1 00:00:07,465 --> 00:00:09,259 Não acredito que chegou. 2 00:00:09,342 --> 00:00:14,889 - Nem eu. Estou empolgada. O que é? - Uma peça da história do cinema 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 que trouxe gratuitamente da venda de bens do Hollywood Harold 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 porque fui o único a reconhecer a insígnia. 5 00:00:20,645 --> 00:00:24,149 Ter objetos como estes cá vai atrair muitos mais clientes. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,151 Ótima ideia. Porque demorou tanto? 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,319 Ele já faleceu há meses. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 O meu tipo do plástico esteve ocupado 9 00:00:30,822 --> 00:00:35,702 desde que decidiram dar um troféu a todos os miúdos desta geração. Certo? 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Carlos, a batida. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 - Não. - Tens um tipo do plástico? 12 00:00:41,374 --> 00:00:44,461 Merecemos um troféu por te deixarmos treinar piadas connosco. 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 É um prato. 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,014 Não um qualquer. Certo? 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 - Por favor. - Claro que não. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,562 É o prato que o Anthony Hopkins usou para servir o cérebro ao Ray Liotta 17 00:01:02,645 --> 00:01:03,521 em Hannibal. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,941 - Não pode. - Estava vivo para comer o cérebro? 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 É um prato comemorativo. 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,947 - Vejam só quem está atrasada. - Perdeste as chaves do carro no bingo? 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,535 Perdeu a noção do tempo a debater se precisava de um casaco fino. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,414 Ou teve de voltar a cortar o cabelo para tirar os óculos. 23 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 Malta, a culpa não é dela. 24 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 Ela teve de viajar no tempo para ter minutos de chamada. 25 00:01:29,839 --> 00:01:32,383 Na verdade, vim de um funeral. 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,095 A minha melhor amiga Helen morreu. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 Caramba, Eliza! Deves querer viajar no tempo 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,434 para não seres cabra. 29 00:01:41,518 --> 00:01:44,979 Estava a brincar. Estávamos todos. Também foram maus. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 A tua foi terrível. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 Foste longe demais. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,652 Não acredito que não a verei mais. Nem a abraçarei. 33 00:01:50,735 --> 00:01:53,947 Nem vamos falar da nossa novela preferida, El Espia y La Tia. 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 "A Espia e a Tia"? 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 - Em espanhol, rima. - Certo. 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 Desculpa. Levaste o uniforme para o funeral? 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,915 Claro que não. Tenho noção. 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 Tinha uma saia. 39 00:02:09,712 --> 00:02:10,547 UMA SÉRIE NETFLIX 40 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 Não entendo porque é que ele precisa de um contrato integral do iTunes, 41 00:02:23,309 --> 00:02:28,606 o livro de receitas da Paula Deen, ou a transcrição do caso de Ghislaine Maxwell. 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 São do meu pai, sem dúvida. 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 Gosta de ler transcrições de casos, diz que são atrativos. 44 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 Tem bilhetes para a leitura de um livro de autoajuda. 45 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 - Só Pode Melhorar. - Não, é Só Há Melhor Que Ela. 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 Escrito pela Medea? 47 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 Não, é sobre reconstruir um casamento após a infidelidade 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 na perspetiva dos Clinton. 49 00:02:46,541 --> 00:02:48,001 Amanhã, vou levar o Aaron. 50 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 Ainda bem que estão a trabalhar no casamento. 51 00:02:51,629 --> 00:02:53,923 E pareces feliz. Estás a brilhar. 52 00:02:54,007 --> 00:02:57,010 Mas lembro que é uma impressora de trabalho. 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 É? Porque deixas o Percy usá-la. 54 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 Não me importo de ajudar o meu melhor amigo. 55 00:03:03,057 --> 00:03:05,768 E ele só a usa para coisas importantes. 56 00:03:05,852 --> 00:03:09,606 Na semana passada, imprimiu a sua ponte da "Uptown Funk". 57 00:03:09,689 --> 00:03:12,317 É um letrista competente, mas mesmo assim. 58 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 Não te incomoda que ele te espezinhe? 59 00:03:15,069 --> 00:03:17,614 Se o fizesse, sim, mas não o faz. 60 00:03:17,697 --> 00:03:21,743 É o mesmo homem que te fez estrear as Timberlands dele, no verão, 61 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 para estarem boas no outono. 62 00:03:23,411 --> 00:03:28,541 São Timbs. Vocês não entendem a nossa relação. Ele é o meu… 63 00:03:28,625 --> 00:03:32,837 - Se disseres irmão de outra mãe… - Não ia dizer isso. 64 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 Não entendem o que ele já fez por mim. 65 00:03:37,592 --> 00:03:40,595 Vivi em casa dele durante o divórcio dos meus pais. 66 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 Somos quase irmãos de sangue, 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,391 mas o Percy desistiu depois de eu já ter cortado a mão. 68 00:03:45,975 --> 00:03:50,396 Parem de ser tão rígidos e deem uma passa neste charro imaginário. 69 00:03:52,273 --> 00:03:53,775 Não? Não? Mais fica. 70 00:03:55,485 --> 00:03:58,279 Olá, Slim Tim. Vim buscar as folhas. 71 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 Sabes o que é. Dá-me cá. 72 00:04:06,120 --> 00:04:08,831 - Vamos fumar no meu carro. - Vamos lá. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 - Está mal enrolado. - Está perfeito. 74 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 - A sério? - Dá cá. 75 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 Desculpa. 76 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 Olá, Con. 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 Queria pedir desculpa pela piada. 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Não fui eu que comecei, 79 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 mas não posso pedir desculpa pelos outros. 80 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 Não paro de pensar no que a Helen, a Yolanda e eu fazíamos juntas. 81 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 Éramos as três muchachas. 82 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 Tão queridas. 83 00:04:35,900 --> 00:04:39,946 Víamos as nossas histórias, apoiávamos os velhotes do xadrez 84 00:04:40,029 --> 00:04:43,783 e, claro, colecionávamos as nossas figuras de anjos preferidas. 85 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 Desculpa. Quis dizer… 86 00:04:47,495 --> 00:04:52,000 Desculpa. Não me ocorre outra coisa. Como é que essas crianças fizeram bebés? 87 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Não sei. 88 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Pode ser tipo o Benjamin Button. 89 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 Mas de que forma? Porque é sempre um crime. 90 00:04:58,464 --> 00:05:01,592 - Não é nada disso. - Não consigo decidir o que é pior. 91 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 Que a criança engravidou, ou seja, fizeram sexo, 92 00:05:04,262 --> 00:05:09,183 ou que a criança tem o período. - Eliza. Foi para isso que vieste cá? 93 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 - Para gozar com as minhas memórias? - Desculpa. Continua. 94 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 São altamente colecionáveis. 95 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 - Este era da Helen. - Pelo menos, ainda tens a Yolanda. 96 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 Ela vive em Long Lake. 97 00:05:21,446 --> 00:05:24,198 É a 45 minutos. Uma viagem com 20 paragens para urinar. 98 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 Devo voltar a ver a Helen antes de a ver a ela. 99 00:05:27,493 --> 00:05:31,080 Desculpe. Pode ajudar-me a encontrar o filme O Código Da Vinci? 100 00:05:31,164 --> 00:05:35,126 Queres ver uma telenovela sobre tias infiltradas? 101 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 Não é ficção histórica, 102 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 mas, pelo menos, é honesto sobre a morte solitária. 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Desculpa. É uma altura difícil. 104 00:05:41,924 --> 00:05:45,178 Temos esse filme e a sequela. 105 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Anjos e Demónios? 106 00:05:47,430 --> 00:05:50,641 É uma prequela, é antes do livro. 107 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 Está ali. 108 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 Sabes, posso ser a tua companhia das telenovelas. 109 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 A sério? 110 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 Está bem. 111 00:06:04,989 --> 00:06:08,034 Vais adorar El Espia y La Tia. 112 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - Só tens de ver 20… - Temporadas? 113 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 - Anos. Três temporadas por ano. - Sessenta? 114 00:06:14,832 --> 00:06:18,252 Isso é muita coisa fixe. 115 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Vou buscar as cassetes. 116 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 Está bem. 117 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 Já aceitámos a codependência do Timmy com o Percy, 118 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 mas está a afetar o trabalho. 119 00:06:26,135 --> 00:06:28,596 Sem ofensa, Kayla, mas ele ocupa o nosso estacionamento 120 00:06:28,679 --> 00:06:32,225 para pôr a caravana Airbnb no dele. Rouba os nossos snacks. 121 00:06:32,308 --> 00:06:35,853 E sempre que levanto a voz, ele diz: "A gatinha tem garras." 122 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Pois. O meu pai tem um lado mau. E o outro lado mau. 123 00:06:38,773 --> 00:06:41,984 No mês passado, usou tanto a impressora que não imprimi os pagamentos. 124 00:06:42,068 --> 00:06:43,945 Nem bilhetes para o Mumford & Sons. 125 00:06:44,028 --> 00:06:46,322 Tenho de ouvir as músicas nos anúncios. 126 00:06:46,406 --> 00:06:50,701 - Talvez esteja do lado do Percy nisso. - Não acredito que o Timmy não repara. 127 00:06:50,785 --> 00:06:53,037 Vou falar com ele. 128 00:06:53,121 --> 00:06:56,666 Não recebo que chegue para lidar com ele. Diz que sou "gay por miúdas". 129 00:06:56,749 --> 00:06:59,836 - Que nojo! - Para o meu pai, já é uma evolução. 130 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Querem que cliques em qualquer sítio do ecrã 131 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 e rezes pelo melhor. É assim que se joga Minesweeper. 132 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 Que loucura. 133 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 Fixe! Mais uma vez, não foi por isso que vim. 134 00:07:14,434 --> 00:07:16,602 Sabes que estudo contabilidade, certo? 135 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 Estive a pensar. Quando foi a última vez 136 00:07:19,814 --> 00:07:22,608 que fizeste a contabilidade das relações da loja? 137 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 É sobre o Aaron e a Eliza? 138 00:07:24,777 --> 00:07:25,611 Eles acabaram? 139 00:07:25,695 --> 00:07:28,865 A Connie disse-me que a Eliza lhe disse que não está feliz com ele. 140 00:07:28,948 --> 00:07:31,284 Quando vem de outra pessoa, é mais verdade 141 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 do que vindo… - Não é uma bisbilhotice da Connie. 142 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 Bem, não interessa. 143 00:07:36,330 --> 00:07:40,668 Nem devia querer saber da Eliza porque segui em frente. É verdade. 144 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 - Ando a sair. - A sério? Com quem? 145 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 Ninguém, ainda, mas quero conhecer pessoas no mundo real 146 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 porque não se encontra alguém que nos complete numa app. 147 00:07:50,386 --> 00:07:53,931 Mas, ao que parece, isso é uma app para quem gosta de Wordle. 148 00:07:54,015 --> 00:07:54,932 Sexualmente. 149 00:07:55,016 --> 00:07:58,227 Certo. E a tua relação com… 150 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 E a tua relação com o Percy? Alguma coisa? 151 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 Talvez não seja tão equilibrada quanto devia. 152 00:08:07,320 --> 00:08:10,531 Talvez devas pedir respeito, impor limites. 153 00:08:10,615 --> 00:08:13,409 - Como com os teus pais. - Achas? 154 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 Não sei. 155 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Não, estamos bem. 156 00:08:20,917 --> 00:08:22,001 Que cheiro é este? 157 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Estás a aquecer uma caixa de areia? 158 00:08:29,926 --> 00:08:31,719 São os restos da minha tilápia. 159 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 É por isso que uso o teu micro-ondas. 160 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 É melhor deixar a arejar. 161 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Sim, mano, vou fazer isso. 162 00:08:43,856 --> 00:08:48,819 - Percy. Que prato é esse? - O único que têm cá. 163 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 Encontrei-o no teu Corredor da Fama dos pratos. 164 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 Pronto. Falamos depois, mano. 165 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 Fiquem bem. 166 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 - Vai ser bom. - Bem, tentei avisar. 167 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 Chega. 168 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 O prato? Não quando tentou despejar-te? 169 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 Não tentou que Michigan achasse que estavas morto? 170 00:09:07,296 --> 00:09:10,007 Também me incomodou. E todas as outras coisas. 171 00:09:10,091 --> 00:09:13,594 Mas, desta vez, vou reagir, como fiz com os meus pais. 172 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 - Desculpa. Estás tonto? - Caramba! O cheiro penetrou-nos. 173 00:09:17,598 --> 00:09:21,102 O Felipe, o tritão, esbofeteou o filho da irmã, a Gabriella, 174 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 obrigando-a a matá-lo. 175 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Mas antes do funeral dele, 176 00:09:25,147 --> 00:09:27,650 cortaram-lhe as mãos e doaram-nas ao Mateo, 177 00:09:27,733 --> 00:09:31,737 um pianista de jazz recentemente amputado que ia dar um concerto. 178 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 - Precisa das mãos. - Claro. 179 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 Depois, a Gabriela e o filho, cujo ator passou 180 00:09:36,617 --> 00:09:39,370 de um de 12 anos para um de quatro entre temporadas, 181 00:09:39,453 --> 00:09:40,371 encontram o Mateo. 182 00:09:40,454 --> 00:09:46,210 As mãos ficam possuídas e pumba, o filho da Gabriella volta a ser esbofeteado. 183 00:09:48,421 --> 00:09:51,841 Mas porque é que este Mateo está a ser esbofeteado? 184 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 E ele é tio dele mesmo? 185 00:09:54,760 --> 00:09:58,180 O que não entendes? É impossível teres andado em Harvard. 186 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Tu consegues. 187 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 És um adulto semirrespeitável e mereces ser tratado como tal. 188 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 - Sim. Pois sou. -Timbo. 189 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 - Como é? - Como é? 190 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 - Como é? - Adivinha que dia é. 191 00:10:11,027 --> 00:10:13,654 - Adivinha que dia é. - Adivinha que dia é. 192 00:10:13,738 --> 00:10:15,906 - Meio da semana! - Meio da semana! 193 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 É quinta-feira. 194 00:10:17,658 --> 00:10:20,411 O que vamos fazer hoje? Sabes o que devíamos fazer? 195 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 O nosso próprio Borat. 196 00:10:25,666 --> 00:10:28,628 Na verdade, não posso. Porque preciso de… 197 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 Claro que não. Deixaste de poder sair comigo. 198 00:10:32,089 --> 00:10:36,677 - Como assim? - Ou trabalhas ou queixas-te da Eliza. 199 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 Isto não é sobre a Eliza. 200 00:10:39,513 --> 00:10:42,558 É sobre tu aproveitares-te do meu negócio, idiota. 201 00:10:42,642 --> 00:10:47,772 O gatinho tem garras. Sim, intercetei algumas caixas 202 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 de gel das mãos da loja, mas não fica equilibrado? 203 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 Seriam precisas centenas de vidas para ficar equilibrado. 204 00:10:54,028 --> 00:10:57,698 Tratas-me mal desde que nos conhecemos a trocar tazos do Alf. 205 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Lembras-te, no secundário, de quando me convenceste 206 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 que "períneo" significava tipo fixe? 207 00:11:02,662 --> 00:11:05,998 Depois, conheci o Rick Mahorn e chamei-lhe períneo tantas vezes 208 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 que ele rasgou a minha carta de basquete e quase me espancou. 209 00:11:09,168 --> 00:11:12,922 Porque corrias mais que um extremo-poste. 210 00:11:13,005 --> 00:11:14,173 Isto acaba agora. 211 00:11:14,256 --> 00:11:17,176 Para de usar o meu micro-ondas, a minha impressora, 212 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 o meu desodorante e a mim. 213 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Sabes que mais? 214 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 Tens razão. Tens toda a razão. 215 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 Vou ser um amigo melhor. 216 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 A sério? 217 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 Percebi-te. 218 00:11:36,696 --> 00:11:37,655 Está bem. 219 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 Está bem. 220 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Está bem. 221 00:11:41,575 --> 00:11:42,493 Está bem. 222 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 - Correu bem. - Sim. 223 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 - Foi o melhor cenário. Estou parvo. - Não foi? 224 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 Sentiste que estavas a ver a Greta Thunberg? 225 00:11:53,379 --> 00:11:55,756 Será que as câmaras filmaram? 226 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 Tentei substituir a amiga da Connie. 227 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Sou, pelo menos, 30 anos demasiado nova para isso. 228 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 Trinta? Espera, achas mesmo? 229 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 Pronto, 20. 230 00:12:08,060 --> 00:12:08,978 Deixa-me em paz. 231 00:12:09,061 --> 00:12:14,442 Preciso de ajuda a convencê-la a conviver com a outra amiga, a Yolanda. 232 00:12:14,525 --> 00:12:18,070 Isso não vai acontecer. Ela vive a 45 minutos daqui. 233 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 Eu sei, mas tem de ser. 234 00:12:20,072 --> 00:12:22,074 Não posso continuar a ver aquela novela. 235 00:12:22,158 --> 00:12:25,619 Até as recapitulações do Youtube são três horas por temporada. 236 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Os idosos gostam de rotinas. 237 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 - A Connie lembra-me o meu pai. - Vamos tentar que sejam amigos. 238 00:12:32,376 --> 00:12:35,755 - Vivem a dez minutos um do outro. - Ele já não conduz. 239 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 E se a Connie for ter com ele? 240 00:12:37,298 --> 00:12:41,010 Não pode ser. Ele diz que homens e mulheres não podem ser só amigos. 241 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 É sempre sexual. 242 00:12:43,679 --> 00:12:47,266 Que burrice. Eu e o Timmy somos só amigos. 243 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 É verdade. 244 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Hannah, o teu pai não conduz, mas continua a fazer sexo? 245 00:12:52,772 --> 00:12:55,232 Deixa as mulheres irem ter com ele para fazer isso. 246 00:12:55,316 --> 00:12:57,777 Pois, a partir de certa idade, queres que seja em casa. 247 00:12:57,860 --> 00:13:01,071 - Esperem. Tive uma ideia. - Não fazes o género do meu pai. 248 00:13:01,155 --> 00:13:06,535 És muito bonita. Mas não tão robusta como ele gosta. 249 00:13:07,995 --> 00:13:09,371 Posso usar a retrete? 250 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 Que nojo, mas está bem. 251 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 Obrigada. 252 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Olá. Eu e as minhas clientes podemos usar o WC? 253 00:13:18,798 --> 00:13:21,759 Não tenhas pensamentos porcos. Não vamos ao mesmo tempo. 254 00:13:21,842 --> 00:13:23,260 Não pensei que… 255 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 Podem ir depois da Carol. 256 00:13:29,016 --> 00:13:30,267 NOVOS PREÇOS 257 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 Olá, Con. 258 00:13:33,312 --> 00:13:37,024 E se te dissesse que há mais mulheres solitárias na tua zona 259 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 e que podias conhecê-las 260 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 ser deixares o conforto do teu shopping? 261 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Da última vez que tentei, acabei algemada a um aquecedor. 262 00:13:45,324 --> 00:13:49,703 O quê? Não. Queremos que encontres alguém com os mesmos interesses. 263 00:13:49,787 --> 00:13:53,082 Nenhuma de nós consegue ver 20 anos de El Espia y La Tia. 264 00:13:53,165 --> 00:13:54,208 Nem queremos. 265 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 Está bem. 266 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 A minha amiga já morreu. 267 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 O que mais tenho a perder? 268 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 É esse o espírito. 269 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 Onde se vê daqui a cinco anos? 270 00:14:10,349 --> 00:14:13,894 Reformada e na minha cabana. Tomo um pouco de veneno todos os dias. 271 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Não para me magoar. Para me deixar mais forte. 272 00:14:17,857 --> 00:14:19,608 É por isso que não tem dentes. 273 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Estás no Facebook? Posso mandar-te informação. 274 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Para avisar, 275 00:14:23,737 --> 00:14:26,699 só publica selfies com animais mortos e memes do Tucker Carlson. 276 00:14:26,782 --> 00:14:28,617 - Claro. - Foi um prazer. 277 00:14:29,618 --> 00:14:32,079 Estou sempre à procura de amigas. Um momento. 278 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Desculpem. O que estava eu a dizer? 279 00:14:39,503 --> 00:14:40,337 Fujam. 280 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Você e a Connie têm tanto em comum. 281 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Parece que sim. Tens de vir a minha casa 282 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 para acabarmos de ver a nova temporada de El Espia. 283 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 - Adorava. Onde vives? - É só a uma hora daqui. 284 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 - Obrigada por nos fazeres perder tempo. - Tinha de haver um senão. 285 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Tanta gente. 286 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 Quadros de visualização funcionam. 287 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Olá. Posso ajudá-la a escolher? 288 00:15:11,201 --> 00:15:14,163 - Talvez algo com o Dick Van Dyke? - Vim cá porque os WC 289 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 do shopping estão fechados. - Ai sim? 290 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 Meu mano. 291 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 Vim cá para dizer: "De nada." 292 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 Pelo quê? 293 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Fechei a água do shopping para atualizar as canalizações, 294 00:15:29,345 --> 00:15:33,432 mas tinha de deixar um WC aberto para as pessoas. 295 00:15:33,515 --> 00:15:36,727 Para ser um melhor amigo para contigo, 296 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 decidi deixar o teu aberto. 297 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Não. Nada de passar à frente. Obrigado. 298 00:15:44,193 --> 00:15:47,696 A tua mãe era uma alma linda. 299 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 A figura dela? 300 00:15:51,700 --> 00:15:53,953 Desapareceu antes ou depois de eu vir embora? 301 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 Bem, boa sorte. Adeus. 302 00:15:57,331 --> 00:16:01,001 Olá. Desculpa não termos consigo arranjar-te uma nova amiga. 303 00:16:01,085 --> 00:16:03,462 Queríamos mesmo conseguir. 304 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Não sabíamos que havia tantos tipos de velhos estranhos. 305 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 Diria que não faz mal, mas deram-me esperanças 306 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 ao dizerem que encontrariam a Gayle da minha Oprah. 307 00:16:12,721 --> 00:16:15,599 Mas só me deram Dr. Phils. 308 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Desculpa. 309 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 Se calhar, só devíamos ter tentado dar-te um abraço. 310 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 Os teus cascos! 311 00:16:33,033 --> 00:16:34,952 - Todos de um lado. - Uma fila. 312 00:16:35,035 --> 00:16:37,913 - O meio não é um lado. Obrigado. - Uma fila. Obrigado. 313 00:16:37,997 --> 00:16:41,542 Não entendo. Não fizeste nada que pudesse ser um gatilho para o Percy. 314 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 Tudo é um gatilho para ele. 315 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 Sempre foi assim. Ele é muito sensível. 316 00:16:46,296 --> 00:16:48,757 É por isso que ignoro certas coisas. Ele exagera sempre 317 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 e torna-se um problema maior. 318 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Desculpa. Talvez devesses ter ignorado isto. Eu… 319 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 Não, que se lixe. 320 00:16:54,888 --> 00:16:58,100 - Ele é que vai lamentar. - Acho que percebeste algo. 321 00:16:58,183 --> 00:17:01,687 Ou isso ou tive um colapso, mas vou acabar com isto. 322 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 Desculpe. Posso… 323 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 Não, não pode cagar na minha casa de banho. 324 00:17:06,316 --> 00:17:09,820 É a minha loja e só eu cago aqui. 325 00:17:09,903 --> 00:17:13,907 Estou prestes a entrar e fazer a maior cagada de sempre. 326 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 Timmy, o que fizeste? 327 00:17:18,245 --> 00:17:19,371 Fixe, meu! 328 00:17:20,122 --> 00:17:24,001 Eu ia dizer: "Posso apresentar-me?" 329 00:17:24,084 --> 00:17:28,172 A minha mãe é dona da Peixe Sedutor, cresci a adorar a Blockbuster 330 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 e fiquei empolgada por ainda existir uma. 331 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Timmy Yoon, prazer. E tu? 332 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Vou-me embora. 333 00:17:38,557 --> 00:17:41,977 Adeus. Só consigo fazer cocó onde há boa energia. 334 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 Há muitas cores com "vadia" no nome. 335 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 Desculpa. Vamos arranjar isso. 336 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 Patrice, cola para unhas. 337 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Tens de ter licença para a usar. 338 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 É uma emergência. 339 00:18:01,246 --> 00:18:07,002 Só há sete destas figuras pós-parto em circulação. 340 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 Como sabias? 341 00:18:10,130 --> 00:18:13,175 Como não saberia? Foi a última figura 342 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 esculpida por Victor Fenton antes de ser despedido. 343 00:18:16,678 --> 00:18:21,350 Tantos anos e nunca soube que gostavas dos Anjos Íntimos. 344 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 Se cheguei onde cheguei hoje 345 00:18:23,435 --> 00:18:26,980 porque sei separar o trabalho do prazer. 346 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 É o título do meu livro de memórias. 347 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 Onde Cheguei: A História da Connie Serrano. 348 00:18:32,820 --> 00:18:37,699 Digo sempre que os livros de memórias são o túnel da nossa alma coletiva. 349 00:18:39,284 --> 00:18:41,078 Quando sais? 350 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Em breve. 351 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Em breve. 352 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Olá, Percy. Vim dar-te um murro. 353 00:18:48,418 --> 00:18:50,045 ISCAS VIVAS CAÇA - AR LIVRE 354 00:18:51,964 --> 00:18:53,674 PEIXE SEDUTOR 355 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Olá. Queria pedir desculpa por… 356 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 Anunciares que ias cagar? 357 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Sim, foi estranho. 358 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 É uma altura estranha. 359 00:19:04,685 --> 00:19:08,856 Será que o meu gerente me dá baixa por estranheza, como de doença. 360 00:19:08,939 --> 00:19:10,983 Não tenho um gerente, sou o dono. 361 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Podemos começar do zero. 362 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Sou o Timmy e peço desculpa. 363 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Sou a Lena. 364 00:19:20,826 --> 00:19:23,912 Sou nova neste trabalho glamoroso, 365 00:19:23,996 --> 00:19:26,748 onde tenho de organizar e pendurar iscas. 366 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 Os meus sobrinhos partiram a claraboia da minha mãe. 367 00:19:29,251 --> 00:19:31,461 Agora, tenho de a ajudar. 368 00:19:31,545 --> 00:19:33,463 Bem, fico contente. 369 00:19:33,547 --> 00:19:34,381 A sério? 370 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 Não por os teus sobrinhos terem caído na tua mãe, 371 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 porque parecem ser terríveis. 372 00:19:40,179 --> 00:19:43,724 Talvez tenham tido um motivo. As pessoas caem por muitos motivos. 373 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 Certo? Como tu. 374 00:19:44,975 --> 00:19:47,686 Também caíste do céu porque és um anjo. 375 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Olá. Não sei falar. 376 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 Aceito o pedido de desculpa. 377 00:19:53,859 --> 00:19:55,944 Bem, foi um prazer conhecer-te. 378 00:19:58,155 --> 00:20:01,700 Tenho de ir dar um murro ao meu senhorio e ex-melhor amigo, 379 00:20:01,783 --> 00:20:04,369 mas, depois, queres ir beber um copo? 380 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 Parece-me bem. 381 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 Fixe! 382 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Percy. 383 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 Percy, isto acaba agora. 384 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 Percy, qual é o teu problema? 385 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Tenho saudades tuas. 386 00:20:28,936 --> 00:20:31,021 Tenho saudades tuas. É esse o problema. 387 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 - É? - Sim, meu. 388 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 - Sinto que já não precisas de mim. - O quê? 389 00:20:37,152 --> 00:20:40,822 Ou trabalhas, ou estás com a Eliza ou a tentar estar com ela. 390 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Isso acabou. 391 00:20:42,324 --> 00:20:46,453 Agora, és um empresário nomeado para um prémio. 392 00:20:46,536 --> 00:20:49,873 Por experiência própria, todos me ultrapassam e deixam. 393 00:20:50,749 --> 00:20:52,042 Como a minha esposa. 394 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 - A minha esposa? - A minha esposa? 395 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Bem, a minha ex-esposa. 396 00:20:58,590 --> 00:20:59,549 Vá lá, meu. 397 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Nunca te vou deixar. 398 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 Desculpa por não convivermos tanto. 399 00:21:05,722 --> 00:21:08,183 E por ter falado irritado. 400 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 Aprendi a palavra "limites" graças aos meus pais 401 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 e estou a descobrir como os aplicar, 402 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 principalmente com alguém com a tua energia. 403 00:21:17,567 --> 00:21:22,823 Devia ter-te explicado melhor que tenho de levar o trabalho a sério. 404 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 Tenho o último Blockbuster do mundo nos meus ombros. 405 00:21:27,619 --> 00:21:33,709 Eu entendo. Tentas manter um clube de vídeo aberto na era do 5G. 406 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 É muita coisa. 407 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 Precisas é de um destes. 408 00:21:40,132 --> 00:21:43,302 - Mano. - Deixa-me acender-to. 409 00:21:45,554 --> 00:21:47,055 Entendes? 410 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Exatamente. 411 00:21:48,974 --> 00:21:52,644 Mas sem a Joan Rivers, já não há nada para ver na TV. 412 00:21:52,728 --> 00:21:59,151 Bem, há uma telenovela mexicana que adoro, chamada El Espia y La Tia. 413 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 Mas parece que é preciso muito empenho. 414 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 Bem, quantas temporadas tem? 415 00:22:04,614 --> 00:22:06,950 Porque só me empenho em coisas 416 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 que dedicaram mais de 20 anos a construir aquele mundo. 417 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 És a espia da minha tia. 418 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 Vais perceber isto na temporada 5. 419 00:22:18,003 --> 00:22:19,504 Vou dar-te o meu número 420 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 para podermos falar da novela depois de eu a ver. 421 00:22:21,882 --> 00:22:24,009 - Está bem. - Mas não mandes SMS. 422 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 - É fixo. - Nunca enviaria SMS. 423 00:22:27,220 --> 00:22:28,972 Gosto de mensagens de voz. 424 00:22:34,102 --> 00:22:37,064 És melhor amigo do dono de uma loja de artigos de festa 425 00:22:37,147 --> 00:22:40,942 e protetor da tua sanita. Talvez a perfeição exista. 426 00:22:41,026 --> 00:22:42,944 Espera até veres a minha bicicleta. 427 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 A Connie e a Patrice entenderam-se logo. 428 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 São tão queridas. Têm de as ver. 429 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 Dois. 430 00:22:55,457 --> 00:22:58,668 Na verdade, acho que não estão cá… 431 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 Não são elas ali? 432 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 Sim, ali estão elas. 433 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Tão queridas, não são? 434 00:23:05,175 --> 00:23:09,179 Esqueci-me de um compromisso. 435 00:23:21,650 --> 00:23:22,859 Não. 436 00:23:22,943 --> 00:23:25,320 Não. 437 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 Percy. 438 00:23:27,823 --> 00:23:30,367 MELHOR COLEÇÃO MAIS DE 7000 FILMES E JOGOS 439 00:24:13,493 --> 00:24:15,996 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao