1 00:00:07,465 --> 00:00:09,259 ‎ไม่น่าเชื่อว่ามันจะมาถึง 2 00:00:09,342 --> 00:00:14,889 ‎- ฉันด้วย ตื่นเต้นจัง อะไรเหรอ ‎- ประวัติศาสตร์ภาพยนตร์ของแท้ 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 ‎ได้จากงานเปิดท้าย ‎บ้านฮอลลีวู้ดฮาโรลด์สแบบถูกสุดๆ 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 ‎เพราะผมเป็นคนเดียวที่จำตรานั่นได้ 5 00:00:20,645 --> 00:00:24,149 ‎ถ้ามีของที่ระลึกแบบนี้ ‎คงดึงดูดลูกค้าได้เยอะ 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,151 ‎ความคิดดี ทำไมรอนานจัง 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,319 ‎เขาตกหอสเปซนีดเดิลหลายเดือนก่อน 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 ‎ช่างอะคริลิคของผมงานชุกมาก 9 00:00:30,822 --> 00:00:35,702 ‎ตั้งแต่พวกเขาตัดสินใจมอบถ้วยรางวัล ‎ให้เด็กทุกคนในรุ่นนี้ ผมพูดถูกไหม 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 ‎คาร์ลอส รัวกลองหน่อย 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 ‎- ไม่มีทาง ‎- คุณมีช่างอะคริลิคด้วยเหรอ 12 00:00:41,374 --> 00:00:44,461 ‎เราควรได้ถ้วยรางวัล ‎ที่ยอมให้คุณเล่นเดี่ยวไมโครโฟนให้ดู 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 ‎มันคือจาน 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,014 ‎ไม่ใช่จานทั่วไปใช่ไหม 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 ‎- ได้โปรด ‎- ไม่ใช่อยู่แล้ว 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,562 ‎นี่คือจานที่แอนโธนี ฮอปกินส์ ‎ใช้เสิร์ฟสมองให้เรย์ ลีอ็อตตา 17 00:01:02,645 --> 00:01:03,521 ‎ใน "อำมหิตลั่นโลก" 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,941 ‎- เงียบไปเลย ‎- เขากินสมองตัวเองทั้งที่ยังมีชีวิตได้ไง 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 ‎นี่คือของที่ระลึกว่าบทอ่อน 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,947 ‎- แหมๆ ดูสิว่าใครมาสาย ‎- ทำกุญแจรถหายตอนเล่นบิงโกอีกแล้วรึ 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,535 ‎ฉันว่าเธอคงมัวแต่เถียงกับตัวเอง ‎ว่าควรใส่แจ็กเกตบางๆ รึเปล่าจนลืมเวลา 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,414 ‎หรือไม่เธอก็ต้องตัดผม ‎ตรงที่แว่นสายตาเข้าไปพันอีกแล้ว 23 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 ‎มันไม่ใช่ความผิดของเธอ 24 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 ‎เธอต้องขับรถย้อนเวลา ‎เพื่อเอานาทีมาเพิ่มใส่มือถือเติมเงินของเธอ 25 00:01:29,839 --> 00:01:32,383 ‎ที่จริงฉันเพิ่งกลับมาจากงานศพ 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,095 ‎เฮเลน เพื่อนรักของฉันตาย 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 ‎ให้ตายสิ เอไลซ่า ‎ฉันว่าคุณคงอยากย้อนเวลากลับไป 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,434 ‎แล้วไม่ทำตัวทุเรศๆ 29 00:01:41,518 --> 00:01:44,979 ‎ฉันล้อเล่น เราล้อเล่นน่ะ ‎พวกคุณก็พูดจาไม่ดีเหมือนกัน 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 ‎ของคุณแย่มาก 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 ‎คุณทำเกินไป 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,652 ‎ไม่น่าเชื่อว่าฉันจะไม่ได้เจอเฮเลน ‎ไม่ได้กอดเธออีก 33 00:01:50,735 --> 00:01:53,947 ‎หรือพูดถึงละครน้ำเน่าเรื่องโปรด ‎"เอล เอสเปีย เอ ลาติยา" 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 ‎"สปายกับคุณป้า" เหรอ 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 ‎- มันคล้องจองในภาษาสเปน ‎- จ้ะ 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 ‎ขอโทษที่ต้องถาม ‎คุณใส่ชุดบล็อกบัสเตอร์ไปงานศพเหรอ 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,915 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว ฉันรู้ดีกว่านั้น 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 ‎ฉันใส่กระโปรง 39 00:02:09,712 --> 00:02:10,547 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 40 00:02:14,551 --> 00:02:15,593 ‎(บล็อกบัสเตอร์วิดีโอ) 41 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 ‎ไม่เข้าใจว่าทำไมเขาต้องมี ‎สัญญาผู้ใช้ไอทูนส์ฉบับเต็ม 42 00:02:23,309 --> 00:02:28,606 ‎ตำราอาหารของพอลล่า ดีน ‎ไม่ก็สำเนาคดีความของกีเลน แม็กซ์เวลล์ 43 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 ‎นั่นของพ่อฉันแน่ๆ 44 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 ‎เขาชอบอ่านคำให้การของศาล ‎บอกว่าภาพทำให้เสียสมาธิ 45 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 ‎อย่างน้อยเขาก็ได้ตั๋ว ‎ไปงานอ่านหนังสือพัฒนาตัวเอง 46 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 ‎- "โอนลี่ อัพ ฟรอม เฮียร์" ‎- ที่จริงคือ "โอนลี่ อัพ ฟรอม เฮอร์" 47 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 ‎เมเดียเขียนหนังสือพัฒนาตัวเองเหรอ 48 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 ‎ไม่ มันเป็นเรื่องของการสร้างชีวิตคู่ใหม่ ‎หลังจากการนอกใจ 49 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 ‎ผ่านมุมมองของพวกคลินตัน 50 00:02:46,541 --> 00:02:48,001 ‎ฉันจะพาแอรอนไปคืนพรุ่งนี้ 51 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 ‎ว้าว ดีแล้วล่ะที่พยายามรักษาชีวิตคู่ไว้ 52 00:02:51,629 --> 00:02:53,923 ‎คุณดูมีความสุขมาก เปล่งประกาย 53 00:02:54,007 --> 00:02:57,010 ‎แต่ขอเตือน ‎ว่านี่เป็นเครื่องพิมพ์ของร้าน 54 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 ‎งั้นเหรอ เพราะคุณให้เพอร์ซี่ใช้บ่อยมาก 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 ‎ผมไม่รังเกียจที่จะช่วยเพื่อนรักของผม 56 00:03:03,057 --> 00:03:05,768 ‎และเห็นอยู่ว่าเขาเอาไว้ใช้ ‎เฉพาะเรื่องสำคัญ 57 00:03:05,852 --> 00:03:09,606 ‎อาทิตย์ก่อน เขาพิมพ์ท่อนฮุค ‎เพลง "อัปทาวน์ ฟังค์" ตั้ง 15 หน้า 58 00:03:09,689 --> 00:03:12,317 ‎เขาเป็นนักแต่งเพลงที่เก่งจนน่าแปลกใจ ‎แต่ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 59 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 ‎คุณไม่หงุดหงิดเหรอ ‎ที่เพอร์ซี่เหยียบย่ำคุณ 60 00:03:15,069 --> 00:03:17,614 ‎ก็คงใช่ถ้าเขาทำ แต่เขาไม่ได้ทำ 61 00:03:17,697 --> 00:03:21,743 ‎นี่คือชายที่ขอให้คุณระเบิดรองเท้าบูต ‎ให้ในฤดูร้อน 62 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 ‎เพื่อจะได้พร้อมใส่สำหรับฤดูใบไม้ร่วง 63 00:03:23,411 --> 00:03:28,541 ‎มันทิมเบอร์แลนด์เชียวนะ พวกคุณไม่เข้าใจ ‎ความสัมพันธ์ของผมกับเพอร์ซี่ เขาเป็น... 64 00:03:28,625 --> 00:03:32,837 ‎- ถ้าคุณพูดว่าพี่ชายต่างแม่... ‎- ไม่ได้จะพูดแบบนั้น 65 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 ‎คุณไม่เข้าใจว่าเขาทำเพื่อผมแค่ไหน 66 00:03:37,592 --> 00:03:40,595 ‎ผมอยู่บ้านเขาตอนพ่อแม่ผมหย่ากัน 67 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 ‎เราเป็นพี่น้องหลั่งเลือดสาบาน 68 00:03:42,597 --> 00:03:45,391 ‎เว้นแต่เพอร์ซี่ถอนตัวหลังจากผมกรีดมือตัวเอง 69 00:03:45,975 --> 00:03:50,396 ‎พวกคุณต้องเลิกเครียด ‎แล้วสูบกัญชาในจินตนาการซะ 70 00:03:52,273 --> 00:03:53,775 ‎ไม่เหรอ งั้นผมเหมาหมด 71 00:03:55,485 --> 00:03:58,279 ‎ไง สลิมทิม ฉันมาเอาเอกสาร 72 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 ‎นายรู้ว่ามันคืออะไร ขอดูดให้เต็มปอด 73 00:04:06,120 --> 00:04:08,831 ‎- ไปดูดปุ๊นในรถฉันไหม ‎- จัดไป 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 ‎- หลวมไปหน่อย ‎- ไม่ มันสมบูรณ์แบบ 75 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 ‎- จริงเหรอ ‎- นี่ ส่งมา 76 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 ‎โทษที 77 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 ‎ว่าไง คอน 78 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 ‎ฉันแค่อยากขอโทษที่เล่นมุกไปก่อนหน้านี้ 79 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 ‎ฉันไม่ได้เป็นคนเริ่ม 80 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 ‎แต่ฉันขอโทษแทนทุกคนไม่ได้ 81 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 ‎ฉันหยุดคิดถึงสิ่งที่เฮเลนกับโยลันดา ‎และฉันเคยทำด้วยกันไม่ได้ 82 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 ‎เราคือสามเกลอหัวแข็ง 83 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 ‎น่ารักจัง 84 00:04:35,900 --> 00:04:39,946 ‎เราจะดูเรื่องราวของเรา ‎เชียร์คนแก่ที่เล่นหมากรุกในสวน 85 00:04:40,029 --> 00:04:43,783 ‎แล้วก็สะสมรูปปั้นอินติเมทแองเจิล 86 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 ‎โทษที ฉันหมายถึง... 87 00:04:47,495 --> 00:04:52,000 ‎โทษที ฉันคิดคำอื่นไม่ออก ‎คู่รักวัยเตาะแตะนั่นมีลูกได้ยังไง 88 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 ‎ไม่รู้สิ 89 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 ‎อาจเหมือนสถานการณ์ของ ‎เบนจามิน บัตตัน 90 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 ‎แต่ทางไหนดีล่ะ ‎เพราะไม่ว่าทางไหนก็ผิดทั้งนั้น 91 00:04:58,464 --> 00:05:01,592 ‎- นั่นไม่ใช่ประเด็น ‎-เลือกไม่ถูกว่าอะไรน่าขยะแขยงกว่า 92 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 ‎เด็กวัยเตาะแตะตั้งท้อง ‎ซึ่งแปลว่าพวกเขามีเซ็กส์กัน 93 00:05:04,262 --> 00:05:09,183 ‎- หรือที่ว่ามีประจำเดือน ‎- เอไลซ่า คุณมาตรงนี้เพราะเรื่องนี้เหรอ 94 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 ‎- มาล้อเลียนความทรงจำดีๆ ของฉัน ‎- ฉันขอโทษจริงๆ ว่าต่อเลย 95 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 ‎มันเป็นของสะสมชั้นสูง 96 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 ‎- นี่ของเฮเลน ‎- อย่างน้อยคุณก็ยังมีโยลันดา 97 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 ‎โยลันดาอยู่ที่ลองเลค 98 00:05:21,446 --> 00:05:24,198 ‎มันห่างไป 45 นาที ‎เท่ากับต้องแวะฉี่ 20 ครั้ง 99 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 ‎ฉันคงได้เจอเฮเลนอีกครั้ง ‎ก่อนจะได้เจอเธอ 100 00:05:27,493 --> 00:05:31,080 ‎ขอโทษค่ะ ช่วยฉันหาหนังเรื่อง ‎"รหัสลับระทึกโลก" ได้ไหมคะ 101 00:05:31,164 --> 00:05:35,126 ‎สนใจดูละครเกี่ยวกับ ‎ป้าที่ปลอมตัวมาไหมคะ 102 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 ‎มันไม่ใช่นิยายอิงประวัติศาสตร์ 103 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 ‎แต่อย่างน้อยมันก็ตรงจุด ‎เรื่องการตายอย่างโดดเดี่ยว 104 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 ‎โทษที เธอกำลังมีปัญหา 105 00:05:41,924 --> 00:05:45,178 ‎เรามี "รหัสลับระทึกโลก" กับภาคต่อ 106 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 ‎"เทวากับซาตาน" เหรอ 107 00:05:47,430 --> 00:05:50,641 ‎ทางเทคนิกนั่นถือเป็นภาคก่อน ‎เพราะมันมีมาก่อนหนังสือ 108 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 ‎อยู่ตรงโน้น 109 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 ‎ฉันอาจเป็นคู่หูดูละครน้ำเน่าให้คุณได้ 110 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 ‎จริงเหรอ 111 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 ‎โอเค 112 00:06:04,989 --> 00:06:08,034 ‎คุณจะรัก "เอล เอสเปีย เอ ลาติยา" 113 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 ‎- แค่ต้องตามให้ทันยี่สิบ... ‎- ซีซั่น 114 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 ‎- ปีน่ะ ปีละสามซีซั่น ‎- 60 ซีซั่นเหรอ 115 00:06:14,832 --> 00:06:18,252 ‎นั่นมันเจ๋งมากเลย 116 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 ‎ฉันจะไปหยิบเทปวิดีโอ 117 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 ‎โอเค 118 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 ‎เราทำใจได้เรื่องที่เพอร์ซี่พึ่งพาทิมมี่ 119 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 ‎แต่มันลามมาเรื่องงานด้วย 120 00:06:26,135 --> 00:06:28,596 ‎ไม่ได้ว่านะ เคย์ล่า ‎แต่เขาแย่งที่จอดรถพนักงาน 121 00:06:28,679 --> 00:06:32,225 ‎จะได้ใช้ของตัวเองจอดรถแอร์บีเอ็นบี ‎เขาฉกขนมเราหน้าตาเฉย 122 00:06:32,308 --> 00:06:35,853 ‎ทุกครั้งที่ฉันขึ้นเสียง ‎เขาจะพูดว่า "ลูกแมวขู่ฟ่อๆ" 123 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 ‎ใช่ พ่อฉันก็มีด้านไม่ดี ‎กับด้านไม่ดีอีกด้าน 124 00:06:38,773 --> 00:06:41,984 ‎เดือนก่อนเขาใช้หมึกของเราเยอะ ‎จนเราพิมพ์เช็คเงินเดือนไม่ได้ 125 00:06:42,068 --> 00:06:43,945 ‎ผมซื้อบัตรมัมฟอร์ดแอนด์ซันส์ไม่ได้ 126 00:06:44,028 --> 00:06:46,322 ‎เลยต้องคอยฟังเพลงพวกเขาในโฆษณา 127 00:06:46,406 --> 00:06:50,701 ‎- เรื่องนั้นฉันเข้าข้างเพอร์ซี่ ‎- ไม่น่าเชื่อว่าทิมมี่จะไม่สังเกต 128 00:06:50,785 --> 00:06:53,037 ‎ผมจะคุยกับเขาหน่อย 129 00:06:53,121 --> 00:06:56,666 ‎ผมไม่ได้ถูกจ้างมาจัดการเพอร์ซี่ ‎เขาบรรยายผมว่าเป็น "เกย์สำหรับผู้หญิงด้วย" 130 00:06:56,749 --> 00:06:59,836 ‎- แหวะ ‎- บอกตามตรง สำหรับพ่อฉันนั่นถือว่าก้าวหน้า 131 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 ‎พวกเขาอยากให้นายคลิกตรงไหนก็ได้บนหน้าจอ 132 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 ‎และหวังว่าจะผ่านไปด้วยดี ‎เกมกู้ระเบิดเล่นแบบนี้ 133 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 ‎บ้าไปแล้ว 134 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 ‎เจ๋งอ่ะ แต่ผมไม่ได้มาเพราะเรื่องนี้ 135 00:07:14,434 --> 00:07:16,602 ‎รู้ใช่ไหมว่าผมเรียนเอกบัญชี 136 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 ‎ผมเลยคิดว่าเมื่อไหร่คือครั้งสุดท้าย 137 00:07:19,814 --> 00:07:22,608 ‎ที่คุณทำบัญชีความสัมพันธ์ของคนที่นี่ 138 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 ‎นี่เกี่ยวกับแอรอนกับเอไลซ่าใช่ไหม 139 00:07:24,777 --> 00:07:25,611 ‎พวกเขาเลิกกันเหรอ 140 00:07:25,695 --> 00:07:28,865 ‎คอนนี่บอกฉันว่าเอไลซ่าบอกเธอ ‎ว่าเขาไม่ดีพอสำหรับเธอ 141 00:07:28,948 --> 00:07:31,284 ‎เวลาได้ยินจากคนอื่น มันจริงมากกว่า 142 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 ‎- เวลาได้ยินจาก... ‎- นี่ไม่ใช่เรื่องซุบซิบจากคอนนี่ 143 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 ‎ช่างเหอะ 144 00:07:36,330 --> 00:07:40,668 ‎ฉันไม่ควรสนใจเอไลซ่าด้วยซ้ำ ‎เพราะฉันก้าวต่อไปแล้ว จริงๆ นะ 145 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 ‎- ฉันมีแฟนแล้ว ‎- จริงเหรอ ใครกัน 146 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 ‎ยังไม่มีใคร ‎แต่ฉันกำลังมองหาคนในโลกจริง 147 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 ‎เพราะเราหาคำว่า ‎"คุณเติมเต็มผม" ในแอปไม่ได้ 148 00:07:50,386 --> 00:07:53,931 ‎ถึงแม้ว่า "ยูคอมพลีตมี" ‎จะเป็นแอปสำหรับคนที่ชอบเล่นเกมเวิร์ดเดิล 149 00:07:54,015 --> 00:07:54,932 ‎ในทางเพศ 150 00:07:55,016 --> 00:07:58,227 ‎เข้าใจแล้ว ‎แล้วความสัมพันธ์ของคุณกับ... 151 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 ‎แล้วความสัมพันธ์ของคุณกับเพอร์ซี่ล่ะ ‎มีอะไรบ้างไหม 152 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 ‎บางทีความสัมพันธ์ของคุณ ‎อาจไม่เท่าเทียมอย่างที่ควรจะเป็น 153 00:08:07,320 --> 00:08:10,531 ‎อาจถึงเวลาร้องขอความเคารพ ‎กำหนดขอบเขต 154 00:08:10,615 --> 00:08:13,409 ‎- เหมือนที่คุณทำกับพ่อแม่ ‎- คิดงั้นเหรอ 155 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 ‎ไม่รู้สิ 156 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 ‎ไม่ล่ะ เราโอเค 157 00:08:20,917 --> 00:08:22,001 ‎นั่นกลิ่นอะไร 158 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 ‎คุณอุ่นกระบะทรายแมวเหรอ 159 00:08:29,926 --> 00:08:31,719 ‎ปลาทับทิมอบชีสที่ฉันกินเหลือน่ะ 160 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 ‎ฉันถึงได้ใช้ไมโครเวฟของนายไง 161 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 ‎นายควรระบายอากาศนะ 162 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 ‎เข้าท่ามาก พีเทรน ได้เลย 163 00:08:43,856 --> 00:08:48,819 ‎- เพอร์ซี่ นั่นจานอะไร ‎- มันเป็นจานใบเดียวที่นายมีในนี้ 164 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 ‎ฉันเจอในหอเกียรติยศจานของนาย 165 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 ‎แต่เอาเถอะ ไว้เจอกัน 166 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 ‎ไปก่อนนะ 167 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 ‎- ต้องอร่อยแน่เลย ‎- ผมพยายามเตือนคุณแล้ว 168 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 ‎พอกันที 169 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 ‎เพราะจานนี่เหรอ ‎ไม่ใช่ตอนที่เขาขับไล่คุณงั้นรึ 170 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 ‎เขาพยายามทำให้มิชิแกน ‎เชื่อว่าคุณตายแล้วไม่ใช่เหรอ 171 00:09:07,296 --> 00:09:10,007 ‎เรื่องนั้นก็กวนใจฉัน เรื่องพวกนี้ด้วย 172 00:09:10,091 --> 00:09:13,594 ‎แต่คราวนี้ฉันจะทำอะไรสักอย่าง ‎เหมือนที่ฉันทำกับพ่อแม่ 173 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 ‎- โทษที นายเวียนหัวไหม ‎- ให้ตายสิ กลิ่นอยู่ในตัวเรา 174 00:09:17,598 --> 00:09:21,102 ‎เฟลิเป ยอดมนุษย์เงือก ‎ตบหน้าลูกชายของน้องสาวเขา กาเบรียลล่า 175 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 ‎บีบให้กาเบรียลลาต้องฆ่าเฟลิเป 176 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 ‎แต่ก่อนจะจัดงานศพให้เฟลิเป 177 00:09:25,147 --> 00:09:27,650 ‎มือของเขาถูกตัดและบริจาคให้มาเตโอ 178 00:09:27,733 --> 00:09:31,737 ‎นักเปียโนแจ๊สระดับดีปลายแถวที่เพิ่งถูกตัดขา ‎เข้ามาในเมืองเพื่อมาเล่นคอนเสิร์ต 179 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 ‎- ถ้าไม่มีมือ เขาก็ทำไม่ได้ ‎- แหงล่ะ 180 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 ‎แล้วกาเบรียลลากับลูกชาย ‎ที่พวกเขาสลับตัว 181 00:09:36,617 --> 00:09:39,370 ‎จากนักแสดงอายุ 12 ปีเป็นสี่ขวบระหว่างซีซั่น 182 00:09:39,453 --> 00:09:40,371 ‎บังเอิญเจอมาเตโอ 183 00:09:40,454 --> 00:09:46,210 ‎มือของเขาถูกสิง และตู้ม ‎ลูกชายกาเบรียลลาถูกตบอีกครั้ง 184 00:09:48,421 --> 00:09:51,841 ‎แต่ทำไมมาเตโอถึงโดนตบในฉากนี้ 185 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 ‎แล้วเขาเป็นลุงตัวเองเนี่ยนะ 186 00:09:54,760 --> 00:09:58,180 ‎ทำไมถึงตามไม่ทัน ‎คุณสอบเข้าฮาร์วาร์ดได้ยังไง 187 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 ‎คุณทำได้ 188 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 ‎คุณเป็นผู้ใหญ่ที่ค่อนข้างน่านับถือ ‎และควรได้รับการปฏิบัติแบบนั้น 189 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 ‎- ใช่แล้ว ใช่ ‎- ทิมโบ้สไลซ์ 190 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 191 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 ‎- ว่าไง ‎- ทายซิว่าวันนี้วันอะไร 192 00:10:11,027 --> 00:10:13,654 ‎- ทายซิว่าวันนี้วันอะไร ‎- ทายซิว่าวันนี้วันอะไร 193 00:10:13,738 --> 00:10:15,906 ‎- วันกลางสัปดาห์ ‎- วันกลางสัปดาห์ 194 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 ‎วันพฤหัสบดี 195 00:10:17,658 --> 00:10:20,411 ‎วันนี้เราจะทำอะไรกันดี ‎รู้ไหมเราควรทำอะไร 196 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 ‎สวมบทเป็นโบแร็ท 197 00:10:25,666 --> 00:10:28,628 ‎ที่จริงฉันทำไม่ได้ เพราะฉันต้อง... 198 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 ‎แน่นอน นายไม่ยอมเที่ยวเล่นอีกแล้ว 199 00:10:32,089 --> 00:10:36,677 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- นายมัวแต่ทำงาน ไม่ก็บ่นเรื่องเอไลซ่า 200 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 ‎โอเค นี่ไม่เกี่ยวกับเอไลซ่า 201 00:10:39,513 --> 00:10:42,558 ‎แต่เกี่ยวกับการที่นาย ‎ฉวยโอกาสจากธุรกิจของฉัน 202 00:10:42,642 --> 00:10:47,772 ‎ลูกแมวขู่ฟ่อๆ แน่นอนว่าฉันแอบฉก 203 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 ‎สบู่ล้างมือของบล็อกบัสเตอร์ ‎แต่มันไม่สมดุลกันเหรอ 204 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 ‎คงต้องใช้เวลาเป็นร้อยชาติ ‎กว่ามันจะสมดุล 205 00:10:54,028 --> 00:10:57,698 ‎ตั้งแต่เราเจอกันโดยแลกการ์ดอัลฟ์ ‎นายทำเหมือนฉันเป็นขยะ 206 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 ‎จำสมัยมัธยมปลายได้ไหม ‎ที่นายหลอกให้ฉันเชื่อว่า 207 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 ‎คำว่า "ไอ้งั่ง" แปลว่าคนเจ๋ง 208 00:11:02,662 --> 00:11:05,998 ‎พอฉันเจอริค มาฮอร์น ‎ฉันเรียกเขาว่าไอ้งั่งหลายครั้ง 209 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 ‎จนเขาฉีกการ์ดบาสเกตบอลของฉัน ‎และเกือบซ้อมฉัน 210 00:11:09,168 --> 00:11:12,922 ‎ฉันรู้ว่าความไวในการหนีของนาย ‎เร็วกว่านักบาสเก็ตบอล 211 00:11:13,005 --> 00:11:14,173 ‎มันต้องจบเดี๋ยวนี้ 212 00:11:14,256 --> 00:11:17,176 ‎เลิกใช้ไมโครเวฟของฉัน ‎เลิกใช้เครื่องพิมพ์ของฉัน 213 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 ‎เลิกใช้โรลออนของฉัน ‎แล้วก็เลิกใช้ฉันด้วย 214 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 ‎รู้อะไรไหม 215 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 ‎จริงด้วย นายพูดถูกที่สุด 216 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 ‎ฉันจะเป็นเพื่อนที่ดีกว่านี้ 217 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 ‎จริงเหรอ 218 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 ‎ฉันเข้าใจนายแจ่มแจ้ง 219 00:11:36,696 --> 00:11:37,655 ‎โอเค 220 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 ‎โอเค 221 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 ‎โอเค 222 00:11:41,575 --> 00:11:42,493 ‎โอเค 223 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 ‎- มันไปได้สวย ‎- ใช่ 224 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 ‎- มันเจ๋งที่สุด ผมอึ้งไปเลย ‎- ใช่ไหมล่ะ 225 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 ‎นายรู้สึกเหมือนกำลังดู ‎เกรต้า ธุนเบิร์กไหม 226 00:11:53,379 --> 00:11:55,756 ‎สงสัยจังว่ากล้องวงจรปิดจับภาพได้ไหม 227 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 ‎ฉันพยายามทำหน้าที่เป็นเพื่อนคอนนี่ 228 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 ‎แต่ฉันยังเด็กไปอย่างน้อย 30 ปี 229 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 ‎สามสิบ เดี๋ยวนะ ‎คุณคิดว่ามันคือ 30 ปีเหรอ 230 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 ‎ก็ได้ 20 ปี 231 00:12:08,060 --> 00:12:08,978 ‎อย่ายุ่งกับฉัน 232 00:12:09,061 --> 00:12:14,442 ‎ฟังนะ ฉันต้องให้เธอช่วยกล่อมคอนนี่ ‎ให้ไปเที่ยวกับเพื่อนอีกคน โยลันดา 233 00:12:14,525 --> 00:12:18,070 ‎ไม่มีทาง เธออยู่ห่างไป 45 นาที 234 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 ‎ฉันรู้ แต่มันจำเป็น 235 00:12:20,072 --> 00:12:22,074 ‎ฉันทนดูละครน้ำเน่านั่นไม่ไหวแล้ว 236 00:12:22,158 --> 00:12:25,619 ‎ขนาดวิดีโอรีแคปในยูทูบยังแบบ ‎สามชั่วโมงต่อซีซั่นเลย 237 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 ‎คนแก่ติดอยู่กับกิจวัตรประจำวัน 238 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 ‎- คอนนี่ทำให้ฉันนึกถึงพ่อ ‎- มาหาทางให้พวกเขาเป็นเพื่อนกัน 239 00:12:32,376 --> 00:12:35,755 ‎- พวกเขาอยู่ห่างกันสิบนาที ‎- พ่อไม่ได้ขับรถแล้ว 240 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 ‎ถ้าคอนนี่ขับรถไปหาเขาล่ะ 241 00:12:37,298 --> 00:12:41,010 ‎ไม่ได้ เขาว่าผู้ชายกับผู้หญิง ‎เป็นแค่เพื่อนกันไม่ได้ 242 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 ‎ต้องมีเรื่องเพศมาเกี่ยวเสมอ 243 00:12:43,679 --> 00:12:47,266 ‎โง่ชะมัด ดูฉันกับทิมมี่สิ ‎เราเป็นแค่เพื่อนกัน 244 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 ‎จริงๆ นะ 245 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 ‎ฮันน่าห์ พ่อเธอไม่ขับรถ ‎แต่ยังมีเซ็กส์งั้นเหรอ 246 00:12:52,772 --> 00:12:55,232 ‎เขายอมให้ผู้หญิงขับรถมาหา ‎เพื่อมีเซ็กส์ด้วย 247 00:12:55,316 --> 00:12:57,777 ‎ใช่ พอถึงวัยนึง ‎เราก็อยากทำอะไรใกล้ๆ บ้าน 248 00:12:57,860 --> 00:13:01,071 ‎- เดี๋ยวนะ นั่นทำให้ฉันมีไอเดีย ‎- คุณไม่ใช่สเปกพ่อฉัน 249 00:13:01,155 --> 00:13:06,535 ‎คุณสวยมาก แค่ไม่ล่ำอย่างที่เขาชอบ 250 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 ‎นี่ 251 00:13:07,995 --> 00:13:09,371 ‎ขอใช้โถฉี่ได้ไหม 252 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 ‎น่าขยะแขยง แต่ก็ได้ 253 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 ‎ขอบใจ 254 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 ‎นี่ ขอฉันกับลูกค้าใช้ห้องน้ำได้ไหม 255 00:13:18,798 --> 00:13:21,759 ‎เลิกคิดเรื่องลามกได้แล้ว ‎เราไม่ได้จะใช้พร้อมกัน 256 00:13:21,842 --> 00:13:23,260 ‎ผมไม่ได้คิดว่า... 257 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 ‎เชิญตามแครอลไป 258 00:13:29,016 --> 00:13:30,267 ‎(ราคาใหม่) 259 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 ‎นี่ คอน 260 00:13:33,312 --> 00:13:37,024 ‎ถ้าฉันบอกว่าแถวบ้านคุณ ‎มีผู้หญิงขี้เหงาคนอื่นอีกล่ะ 261 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 ‎และคุณจะได้พบพวกเขา 262 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 ‎โดยไม่ต้องไปไกลจากศูนย์การค้าของคุณ 263 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 ‎ครั้งสุดท้ายที่ลอง ‎ฉันถูกใส่กุญแจมือติดกับเครื่องทำน้ำอุ่น 264 00:13:45,324 --> 00:13:49,703 ‎อะไรนะ ไม่ เราแค่อยากช่วยหาเพื่อน ‎ที่สนใจเรื่องเดียวกันกับคุณ 265 00:13:49,787 --> 00:13:53,082 ‎เราดู "เอล เอสเปีย เอ ลาติยา" ‎ทั้งยี่สิบปีไม่ไหว 266 00:13:53,165 --> 00:13:54,208 ‎และก็ไม่อยากดู 267 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 ‎ก็ได้ 268 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 ‎เพื่อนฉันตายไปแล้ว 269 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 ‎ฉันมีอะไรต้องเสียอีกล่ะ 270 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 ‎ต้องอย่างนี้สิ 271 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 ‎คุณเห็นตัวเองเป็นยังไงในอีกห้าปี 272 00:14:10,349 --> 00:14:13,894 ‎เกษียณไปพักที่กระท่อม ‎ฉันจะกินยาพิษวันละนิดทุกวัน 273 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 ‎ไม่ใช่ทำร้ายตัวเอง ‎แต่ให้ตัวเองแกร่งขึ้น 274 00:14:17,857 --> 00:14:19,608 ‎เธอถึงได้ไม่มีฟัน 275 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 ‎คุณเล่นเฟซบุ๊กไหม ‎ฉันส่งข้อมูลให้คุณได้นะ 276 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 ‎เตือนไว้ก่อน 277 00:14:23,737 --> 00:14:26,699 ‎เธอโพสต์แต่รูปเซลฟี่กับซากสัตว์ ‎และมีมของทักเกอร์ คาร์ลสัน 278 00:14:26,782 --> 00:14:28,617 ‎- แน่นอน ‎- ดีใจที่ได้รู้จัก 279 00:14:28,701 --> 00:14:29,535 ‎(ลักซ์พัพส์) 280 00:14:29,618 --> 00:14:32,079 ‎ฉันมองหาเพื่อนใหม่เสมอ ขอเวลาสักครู่ 281 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 ‎ขอโทษ ฉันพูดถึงไหนแล้ว 282 00:14:39,503 --> 00:14:40,337 ‎วิ่ง 283 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 ‎ว้าว ดูเหมือนคุณกับคอนนี่ ‎มีอะไรคล้ายกันหลายอย่าง 284 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 ‎คงอย่างนั้น คุณต้องไปที่บ้านฉัน 285 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 ‎เราจะได้ดูตอนจบของ ‎เอล เอสเปียซีซั่นใหม่ด้วยกัน 286 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 ‎- ยินดีเลยค่ะ บ้านคุณอยู่ไหน ‎- ห่างไปแค่ชั่วโมงเดียว 287 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 ‎- ขอบคุณที่ทำให้ทุกคนเสียเวลา ‎- มันต้องมีสักคนสิ 288 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 ‎คนเต็มร้านๆๆ 289 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 ‎กระดานวิสัยทัศน์ได้ผล 290 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 ‎สวัสดีครับ ให้ผมช่วยเลือกหนังไหม 291 00:15:11,201 --> 00:15:14,163 ‎- อาจเป็นเรื่องเกี่ยวกับดิค แวน ไดค์ ‎- ฉันมาที่นี่เพราะห้องน้ำ 292 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 ‎- ในห้างปิด ‎- งั้นเหรอ 293 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 ‎นั่นเพื่อนฉันเอง 294 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 ‎ฉันคิดว่าจะแวะมาบอกว่า ‎"ด้วยความยินดี" 295 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 ‎เรื่องอะไร 296 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 ‎ฉันปิดน้ำในห้างสรรพสินค้า ‎เพื่อปรับปรุงระบบประปา 297 00:15:29,345 --> 00:15:33,432 ‎แต่ฉันต้องเปิดห้องน้ำ ‎ไว้ให้คนใช้งานหนึ่งห้อง 298 00:15:33,515 --> 00:15:36,727 ‎ฉันเลยคิดว่าฉันควรเป็นเพื่อนที่ดีกว่านี้ ‎ต่อทิมเพื่อนยากของฉัน 299 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 ‎แล้วเปิดประตูห้องน้ำทิ้งไว้ 300 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 ‎ไม่ๆ ห้ามแซง ขอบคุณ 301 00:15:44,193 --> 00:15:47,696 ‎แม่ของคุณมีจิตใจที่งดงามมาก 302 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 ‎รูปปั้นของเธอรึ 303 00:15:51,700 --> 00:15:53,953 ‎มันหายไปก่อนหรือหลังจากฉันออกไป 304 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 ‎โชคดีนะ บาย 305 00:15:57,331 --> 00:16:01,001 ‎เราขอโทษที่หาเพื่อนใหม่ให้คุณไม่ได้ 306 00:16:01,085 --> 00:16:03,462 ‎เราอยากช่วยคุณจริงๆ 307 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 ‎เราไม่รู้เลยว่าคนแก่ประหลาด ‎จะมีหลากหลายขนาดนี้ 308 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 ‎ฉันก็อยากจะบอกว่าไม่เป็นไร ‎แต่พวกคุณให้ความหวังฉัน 309 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 ‎ที่บอกว่าจะหาเกลให้โอปราห์ของฉันได้ 310 00:16:12,721 --> 00:16:15,599 ‎แต่ที่คุณหามาให้มีแต่หมอฟิลส์ 311 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 ‎ขอโทษนะ 312 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 ‎บางทีสิ่งที่เราควรมอบให้คุณคือการกอด 313 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 ‎ทำบ้าอะไร 314 00:16:33,033 --> 00:16:34,952 ‎- ทุกคน ขยับไปข้างนึง ‎- ทุกคน แถวเดียว 315 00:16:35,035 --> 00:16:37,913 ‎- ตรงกลาง ไม่ใช่ด้านข้าง ขอบคุณ ‎- แถวเดียวพอ ขอบคุณ 316 00:16:37,997 --> 00:16:41,542 ‎ผมไม่เข้าใจ ทุกสิ่งที่คุณทำ ‎มันยั่วยุเพอร์ซี่ได้ยังไง 317 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 ‎ทุกสิ่งยั่วยุเขา 318 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 ‎มันเป็นแบบนั้นมาตลอดชีวิตเรา ‎เขาอ่อนไหวมาก 319 00:16:46,296 --> 00:16:48,757 ‎ฉันถึงได้ปล่อยวาง ‎เพราะเขามักจะตีโพยตีพาย 320 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 ‎จนมันกลายเป็นปัญหาใหญ่กว่าเดิม 321 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 ‎โทษที คุณน่าจะปล่อยเรื่องนี้ไป ผมผิดเอง 322 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 ‎ไม่ ช่างหัวมัน 323 00:16:54,888 --> 00:16:58,100 ‎- เขาต่างหากที่ต้องเสียใจ ‎- ผมว่าคุณพบทางออกแล้ว 324 00:16:58,183 --> 00:17:01,687 ‎ไม่รู้ว่าทางออกหรือทางลง ‎แต่ยังไงฉันก็จะจบมัน 325 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 ‎ขอโทษค่ะ ฉันขอ... 326 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 ‎ไม่ คุณอึในห้องน้ำผมไม่ได้ 327 00:17:06,316 --> 00:17:09,820 ‎นี่เป็นที่ของผม ‎ห้ามใครอึในห้องน้ำผม นอกจากผม 328 00:17:09,903 --> 00:17:13,907 ‎ผมจะพุ่งไปปล่อยอึ ‎ก้อนใหญ่สุดเท่าที่จะจินตนาการได้ 329 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 ‎ทิมมี่ นายทำอะไรลงไป 330 00:17:18,245 --> 00:17:19,371 ‎เอาที่สบายใจเลย 331 00:17:20,122 --> 00:17:24,001 ‎ฉันกำลังจะพูดว่า ‎"ขอแนะนำตัวเองได้ไหม" 332 00:17:24,084 --> 00:17:28,172 ‎แม่ฉันเป็นเจ้าของร้านฮอตพีซออฟแบส ‎ฉันรักบล็อกบัสเตอร์มาตั้งแต่เด็ก 333 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 ‎ฉันตื่นเต้นที่เห็นว่ามันยังมีอยู่ 334 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 ‎ทิมมี่ ยุน ยินดีที่ได้รู้จัก คุณ... 335 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 ‎จะไปแล้ว 336 00:17:38,557 --> 00:17:41,977 ‎ผมไปดีกว่า ‎ผมอึได้เฉพาะที่ที่มีบรรยากาศดี ๆ 337 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 ‎มีหลายสีที่มีคำว่า "สำส่อน" อยู่ในชื่อ 338 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 ‎ฉันเสียใจจริงๆ เราจะซ่อมให้คุณ 339 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 ‎ปาทรีช เราต้องใช้กาวทาเล็บ 340 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 ‎ต้องมีใบอนุญาตถึงจะใช้ได้ 341 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 ‎มันฉุกเฉินนะ ปาทรีช 342 00:18:01,246 --> 00:18:07,002 ‎มีรูปปั้นทารกหลังคลอดแบบนี้ ‎ในระบบหมุนเวียนแค่เจ็ดตัว 343 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 ‎คุณรู้ได้ยังไง 344 00:18:10,130 --> 00:18:13,175 ‎ฉันจะไม่รู้ได้ยังไง ‎นี่คืออินติเมทแองเจิลตัวสุดท้าย 345 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 ‎ปั้นโดยวิกเตอร์ เฟนตัน ‎ก่อนที่เขาจะโดนไล่ออกจากบริษัท 346 00:18:16,678 --> 00:18:21,350 ‎หลายปีมานี้ฉันไม่เคยรู้เลยว่า ‎คุณคลั่งไคล้อินติเมทแองเจิล 347 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 ‎เหตุผลที่ฉันเป็นฉันในวันนี้ 348 00:18:23,435 --> 00:18:26,980 ‎เพราะฉันรู้วิธีแยกเรื่องงานกับเรื่องส่วนตัว 349 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 ‎นั่นชื่อหนังสือชีวประวัติของฉัน 350 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 ‎"วันนี้ฉันอยู่ที่ไหน ‎เรื่องราวของคอนนี่ เซอร์ราโน" 351 00:18:32,820 --> 00:18:37,699 ‎ฉันมักพูดว่าบันทึกคือแสงสว่าง ‎ในอุโมงค์แห่งจิตวิญญาณของเรา 352 00:18:39,284 --> 00:18:41,078 ‎คุณเลิกงานกี่โมง 353 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 ‎ใกล้แล้ว 354 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 ‎ใกล้แล้ว 355 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 ‎ไง เพอร์ซี่ ฉันมาต่อยนาย 356 00:18:48,418 --> 00:18:50,045 ‎(เหยื่อเป็นๆ ‎ล่าสัตว์ - กิจกรรมกลางแจ้ง) 357 00:18:51,964 --> 00:18:53,674 ‎(ร้านฮอตพีซออฟแบส) 358 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 ‎ไงครับ ผมอยากขอโทษเรื่อง... 359 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 ‎ประกาศตารางถ่ายทุกข์วันนี้ 360 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 ‎ใช่ มันแปลกมาก 361 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 ‎ตอนนี้ผมอยู่ในสถานการณ์แปลกๆ 362 00:19:04,685 --> 00:19:08,856 ‎ผมสงสัยว่าผู้จัดการจะจัดสถานการณ์แปลกๆ ‎ให้ผมไหม อย่างวันลาป่วย เจเค 363 00:19:08,939 --> 00:19:10,983 ‎ผมไม่มีผู้จัดการ เพราะผมเป็นเจ้าของร้าน 364 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 ‎บางทีเราอาจเริ่มต้นกันใหม่ได้ 365 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 ‎ผมชื่อทิมมี่และผมขอโทษ 366 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 ‎ฉันชื่อลีน่า 367 00:19:20,826 --> 00:19:23,912 ‎และฉันยังใหม่กับงานที่น่าดึงดูดนี้ 368 00:19:23,996 --> 00:19:26,748 ‎ที่ฉันได้รับมอบหมายให้จัดระเบียบ ‎และแขวนเหยื่อตกปลา 369 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 ‎เพราะหลานชายฉัน ‎ร่วงจากช่องรับแสงที่ร้านแม่ฉัน 370 00:19:29,251 --> 00:19:31,461 ‎ฉันเลยต้องมาช่วยเธอ 371 00:19:31,545 --> 00:19:33,463 ‎ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 372 00:19:33,547 --> 00:19:34,381 ‎จริงเหรอ 373 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 ‎ไม่ใช่ที่หลานคุณร่วงลงมา 374 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 ‎เพราะคู่แฝดนั่นฟังดูเลวร้าย 375 00:19:40,179 --> 00:19:43,724 ‎พวกเขาอาจมีเหตุผลที่ตกลงมา ‎มันมีเหตุผลหลายอย่าง 376 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 ‎ว่าไหม เหมือนคุณไง 377 00:19:44,975 --> 00:19:47,686 ‎คุณก็ตกลงมาจากฟ้าเหมือนกัน ‎เพราะคุณเป็นนางฟ้า 378 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 ‎สวัสดีครับ ผมเป็นมือใหม่หัดพูด 379 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 ‎ฉันยอมรับคำขอโทษของคุณ 380 00:19:53,859 --> 00:19:55,944 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 381 00:19:58,155 --> 00:20:01,700 ‎ผมต้องไปตั๊นหน้าเจ้าของตึก ‎ที่เป็นอดีตเพื่อนรักของผม 382 00:20:01,783 --> 00:20:04,369 ‎แต่หลังจากนั้น ไปหาอะไรดื่มกันไหม 383 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 ‎ฟังดูดีนะ 384 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 ‎เจ๋ง 385 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 ‎เพอร์ซี่ 386 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 ‎เพอร์ซี่ มันต้องจบเดี๋ยวนี้ 387 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 ‎เพอร์ซี่ นายมีปัญหาอะไร 388 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 ‎ฉันคิดถึงนาย โอเคไหม 389 00:20:28,936 --> 00:20:31,021 ‎ฉันคิดถึงนาย นั่นแหละปัญหาของฉัน 390 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 391 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 ‎- ฉันรู้สึกว่านายไม่ต้องการฉันแล้ว ‎- พูดเรื่องอะไรน่ะ 392 00:20:37,152 --> 00:20:40,822 ‎ถ้านายไม่ทำงานกับเอไลซ่า ‎ก็พยายามเข้าหาเอไลซ่า 393 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 ‎มันจบไปแล้ว 394 00:20:42,324 --> 00:20:46,453 ‎นายเหมือนเจ้าของธุรกิจขนาดเล็ก ‎ที่ได้รับเสนอชื่อเข้าชิงรางวัล 395 00:20:46,536 --> 00:20:49,873 ‎จากประสบการณ์ของฉัน ‎ทุกคนมักจะโตแซงฉัน 396 00:20:50,749 --> 00:20:52,042 ‎เหมือนอย่างเมียฉัน 397 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 ‎- เมียฉัน ‎- เมียฉัน 398 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 ‎เมียเก่าน่ะ 399 00:20:58,590 --> 00:20:59,549 ‎ไม่เอาน่า เพื่อน 400 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 ‎ฉันไม่มีวันโตแซงหน้านาย 401 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 ‎ขอโทษที่พักนี้เราไม่ค่อยได้คุยกัน 402 00:21:05,722 --> 00:21:08,183 ‎และขอโทษที่ก่อนหน้านี้ฉันใจร้อนไปหน่อย 403 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 ‎ฉันเพิ่งรู้จักคำว่า "ขอบเขต" ‎ต้องขอบคุณพ่อแม่ 404 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 ‎และฉันกำลังคิดว่าจะใช้มันยังไง 405 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 ‎โดยเฉพาะกับผู้ชาย ‎ที่พลังงานล้นเหลืออย่างนาย 406 00:21:17,567 --> 00:21:22,823 ‎ฉันน่าจะอธิบายให้นายฟังดีกว่านี้ ‎ว่าตอนนี้ฉันต้องจริงจังกับงานมากขึ้น 407 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 ‎ร้านบล็อกบัสเตอร์ร้านสุดท้าย ‎บนโลกนี้ขึ้นอยู่กับฉัน 408 00:21:27,619 --> 00:21:33,709 ‎ฉันเข้าใจ การเปิดร้านวิดีโอ ‎ให้คงอยู่ต่อไปในยุคห้าจี 409 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 ‎นายมีงานล้นมือ 410 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 ‎ที่นายต้องการคือเจ้าสิ่งนี้ 411 00:21:40,132 --> 00:21:43,302 ‎- ให้ตายสิ ‎- เดี๋ยวฉันจุดไฟให้ 412 00:21:45,554 --> 00:21:47,055 ‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม 413 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 ‎แน่นอน 414 00:21:48,974 --> 00:21:52,644 ‎แต่พอไม่มีโจน ริเวอร์ส ‎ทีวีก็ไม่มีอะไรน่าดูแล้ว 415 00:21:52,728 --> 00:21:59,151 ‎มีละครน้ำเน่าเม็กซิกันที่ฉันชอบมาก ‎ชื่อ "เอล เอสเปีย เอ ลาติยา" 416 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 ‎แต่มันเป็นการผูกมัดครั้งใหญ่ 417 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 ‎แล้วมันมีกี่ซีซั่น 418 00:22:04,614 --> 00:22:06,950 ‎เพราะฉันจะทุ่มเทให้แต่ละคร 419 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 ‎ที่อุทิศเวลากว่า 20 ปี ‎ในการสร้างโลกของพวกเขา 420 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 ‎คุณคือเอสเปียของป้าฉัน 421 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 ‎เดี๋ยวคุณจะเข้าใจเองในซีซั่นห้า 422 00:22:18,003 --> 00:22:19,504 ‎ฉันจะให้เบอร์คุณไว้ 423 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 ‎เราจะได้คุยกันเรื่องละคร ‎หลังจากที่ฉันดูจบ 424 00:22:21,882 --> 00:22:24,009 ‎- โอเค ‎- แต่อย่าพยายามส่งข้อความ 425 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 ‎- มันเป็นโทรศัพท์บ้าน ‎- ฉันไม่ส่งข้อความหรอก 426 00:22:27,220 --> 00:22:28,972 ‎ฉันชอบเครื่องฝากข้อความเสียง 427 00:22:34,102 --> 00:22:37,064 ‎คุณเป็นเพื่อนสนิทกับเจ้าของร้านปาร์ตี้ 428 00:22:37,147 --> 00:22:40,942 ‎และหวงห้องน้ำมาก คุณอาจจะได้ทุกอย่าง 429 00:22:41,026 --> 00:22:42,944 ‎ไว้รอดูเท็นสปีดของผมก่อน 430 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 ‎คอนนี่กับปาทรีซคลิกกันทันที 431 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 ‎น่ารักสุดๆ ดูพวกเขาสิ 432 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 ‎สองที่ 433 00:22:55,457 --> 00:22:58,668 ‎ที่จริงฉันว่าพวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 434 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 ‎นั่นพวกเขาไม่ใช่เหรอ 435 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 ‎ใช่ อยู่นั่นไง 436 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 ‎น่ารักใช่ไหมล่ะ 437 00:23:05,175 --> 00:23:09,179 ‎ฉันลืมไปว่าฉันมีธุระ 438 00:23:21,650 --> 00:23:22,859 ‎ไม่นะ ไม่ 439 00:23:22,943 --> 00:23:25,320 ‎ไม่ๆ 440 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 ‎เพอร์ซี่ 441 00:23:27,823 --> 00:23:30,367 ‎(คัดมาอย่างดี ‎หนังและเกมกว่า 7,000 เรื่อง) 442 00:24:13,034 --> 00:24:17,998 ‎คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล