1 00:00:07,465 --> 00:00:09,259 Nihayet geldi, inanamıyorum. 2 00:00:09,342 --> 00:00:14,472 -Ben de. Çok heyecanlıyım. O ne? -Hollywood Harold'ın ev eşyaları satışında 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,225 alametifarikasını bir tek ben anladığım için 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,562 çok ucuza aldığım sinema tarihinin hakiki bir parçası. 5 00:00:20,645 --> 00:00:24,149 Böyle tarihi öneme sahip parçalar çok müşteri çeker. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,151 Harika fikir. Neden bu kadar zaman aldı? 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,319 Hollywood Harold mortoyu çekeli aylar oldu. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 Pleksicim bu aralar çok yoğundu 9 00:00:30,822 --> 00:00:35,702 çünkü yeni nesil çocuklara peynir ekmek gibi ödül dağıtıyorlar. Haksız mıyım? 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Carlos, davul sesi. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 -Asla. -Pleksicin mi var? 12 00:00:41,374 --> 00:00:44,461 Komedini üzerimizde denemene izin verdiğimiz için ödülü hak ediyoruz. 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 Bu bir tabak. 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,014 Sıradan bir tabak değil. Değil mi? 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 -Lütfen. -Tabii ki hayır. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,562 Bu tabak, Anthony Hopkins'in Hannibal'da Ray Liotta'ya kendi beynini 17 00:01:02,645 --> 00:01:03,521 sunduğu tabak. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,941 -Yok artık. -Beynini yerken nasıl hâlâ hayatta oluyor? 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Yol çukuru hatırası. 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,947 -Bakın kim geç kalmış. -Tombalada araba anahtarını mı kaybettin? 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,535 Üstüme ince bir mont alsam mı diye düşünürken geç kalmıştır. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,414 Ya da okuma gözlüğünü yine saçından keserek çıkarmıştır. 23 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 Onun suçu yok arkadaşlar. 24 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 Telefonuna kontör yüklemek için zamanda geriye gitmek zorundaydı. 25 00:01:29,839 --> 00:01:32,383 Aslında bir cenazeden geliyorum. 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,095 En iyi arkadaşım Helen öldü. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 Of Eliza. Zamanda geriye gidip böyle bir mallığı 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,434 yapmamış olsaydın keşke. 29 00:01:41,518 --> 00:01:44,979 Şaka yapıyordum. Şaka yapıyorduk. Siz de kötü şeyler söylediniz. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 Seninki çok kötüydü. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 Fazla ileri gittin. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,652 İnanamıyorum, onu bir daha göremeyeceğim, sarılamayacağım. 33 00:01:50,735 --> 00:01:53,947 En sevdiğimiz dizi El Espia y La Tia'yı konuşamayacağız. 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 "Casus ve Teyze" mi? 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 -İspanyolcası kafiyeli oluyor. -Doğru. 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 Üzgünüm. Cenazede Blockbuster üniformanı mı giydin? 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,915 Tabii ki hayır. O kadarını biliyorum. 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 Etek giydim. 39 00:02:09,712 --> 00:02:10,547 BİR NETFLIX DİZİSİ 40 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 iTunes kullanıcı sözleşmesinin tam metnine, Paula Deen'in yemek kitabına 41 00:02:23,309 --> 00:02:28,606 ya da Ghislaine Maxwell'in dava dosyasının suretine ne ihtiyacı var, anlamadım. 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 Bunlar kesin babamın. 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 Mahkeme zabıtlarını okumayı sever, görseller rahatsız ediciymiş. 44 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 Kişisel gelişim kitabı okuma etkinliğine bilet almış. 45 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 -Bundan Sonrası Düzlük. -Doğrusu, O Kadından Sonrası Düzlük. 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 Medea kitap mı yazmış? 47 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 Hayır, kitap, aldatma sonrası evliliği tamir etmenin yollarını 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 Clinton'ların gözünden anlatıyor. 49 00:02:46,541 --> 00:02:48,001 Yarın akşam Aaron'ı götürüyorum. 50 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 Evliliğini kurtarmaya çalışman ne güzel. 51 00:02:51,629 --> 00:02:53,923 Çok mutlu görünüyorsun. Parlıyorsun. 52 00:02:54,007 --> 00:02:57,010 Ama hatırlatayım, bu bir iş yeri yazıcısı. 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 Öyle mi? Percy'nin sık kullanmasına izin veriyorsun. 54 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 Kankama yardım edecek şeyler yapmaktan çekinmem. 55 00:03:03,057 --> 00:03:05,768 Belli ki sadece önemli şeyler için kullanıyor. 56 00:03:05,852 --> 00:03:09,606 Geçen hafta "Uptown Funk"a yazdığı 15 sayfalık geçiş bölümünü bastırdı. 57 00:03:09,689 --> 00:03:12,317 Şaşırtıcı derecede becerikli bir söz yazarı ama yani. 58 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 Percy'nin seni kullanmasından rahatsız olmuyor musun? 59 00:03:15,069 --> 00:03:17,614 Kullansaydı olurdum ama kullanmıyor. 60 00:03:17,697 --> 00:03:21,743 Sonbaharda hazır olsunlar diye yazın sana Timberland'lerini giydiren 61 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 bir adamdan bahsediyoruz. 62 00:03:23,411 --> 00:03:28,541 Bir kere onlar Timbs ve siz Percy'yle ilişkimizi anlamıyorsunuz. O benim… 63 00:03:28,625 --> 00:03:32,837 -Başka anneden olan kardeşim dersen… -Hayır, öyle demeyecektim. 64 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 Benim için yaptıklarını bilmiyorsunuz. 65 00:03:37,592 --> 00:03:40,595 Annemle babam boşanırken onun evinde yaşadım. 66 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 Kan kardeşi sayılırız. 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,391 Percy elimi kestikten sonra vazgeçmişti gerçi. 68 00:03:45,975 --> 00:03:50,396 Gerginliği bırakıp şu hayali cigaradan birer nefes çekin hadi. 69 00:03:52,273 --> 00:03:53,775 Hayır mı? Bana daha çok kalır. 70 00:03:55,485 --> 00:03:58,279 Selam İnce Tim. Sayfalarımı almaya geldim. 71 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 Ne olduğunu biliyorsun. Şundan bir duman çekeyim. 72 00:04:06,120 --> 00:04:08,831 -Arabamı duman altı yapalım. -Hadi yapalım. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 -Bana biraz hafif geldi. -Gayet güzel. 74 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 -Gerçekten mi? -Versene. 75 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 Pardon. 76 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 Selam Con. 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 Yaptığım espri için özür dilemek istedim. 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Muhabbeti ben başlatmadım 79 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 ama herkesin yaptığı adına özür dileyemem. 80 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 Helen ve Yolanda'yla birlikte yaptığımız şeyleri düşünmeden edemiyorum. 81 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 Biz ayrılmaz üçlüydük. 82 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 Ne tatlı. 83 00:04:35,900 --> 00:04:39,946 Dizilerimizi izler, satranç oynayan ihtiyarlara tezahürat yapar 84 00:04:40,029 --> 00:04:43,783 ve tabii ki en sevdiğimiz Âşık Melekler biblolarını toplardık. 85 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 Çüş. Pardon. Yani… 86 00:04:47,495 --> 00:04:52,000 Pardon. Başka bir kelime bulamıyorum. O bebek çiftin nasıl bebeği olmuş? 87 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Bilmiyorum. 88 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Belki Benjamin Button olayı gibidir. 89 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 Ama hangisi? Çünkü ikisi de suç. 90 00:04:58,464 --> 00:05:01,592 -Konu bu değil. -Hangisi daha üzücü karar veremiyorum. 91 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 Çocuğun hamile kalması mı, yani seks yaptılar demektir, 92 00:05:04,262 --> 00:05:09,183 -yoksa çocuğun âdet olması mı? -Eliza. Yanıma bu yüzden mi geldin? 93 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 -Hatıralarımla dalga geçmek için mi? -Çok üzgünüm. Lütfen devam et. 94 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 Koleksiyon değeri yüksek. 95 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 -Bu Helen'ındı. -En azından Yolanda hâlâ yanında. 96 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 Yolanda, Long Lake'te yaşıyor. 97 00:05:21,446 --> 00:05:24,198 45 dakikalık yol, 20 tuvalet molası demek. 98 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 Muhtemelen Helen'ı ondan önce görürüm. 99 00:05:27,493 --> 00:05:31,080 Pardon. Da Vinci Şifresi filmini bulmama yardım eder misiniz? 100 00:05:31,164 --> 00:05:35,126 Onun yerine ajan teyzelerle ilgili bir pembe dizi ilginizi çeker mi? 101 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 Tarih konulu bir kurgu değil 102 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 ama en azından yalnız ölmekle ilgili dürüst bir hikâye. 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Özür dilerim. Zor bir gün geçiriyor. 104 00:05:41,924 --> 00:05:45,178 Da Vinci Şifresi ve devam filmi elimizde var. 105 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Melekler ve Şeytanlar mı? 106 00:05:47,430 --> 00:05:50,641 Teknik olarak serinin ilki çünkü onun kitabı önce çıktı. 107 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 Şurada. 108 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 Belki ben senin pembe dizi arkadaşın olabilirim. 109 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 Sahi mi? 110 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 Olur. 111 00:06:04,989 --> 00:06:08,034 El Espia y La Tia'ya bayılacaksın. 112 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 -İzlemen gereken sadece 20… -Sezon mu? 113 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 -Yıl. Yılda üç sezon oynuyor. -Altmış sezon mu? 114 00:06:14,832 --> 00:06:18,252 Bu çok… Havalı. 115 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Kasetlerimi getireyim. 116 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 Tamam. 117 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 Timmy'nin Percy'ye olan bağımlılığını kabullenmiştik 118 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 ama bu, işe de sızmaya başladı. 119 00:06:26,135 --> 00:06:28,596 Alınma ama kendininkine Airbnb karavanını koymak için 120 00:06:28,679 --> 00:06:32,225 çalışanların park yerini alıyor. Atıştırmalıkları çalıyor. 121 00:06:32,308 --> 00:06:35,853 Ve sesimi yükselttiğimde "Kediciğin pençeleri varmış." diyor. 122 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Evet. Babamın kötü tarafları var. Bir de diğer kötü tarafı. 123 00:06:38,773 --> 00:06:41,984 Geçen ay mürekkebimizi o kadar kullanmış ki bordrolarımızı basamadık. 124 00:06:42,068 --> 00:06:43,945 Mumford & Sons'a bilet alamadım. 125 00:06:44,028 --> 00:06:46,322 Şimdi şarkılarını reklamlarda dinlemek zorundayım. 126 00:06:46,406 --> 00:06:50,701 -O olayda Percy'den yanayım. -Timmy'nin bunu göremediğine inanamıyorum. 127 00:06:50,785 --> 00:06:53,037 Onunla konuşacağım. 128 00:06:53,121 --> 00:06:56,666 Percy'yle uğraşmak için para almıyorum. Benim için "kızlar için de gey" diyor. 129 00:06:56,749 --> 00:06:59,836 -İğrenç. -Açıkçası babam için bu bir ilerleme. 130 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Yani ekranda rastgele bir yerlere tıklayıp 131 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 iyi bitmesini umuyorsun. Mayın Tarlası böyle oynanıyor. 132 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 Yok artık. 133 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 Süper. Ama buraya bunun için gelmedim. 134 00:07:14,434 --> 00:07:16,602 Muhasebe okuduğumu biliyorsun. 135 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 Bir düşündüm de en son ne zaman 136 00:07:19,814 --> 00:07:22,608 buradaki ilişkilerin hesabını yaptın? 137 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 Aaron ve Eliza'nın ilişkisi mi? 138 00:07:24,777 --> 00:07:25,611 Ayrıldılar mı? 139 00:07:25,695 --> 00:07:28,865 Eliza, Connie'ye Aaron'ın ona uygun olmadığını söylemiş. 140 00:07:28,948 --> 00:07:31,284 Bunu başkasından duyunca sanki 141 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 -daha doğru… -Connie'nin dedikodusu değil bu. 142 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 Neyse zaten. 143 00:07:36,330 --> 00:07:40,668 Eliza'yı umursamamalıyım bile çünkü ben yoluma devam ettim. Ettim. 144 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 -Biriyle çıkıyorum. -Sahi mi? Kiminle? 145 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 Henüz kimse yok ama gerçek dünyada biriyle tanışmak istiyorum 146 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 çünkü "beni tamamlıyorsun" diyen birini bir uygulamadan bulamazsın. 147 00:07:50,386 --> 00:07:53,931 Ama Beni Tamamlıyorsun diye bir uygulama varmış, Wordle sevenler için. 148 00:07:54,015 --> 00:07:54,932 Cinsel olarak. 149 00:07:55,016 --> 00:07:58,227 Anladım. Peki ya ilişkiniz… 150 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 Percy'yle ilişkin ne durumda? Herhangi bir şey var mı? 151 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 Belki de ilişkiniz gerektiği kadar eşit değildir. 152 00:08:07,320 --> 00:08:10,531 Saygı talep edip sınırlar koymanın zamanı gelmiştir. 153 00:08:10,615 --> 00:08:13,409 -Ailenle yaptığın gibi. -Öyle mi dersin? 154 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 Bilmem ki. 155 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Yok, biz iyiyiz. 156 00:08:20,917 --> 00:08:22,001 Bu koku da ne? 157 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Kedinin kum kabını mı ısıtıyorsun? 158 00:08:29,926 --> 00:08:31,719 Dünkü parmesanlı balığım. 159 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Bu yüzden senin mikrodalganı kullandım. 160 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Burayı havalandırsanız iyi olur. 161 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 İyi fikir P-train, tamamdır. 162 00:08:43,856 --> 00:08:48,819 -Percy. O tabak ne? -Burada bulduğum tek servis tabağı. 163 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 Onu Ünlülerin Hatıraları şeyinde buldum. 164 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 Neyse, sonra uğrarım kanka. 165 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 Kendinize iyi bakın. 166 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 -Güzel olacak. -Seni uyarmaya çalıştım. 167 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 Bu kadarı da fazla! 168 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Seni dükkândan çıkarmaya kalkması değil de o tabak mı fazla? 169 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 Michigan'ı senin öldüğüne inandırmaya çalışmadı mı? 170 00:09:07,296 --> 00:09:10,007 Ondan da rahatsız oldum. Diğer tüm yaptıklarından da. 171 00:09:10,091 --> 00:09:13,594 Ama bu sefer ailemle yaptığım gibi bir şey yapacağım. 172 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 -Başın dönüyor mu? -Tanrım. Koku içimize sindi. 173 00:09:17,598 --> 00:09:21,102 Deniz adamı Felipe, kız kardeşi Gabriella'nın oğlunu tokatlıyor, 174 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 Gabriella da Felipe'yi öldürüyor. 175 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Ama Felipe'ye cenaze töreni yapılmadan önce 176 00:09:25,147 --> 00:09:27,650 elleri kesilip, konser için kasabaya gelen 177 00:09:27,733 --> 00:09:31,737 ikinci sınıf bir caz piyanisti olan Mateo'ya bağışlanıyor. 178 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 -Elleri olmadan yapamaz. -Tabii ki. 179 00:09:34,240 --> 00:09:36,242 Gabriella ve oğlu, sezon arasında 180 00:09:36,325 --> 00:09:39,370 12 yaşındaki çocuk aktör yerine dört yaşında bir çocuğu aldılar, 181 00:09:39,453 --> 00:09:40,371 Mateo'ya rastlıyor. 182 00:09:40,454 --> 00:09:46,210 Ellerinin kontrolü onda değildir ve pat! Gabriella'nın oğlu bir tokat daha yer. 183 00:09:48,421 --> 00:09:51,841 Ama neden bu sahnede Mateo tokatlanıyor? 184 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 Bir de kendisinin öz amcası mı? 185 00:09:54,760 --> 00:09:58,180 Neyi anlamıyorsun? Harvard'ı kazanmış olmazsın. 186 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Yapabilirsin. 187 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Yarı saygıdeğer bir yetişkinsin, böyle davranılmayı hak ediyorsun. 188 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 -Aynen öyle. Öyleyim. -Timbo Dilimi. 189 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 -N'aber? -N'aber? 190 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 -N'aber? -Bugün günlerden ne? 191 00:10:11,027 --> 00:10:13,654 -Bugün günlerden ne? -Bugün günlerden ne? 192 00:10:13,738 --> 00:10:15,906 -Hafta ortası! -Hafta ortası! 193 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 Tam olarak perşembe. 194 00:10:17,658 --> 00:10:20,411 Bugün ne yapacağız? Ne yapalım, biliyor musun? 195 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 Kendi Borat'ımızı çekelim. 196 00:10:25,666 --> 00:10:28,628 Aslında yapamam dostum. Çünkü benim… 197 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 Elbette yapamazsın. Artık birlikte takılmıyorsun. 198 00:10:32,089 --> 00:10:36,677 -Bu da ne demek? -Ya çalışıyor ya Eliza dırdırı yapıyorsun. 199 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 Tamam, konu Eliza değil. 200 00:10:39,513 --> 00:10:42,558 Konu, iş yerimi kendi çıkarların için kullanman. 201 00:10:42,642 --> 00:10:47,772 Vay, kediciğin pençeleri varmış. Birkaç kutu Blockbuster el sabununa 202 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 el koydum elbette ama sonuç olarak eşitlenmiyor mu? 203 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 Eşitlenmesi için yüz ömür gerekir. 204 00:10:54,028 --> 00:10:57,698 ALF tasoları takas ederken tanıştığımız günden beri bana pislik gibi davrandın. 205 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Lisedeyken, "dallama"nın "harika çocuk" demek olduğuna 206 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 inandırmıştın beni, hatırlıyor musun? 207 00:11:02,662 --> 00:11:05,998 Sonra Rick Mahorn'la tanıştım ve ona o kadar çok dallama dedim ki 208 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 basketbol kartımı yırttı, az kalsın beni dövüyordu. 209 00:11:09,168 --> 00:11:12,922 Çünkü bir uzun forvetin koştuğundan daha hızlı kaçabiliyordun. 210 00:11:13,005 --> 00:11:14,173 Buraya kadar. 211 00:11:14,256 --> 00:11:17,176 Mikrodalga fırınımı, yazıcımı, 212 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 deodorantımı ve beni kullanmayı bırak. 213 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Var ya. 214 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 Haklısın. Kesinlikle haklısın. 215 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 Daha iyi bir arkadaş olacağım. 216 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 Gerçekten mi? 217 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 Seni çok iyi anladım. 218 00:11:36,696 --> 00:11:37,655 Tamam. 219 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 Tamam. 220 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Tamam. 221 00:11:41,575 --> 00:11:42,493 Tamam. 222 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 -Harikaydı. -Evet. 223 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 -Yani, bundan iyi olamazdı. Çok şaşkınım. -Değil mi? 224 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 Greta Thunberg'ü izliyor gibi oldun mu? 225 00:11:53,379 --> 00:11:55,756 Güvenlik kameraları yakalamış mıdır ki? 226 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 Connie'nin arkadaşı gibi davranmaya çalıştım. 227 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Bu iş için en az 30 yaş gencim. 228 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 Otuz mu? Sence 30 mu yani? 229 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 Tamam, 20. 230 00:12:08,060 --> 00:12:08,978 Beni rahat bırak. 231 00:12:09,061 --> 00:12:14,442 Connie'yi diğer arkadaşı Yolanda'yla takılmaya ikna etmek için yardım gerek. 232 00:12:14,525 --> 00:12:18,070 Öyle bir şey olmayacak. 45 dakikalık mesafede yaşıyor. 233 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 Biliyorum ama olmak zorunda. 234 00:12:20,072 --> 00:12:22,074 O diziyi izlemeye devam edemem. 235 00:12:22,158 --> 00:12:25,619 YouTube'taki sezon özetleri bile üç saat sürüyor. 236 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Yaşlılar rutinlerine takılıp kalıyor. 237 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 -Connie bana babamı hatırlatıyor. -Arkadaş olmalarını sağlayalım. 238 00:12:32,376 --> 00:12:35,755 -Birbirlerinden on dakika uzaktalar. -Babam artık araba kullanmıyor. 239 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 Connie ona gitse? 240 00:12:37,298 --> 00:12:41,010 Olmaz. Erkeklerle kadınlar asla arkadaş olamaz, diyor. 241 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Her zaman cinsellik olurmuş. 242 00:12:43,679 --> 00:12:47,266 Ne aptalca. Bana ve Timmy'ye bakın. Sadece arkadaşız. 243 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 Öyleyiz. 244 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Baban araba kullanmayıp yine de seks mi yapıyor? 245 00:12:52,772 --> 00:12:55,232 Kadınlar seks için arabayla ona gidiyor. 246 00:12:55,316 --> 00:12:57,777 İnsan belli bir yaşa gelince evine yakın olmak istiyor. 247 00:12:57,860 --> 00:13:01,071 -Durun. Aklıma bir fikir geldi. -Babamın tipi değilsin. 248 00:13:01,155 --> 00:13:06,535 Çok güzelsin. Ama onun sevdiği gibi güçlü kuvvetli değilsin. 249 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 Selam. 250 00:13:07,995 --> 00:13:09,371 Helanızı kullanabilir miyim? 251 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 İğrenç ama olur. 252 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 Teşekkürler. 253 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Selam. Müşterilerimle WC'nizi kullanabilir miyiz? 254 00:13:18,798 --> 00:13:21,759 Aklın belden aşağısına gitmesin. Aynı anda girmeyeceğiz. 255 00:13:21,842 --> 00:13:23,260 Öyle bir şey düşünmedim… 256 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 Carol'dan sonra girebilirsiniz. 257 00:13:29,016 --> 00:13:30,267 YENİ FİYATLAR 258 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 Selam Con. 259 00:13:33,312 --> 00:13:37,024 Civarda başka yalnız kadınların da olduğunu 260 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 ve onlarla 261 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 AVM konforundan çıkmadan tanışabileceğini söylesem? 262 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Bunu en son denediğimde beni su ısıtıcısına kelepçelemişlerdi. 263 00:13:45,324 --> 00:13:49,703 Ne? Biz sadece sana, ortak zevkleriniz olan bir arkadaş bulmak istiyoruz. 264 00:13:49,787 --> 00:13:53,082 El Espia y La Tia'nın 20 yılını hiçbirimiz izleyemeyiz. 265 00:13:53,165 --> 00:13:54,208 Ya da istemeyiz. 266 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 Peki. 267 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 Arkadaşım zaten öldü. 268 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Kaybedecek başka neyim var? 269 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 İşte böyle. 270 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 Kendini beş yıl sonra nerede görüyorsun? 271 00:14:10,349 --> 00:14:13,894 Dağ evimde emekli olduğumu. Her gün biraz zehir alıyorum. 272 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Kendime zarar vermek için değil. Daha güçlü olmak için. 273 00:14:17,857 --> 00:14:19,608 Bu yüzden dişleri yok. 274 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Facebook var mı? Sana bilgi gönderebilirim. 275 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Sizi uyarayım. 276 00:14:23,737 --> 00:14:26,699 Ölü hayvanlarla selfie'ler ve Tucker Carlson videoları paylaşıyor. 277 00:14:26,782 --> 00:14:28,617 -Tabii. -Seni görmek güzeldi. 278 00:14:28,701 --> 00:14:29,535 SÜSLÜ ENİKLER 279 00:14:29,618 --> 00:14:32,079 Hep yeni arkadaşlar arıyorum. Pardon. 280 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Özür dilerim. Ne diyordum? 281 00:14:39,503 --> 00:14:40,337 Kaçın. 282 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Anlaşılan Connie'yle çok ortak noktanız var. 283 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Öyle sanırım. Bana gelirsin, 284 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 El Espia'nın yeni sezonunu beraber bitiririz. 285 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 -Çok isterim. Nerede oturuyorsun? -Sadece bir saat uzaklıktayım. 286 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 -Herkesin zamanını harcadın, sağ ol. -Bir bityeniği olmalıydı. 287 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Müşteri kaynıyor. 288 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 Hayal panosu işe yarıyor. 289 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Merhaba. Film seçmenize yardım edebilir miyim? 290 00:15:11,201 --> 00:15:14,163 -Mesela Dick Van Dyke'lı bir şey. -AVM'deki bütün tuvaletler 291 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 -kapalı olduğu için geldim. -Öyle mi? 292 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 İşte benim adamım. 293 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 Bir uğrayıp "Rica ederim." demek istedim. 294 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 Ne için? 295 00:15:26,175 --> 00:15:29,970 Tesisat yenileme işleri nedeniyle AVM'nin suyunu kestim 296 00:15:30,054 --> 00:15:33,432 ama bir tuvaleti kullanıma açık bırakmam gerekiyordu. 297 00:15:33,515 --> 00:15:36,727 Ben de adamım Tim için daha iyi bir arkadaş olup 298 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 tuvaletini açık bırakayım dedim. 299 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Hayır. Kaynak yok. Teşekkür ederim. 300 00:15:44,193 --> 00:15:47,696 Annen çok güzel bir insandı. 301 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 Biblosu mu? 302 00:15:51,700 --> 00:15:53,953 Ben gitmeden önce mi sonra mı kayboldu? 303 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 İyi şanslar. Hoşça kal. 304 00:15:57,331 --> 00:16:01,001 Selam. Sana yeni bir arkadaş bulamadığımız için üzgünüz. 305 00:16:01,085 --> 00:16:03,462 Sana yardımcı olmayı gerçekten istedik. 306 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Bu kadar çok tuhaf ihtiyar çeşidi olduğunu bilmiyorduk. 307 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 Sorun değil derdim ama Oprah'mın Gayle'ni 308 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 bulabileceğinizi söyleyerek beni umutlandırdınız. 309 00:16:12,721 --> 00:16:15,599 Ama bana sadece Dr. Phils'i veriyorsunuz. 310 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Özür dilerim. 311 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 Belki de tek yapmamız gereken sana sarılmaktı. 312 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 Toynakların! 313 00:16:33,033 --> 00:16:34,952 -Tek tarafta durun. -Tek sıra olalım. 314 00:16:35,035 --> 00:16:37,913 -Ortası durmayın. Teşekkürler. -Tek sıra, teşekkürler. 315 00:16:37,997 --> 00:16:41,542 Hiç anlamıyorum. Yaptıkların nasıl Percy'yi tetikliyor? 316 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 Her şey onu tetikliyor. 317 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 Hayatımız boyunca böyleydi. Süper hassastır. 318 00:16:46,296 --> 00:16:48,757 Yaptıklarına takılmıyorum çünkü hep aşırı tepki veriyor 319 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 ve başa çıkması daha zor hâle geliyor. 320 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Üzgünüm. Belki boş vermeliydin. Benim hatam. 321 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 Hayır, siktir et. 322 00:16:54,888 --> 00:16:58,100 -Asıl o pişman olacak. -Vay, ilerleme kaydettin. 323 00:16:58,183 --> 00:17:01,687 İlerleme mi, gerileme mi bilmem artık ama her hâlükârda buna son vereceğim. 324 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 Affedersiniz. Acaba… 325 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 Hayır, tuvaletime sıçamazsınız. 326 00:17:06,316 --> 00:17:09,820 Burası benim iş yerim ve tuvaletime benden başka kimse sıçamaz. 327 00:17:09,903 --> 00:17:13,907 Şimdi gidip hayal edebileceğiniz en büyük boku sıçacağım. 328 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 Timmy, ne yaptın sen? 329 00:17:18,245 --> 00:17:19,371 Sakin ol ahbap. 330 00:17:20,122 --> 00:17:24,001 "Kendimi tanıtabilir miyim?" diyecektim. 331 00:17:24,084 --> 00:17:28,172 Annem, Ateşli Levrek'in sahibi ve ben Blockbuster aşkıyla büyüdüm. 332 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 Hâlâ bir tane olduğunu görünce heyecanlandım. 333 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Timmy Yoon, memnun oldum. Siz? 334 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Gidiyorum. 335 00:17:38,557 --> 00:17:41,977 Ben gidiyorum. Sadece iyi enerji aldığım yerde kaka yapabilirim. 336 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 Adında "kaltak" geçen ne çok renk var, değil mi? 337 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 Çok özür dilerim. Onu tamir ettireceğiz. 338 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 Patrice, tırnak yapıştırıcısı lazım. 339 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Kullanmak için ruhsatın olmalı. 340 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 Acil durum Patrice. 341 00:18:01,246 --> 00:18:07,002 Bu yeni doğum yapmış küçük çocuk biblolarından sadece yedi tane var. 342 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 Nereden biliyorsun? 343 00:18:10,130 --> 00:18:13,175 Nasıl bilmem? Victor Fenton'un 344 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 şirketten atılmadan önce yaptığı son Âşık Melek'ti. 345 00:18:16,678 --> 00:18:21,350 Âşık Melekler'e ilgi duyduğunu bunca yıldır bilmiyordum. 346 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 Bugün burada olmamın sebebi, 347 00:18:23,435 --> 00:18:26,980 işi ve zevki birbirinden ayırmayı bilmem. 348 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 Anı kitabımın adı bu. 349 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 Bugün Olduğum Yer: Connie Serrano'nun Hikâyesi. 350 00:18:32,820 --> 00:18:37,699 Hep derim, anılarımız ortak ruh tünelimizdeki ışıktır. 351 00:18:39,284 --> 00:18:41,078 Ne zaman paydos ediyorsun? 352 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Az kaldı. 353 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Az kaldı. 354 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Selam Percy. Seni yumruklamaya geldim. 355 00:18:48,418 --> 00:18:50,045 CANLI YEM AVCILIK - DOĞA 356 00:18:51,964 --> 00:18:53,674 ATEŞLİ LEVREK 357 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Selam. Şey için özür dilemek istedim… 358 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 Bugünkü dışkı programı duyurusu mu? 359 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Evet, tuhaf bir durum oldu. 360 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 Şu an tuhaf bir noktadayım. 361 00:19:04,685 --> 00:19:08,856 Müdürüm bana tuhaf nokta günü izni verir mi? Hastalık izni gibi. Şaka. 362 00:19:08,939 --> 00:19:10,983 Müdürüm yok çünkü dükkânın sahibi benim. 363 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Belki baştan başlayabiliriz. 364 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Adım Timmy ve özür diliyorum. 365 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Ben Lena. 366 00:19:20,826 --> 00:19:23,912 Olta yemlerini düzenleyip astığım 367 00:19:23,996 --> 00:19:26,748 bu büyüleyici işte yeniyim 368 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 çünkü yeğenlerim annemin tavan penceresinden düştü 369 00:19:29,251 --> 00:19:31,461 ve şimdi ona yardım etmek zorundayım. 370 00:19:31,545 --> 00:19:33,463 Bunu duyduğuma sevindim. 371 00:19:33,547 --> 00:19:34,381 Gerçekten mi? 372 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 Hayır, yeğenlerin annenin üstüne düştüğü için değil 373 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 çünkü o ikizler bir felâket. 374 00:19:40,179 --> 00:19:43,724 Belki düşmelerinin bir sebebi vardır. İnsanlar farklı sebeplerden düşer. 375 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 Değil mi? Senin gibi. 376 00:19:44,975 --> 00:19:47,686 Sen de gökten düştün çünkü bir meleksin. 377 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Merhaba, konuşmayı yeni öğrendim. 378 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 Özrünü kabul ediyorum. 379 00:19:53,859 --> 00:19:55,944 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 380 00:19:58,155 --> 00:20:01,700 Mal sahibim ve eski en iyi dostumun suratına yumruk atmalıyım 381 00:20:01,783 --> 00:20:04,369 ama ondan sonra bir şey içmek ister misin? 382 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 İyi fikir. 383 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 Güzel. 384 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Percy! 385 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 Percy, artık yetti. 386 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 Percy, senin derdin ne? 387 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Seni özledim, oldu mu? 388 00:20:28,936 --> 00:20:31,021 Seni özledim dostum. Derdim bu. 389 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 -Öyle mi? -Evet dostum. 390 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 -Artık bana ihtiyacın yok gibi geliyor. -Neden bahsediyorsun? 391 00:20:37,152 --> 00:20:40,822 Ya Eliza ile çalışıyorsun ya da onu elde etmeye çalışıyorsun. 392 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 O konu kapandı. 393 00:20:42,324 --> 00:20:46,453 Sen artık ödüle aday gösterilmiş küçük işletme sahibisin. 394 00:20:46,536 --> 00:20:49,873 Tecrübelerime göre herkes benden vazgeçmeye meyilli. 395 00:20:50,749 --> 00:20:52,042 Tıpkı karım gibi. 396 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 -Karım. -Karım. 397 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Yani eski karım. 398 00:20:58,590 --> 00:20:59,549 Yapma dostum. 399 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Senden asla vazgeçmeyeceğim. 400 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 Son zamanlarda eskisi gibi takılamadığımız için 401 00:21:05,722 --> 00:21:08,183 ve biraz sert davrandığım için üzgünüm. 402 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 "Sınırlar" kelimesini ailem sayesinde öğrendim 403 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 ve onları nasıl koyacağımı çözmeye çalışıyorum. 404 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 Özellikle de senin gibi enerjik bir adamla. 405 00:21:17,567 --> 00:21:22,823 Sana bunu daha iyi anlatmalıydım. Artık işimi daha ciddiye almalıyım. 406 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 Gezegendeki son Blockbuster'ın yükü tam anlamıyla benim omuzlarımda. 407 00:21:27,619 --> 00:21:33,709 Anlıyorum dostum. Bu 5G çağında, bir video dükkânını açık tutmaya çalışıyorsun. 408 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 İşin başından aşkın. 409 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 İhtiyacın olan şey işte bu. 410 00:21:40,132 --> 00:21:43,302 -Hadi ya. -Senin için yakayım. 411 00:21:45,554 --> 00:21:47,055 Anlıyor musun? 412 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Kesinlikle. 413 00:21:48,974 --> 00:21:52,644 Ama Joan Rivers olmadan TV'de izleyecek bir şey kalmadı. 414 00:21:52,728 --> 00:21:59,151 El Espia y La Tia adında çok sevdiğim bir Meksika pembe dizisi var 415 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 ama çok uzun soluklu. 416 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 Kaç sezon var? 417 00:22:04,614 --> 00:22:06,950 Çünkü ben sadece yarattığı dünyaya 418 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 yirmi küsür yılını adayan dizilere yatırım yaparım. 419 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 Sen teyzemin casususun. 420 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 Bunun anlamını beşinci sezonda öğreneceksin. 421 00:22:18,003 --> 00:22:19,504 Sana numaramı vereyim, 422 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 diziyi izledikten sonra konuşuruz. 423 00:22:21,882 --> 00:22:24,009 -Tamam. -Ama mesaj atmaya çalışma. 424 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 -Sabit hat. -Asla mesaj atmam. 425 00:22:27,220 --> 00:22:28,972 Bu hatun sesli mesaj seviyor. 426 00:22:34,102 --> 00:22:37,064 Bir parti dükkânının sahibiyle yakın arkadaşsın 427 00:22:37,147 --> 00:22:40,942 ve tuvaletine karşı çok korumacısın. Hepsi bir arada oluyormuş. 428 00:22:41,026 --> 00:22:42,944 On vitesli bisikletimi gör sen. 429 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 Connie ve Patrice hemen anlaştılar. 430 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 Çok tatlılar. Onları görmelisiniz. 431 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 İki olsun. 432 00:22:55,457 --> 00:22:58,668 Aslında burada olduklarını sanmıyorum… 433 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 Şuradakiler değil mi? 434 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 Evet, oradalar. 435 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Ne tatlılar. 436 00:23:05,175 --> 00:23:09,179 Şimdi hatırladım, bir işim vardı. 437 00:23:21,650 --> 00:23:22,859 Hayır, hayır. 438 00:23:22,943 --> 00:23:25,320 Hayır, hayır, hayır. 439 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 Percy. 440 00:23:27,823 --> 00:23:30,367 EN İYİ SEÇİM 7.000'İ AŞKIN FİLM VE OYUN 441 00:24:13,493 --> 00:24:15,996 Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas