1
00:00:07,465 --> 00:00:09,259
Não acredito que chegou.
2
00:00:09,342 --> 00:00:14,889
- Nem eu. Estou empolgada. O que é?
- Uma peça da história do cinema
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,767
que trouxe gratuitamente
da venda de bens do Hollywood Harold
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,562
porque fui o único
a reconhecer a insígnia.
5
00:00:20,645 --> 00:00:24,149
Ter objetos como estes cá
vai atrair muitos mais clientes.
6
00:00:24,232 --> 00:00:26,151
Ótima ideia. Porque demorou tanto?
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
Ele já faleceu há meses.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
O meu tipo do plástico esteve ocupado
9
00:00:30,822 --> 00:00:35,702
desde que decidiram dar um troféu
a todos os miúdos desta geração. Certo?
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
Carlos, a batida.
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
- Não.
- Tens um tipo do plástico?
12
00:00:41,374 --> 00:00:44,461
Merecemos um troféu
por te deixarmos treinar piadas connosco.
13
00:00:52,302 --> 00:00:54,179
É um prato.
14
00:00:54,262 --> 00:00:56,014
Não um qualquer. Certo?
15
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
- Por favor.
- Claro que não.
16
00:00:58,183 --> 00:01:02,562
É o prato que o Anthony Hopkins usou
para servir o cérebro ao Ray Liotta
17
00:01:02,645 --> 00:01:03,521
em Hannibal.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,941
- Não pode.
- Estava vivo para comer o cérebro?
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
É um prato comemorativo.
20
00:01:08,443 --> 00:01:12,947
- Vejam só quem está atrasada.
- Perdeste as chaves do carro no bingo?
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,535
Perdeu a noção do tempo a debater
se precisava de um casaco fino.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,414
Ou teve de voltar a cortar o cabelo
para tirar os óculos.
23
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
Malta, a culpa não é dela.
24
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
Ela teve de viajar no tempo
para ter minutos de chamada.
25
00:01:29,839 --> 00:01:32,383
Na verdade, vim de um funeral.
26
00:01:33,551 --> 00:01:35,095
A minha melhor amiga Helen morreu.
27
00:01:36,513 --> 00:01:39,766
Caramba, Eliza!
Deves querer viajar no tempo
28
00:01:39,849 --> 00:01:41,434
para não seres cabra.
29
00:01:41,518 --> 00:01:44,979
Estava a brincar. Estávamos todos.
Também foram maus.
30
00:01:45,063 --> 00:01:46,397
A tua foi terrível.
31
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
Foste longe demais.
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,652
Não acredito que não a verei mais.
Nem a abraçarei.
33
00:01:50,735 --> 00:01:53,947
Nem vamos falar da nossa novela
preferida, El Espia y La Tia.
34
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
"A Espia e a Tia"?
35
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
- Em espanhol, rima.
- Certo.
36
00:01:57,951 --> 00:02:01,496
Desculpa. Levaste o uniforme
para o funeral?
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,915
Claro que não. Tenho noção.
38
00:02:04,582 --> 00:02:05,875
Tinha uma saia.
39
00:02:09,712 --> 00:02:10,547
UMA SÉRIE NETFLIX
40
00:02:18,930 --> 00:02:23,226
Não entendo porque é que ele precisa
de um contrato integral do iTunes,
41
00:02:23,309 --> 00:02:28,606
o livro de receitas da Paula Deen, ou a
transcrição do caso de Ghislaine Maxwell.
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
São do meu pai, sem dúvida.
43
00:02:30,233 --> 00:02:33,319
Gosta de ler transcrições de casos,
diz que são atrativos.
44
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
Tem bilhetes
para a leitura de um livro de autoajuda.
45
00:02:35,905 --> 00:02:39,784
- Só Pode Melhorar.
- Não, é Só Há Melhor Que Ela.
46
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
Escrito pela Medea?
47
00:02:41,286 --> 00:02:44,622
Não, é sobre reconstruir um casamento
após a infidelidade
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,457
na perspetiva dos Clinton.
49
00:02:46,541 --> 00:02:48,001
Amanhã, vou levar o Aaron.
50
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
Ainda bem que estão
a trabalhar no casamento.
51
00:02:51,629 --> 00:02:53,923
E pareces feliz. Estás a brilhar.
52
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
Mas lembro
que é uma impressora de trabalho.
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,096
É? Porque deixas o Percy usá-la.
54
00:03:00,180 --> 00:03:02,974
Não me importo de ajudar
o meu melhor amigo.
55
00:03:03,057 --> 00:03:05,768
E ele só a usa para coisas importantes.
56
00:03:05,852 --> 00:03:09,606
Na semana passada, imprimiu
a sua ponte da "Uptown Funk".
57
00:03:09,689 --> 00:03:12,317
É um letrista competente, mas mesmo assim.
58
00:03:12,400 --> 00:03:14,986
Não te incomoda que ele te espezinhe?
59
00:03:15,069 --> 00:03:17,614
Se o fizesse, sim, mas não o faz.
60
00:03:17,697 --> 00:03:21,743
É o mesmo homem que te fez estrear
as Timberlands dele, no verão,
61
00:03:21,826 --> 00:03:23,328
para estarem boas no outono.
62
00:03:23,411 --> 00:03:28,541
São Timbs. Vocês não entendem
a nossa relação. Ele é o meu…
63
00:03:28,625 --> 00:03:32,837
- Se disseres irmão de outra mãe…
- Não ia dizer isso.
64
00:03:35,089 --> 00:03:37,508
Não entendem o que ele já fez por mim.
65
00:03:37,592 --> 00:03:40,595
Vivi em casa dele
durante o divórcio dos meus pais.
66
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
Somos quase irmãos de sangue,
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,391
mas o Percy desistiu
depois de eu já ter cortado a mão.
68
00:03:45,975 --> 00:03:50,396
Parem de ser tão rígidos
e deem uma passa neste charro imaginário.
69
00:03:52,273 --> 00:03:53,775
Não? Não? Mais fica.
70
00:03:55,485 --> 00:03:58,279
Olá, Slim Tim. Vim buscar as folhas.
71
00:04:01,783 --> 00:04:04,619
Sabes o que é. Dá-me cá.
72
00:04:06,120 --> 00:04:08,831
- Vamos fumar no meu carro.
- Vamos lá.
73
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
- Está mal enrolado.
- Está perfeito.
74
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
- A sério?
- Dá cá.
75
00:04:13,461 --> 00:04:14,295
Desculpa.
76
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
Olá, Con.
77
00:04:19,342 --> 00:04:22,512
Queria pedir desculpa pela piada.
78
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Não fui eu que comecei,
79
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
mas não posso pedir desculpa pelos outros.
80
00:04:27,141 --> 00:04:31,813
Não paro de pensar no que a Helen,
a Yolanda e eu fazíamos juntas.
81
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
Éramos as três muchachas.
82
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
Tão queridas.
83
00:04:35,900 --> 00:04:39,946
Víamos as nossas histórias,
apoiávamos os velhotes do xadrez
84
00:04:40,029 --> 00:04:43,783
e, claro, colecionávamos
as nossas figuras de anjos preferidas.
85
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
Desculpa. Quis dizer…
86
00:04:47,495 --> 00:04:52,000
Desculpa. Não me ocorre outra coisa.
Como é que essas crianças fizeram bebés?
87
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
Não sei.
88
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Pode ser tipo o Benjamin Button.
89
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
Mas de que forma?
Porque é sempre um crime.
90
00:04:58,464 --> 00:05:01,592
- Não é nada disso.
- Não consigo decidir o que é pior.
91
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
Que a criança engravidou,
ou seja, fizeram sexo,
92
00:05:04,262 --> 00:05:09,183
ou que a criança tem o período.
- Eliza. Foi para isso que vieste cá?
93
00:05:09,267 --> 00:05:13,271
- Para gozar com as minhas memórias?
- Desculpa. Continua.
94
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
São altamente colecionáveis.
95
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
- Este era da Helen.
- Pelo menos, ainda tens a Yolanda.
96
00:05:19,736 --> 00:05:21,362
Ela vive em Long Lake.
97
00:05:21,446 --> 00:05:24,198
É a 45 minutos.
Uma viagem com 20 paragens para urinar.
98
00:05:24,282 --> 00:05:26,993
Devo voltar a ver a Helen
antes de a ver a ela.
99
00:05:27,493 --> 00:05:31,080
Desculpe. Pode ajudar-me a encontrar
o filme O Código Da Vinci?
100
00:05:31,164 --> 00:05:35,126
Queres ver uma telenovela
sobre tias infiltradas?
101
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
Não é ficção histórica,
102
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
mas, pelo menos,
é honesto sobre a morte solitária.
103
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Desculpa. É uma altura difícil.
104
00:05:41,924 --> 00:05:45,178
Temos esse filme e a sequela.
105
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
Anjos e Demónios?
106
00:05:47,430 --> 00:05:50,641
É uma prequela, é antes do livro.
107
00:05:50,725 --> 00:05:51,601
Está ali.
108
00:05:56,773 --> 00:06:00,109
Sabes, posso ser
a tua companhia das telenovelas.
109
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
A sério?
110
00:06:03,279 --> 00:06:04,113
Está bem.
111
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Vais adorar El Espia y La Tia.
112
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
- Só tens de ver 20…
- Temporadas?
113
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
- Anos. Três temporadas por ano.
- Sessenta?
114
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
Isso é muita coisa fixe.
115
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
Vou buscar as cassetes.
116
00:06:19,879 --> 00:06:20,713
Está bem.
117
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
Já aceitámos a codependência
do Timmy com o Percy,
118
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
mas está a afetar o trabalho.
119
00:06:26,135 --> 00:06:28,596
Sem ofensa, Kayla,
mas ele ocupa o nosso estacionamento
120
00:06:28,679 --> 00:06:32,225
para pôr a caravana Airbnb no dele.
Rouba os nossos snacks.
121
00:06:32,308 --> 00:06:35,853
E sempre que levanto a voz,
ele diz: "A gatinha tem garras."
122
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Pois. O meu pai tem um lado mau.
E o outro lado mau.
123
00:06:38,773 --> 00:06:41,984
No mês passado, usou tanto a impressora
que não imprimi os pagamentos.
124
00:06:42,068 --> 00:06:43,945
Nem bilhetes para o Mumford & Sons.
125
00:06:44,028 --> 00:06:46,322
Tenho de ouvir as músicas nos anúncios.
126
00:06:46,406 --> 00:06:50,701
- Talvez esteja do lado do Percy nisso.
- Não acredito que o Timmy não repara.
127
00:06:50,785 --> 00:06:53,037
Vou falar com ele.
128
00:06:53,121 --> 00:06:56,666
Não recebo que chegue para lidar com ele.
Diz que sou "gay por miúdas".
129
00:06:56,749 --> 00:06:59,836
- Que nojo!
- Para o meu pai, já é uma evolução.
130
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Querem que cliques
em qualquer sítio do ecrã
131
00:07:04,841 --> 00:07:08,261
e rezes pelo melhor.
É assim que se joga Minesweeper.
132
00:07:09,053 --> 00:07:11,305
Que loucura.
133
00:07:11,389 --> 00:07:14,350
Fixe! Mais uma vez,
não foi por isso que vim.
134
00:07:14,434 --> 00:07:16,602
Sabes que estudo contabilidade, certo?
135
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
Estive a pensar. Quando foi a última vez
136
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
que fizeste a contabilidade
das relações da loja?
137
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
É sobre o Aaron e a Eliza?
138
00:07:24,777 --> 00:07:25,611
Eles acabaram?
139
00:07:25,695 --> 00:07:28,865
A Connie disse-me que a Eliza lhe disse
que não está feliz com ele.
140
00:07:28,948 --> 00:07:31,284
Quando vem de outra pessoa, é mais verdade
141
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
do que vindo…
- Não é uma bisbilhotice da Connie.
142
00:07:34,412 --> 00:07:36,247
Bem, não interessa.
143
00:07:36,330 --> 00:07:40,668
Nem devia querer saber da Eliza
porque segui em frente. É verdade.
144
00:07:40,751 --> 00:07:43,087
- Ando a sair.
- A sério? Com quem?
145
00:07:43,171 --> 00:07:47,133
Ninguém, ainda, mas quero conhecer
pessoas no mundo real
146
00:07:47,216 --> 00:07:50,303
porque não se encontra alguém
que nos complete numa app.
147
00:07:50,386 --> 00:07:53,931
Mas, ao que parece, isso é uma app
para quem gosta de Wordle.
148
00:07:54,015 --> 00:07:54,932
Sexualmente.
149
00:07:55,016 --> 00:07:58,227
Certo. E a tua relação com…
150
00:08:00,146 --> 00:08:03,900
E a tua relação com o Percy? Alguma coisa?
151
00:08:03,983 --> 00:08:07,236
Talvez não seja tão equilibrada
quanto devia.
152
00:08:07,320 --> 00:08:10,531
Talvez devas pedir respeito,
impor limites.
153
00:08:10,615 --> 00:08:13,409
- Como com os teus pais.
- Achas?
154
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
Não sei.
155
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Não, estamos bem.
156
00:08:20,917 --> 00:08:22,001
Que cheiro é este?
157
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Estás a aquecer uma caixa de areia?
158
00:08:29,926 --> 00:08:31,719
São os restos da minha tilápia.
159
00:08:33,346 --> 00:08:35,765
É por isso que uso o teu micro-ondas.
160
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
É melhor deixar a arejar.
161
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
Sim, mano, vou fazer isso.
162
00:08:43,856 --> 00:08:48,819
- Percy. Que prato é esse?
- O único que têm cá.
163
00:08:48,903 --> 00:08:51,822
Encontrei-o no teu Corredor
da Fama dos pratos.
164
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
Pronto. Falamos depois, mano.
165
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
Fiquem bem.
166
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
- Vai ser bom.
- Bem, tentei avisar.
167
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
Chega.
168
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
O prato? Não quando tentou despejar-te?
169
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
Não tentou que Michigan achasse
que estavas morto?
170
00:09:07,296 --> 00:09:10,007
Também me incomodou.
E todas as outras coisas.
171
00:09:10,091 --> 00:09:13,594
Mas, desta vez, vou reagir,
como fiz com os meus pais.
172
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
- Desculpa. Estás tonto?
- Caramba! O cheiro penetrou-nos.
173
00:09:17,598 --> 00:09:21,102
O Felipe, o tritão,
esbofeteou o filho da irmã, a Gabriella,
174
00:09:21,185 --> 00:09:22,728
obrigando-a a matá-lo.
175
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Mas antes do funeral dele,
176
00:09:25,147 --> 00:09:27,650
cortaram-lhe as mãos
e doaram-nas ao Mateo,
177
00:09:27,733 --> 00:09:31,737
um pianista de jazz recentemente amputado
que ia dar um concerto.
178
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
- Precisa das mãos.
- Claro.
179
00:09:34,240 --> 00:09:36,534
Depois, a Gabriela e o filho,
cujo ator passou
180
00:09:36,617 --> 00:09:39,370
de um de 12 anos para um de quatro
entre temporadas,
181
00:09:39,453 --> 00:09:40,371
encontram o Mateo.
182
00:09:40,454 --> 00:09:46,210
As mãos ficam possuídas e pumba, o filho
da Gabriella volta a ser esbofeteado.
183
00:09:48,421 --> 00:09:51,841
Mas porque é que este Mateo
está a ser esbofeteado?
184
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
E ele é tio dele mesmo?
185
00:09:54,760 --> 00:09:58,180
O que não entendes?
É impossível teres andado em Harvard.
186
00:09:58,848 --> 00:09:59,682
Tu consegues.
187
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
És um adulto semirrespeitável
e mereces ser tratado como tal.
188
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
- Sim. Pois sou.
-Timbo.
189
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
- Como é?
- Como é?
190
00:10:08,691 --> 00:10:10,943
- Como é?
- Adivinha que dia é.
191
00:10:11,027 --> 00:10:13,654
- Adivinha que dia é.
- Adivinha que dia é.
192
00:10:13,738 --> 00:10:15,906
- Meio da semana!
- Meio da semana!
193
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
É quinta-feira.
194
00:10:17,658 --> 00:10:20,411
O que vamos fazer hoje?
Sabes o que devíamos fazer?
195
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
O nosso próprio Borat.
196
00:10:25,666 --> 00:10:28,628
Na verdade, não posso. Porque preciso de…
197
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
Claro que não.
Deixaste de poder sair comigo.
198
00:10:32,089 --> 00:10:36,677
- Como assim?
- Ou trabalhas ou queixas-te da Eliza.
199
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
Isto não é sobre a Eliza.
200
00:10:39,513 --> 00:10:42,558
É sobre tu aproveitares-te
do meu negócio, idiota.
201
00:10:42,642 --> 00:10:47,772
O gatinho tem garras.
Sim, intercetei algumas caixas
202
00:10:47,855 --> 00:10:51,108
de gel das mãos da loja,
mas não fica equilibrado?
203
00:10:51,192 --> 00:10:53,944
Seriam precisas centenas de vidas
para ficar equilibrado.
204
00:10:54,028 --> 00:10:57,698
Tratas-me mal desde que nos conhecemos
a trocar tazos do Alf.
205
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Lembras-te, no secundário,
de quando me convenceste
206
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
que "períneo" significava tipo fixe?
207
00:11:02,662 --> 00:11:05,998
Depois, conheci o Rick Mahorn
e chamei-lhe períneo tantas vezes
208
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
que ele rasgou a minha carta de basquete
e quase me espancou.
209
00:11:09,168 --> 00:11:12,922
Porque corrias mais que um extremo-poste.
210
00:11:13,005 --> 00:11:14,173
Isto acaba agora.
211
00:11:14,256 --> 00:11:17,176
Para de usar o meu micro-ondas,
a minha impressora,
212
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
o meu desodorante e a mim.
213
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Sabes que mais?
214
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
Tens razão. Tens toda a razão.
215
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
Vou ser um amigo melhor.
216
00:11:32,858 --> 00:11:33,693
A sério?
217
00:11:34,735 --> 00:11:36,612
Percebi-te.
218
00:11:36,696 --> 00:11:37,655
Está bem.
219
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
Está bem.
220
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Está bem.
221
00:11:41,575 --> 00:11:42,493
Está bem.
222
00:11:45,579 --> 00:11:47,248
- Correu bem.
- Sim.
223
00:11:47,331 --> 00:11:50,751
- Foi o melhor cenário. Estou parvo.
- Não foi?
224
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
Sentiste que estavas a ver
a Greta Thunberg?
225
00:11:53,379 --> 00:11:55,756
Será que as câmaras filmaram?
226
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
Tentei substituir a amiga da Connie.
227
00:12:00,553 --> 00:12:03,264
Sou, pelo menos,
30 anos demasiado nova para isso.
228
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
Trinta? Espera, achas mesmo?
229
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Pronto, 20.
230
00:12:08,060 --> 00:12:08,978
Deixa-me em paz.
231
00:12:09,061 --> 00:12:14,442
Preciso de ajuda a convencê-la
a conviver com a outra amiga, a Yolanda.
232
00:12:14,525 --> 00:12:18,070
Isso não vai acontecer.
Ela vive a 45 minutos daqui.
233
00:12:18,154 --> 00:12:19,989
Eu sei, mas tem de ser.
234
00:12:20,072 --> 00:12:22,074
Não posso continuar a ver aquela novela.
235
00:12:22,158 --> 00:12:25,619
Até as recapitulações do Youtube
são três horas por temporada.
236
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Os idosos gostam de rotinas.
237
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
- A Connie lembra-me o meu pai.
- Vamos tentar que sejam amigos.
238
00:12:32,376 --> 00:12:35,755
- Vivem a dez minutos um do outro.
- Ele já não conduz.
239
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
E se a Connie for ter com ele?
240
00:12:37,298 --> 00:12:41,010
Não pode ser. Ele diz que homens
e mulheres não podem ser só amigos.
241
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
É sempre sexual.
242
00:12:43,679 --> 00:12:47,266
Que burrice. Eu e o Timmy somos só amigos.
243
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
É verdade.
244
00:12:49,769 --> 00:12:52,688
Hannah, o teu pai não conduz,
mas continua a fazer sexo?
245
00:12:52,772 --> 00:12:55,232
Deixa as mulheres irem ter com ele
para fazer isso.
246
00:12:55,316 --> 00:12:57,777
Pois, a partir de certa idade,
queres que seja em casa.
247
00:12:57,860 --> 00:13:01,071
- Esperem. Tive uma ideia.
- Não fazes o género do meu pai.
248
00:13:01,155 --> 00:13:06,535
És muito bonita.
Mas não tão robusta como ele gosta.
249
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
Posso usar a retrete?
250
00:13:10,456 --> 00:13:12,750
Que nojo, mas está bem.
251
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
Obrigada.
252
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Olá. Eu e as minhas clientes
podemos usar o WC?
253
00:13:18,798 --> 00:13:21,759
Não tenhas pensamentos porcos.
Não vamos ao mesmo tempo.
254
00:13:21,842 --> 00:13:23,260
Não pensei que…
255
00:13:24,136 --> 00:13:25,554
Podem ir depois da Carol.
256
00:13:29,016 --> 00:13:30,267
NOVOS PREÇOS
257
00:13:32,144 --> 00:13:33,229
Olá, Con.
258
00:13:33,312 --> 00:13:37,024
E se te dissesse que há
mais mulheres solitárias na tua zona
259
00:13:37,107 --> 00:13:38,484
e que podias conhecê-las
260
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
ser deixares o conforto do teu shopping?
261
00:13:42,404 --> 00:13:45,241
Da última vez que tentei,
acabei algemada a um aquecedor.
262
00:13:45,324 --> 00:13:49,703
O quê? Não. Queremos que encontres
alguém com os mesmos interesses.
263
00:13:49,787 --> 00:13:53,082
Nenhuma de nós consegue ver 20 anos
de El Espia y La Tia.
264
00:13:53,165 --> 00:13:54,208
Nem queremos.
265
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Está bem.
266
00:13:55,292 --> 00:13:57,294
A minha amiga já morreu.
267
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
O que mais tenho a perder?
268
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
É esse o espírito.
269
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
Onde se vê daqui a cinco anos?
270
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
Reformada e na minha cabana.
Tomo um pouco de veneno todos os dias.
271
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Não para me magoar.
Para me deixar mais forte.
272
00:14:17,857 --> 00:14:19,608
É por isso que não tem dentes.
273
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Estás no Facebook?
Posso mandar-te informação.
274
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
Para avisar,
275
00:14:23,737 --> 00:14:26,699
só publica selfies com animais mortos
e memes do Tucker Carlson.
276
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
- Claro.
- Foi um prazer.
277
00:14:29,618 --> 00:14:32,079
Estou sempre à procura de amigas.
Um momento.
278
00:14:37,209 --> 00:14:39,420
Desculpem. O que estava eu a dizer?
279
00:14:39,503 --> 00:14:40,337
Fujam.
280
00:14:41,881 --> 00:14:45,259
Você e a Connie têm tanto em comum.
281
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Parece que sim. Tens de vir a minha casa
282
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
para acabarmos de ver
a nova temporada de El Espia.
283
00:14:51,265 --> 00:14:55,227
- Adorava. Onde vives?
- É só a uma hora daqui.
284
00:14:55,311 --> 00:14:59,231
- Obrigada por nos fazeres perder tempo.
- Tinha de haver um senão.
285
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Tanta gente.
286
00:15:05,779 --> 00:15:07,406
Quadros de visualização funcionam.
287
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
Olá. Posso ajudá-la a escolher?
288
00:15:11,201 --> 00:15:14,163
- Talvez algo com o Dick Van Dyke?
- Vim cá porque os WC
289
00:15:14,246 --> 00:15:16,582
do shopping estão fechados.
- Ai sim?
290
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
Meu mano.
291
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
Vim cá para dizer: "De nada."
292
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
Pelo quê?
293
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Fechei a água do shopping
para atualizar as canalizações,
294
00:15:29,345 --> 00:15:33,432
mas tinha de deixar um WC aberto
para as pessoas.
295
00:15:33,515 --> 00:15:36,727
Para ser um melhor amigo para contigo,
296
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
decidi deixar o teu aberto.
297
00:15:40,189 --> 00:15:42,524
Não. Nada de passar à frente. Obrigado.
298
00:15:44,193 --> 00:15:47,696
A tua mãe era uma alma linda.
299
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
A figura dela?
300
00:15:51,700 --> 00:15:53,953
Desapareceu antes
ou depois de eu vir embora?
301
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
Bem, boa sorte. Adeus.
302
00:15:57,331 --> 00:16:01,001
Olá. Desculpa não termos consigo
arranjar-te uma nova amiga.
303
00:16:01,085 --> 00:16:03,462
Queríamos mesmo conseguir.
304
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Não sabíamos que havia tantos tipos
de velhos estranhos.
305
00:16:06,340 --> 00:16:09,635
Diria que não faz mal,
mas deram-me esperanças
306
00:16:09,718 --> 00:16:12,638
ao dizerem que encontrariam
a Gayle da minha Oprah.
307
00:16:12,721 --> 00:16:15,599
Mas só me deram Dr. Phils.
308
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Desculpa.
309
00:16:17,142 --> 00:16:21,480
Se calhar, só devíamos ter tentado
dar-te um abraço.
310
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
Os teus cascos!
311
00:16:33,033 --> 00:16:34,952
- Todos de um lado.
- Uma fila.
312
00:16:35,035 --> 00:16:37,913
- O meio não é um lado. Obrigado.
- Uma fila. Obrigado.
313
00:16:37,997 --> 00:16:41,542
Não entendo. Não fizeste nada
que pudesse ser um gatilho para o Percy.
314
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
Tudo é um gatilho para ele.
315
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
Sempre foi assim. Ele é muito sensível.
316
00:16:46,296 --> 00:16:48,757
É por isso que ignoro certas coisas.
Ele exagera sempre
317
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
e torna-se um problema maior.
318
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
Desculpa. Talvez devesses
ter ignorado isto. Eu…
319
00:16:53,470 --> 00:16:54,805
Não, que se lixe.
320
00:16:54,888 --> 00:16:58,100
- Ele é que vai lamentar.
- Acho que percebeste algo.
321
00:16:58,183 --> 00:17:01,687
Ou isso ou tive um colapso,
mas vou acabar com isto.
322
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
Desculpe. Posso…
323
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
Não, não pode cagar
na minha casa de banho.
324
00:17:06,316 --> 00:17:09,820
É a minha loja e só eu cago aqui.
325
00:17:09,903 --> 00:17:13,907
Estou prestes a entrar
e fazer a maior cagada de sempre.
326
00:17:15,868 --> 00:17:17,411
Timmy, o que fizeste?
327
00:17:18,245 --> 00:17:19,371
Fixe, meu!
328
00:17:20,122 --> 00:17:24,001
Eu ia dizer: "Posso apresentar-me?"
329
00:17:24,084 --> 00:17:28,172
A minha mãe é dona da Peixe Sedutor,
cresci a adorar a Blockbuster
330
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
e fiquei empolgada por ainda existir uma.
331
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Timmy Yoon, prazer. E tu?
332
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
Vou-me embora.
333
00:17:38,557 --> 00:17:41,977
Adeus. Só consigo fazer cocó
onde há boa energia.
334
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
Há muitas cores com "vadia" no nome.
335
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
Desculpa. Vamos arranjar isso.
336
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
Patrice, cola para unhas.
337
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
Tens de ter licença para a usar.
338
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
É uma emergência.
339
00:18:01,246 --> 00:18:07,002
Só há sete destas figuras pós-parto
em circulação.
340
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
Como sabias?
341
00:18:10,130 --> 00:18:13,175
Como não saberia? Foi a última figura
342
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
esculpida por Victor Fenton
antes de ser despedido.
343
00:18:16,678 --> 00:18:21,350
Tantos anos e nunca soube
que gostavas dos Anjos Íntimos.
344
00:18:21,433 --> 00:18:23,352
Se cheguei onde cheguei hoje
345
00:18:23,435 --> 00:18:26,980
porque sei separar o trabalho do prazer.
346
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
É o título do meu livro de memórias.
347
00:18:29,191 --> 00:18:32,111
Onde Cheguei:
A História da Connie Serrano.
348
00:18:32,820 --> 00:18:37,699
Digo sempre que os livros de memórias
são o túnel da nossa alma coletiva.
349
00:18:39,284 --> 00:18:41,078
Quando sais?
350
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Em breve.
351
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Em breve.
352
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Olá, Percy. Vim dar-te um murro.
353
00:18:48,418 --> 00:18:50,045
ISCAS VIVAS
CAÇA - AR LIVRE
354
00:18:51,964 --> 00:18:53,674
PEIXE SEDUTOR
355
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Olá. Queria pedir desculpa por…
356
00:18:58,637 --> 00:19:00,597
Anunciares que ias cagar?
357
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
Sim, foi estranho.
358
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
É uma altura estranha.
359
00:19:04,685 --> 00:19:08,856
Será que o meu gerente me dá
baixa por estranheza, como de doença.
360
00:19:08,939 --> 00:19:10,983
Não tenho um gerente, sou o dono.
361
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Podemos começar do zero.
362
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Sou o Timmy e peço desculpa.
363
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Sou a Lena.
364
00:19:20,826 --> 00:19:23,912
Sou nova neste trabalho glamoroso,
365
00:19:23,996 --> 00:19:26,748
onde tenho de organizar e pendurar iscas.
366
00:19:26,832 --> 00:19:29,168
Os meus sobrinhos partiram
a claraboia da minha mãe.
367
00:19:29,251 --> 00:19:31,461
Agora, tenho de a ajudar.
368
00:19:31,545 --> 00:19:33,463
Bem, fico contente.
369
00:19:33,547 --> 00:19:34,381
A sério?
370
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
Não por os teus sobrinhos
terem caído na tua mãe,
371
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
porque parecem ser terríveis.
372
00:19:40,179 --> 00:19:43,724
Talvez tenham tido um motivo.
As pessoas caem por muitos motivos.
373
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
Certo? Como tu.
374
00:19:44,975 --> 00:19:47,686
Também caíste do céu porque és um anjo.
375
00:19:47,769 --> 00:19:49,396
Olá. Não sei falar.
376
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
Aceito o pedido de desculpa.
377
00:19:53,859 --> 00:19:55,944
Bem, foi um prazer conhecer-te.
378
00:19:58,155 --> 00:20:01,700
Tenho de ir dar um murro ao meu senhorio
e ex-melhor amigo,
379
00:20:01,783 --> 00:20:04,369
mas, depois, queres ir beber um copo?
380
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
Parece-me bem.
381
00:20:06,830 --> 00:20:07,664
Fixe!
382
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Percy.
383
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
Percy, isto acaba agora.
384
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
Percy, qual é o teu problema?
385
00:20:24,681 --> 00:20:26,016
Tenho saudades tuas.
386
00:20:28,936 --> 00:20:31,021
Tenho saudades tuas. É esse o problema.
387
00:20:32,231 --> 00:20:33,649
- É?
- Sim, meu.
388
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
- Sinto que já não precisas de mim.
- O quê?
389
00:20:37,152 --> 00:20:40,822
Ou trabalhas, ou estás com a Eliza
ou a tentar estar com ela.
390
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Isso acabou.
391
00:20:42,324 --> 00:20:46,453
Agora, és um empresário
nomeado para um prémio.
392
00:20:46,536 --> 00:20:49,873
Por experiência própria,
todos me ultrapassam e deixam.
393
00:20:50,749 --> 00:20:52,042
Como a minha esposa.
394
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
- A minha esposa?
- A minha esposa?
395
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Bem, a minha ex-esposa.
396
00:20:58,590 --> 00:20:59,549
Vá lá, meu.
397
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Nunca te vou deixar.
398
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
Desculpa por não convivermos tanto.
399
00:21:05,722 --> 00:21:08,183
E por ter falado irritado.
400
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
Aprendi a palavra "limites"
graças aos meus pais
401
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
e estou a descobrir como os aplicar,
402
00:21:13,855 --> 00:21:16,733
principalmente com alguém
com a tua energia.
403
00:21:17,567 --> 00:21:22,823
Devia ter-te explicado melhor
que tenho de levar o trabalho a sério.
404
00:21:23,532 --> 00:21:27,536
Tenho o último Blockbuster do mundo
nos meus ombros.
405
00:21:27,619 --> 00:21:33,709
Eu entendo. Tentas manter
um clube de vídeo aberto na era do 5G.
406
00:21:34,626 --> 00:21:36,295
É muita coisa.
407
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
Precisas é de um destes.
408
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
- Mano.
- Deixa-me acender-to.
409
00:21:45,554 --> 00:21:47,055
Entendes?
410
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Exatamente.
411
00:21:48,974 --> 00:21:52,644
Mas sem a Joan Rivers,
já não há nada para ver na TV.
412
00:21:52,728 --> 00:21:59,151
Bem, há uma telenovela mexicana
que adoro, chamada El Espia y La Tia.
413
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
Mas parece que é preciso muito empenho.
414
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
Bem, quantas temporadas tem?
415
00:22:04,614 --> 00:22:06,950
Porque só me empenho em coisas
416
00:22:07,034 --> 00:22:10,787
que dedicaram mais de 20 anos
a construir aquele mundo.
417
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
És a espia da minha tia.
418
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
Vais perceber isto na temporada 5.
419
00:22:18,003 --> 00:22:19,504
Vou dar-te o meu número
420
00:22:19,588 --> 00:22:21,798
para podermos falar da novela
depois de eu a ver.
421
00:22:21,882 --> 00:22:24,009
- Está bem.
- Mas não mandes SMS.
422
00:22:24,551 --> 00:22:27,137
- É fixo.
- Nunca enviaria SMS.
423
00:22:27,220 --> 00:22:28,972
Gosto de mensagens de voz.
424
00:22:34,102 --> 00:22:37,064
És melhor amigo do dono
de uma loja de artigos de festa
425
00:22:37,147 --> 00:22:40,942
e protetor da tua sanita.
Talvez a perfeição exista.
426
00:22:41,026 --> 00:22:42,944
Espera até veres a minha bicicleta.
427
00:22:43,820 --> 00:22:46,114
A Connie e a Patrice entenderam-se logo.
428
00:22:46,198 --> 00:22:48,533
São tão queridas. Têm de as ver.
429
00:22:51,286 --> 00:22:52,120
Dois.
430
00:22:55,457 --> 00:22:58,668
Na verdade, acho que não estão cá…
431
00:22:58,752 --> 00:23:00,295
Não são elas ali?
432
00:23:02,089 --> 00:23:03,340
Sim, ali estão elas.
433
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
Tão queridas, não são?
434
00:23:05,175 --> 00:23:09,179
Esqueci-me de um compromisso.
435
00:23:21,650 --> 00:23:22,859
Não.
436
00:23:22,943 --> 00:23:25,320
Não.
437
00:23:26,321 --> 00:23:27,155
Percy.
438
00:23:27,823 --> 00:23:30,367
MELHOR COLEÇÃO
MAIS DE 7000 FILMES E JOGOS
439
00:24:13,493 --> 00:24:15,996
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao