1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 [hip-hop tocando] 2 00:00:07,465 --> 00:00:10,093 - Nem acredito que finalmente chegou. - [Hannah] Eu também. 3 00:00:10,176 --> 00:00:12,095 Tô tão empolgada. O que é? 4 00:00:12,178 --> 00:00:15,015 É só uma autêntica parte da história do cinema. 5 00:00:15,098 --> 00:00:18,309 Eu comprei no leilão dos bens do Hollywood Harold por uma merreca 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,562 porque fui o único que reconheceu o símbolo. 7 00:00:21,146 --> 00:00:24,232 Ter souvenirs como esse aqui na loja vai atrair clientes demais. 8 00:00:24,315 --> 00:00:26,234 É uma ótima ideia, mas por que demorou tanto? 9 00:00:26,317 --> 00:00:28,319 O Hollywood Harold já bateu as botas faz meses. 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 Bom, o meu cara do acrílico anda bem ocupado 11 00:00:31,031 --> 00:00:34,617 desde que decidiram dar pra cada criança dessa geração um troféu. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,995 Eu não tô certo, pessoal? [ri] 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Carlos, rufe os tambores. 14 00:00:39,748 --> 00:00:41,416 - Não. - Você tem um cara do acrílico? 15 00:00:41,499 --> 00:00:44,461 Merecemos um troféu por deixar testar o seu show de comédia. 16 00:00:44,961 --> 00:00:46,755 [imita tambores rufando] 17 00:00:50,633 --> 00:00:51,801 [imita pratos] 18 00:00:51,885 --> 00:00:54,179 - [ri] - É um prato? 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,014 Mas não é um prato qualquer, certo? 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,308 - Né? - É claro que não. 21 00:00:58,391 --> 00:01:00,685 Esse é o prato que o Anthony Hopkins usou 22 00:01:00,769 --> 00:01:03,521 pra servir pro Ray Liotta os próprios miolos em Hannibal. 23 00:01:03,605 --> 00:01:04,647 Não brinca. 24 00:01:04,731 --> 00:01:06,941 Como ele tava vivo pra comer o próprio cérebro? 25 00:01:07,025 --> 00:01:09,903 - É um furo de roteiro comemorativo. - Ora, ora, ora! 26 00:01:09,986 --> 00:01:12,947 - Olha quem se atrasou! - Perdeu a chave do carro no bingo? 27 00:01:13,031 --> 00:01:14,282 [todos riem] 28 00:01:14,365 --> 00:01:18,119 Aposto que ela perdeu a noção do tempo discutindo se precisava de um casaco leve. 29 00:01:18,203 --> 00:01:21,706 Ou talvez teve que arrancar os óculos de leitura do cabelo dela. 30 00:01:22,707 --> 00:01:24,584 Gente, não é culpa dela. 31 00:01:24,667 --> 00:01:28,129 Ela literalmente teve que voltar no tempo pra ganhar minutos no Jitterbug. 32 00:01:29,839 --> 00:01:32,383 Na verdade, eu acabei de voltar de um enterro. 33 00:01:33,593 --> 00:01:35,678 A minha melhor amiga Helen morreu. 34 00:01:35,762 --> 00:01:37,806 - [Eliza arfa] - Nossa, Eliza. 35 00:01:38,389 --> 00:01:41,434 Aposto que preferia voltar no tempo e não ser tão babaca. 36 00:01:41,518 --> 00:01:43,895 Eu tava brincando. Todos vocês estavam. 37 00:01:43,978 --> 00:01:46,523 - Vocês falaram coisas cruéis também. - A sua foi péssima. 38 00:01:46,606 --> 00:01:47,982 Você passou dos limites. 39 00:01:48,066 --> 00:01:50,819 Não acredito que nunca mais vou ver a Helen, ou abraçá-la 40 00:01:50,902 --> 00:01:53,947 ou fofocar sobre nossa novela El Espía y La Tía. 41 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 "O Espião e a Tía"? 42 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 - É que rima em espanhol. - Certo. 43 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 Você usou seu uniforme completo da Blockbuster no enterro? 44 00:02:01,579 --> 00:02:04,165 Mas é claro que não! Eu não nasci ontem. 45 00:02:04,707 --> 00:02:05,875 Eu fui de saia. 46 00:02:08,128 --> 00:02:09,462 [Carlos] Ah… 47 00:02:09,546 --> 00:02:12,048 [música-tema] 48 00:02:14,551 --> 00:02:16,553 [impressora zumbindo] 49 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 Não entendo por que ele precisa de um termo de usuário completo do iTunes, 50 00:02:23,309 --> 00:02:25,145 do último livro de receitas da Paula Deen 51 00:02:25,228 --> 00:02:28,606 ou de uma transcrição da ação judicial da Ghislaine Maxwell. 52 00:02:28,690 --> 00:02:30,358 É, com certeza, isso é do meu pai. 53 00:02:30,441 --> 00:02:33,319 Ele gosta de ler essas transcrições. Diz que as imagens distraem demais. 54 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 Pelo menos, ele tem ingressos pra leitura de um livro de autoajuda. 55 00:02:36,197 --> 00:02:39,784 - Agora Só Melhora. - Na verdade, é Sem Ela, Só Melhora. 56 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 Foi a Medea que escreveu? 57 00:02:41,286 --> 00:02:44,873 Não, é sobre como reconstruir um casamento depois da infidelidade 58 00:02:44,956 --> 00:02:46,457 na visão dos Clintons. 59 00:02:46,541 --> 00:02:48,501 Eu vou levar o Aaron amanhã à noite. 60 00:02:48,585 --> 00:02:49,419 Uau. [ri] 61 00:02:49,502 --> 00:02:51,796 Que bom que você tá investindo no seu casamento, 62 00:02:51,880 --> 00:02:53,965 e você parece muito feliz, radiante, 63 00:02:54,048 --> 00:02:57,343 mas, só um lembrete, essa é uma impressora de trabalho, tá? 64 00:02:57,427 --> 00:03:00,096 Ah, é? Porque você sempre deixa o Percy usar bastante. 65 00:03:00,180 --> 00:03:03,308 Eu não ligo de fazer coisas pra ajudar o meu melhor amigo 66 00:03:03,391 --> 00:03:05,768 e é óbvio que ele só usa pra coisas importantes. 67 00:03:05,852 --> 00:03:06,853 [Carlos] Semana passada, 68 00:03:06,936 --> 00:03:09,606 ele imprimiu a versão dele de 15 páginas de "Uptown Funk". 69 00:03:09,689 --> 00:03:11,482 Ele é um letrista estranhamente competente, 70 00:03:11,566 --> 00:03:14,986 mesmo assim, não te incomoda que o Percy seja tão folgado? 71 00:03:15,570 --> 00:03:17,614 Provavelmente, sim, se ele fosse, mas ele não é… 72 00:03:17,697 --> 00:03:21,409 É o mesmo homem que fez você usar as Timberlands dele no verão 73 00:03:21,492 --> 00:03:23,912 pra elas ficarem prontas pro outono. 74 00:03:23,995 --> 00:03:25,330 Primeiro, elas já vêm prontas. 75 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 E segundo, não se metam na minha relação com o Percy, ele é… 76 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 Se disser "irmão de outra mãe"… 77 00:03:30,877 --> 00:03:33,588 [rindo] Não, eu não ia dizer isso. 78 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 [pigarreia] Vocês não entendem o quanto ele já me ajudou. 79 00:03:37,842 --> 00:03:40,803 Eu morei na casa dele quando os meus pais se divorciaram. 80 00:03:40,887 --> 00:03:42,639 Nós somos praticamente irmãos de sangue, 81 00:03:42,722 --> 00:03:45,475 só que o Percy amarelou depois que eu cortei a minha mão. 82 00:03:45,975 --> 00:03:50,396 Vocês precisam parar de se preocupar e dar um peguinha nesse beck imaginário. 83 00:03:50,480 --> 00:03:52,190 [imita som de isqueiro] 84 00:03:52,273 --> 00:03:53,149 Não? 85 00:03:53,233 --> 00:03:55,401 Sobra mais pra mim. [traga] 86 00:03:55,485 --> 00:03:56,861 E aí, Tim? 87 00:03:56,945 --> 00:03:58,571 Tim! Eu vim buscar as páginas. 88 00:03:58,655 --> 00:04:01,199 - Ahn-oh. Hum… - [Timmy ri] 89 00:04:01,282 --> 00:04:04,619 Você sabe das coisas, hein? Deixa eu dar um peguinha. 90 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 [traga] 91 00:04:06,120 --> 00:04:08,831 - Vamos fazer sauna no meu carro? - Vamos nessa. 92 00:04:08,915 --> 00:04:11,417 - Tá meio frouxo pra mim, viu? - Pra mim, tá perfeito. 93 00:04:11,501 --> 00:04:13,378 Sério? Desculpa, foi mal. 94 00:04:13,461 --> 00:04:15,630 [Timmy] Eu sou o maior bolador de todos os tempos. 95 00:04:15,713 --> 00:04:16,547 [Timmy, Percy riem] 96 00:04:17,131 --> 00:04:18,841 Oi, Connie. 97 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 Eu só queria me desculpar pela piada que eu fiz hoje. 98 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Em minha defesa, não comecei essa onda, 99 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 mas não posso me desculpar pelas ações dos outros. 100 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 Eu não paro de pensar em tudo que a Helen, a Yolanda e eu fazíamos juntas. 101 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 Nós éramos as três muchachas. 102 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Ah, que coisa fofa. 103 00:04:35,900 --> 00:04:37,902 A gente via nossos stories, 104 00:04:37,986 --> 00:04:40,530 torcia pelos idosos jogando xadrez no parque 105 00:04:40,613 --> 00:04:44,075 e colecionava nossos bibelôs favoritos, os Anjos Íntimos. 106 00:04:44,158 --> 00:04:45,118 [Eliza] Eca! 107 00:04:45,201 --> 00:04:46,744 Desculpa. Quer dizer… 108 00:04:46,828 --> 00:04:48,454 Eca! Perdão. 109 00:04:48,538 --> 00:04:50,331 Não consigo pensar em outra palavra agora. 110 00:04:50,415 --> 00:04:52,917 - Como esse casal de crianças fez um bebê? - Eu lá vou saber? 111 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 [Eliza] Talvez seja uma situação, tipo, Benjamin Button, 112 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 mas tanto faz, porque as duas são um crime. 113 00:04:58,464 --> 00:04:59,382 Não vem ao caso. 114 00:04:59,465 --> 00:05:01,592 [Eliza] Não sei o que é mais perturbador, 115 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 se é a criança ter engravidado, o que significa que fizeram sexo, 116 00:05:04,262 --> 00:05:06,806 ou se é a criança estar menstruando? 117 00:05:06,889 --> 00:05:09,434 Eliza, foi pra isso que você veio aqui? 118 00:05:09,517 --> 00:05:13,271 - Pra debochar das minhas lembranças? - Eu sinto muito. Por favor, continua. 119 00:05:13,354 --> 00:05:15,481 São muito colecionáveis. 120 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 - Esse aqui era da Helen. - Pelo menos, você ainda tem a Yolanda. 121 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 A Yolanda mora em Long Lake. 122 00:05:21,404 --> 00:05:24,907 A 45 minutos daqui, são 20 paradas pro xixi. 123 00:05:24,991 --> 00:05:27,410 É mais fácil eu ver a Helen de novo do que ela. 124 00:05:27,493 --> 00:05:28,411 [garota] Com licença. 125 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 Pode me ajudar a encontrar o filme O Código Da Vinci? 126 00:05:31,456 --> 00:05:35,126 Será que eu te convenço a ver uma novela sobre tias que se disfarçam? 127 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 Não é ficção histórica, 128 00:05:37,003 --> 00:05:39,630 mas, pelo menos, ela é honesta sobre morrer sozinha! 129 00:05:39,714 --> 00:05:42,383 Desculpa. Ela tá numa fase ruim. 130 00:05:42,467 --> 00:05:45,178 Nós temos O Código da Vinci e a sequência. 131 00:05:45,261 --> 00:05:47,555 Anjos e Demônios? [hesita] 132 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 Tecnicamente, ele é anterior porque veio antes do livro. 133 00:05:50,725 --> 00:05:52,560 - Ele fica pra lá. - [garota] Ah… 134 00:05:56,981 --> 00:06:00,693 Sabe, talvez eu possa ser sua parceira pra ver novelas. 135 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Sério? 136 00:06:02,487 --> 00:06:04,530 Ah, okay! 137 00:06:05,114 --> 00:06:08,034 Ah, você vai adorar El Espía y La Tía. 138 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - Você tem que ver. Só tem 20… - Temporadas? 139 00:06:10,453 --> 00:06:11,329 Anos. 140 00:06:11,412 --> 00:06:14,040 - Três temporadas por ano. - Sessenta temporadas? 141 00:06:14,123 --> 00:06:16,376 - Uau! Isso é… - É… 142 00:06:17,001 --> 00:06:18,920 - [Connie ri] - Muito legal. 143 00:06:19,003 --> 00:06:21,714 - Eu vou buscar as minhas fitas. [ri] - Tá bom. 144 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 Eu sei que estamos de boa com a codependência do Timmy com o Percy, 145 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 mas ela tá afetando o trabalho também. 146 00:06:26,135 --> 00:06:29,097 Sem querer ofender, mas ele sempre pega as nossas vagas de estacionamento 147 00:06:29,180 --> 00:06:30,640 pra guardar o trailer dele do Airbnb. 148 00:06:30,723 --> 00:06:32,809 Ele rouba nossos lanches na cara dura. 149 00:06:32,892 --> 00:06:35,937 E sempre que eu levanto a voz, ele fala: "A gata tem garras." 150 00:06:36,020 --> 00:06:38,689 É, meu pai tem um lado ruim, e o outro lado também é. 151 00:06:38,773 --> 00:06:42,151 Mês passado, não sobrou tinta pra imprimir os cheques dos salários. 152 00:06:42,235 --> 00:06:44,070 Eu não consegui ingressos pro Mumford & Sons 153 00:06:44,153 --> 00:06:46,697 e agora eu tenho que ouvir as músicas deles em comerciais. 154 00:06:46,781 --> 00:06:48,366 Eu apoio o Percy dessa vez. 155 00:06:48,449 --> 00:06:50,701 Eu não acredito que o Timmy não percebe isso. 156 00:06:50,785 --> 00:06:53,037 Sabe de uma coisa? Eu vou conversar com ele. 157 00:06:53,121 --> 00:06:55,039 Eu não recebo o suficiente pra lidar com o Percy. 158 00:06:55,123 --> 00:06:57,375 Ele me descreve como "gay também com garotas". 159 00:06:57,458 --> 00:07:00,420 Sinceramente, pro meu pai, isso é um avanço. 160 00:07:00,503 --> 00:07:01,879 [hip-hop tocando] 161 00:07:01,963 --> 00:07:05,216 Eles querem que você clique em qualquer ponto da tela 162 00:07:05,299 --> 00:07:06,300 e cruze os dedos. 163 00:07:06,384 --> 00:07:08,261 [ri] É assim que se joga Campo Minado. 164 00:07:08,344 --> 00:07:11,722 - Uau! É insano! - [Timmy ri] 165 00:07:11,806 --> 00:07:14,350 Que bom. De novo, não foi por isso que eu vim aqui. 166 00:07:14,434 --> 00:07:16,602 Bom, você sabe que eu estudo contabilidade, né? 167 00:07:16,686 --> 00:07:18,354 Eu andei pensando. 168 00:07:18,438 --> 00:07:20,022 Quando foi a última vez 169 00:07:20,106 --> 00:07:22,984 que você contabilizou as suas relações por aqui? 170 00:07:23,067 --> 00:07:26,195 Peraí, é sobre a relação do Aaron e da Eliza? Eles terminaram? 171 00:07:26,279 --> 00:07:29,198 A Connie me contou que a Eliza falou que ele não é bom pra ela. 172 00:07:29,282 --> 00:07:31,284 E, às vezes, quando você ouve isso de outra pessoa… 173 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 Não, não, não. Não é uma fofoca de baixo nível da Connie. 174 00:07:34,912 --> 00:07:36,414 Ah, tá. Não importa. 175 00:07:36,497 --> 00:07:39,750 Eu nem devia ligar pra Eliza… [ri] …porque eu já superei. 176 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 - É sério. - Hã. 177 00:07:40,751 --> 00:07:43,671 - Eu voltei pra pista. - Sério? Com quem? 178 00:07:43,754 --> 00:07:45,047 Bom, ninguém ainda, 179 00:07:45,131 --> 00:07:47,133 mas eu tô a fim de conhecer alguém no mundo real 180 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 porque não dá pra achar alguém que te complete num aplicativo. 181 00:07:50,386 --> 00:07:52,096 Mas parece que Você Me Completa 182 00:07:52,180 --> 00:07:54,932 é um aplicativo pra gente que curte Wordle sexualmente. 183 00:07:55,516 --> 00:07:56,476 Saquei. 184 00:07:56,559 --> 00:07:59,645 Mas e quanto à sua relação com… é… 185 00:08:00,521 --> 00:08:03,900 E sua relação com o Percy? Alguma ideia, hein? 186 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 Talvez a relação de vocês não seja tão justa como deveria. 187 00:08:07,320 --> 00:08:10,531 Talvez seja a hora de exigir respeito, impor limites. 188 00:08:10,615 --> 00:08:13,409 - Como você fez com seus pais. - Cê acha? 189 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 Eu não sei. 190 00:08:14,619 --> 00:08:16,120 [micro-ondas apitando] 191 00:08:16,204 --> 00:08:18,122 Não, estamos de boa. 192 00:08:18,206 --> 00:08:20,124 [fungando] 193 00:08:20,208 --> 00:08:22,001 Ai! Que cheiro é esse? 194 00:08:22,084 --> 00:08:23,920 [micro-ondas zumbindo] 195 00:08:26,130 --> 00:08:27,423 [reação de nojo] 196 00:08:27,507 --> 00:08:31,719 - Cara, tá reaquecendo uma caixa de areia? - É o resto do meu prato de tilápia. 197 00:08:31,802 --> 00:08:33,262 - [explosão] - [Carlos, Percy arfam] 198 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Viu? É por isso que eu uso o seu micro-ondas. 199 00:08:35,848 --> 00:08:37,225 - [ri] - [abre micro-ondas] 200 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 É melhor você arejar ele depois, mano. 201 00:08:39,477 --> 00:08:40,728 [Carlos faz som de nojo] 202 00:08:40,811 --> 00:08:42,939 Boa ideia, Percyinho. Pode deixar. 203 00:08:43,022 --> 00:08:45,233 - [hesita] Percy. - [Percy] Hum? 204 00:08:45,316 --> 00:08:46,442 Que prato é esse? 205 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 Era o único prato que vocês tinham aqui. 206 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 Eu achei naquele… seu pequeno Hall da Fama de pratos. 207 00:08:51,906 --> 00:08:54,784 Enfim, meu, a gente se fala, cara. 208 00:08:54,867 --> 00:08:56,244 Fiquem de boa! 209 00:08:56,327 --> 00:08:58,412 Hum, isso tá uma delícia. 210 00:08:58,496 --> 00:09:01,707 - Bom, eu tentei avisar, não foi? - [gritando] Aí já é demais! 211 00:09:02,458 --> 00:09:05,169 O prato fez isso? Não quando ele tentou te despejar? 212 00:09:05,253 --> 00:09:07,755 Ele não tentou convencer o estado do Michigan que você morreu? 213 00:09:07,838 --> 00:09:10,007 Isso me incomodou bastante e as outras coisas também, 214 00:09:10,091 --> 00:09:10,925 mas, dessa vez, 215 00:09:11,008 --> 00:09:13,928 eu vou tomar uma providência como eu fiz com os meus pais. 216 00:09:14,011 --> 00:09:16,472 - Desculpa, cê tá meio zonzo? - Ai, credo. 217 00:09:16,556 --> 00:09:18,057 O cheiro tá dentro da gente. 218 00:09:18,140 --> 00:09:21,102 Então, Felipe, o tritão, bate no filho da irmã dele, Gabriella, 219 00:09:21,185 --> 00:09:23,062 obrigando a Gabriella a matar o Felipe, 220 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 mas antes de fazer o funeral do Felipe no mar, 221 00:09:25,565 --> 00:09:28,317 as mãos dele são decepadas e doadas ao Mateo, 222 00:09:28,401 --> 00:09:30,736 um pianista de jazz medíocre recém-amputado 223 00:09:30,820 --> 00:09:33,489 na cidade pra um show, que ele não pode fazer sem as mãos. 224 00:09:33,573 --> 00:09:34,407 É claro. 225 00:09:34,490 --> 00:09:36,075 Então Gabriella e o filho dela, 226 00:09:36,158 --> 00:09:39,370 e eles trocaram o ator de 12 anos por um de quatro entre temporadas, 227 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 encontram o Mateo. 228 00:09:40,997 --> 00:09:43,416 As mãos dele ficam possuídas e bam! 229 00:09:43,499 --> 00:09:46,669 O filho da Gabriella leva um tapa de novo. 230 00:09:48,671 --> 00:09:51,882 Mas por que esse Mateo leva um tapa nessa cena? 231 00:09:51,966 --> 00:09:53,926 E ele é o próprio tio dele? 232 00:09:54,635 --> 00:09:58,180 Ai, o que que você não entendeu? Não é possível que entrou em Harvard. 233 00:09:58,764 --> 00:09:59,682 [Carlos] Você consegue. 234 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Você é um adulto semirrespeitável e merece ser tratado como tal. 235 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 - Isso aí. Sou eu mesmo. - Timmy, Timão! 236 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 - E aê? - E aê? 237 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 - E aê? - Adivinha que dia é hoje. 238 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 - Adivinha que dia é hoje? - Adivinha que dia é hoje. 239 00:10:13,696 --> 00:10:15,906 [ambos] Quarta-feira! 240 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 É plena quinta-feira. 241 00:10:17,658 --> 00:10:20,578 E aí, o que que a gente vai fazer hoje? Sabe o que a gente devia fazer? 242 00:10:20,661 --> 00:10:22,413 Fazer o nosso próprio Borat. 243 00:10:22,496 --> 00:10:24,749 - Ah! - [Percy] Uh! 244 00:10:24,832 --> 00:10:27,460 Hã, na verdade, eu não posso, não, amigo. 245 00:10:27,960 --> 00:10:29,920 - Porque eu meio que preciso… - É claro que não. 246 00:10:30,921 --> 00:10:32,006 Você não liga mais pra mim. 247 00:10:32,089 --> 00:10:34,133 - O que quer dizer com isso? - Ou cê tá trabalhando. 248 00:10:34,216 --> 00:10:36,677 [gaguejando] Ou tá se lamentando pela Eliza. 249 00:10:37,970 --> 00:10:39,555 Olha, isso não é pela Eliza. 250 00:10:39,639 --> 00:10:42,558 Isso é por você, seu babaca, se aproveitar da minha empresa! 251 00:10:42,642 --> 00:10:45,811 Uh! A gata tem garras. 252 00:10:45,895 --> 00:10:48,981 É claro que eu interceptei algumas caixas de sabonete da Blockbuster, 253 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 mas tudo não se equilibra no final? 254 00:10:51,484 --> 00:10:54,528 Acontece que levaria uma eternidade pra equilibrar tudo. 255 00:10:54,612 --> 00:10:56,614 Desde que eu te conheci trocando Tazos do ALF, 256 00:10:56,697 --> 00:10:57,865 cê me trata como lixo. 257 00:10:57,948 --> 00:11:00,493 Cê lembra lá no ensino médio quando você me convenceu 258 00:11:00,576 --> 00:11:02,578 de que "bilau" significava "cara incrível"? 259 00:11:02,662 --> 00:11:06,582 Aí eu encontrei o Rick Mahorn e chamei ele de "bilau" tantas vezes 260 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 que ele rasgou minha carteirinha do basquete e quase me bateu. 261 00:11:09,168 --> 00:11:11,504 Porque eu sabia que a sua velocidade de fuga 262 00:11:11,587 --> 00:11:13,506 era maior que a de um ala-pivô. 263 00:11:13,589 --> 00:11:14,507 Isso acaba agora! 264 00:11:14,590 --> 00:11:17,176 Para de usar o meu micro-ondas, para de usar a minha impressora, 265 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 para de usar o meu desodorante, para de me usar. 266 00:11:23,599 --> 00:11:25,101 - [Carlos ofega] - [Percy] Quer saber? 267 00:11:26,394 --> 00:11:27,228 Cê tem razão. 268 00:11:27,895 --> 00:11:28,729 Tem toda a razão. 269 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 Eu vou ser um amigo bem melhor. 270 00:11:33,109 --> 00:11:34,652 - Sério? - [Percy] Uhum. 271 00:11:35,236 --> 00:11:36,612 Eu ouvi muito bem. 272 00:11:37,238 --> 00:11:38,906 - Okay. - Okay. 273 00:11:40,783 --> 00:11:42,493 - Okay. - [Percy] Okay. 274 00:11:43,786 --> 00:11:47,248 - [ri] É, deu tudo certo. - É! 275 00:11:47,331 --> 00:11:49,542 Quer dizer, foi a melhor das hipóteses. 276 00:11:49,625 --> 00:11:50,751 - Fiquei pasmo. - É. 277 00:11:50,835 --> 00:11:53,671 Você não achou que tava vendo a Greta Thunberg? 278 00:11:53,754 --> 00:11:56,006 Será que alguma câmera de segurança filmou isso? 279 00:11:56,757 --> 00:11:57,883 [Percy] Hum… 280 00:11:57,967 --> 00:12:00,803 [grunhe] Ai, eu tentei substituir a amiga da Connie, 281 00:12:00,886 --> 00:12:03,264 mas eu só, no mínimo, 30 anos jovem demais pra isso. 282 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 [zomba] Trinta? Peraí, acha que o número é 30? 283 00:12:06,934 --> 00:12:07,977 Tá bom, 20. 284 00:12:08,060 --> 00:12:09,353 Me deixa em paz. 285 00:12:09,437 --> 00:12:12,481 Olha, eu preciso de ajuda pra convencer a Connie 286 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 a andar com a outra amiga dela, a Yolanda. 287 00:12:14,775 --> 00:12:18,612 Ah, isso não vai acontecer. Ela mora a uns 45 minutos daqui. 288 00:12:18,696 --> 00:12:20,281 Eu sei, mas tem que dar. 289 00:12:20,364 --> 00:12:22,783 Eu não posso continuar vendo aquela novela. 290 00:12:22,867 --> 00:12:25,661 Até os resumos do YouTube tem três horas por temporada. 291 00:12:25,745 --> 00:12:28,289 Gente velha se apega muito aos hábitos. 292 00:12:28,789 --> 00:12:30,624 Connie lembra muito o meu pai. 293 00:12:30,708 --> 00:12:32,752 Oh! Vamos fazer os dois serem amigos. 294 00:12:32,835 --> 00:12:35,755 - Moram a uns dez minutos um do outro. - O papai não dirige mais. 295 00:12:35,838 --> 00:12:38,591 - E se a Connie for até ele? - Ai, não vai rolar. 296 00:12:38,674 --> 00:12:41,260 Ele diz que homens e mulheres nunca podem ser amigos. 297 00:12:41,343 --> 00:12:43,095 É sempre sexual. 298 00:12:43,179 --> 00:12:45,097 [ri] Que bobagem. 299 00:12:45,181 --> 00:12:47,266 Olha só eu e o Timmy. Somos só amigos. 300 00:12:48,893 --> 00:12:50,811 - Nós somos. - [Kayla] Então, Hannah… 301 00:12:50,895 --> 00:12:52,938 Seu pai não dirige, mas ainda transa? 302 00:12:53,022 --> 00:12:55,232 Ele deixa mulheres dirigirem até ele pra transar. 303 00:12:55,316 --> 00:12:57,902 Acho que, numa certa idade, é melhor que seja mais perto de casa. 304 00:12:57,985 --> 00:12:59,862 Peraí. Isso me deu uma ideia. 305 00:12:59,945 --> 00:13:02,865 Você não faz o tipo do meu pai. Você é muito bonita. 306 00:13:02,948 --> 00:13:06,535 Só não é muito robusta, como ele gosta. 307 00:13:07,119 --> 00:13:09,288 Ei! Posso usar seu mictório? 308 00:13:09,789 --> 00:13:12,750 Ah, credo, mas pode. 309 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 Valeu. 310 00:13:15,252 --> 00:13:18,798 Oi! Eu e as minhas clientes podemos usar o seu banheiro? 311 00:13:19,298 --> 00:13:21,717 Para de pensar bobagem. A gente não vai ao mesmo tempo. 312 00:13:21,801 --> 00:13:25,554 Eu não pensei nisso. Podem ir depois da Carol. 313 00:13:25,638 --> 00:13:27,723 [hip-hop tocando] 314 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 [música para] 315 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 Oi, Con. 316 00:13:34,063 --> 00:13:37,483 E se eu te dissesse que tem outras mulheres solitárias na sua área, 317 00:13:37,566 --> 00:13:40,569 e você pode encontrá-las sem deixar o conforto do seu… 318 00:13:41,070 --> 00:13:42,321 shopping? 319 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Na última vez que tentei isso, acabei algemada no aquecedor. 320 00:13:45,324 --> 00:13:50,287 Não, a gente só quer te ajudar a achar uma amiga com interesses parecidos. 321 00:13:50,371 --> 00:13:53,290 Ninguém aqui pode ver 20 anos de El Espía y La Tía. 322 00:13:53,374 --> 00:13:55,209 - Ou quer ver. - [Connie] Tá bom. 323 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 A minha amiga já morreu. 324 00:13:59,630 --> 00:14:01,382 O que mais eu tenho a perder? 325 00:14:01,465 --> 00:14:03,259 [música latina animada] 326 00:14:03,342 --> 00:14:04,635 É assim que se fala. 327 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 E aí, onde você se vê em cinco anos? 328 00:14:10,432 --> 00:14:12,184 Eu espero que aposentada no meu chalé. 329 00:14:12,268 --> 00:14:15,396 Eu tomo um pouco de veneno todo dia, não pra me fazer mal, 330 00:14:15,479 --> 00:14:16,730 mas pra ficar mais forte. 331 00:14:17,648 --> 00:14:19,608 Ai, é por isso que ela não tem nenhum dente. 332 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Você tá no Facebook? Eu posso te mandar os detalhes. 333 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Uh! 334 00:14:23,237 --> 00:14:25,447 Só avisando, ela posta selfies com animais mortos 335 00:14:25,531 --> 00:14:26,657 e memes do Tucker Carlson. 336 00:14:26,740 --> 00:14:28,617 - [Connie] Legal. - Tudo bem. Foi um prazer. 337 00:14:28,701 --> 00:14:32,079 Uh, eu sempre quero fazer novos amigos. [ri, sem graça] Só um minutinho. 338 00:14:32,162 --> 00:14:33,539 [ambos latindo] 339 00:14:36,292 --> 00:14:39,420 [risinho] Me desculpa. O que eu tava dizendo mesmo? 340 00:14:40,004 --> 00:14:40,838 Fujam. 341 00:14:42,047 --> 00:14:45,259 Nossa, parece que você e a Connie têm muitas afinidades. 342 00:14:45,342 --> 00:14:46,886 Acho que sim. 343 00:14:46,969 --> 00:14:48,470 Você precisa passar lá em casa 344 00:14:48,554 --> 00:14:51,181 pra gente terminar a nova temporada de El Espía juntas. 345 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 - Ah, eu ia amar. Onde você mora? - Eu moro só a uma hora daqui. 346 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 - [Eliza grunhe] - Valeu desperdiçar o tempo da gente. 347 00:14:57,771 --> 00:14:59,231 [Hannah] Tinha que ter um porém. 348 00:15:00,024 --> 00:15:01,066 Uau! 349 00:15:01,150 --> 00:15:02,318 [música para] 350 00:15:02,401 --> 00:15:05,696 Ah, todo mundo ocupado. [risinho] 351 00:15:05,779 --> 00:15:08,949 Quadro dos sonhos funcionam, gente. [ri] 352 00:15:09,033 --> 00:15:11,285 Ah, olá, senhora. Posso ajudar a escolher um filme? 353 00:15:11,368 --> 00:15:12,953 Talvez algo com o Dick Van Dyke? 354 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Só vim aqui porque todos os banheiros do shopping estão fechados. 355 00:15:15,831 --> 00:15:16,749 É mesmo? 356 00:15:16,832 --> 00:15:20,544 [Percy] Uh! Esse é meu parça. [ri] 357 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 Eu pensei em passar aqui e dizer: "Não tem de quê." 358 00:15:24,506 --> 00:15:26,091 É, pelo quê? 359 00:15:26,175 --> 00:15:29,470 Eu desliguei a água no shopping pra reformar o encanamento, 360 00:15:29,553 --> 00:15:32,932 mas eu precisava deixar um banheiro aberto pro povo usar. 361 00:15:33,015 --> 00:15:36,727 Então eu pensei que devia ser um amigo bem melhor pro meu parça Tim. 362 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 Eu deixei esse banheiro aberto. 363 00:15:38,520 --> 00:15:40,105 [hip-hop tocando] 364 00:15:40,189 --> 00:15:42,483 [Carlos] Ah, sem furar fila. Sem furar. 365 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 - Obrigado. - [Percy ri] 366 00:15:44,610 --> 00:15:48,530 A sua mãe era uma alma tão incrível. 367 00:15:49,531 --> 00:15:51,408 O bibelô dela? Ah… 368 00:15:52,076 --> 00:15:54,703 Ele sumiu antes ou depois que eu saí? 369 00:15:55,287 --> 00:15:57,247 Legal, boa sorte, tchau! 370 00:15:57,331 --> 00:16:01,251 Ei, a gente sente muito não ter achado uma amiga nova. 371 00:16:01,335 --> 00:16:03,545 A gente queria muito que tivesse dado certo pra você. 372 00:16:03,629 --> 00:16:06,256 A gente nem imaginava que tinha tantos tipos de velhas bizarras. 373 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 Eu diria que tudo bem, mas vocês elevaram minha expectativa 374 00:16:09,718 --> 00:16:12,596 dizendo que podiam achar a Gayla da minha Oprah, 375 00:16:13,097 --> 00:16:15,599 mas tudo que me deram foi o Dr. Phils. 376 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Desculpa. 377 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 Talvez fosse melhor só ter te dado um abraço. 378 00:16:23,774 --> 00:16:25,317 [Connie, distorcida] Oh! 379 00:16:29,071 --> 00:16:30,030 Ah… 380 00:16:30,614 --> 00:16:31,991 Sua idiota! 381 00:16:33,033 --> 00:16:35,327 - [Timmy] Vamos lá, gente. - [Carlos] É fila única. 382 00:16:35,411 --> 00:16:38,122 - Nada de fila dupla. - Obrigado. Fila única, por favor. 383 00:16:38,205 --> 00:16:41,542 Eu não entendo. Como alguma coisa que você fez é um gatilho pro Percy? 384 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 Tudo é um gatilho pra ele. 385 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 Tem sido assim a nossa vida toda na real. Ele é supersensível. 386 00:16:46,296 --> 00:16:47,798 É por isso que eu relevo as coisas. 387 00:16:47,881 --> 00:16:50,759 Ele sempre reage assim, e aí vira uma encrenca maior ainda. 388 00:16:50,843 --> 00:16:52,636 Desculpa, é melhor relevar isso também. 389 00:16:52,720 --> 00:16:54,805 - Foi mal. Eu… - Não, que se dane. 390 00:16:54,888 --> 00:16:58,767 - É ele quem vai se arrepender. - Olha só. Acho que você tá avançando. 391 00:16:58,851 --> 00:17:02,062 Eu não sei se é pra frente ou pra trás, mas não importa, eu vou dar um fim nisso. 392 00:17:02,146 --> 00:17:03,397 [mulher] Dá licença. Eu posso… 393 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 Não, não dou licença. Você não pode cagar no meu banheiro! 394 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 Esse é o meu local de trabalho, 395 00:17:08,152 --> 00:17:10,112 e ninguém caga no meu banheiro a não ser eu. 396 00:17:10,195 --> 00:17:11,113 E eu vou baixar o nível 397 00:17:11,196 --> 00:17:14,575 e vou soltar o maior barrão que vocês já viram na vida. [arfa] 398 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 Que cagada foi essa, Timmy? 399 00:17:17,494 --> 00:17:20,039 [ri, sem graça] Calma, cara. [inspira] 400 00:17:20,122 --> 00:17:24,001 Na verdade, eu ia dizer: "Eu posso me apresentar?" 401 00:17:24,084 --> 00:17:28,172 A minha mãe é a dona do Hot Piece of Bass, e eu cresci amando a Blockbuster 402 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 e tava louca pra ver se ainda existia alguma. 403 00:17:31,133 --> 00:17:33,177 Timmy Yoon, muito prazer. E você é a… 404 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Que tá indo. 405 00:17:34,970 --> 00:17:36,972 [hip-hop tocando] 406 00:17:38,557 --> 00:17:39,767 Aí, tô indo nessa. 407 00:17:39,850 --> 00:17:42,478 É que eu só posso cagar se a energia estiver boa. 408 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 Tem um monte de cores com "vadia" no nome, né? 409 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 Eu sinto muito. Vamos consertar isso pra você. 410 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 Patrice, precisamos de cola pra unhas. 411 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 É preciso ter licença pra usá-la. 412 00:17:57,701 --> 00:17:59,828 É uma emergência, Patrice. Ó. 413 00:17:59,912 --> 00:18:00,996 [ofega] 414 00:18:01,497 --> 00:18:07,002 Tem apenas sete desses bibelôs infantis pós-parto em circulação. 415 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 [arfa] Como sabe disso? 416 00:18:10,339 --> 00:18:11,381 Por que não saberia? 417 00:18:11,465 --> 00:18:13,175 Foram os últimos Anjos Íntimos 418 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 esculpidos pelo Victor Fenton antes dele ser expulso da empresa. 419 00:18:17,179 --> 00:18:21,934 Todos esses anos, eu não sabia que você gostava dos Anjos Íntimos. 420 00:18:22,017 --> 00:18:23,852 A razão de eu chegar onde estou hoje 421 00:18:23,936 --> 00:18:26,980 é que eu sei separar negócios e prazer. 422 00:18:27,064 --> 00:18:29,441 Esse é o título das minhas memórias. 423 00:18:29,525 --> 00:18:32,111 Onde Estou Hoje: a História de Connie Serrano. 424 00:18:32,945 --> 00:18:34,154 Eu sempre digo. 425 00:18:34,238 --> 00:18:38,283 Memórias são a luz no túnel da alma coletiva. 426 00:18:39,535 --> 00:18:41,995 - A que horas você sai? - Logo. 427 00:18:43,038 --> 00:18:44,081 Logo! 428 00:18:46,375 --> 00:18:49,044 - Oi, Percy. Eu vim aqui te socar. - [mulher] Ah, legal. 429 00:18:49,128 --> 00:18:50,921 Tá certo, então. Maravilha. 430 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Tchau. 431 00:18:56,385 --> 00:18:58,554 Oi. Eu só queria te pedir desculpas por… 432 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 Anunciar a programação das fezes? 433 00:19:00,681 --> 00:19:02,766 É, aquilo foi estranho. 434 00:19:02,850 --> 00:19:04,810 Eu tô numa fase estranha agora, sabe? 435 00:19:04,893 --> 00:19:07,187 Imagina se meu gerente me desse um dia da fase estranha, 436 00:19:07,271 --> 00:19:09,189 tipo, uma licença, brincadeira. 437 00:19:09,273 --> 00:19:11,692 Eu não tenho gerente porque eu sou o dono. 438 00:19:11,775 --> 00:19:14,194 Sabe de uma coisa? A gente podia começar de novo, né? 439 00:19:15,487 --> 00:19:18,031 Eu sou o Timmy, e eu sinto muito. 440 00:19:18,991 --> 00:19:20,492 Eu sou a Lena. 441 00:19:20,993 --> 00:19:24,371 E eu sou novata nesse emprego maravilhoso, 442 00:19:24,454 --> 00:19:26,540 onde a minha função é pendurar iscas de peixe 443 00:19:26,623 --> 00:19:29,585 porque os meus sobrinhos cretinos caíram da claraboia em cima da minha mãe, 444 00:19:29,668 --> 00:19:31,587 e agora eu tenho que ajudar. 445 00:19:31,670 --> 00:19:34,923 - Bom, eu fico feliz em saber disso. - Ah, sério? 446 00:19:35,007 --> 00:19:37,926 [hesita] Não pelos seus sobrinhos cretinos caírem na sua mãe, 447 00:19:38,010 --> 00:19:40,470 porque esses gêmeos parecem terríveis. 448 00:19:40,554 --> 00:19:42,764 Esquece, talvez eles tivessem um motivo pra cair. 449 00:19:42,848 --> 00:19:44,892 As pessoas caem por muitas razões, né? 450 00:19:44,975 --> 00:19:47,895 Como você que caiu do céu também porque é um anjo. 451 00:19:47,978 --> 00:19:50,939 - Olá, eu sou um novato xaveco. - [Lena ri] 452 00:19:51,023 --> 00:19:53,859 Hã, eu aceito as suas desculpas. 453 00:19:53,942 --> 00:19:56,403 Bom, foi um grande prazer te conhecer, viu? 454 00:19:58,447 --> 00:20:02,618 Agora eu preciso ir socar o meu senhorio/ex-melhor amigo na cara, 455 00:20:02,701 --> 00:20:04,369 mas depois quer tomar um drinque comigo? 456 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 É uma boa ideia. 457 00:20:06,830 --> 00:20:08,123 Legal. [risinho] 458 00:20:08,707 --> 00:20:10,709 [hip-hop tocando] 459 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Percy. 460 00:20:20,385 --> 00:20:22,012 Percy, isso acaba agora. 461 00:20:22,721 --> 00:20:24,598 Percy, qual é o seu problema, hein? 462 00:20:24,681 --> 00:20:26,725 Eu sinto a sua falta, tá legal? 463 00:20:29,102 --> 00:20:31,021 Eu sinto a sua falta. Esse é o meu problema. 464 00:20:32,439 --> 00:20:33,649 Ah, é? 465 00:20:33,732 --> 00:20:35,984 É, mano, eu acho que você não precisa mais de mim. 466 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 Do que cê tá falando? 467 00:20:37,194 --> 00:20:41,323 Ou você tá trabalhando, com a Eliza, ou tá tentando ficar com a Eliza. 468 00:20:41,406 --> 00:20:42,407 Mas isso já passou. 469 00:20:42,491 --> 00:20:43,742 Sem mencionar 470 00:20:43,825 --> 00:20:46,453 que você é um pequeno empresário indicado a um prêmio agora. 471 00:20:46,536 --> 00:20:50,374 Na minha experiência, todo mundo tende… a me superar. 472 00:20:50,958 --> 00:20:52,042 Igual à minha mulher. 473 00:20:54,002 --> 00:20:56,880 [ambos imitando Borat] Minha mulher. [riem] 474 00:20:56,964 --> 00:20:58,840 Bom, a minha ex-mulher. 475 00:20:58,924 --> 00:21:02,844 - Qual é, cara? Eu nunca vou superar você. - Hum… 476 00:21:03,345 --> 00:21:05,973 Desculpa se a gente não tem curtido muito ultimamente 477 00:21:06,056 --> 00:21:08,183 e desculpa se eu peguei meio pesado hoje. 478 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 Eu aprendi a palavra "limite" graças aos meus pais 479 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 e eu tô descobrindo como aplicar essa palavra, 480 00:21:13,855 --> 00:21:17,484 especialmente com um homem com a sua… energia. 481 00:21:17,567 --> 00:21:18,402 [ambos riem] 482 00:21:18,485 --> 00:21:20,320 Eu acho que eu devia ter explicado melhor 483 00:21:20,404 --> 00:21:23,699 que eu preciso levar o meu trabalho mais a sério agora. 484 00:21:23,782 --> 00:21:27,536 A última Blockbuster do planeta tá literalmente nas minhas costas. 485 00:21:27,619 --> 00:21:28,453 Eu entendo, mano. 486 00:21:28,537 --> 00:21:31,832 Afinal, tentar manter uma videolocadora aberta 487 00:21:31,915 --> 00:21:33,709 nessa era do 5G! 488 00:21:33,792 --> 00:21:36,753 Uh! [ri] É um desafio e tanto. 489 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 O que você precisa é… de um desse aqui. 490 00:21:40,132 --> 00:21:43,552 - [Timmy] Ah, amigo. - [ri] Deixa eu acender pra você. 491 00:21:45,721 --> 00:21:47,264 [Connie] Entende o que eu digo? 492 00:21:47,347 --> 00:21:48,473 Exatamente. 493 00:21:49,141 --> 00:21:53,228 Mas, sem a Joan Rivers, não tem mais nada pra ver na TV. 494 00:21:53,312 --> 00:21:57,482 Bom, tem uma telenovela mexicana que eu adoro 495 00:21:57,566 --> 00:21:59,818 chamada El Espía y la Tía, 496 00:21:59,901 --> 00:22:03,071 mas parece que é um grande compromisso. 497 00:22:03,155 --> 00:22:04,531 Quantas temporadas ela tem? 498 00:22:05,115 --> 00:22:07,200 Porque eu só invisto em séries 499 00:22:07,284 --> 00:22:10,787 que dedicam mais de 20 anos construindo um mundo próprio. 500 00:22:12,205 --> 00:22:15,250 Você é o espía da minha tía. [arfa] 501 00:22:15,334 --> 00:22:17,919 Você vai entender o que significa na quinta temporada. 502 00:22:18,003 --> 00:22:19,504 Vou te dar o meu telefone 503 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 pra gente falar sobre a novela depois que eu assistir. 504 00:22:21,882 --> 00:22:24,468 - Tá bom. - Não tenta mandar mensagem. 505 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 - É uma linha fixa. - Ah, eu jamais mandaria. 506 00:22:27,220 --> 00:22:29,556 Grande fã da mensagem de voz, eu sou. 507 00:22:29,639 --> 00:22:31,058 [arfa, ri] 508 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 [Lena, Timmy rindo] 509 00:22:34,102 --> 00:22:37,356 Okay, então cê é o melhor amigo do dono de uma loja de festas 510 00:22:37,439 --> 00:22:39,149 e que protege muito o seu banheiro. 511 00:22:39,733 --> 00:22:43,320 - Vai ver você pode ter de tudo. - Espera até ver minha bicicleta. 512 00:22:44,654 --> 00:22:48,533 A Connie e a Patrice se deram bem na hora. Elas são tão fofas. Vocês têm que ver. 513 00:22:48,617 --> 00:22:49,826 [Timmy rindo] 514 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 É, dois. 515 00:22:54,081 --> 00:22:55,374 Vai beber mais? 516 00:22:55,457 --> 00:22:57,209 Na verdade, hã… 517 00:22:57,292 --> 00:23:00,295 - Eu acho que elas não estão aqui. - Não são elas bem ali? 518 00:23:00,379 --> 00:23:02,005 - [Connie e Lena conversando] - Oh! [ri] 519 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 É, olhas ela lá. 520 00:23:03,423 --> 00:23:04,883 Tão fofas, né? 521 00:23:04,966 --> 00:23:07,636 Hã, eu esqueci que eu, hã… 522 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 Eu, eu, eu tenho um lance. 523 00:23:10,806 --> 00:23:11,932 Tá. 524 00:23:12,015 --> 00:23:14,017 [blues rock tocando] 525 00:23:21,858 --> 00:23:22,859 Não. 526 00:23:22,943 --> 00:23:25,320 Não, não, não, não! 527 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 Percy! 528 00:23:29,032 --> 00:23:30,367 [resmunga] 529 00:23:30,450 --> 00:23:32,452 [blues rock continua]