.
-Neden bahsediyorsun?
391
00:20:37,152 --> 00:20:40,822
Ya Eliza ile çalışıyorsun
ya da onu elde etmeye çalışıyorsun.
392
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
O konu kapandı.
393
00:20:42,324 --> 00:20:46,453
Sen artık ödüle aday gösterilmiş
küçük işletme sahibisin.
394
00:20:46,536 --> 00:20:49,873
Tecrübelerime göre
herkes benden vazgeçmeye meyilli.
395
00:20:50,749 --> 00:20:52,042
Tıpkı karım gibi.
396
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
-Karım.
-Karım.
397
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Yani eski karım.
398
00:20:58,590 --> 00:20:59,549
Yapma dostum.
399
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Senden asla vazgeçmeyeceğim.
400
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
Son zamanlarda
eskisi gibi takılamadığımız için
401
00:21:05,722 --> 00:21:08,183
ve biraz sert davrandığım için üzgünüm.
402
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
"Sınırlar" kelimesini
ailem sayesinde öğrendim
403
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
ve onları nasıl koyacağımı
çözmeye çalışıyorum.
404
00:21:13,855 --> 00:21:16,733
Özellikle de senin gibi
enerjik bir adamla.
405
00:21:17,567 --> 00:21:22,823
Sana bunu daha iyi anlatmalıydım.
Artık işimi daha ciddiye almalıyım.
406
00:21:23,532 --> 00:21:27,536
Gezegendeki son Blockbuster'ın yükü
tam anlamıyla benim omuzlarımda.
407
00:21:27,619 --> 00:21:33,709
Anlıyorum dostum. Bu 5G çağında, bir video
dükkânını açık tutmaya çalışıyorsun.
408
00:21:34,626 --> 00:21:36,295
İşin başından aşkın.
409
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
İhtiyacın olan şey işte bu.
410
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
-Hadi ya.
-Senin için yakayım.
411
00:21:45,554 --> 00:21:47,055
Anlıyor musun?
412
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Kesinlikle.
413
00:21:48,974 --> 00:21:52,644
Ama Joan Rivers olmadan
TV'de izleyecek bir şey kalmadı.
414
00:21:52,728 --> 00:21:59,151
El Espia y La Tia adında
çok sevdiğim bir Meksika pembe dizisi var
415
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
ama çok uzun soluklu.
416
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
Kaç sezon var?
417
00:22:04,614 --> 00:22:06,950
Çünkü ben sadece yarattığı dünyaya
418
00:22:07,034 --> 00:22:10,787
yirmi küsür yılını adayan dizilere
yatırım yaparım.
419
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
Sen teyzemin casususun.
420
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
Bunun anlamını
beşinci sezonda öğreneceksin.
421
00:22:18,003 --> 00:22:19,504
Sana numaramı vereyim,
422
00:22:19,588 --> 00:22:21,798
diziyi izledikten sonra konuşuruz.
423
00:22:21,882 --> 00:22:24,009
-Tamam.
-Ama mesaj atmaya çalışma.
424
00:22:24,551 --> 00:22:27,137
-Sabit hat.
-Asla mesaj atmam.
425
00:22:27,220 --> 00:22:28,972
Bu hatun sesli mesaj seviyor.
426
00:22:34,102 --> 00:22:37,064
Bir parti dükkânının sahibiyle
yakın arkadaşsın
427
00:22:37,147 --> 00:22:40,942
ve tuvaletine karşı çok korumacısın.
Hepsi bir arada oluyormuş.
428
00:22:41,026 --> 00:22:42,944
On vitesli bisikletimi gör sen.
429
00:22:43,820 --> 00:22:46,114
Connie ve Patrice hemen anlaştılar.
430
00:22:46,198 --> 00:22:48,533
Çok tatlılar. Onları görmelisiniz.
431
00:22:51,286 --> 00:22:52,120
İki olsun.
432
00:22:55,457 --> 00:22:58,668
Aslında burada olduklarını sanmıyorum…
433
00:22:58,752 --> 00:23:00,295
Şuradakiler değil mi?
434
00:23:02,089 --> 00:23:03,340
Evet, oradalar.
435
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
Ne tatlılar.
436
00:23:05,175 --> 00:23:09,179
Şimdi hatırladım, bir işim vardı.
437
00:23:21,650 --> 00:23:22,859
Hayır, hayır.
438
00:23:22,943 --> 00:23:25,320
Hayır, hayır, hayır.
439
00:23:26,321 --> 00:23:27,155
Percy.
440
00:23:27,823 --> 00:23:30,367
EN İYİ SEÇİM
7.000'İ AŞKIN FİLM VE OYUN
441
00:24:13,493 --> 00:24:15,996
Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas