1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
[hip-hop tocando]
2
00:00:07,465 --> 00:00:10,093
- Nem acredito que finalmente chegou.
- [Hannah] Eu também.
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,095
Tô tão empolgada. O que é?
4
00:00:12,178 --> 00:00:15,015
É só uma autêntica parte
da história do cinema.
5
00:00:15,098 --> 00:00:18,309
Eu comprei no leilão dos bens
do Hollywood Harold por uma merreca
6
00:00:18,393 --> 00:00:20,562
porque fui o único
que reconheceu o símbolo.
7
00:00:21,146 --> 00:00:24,232
Ter souvenirs como esse aqui na loja
vai atrair clientes demais.
8
00:00:24,315 --> 00:00:26,234
É uma ótima ideia,
mas por que demorou tanto?
9
00:00:26,317 --> 00:00:28,319
O Hollywood Harold
já bateu as botas faz meses.
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Bom, o meu cara do acrílico
anda bem ocupado
11
00:00:31,031 --> 00:00:34,617
desde que decidiram dar pra cada criança
dessa geração um troféu.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,995
Eu não tô certo, pessoal? [ri]
13
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
Carlos, rufe os tambores.
14
00:00:39,748 --> 00:00:41,416
- Não.
- Você tem um cara do acrílico?
15
00:00:41,499 --> 00:00:44,461
Merecemos um troféu por deixar
testar o seu show de comédia.
16
00:00:44,961 --> 00:00:46,755
[imita tambores rufando]
17
00:00:50,633 --> 00:00:51,801
[imita pratos]
18
00:00:51,885 --> 00:00:54,179
- [ri]
- É um prato?
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,014
Mas não é um prato qualquer, certo?
20
00:00:56,556 --> 00:00:58,308
- Né?
- É claro que não.
21
00:00:58,391 --> 00:01:00,685
Esse é o prato que o Anthony Hopkins usou
22
00:01:00,769 --> 00:01:03,521
pra servir pro Ray Liotta
os próprios miolos em Hannibal.
23
00:01:03,605 --> 00:01:04,647
Não brinca.
24
00:01:04,731 --> 00:01:06,941
Como ele tava vivo pra comer
o próprio cérebro?
25
00:01:07,025 --> 00:01:09,903
- É um furo de roteiro comemorativo.
- Ora, ora, ora!
26
00:01:09,986 --> 00:01:12,947
- Olha quem se atrasou!
- Perdeu a chave do carro no bingo?
27
00:01:13,031 --> 00:01:14,282
[todos riem]
28
00:01:14,365 --> 00:01:18,119
Aposto que ela perdeu a noção do tempo
discutindo se precisava de um casaco leve.
29
00:01:18,203 --> 00:01:21,706
Ou talvez teve que arrancar
os óculos de leitura do cabelo dela.
30
00:01:22,707 --> 00:01:24,584
Gente, não é culpa dela.
31
00:01:24,667 --> 00:01:28,129
Ela literalmente teve que voltar no tempo
pra ganhar minutos no Jitterbug.
32
00:01:29,839 --> 00:01:32,383
Na verdade,
eu acabei de voltar de um enterro.
33
00:01:33,593 --> 00:01:35,678
A minha melhor amiga Helen morreu.
34
00:01:35,762 --> 00:01:37,806
- [Eliza arfa]
- Nossa, Eliza.
35
00:01:38,389 --> 00:01:41,434
Aposto que preferia voltar no tempo
e não ser tão babaca.
36
00:01:41,518 --> 00:01:43,895
Eu tava brincando. Todos vocês estavam.
37
00:01:43,978 --> 00:01:46,523
- Vocês falaram coisas cruéis também.
- A sua foi péssima.
38
00:01:46,606 --> 00:01:47,982
Você passou dos limites.
39
00:01:48,066 --> 00:01:50,819
Não acredito que nunca mais
vou ver a Helen, ou abraçá-la
40
00:01:50,902 --> 00:01:53,947
ou fofocar sobre nossa novela
El Espía y La Tía.
41
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
"O Espião e a Tía"?
42
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
- É que rima em espanhol.
- Certo.
43
00:01:57,951 --> 00:02:01,496
Você usou seu uniforme completo
da Blockbuster no enterro?
44
00:02:01,579 --> 00:02:04,165
Mas é claro que não! Eu não nasci ontem.
45
00:02:04,707 --> 00:02:05,875
Eu fui de saia.
46
00:02:08,128 --> 00:02:09,462
[Carlos] Ah…
47
00:02:09,546 --> 00:02:12,048
[música-tema]
48
00:02:14,551 --> 00:02:16,553
[impressora zumbindo]
49
00:02:18,930 --> 00:02:23,226
Não entendo por que ele precisa
de um termo de usuário completo do iTunes,
50
00:02:23,309 --> 00:02:25,145
do último livro de receitas da Paula Deen
51
00:02:25,228 --> 00:02:28,606
ou de uma transcrição da ação judicial
da Ghislaine Maxwell.
52
00:02:28,690 --> 00:02:30,358
É, com certeza, isso é do meu pai.
53
00:02:30,441 --> 00:02:33,319
Ele gosta de ler essas transcrições.
Diz que as imagens distraem demais.
54
00:02:33,403 --> 00:02:36,114
Pelo menos, ele tem ingressos
pra leitura de um livro de autoajuda.
55
00:02:36,197 --> 00:02:39,784
- Agora Só Melhora.
- Na verdade, é Sem Ela, Só Melhora.
56
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
Foi a Medea que escreveu?
57
00:02:41,286 --> 00:02:44,873
Não, é sobre como reconstruir
um casamento depois da infidelidade
58
00:02:44,956 --> 00:02:46,457
na visão dos Clintons.
59
00:02:46,541 --> 00:02:48,501
Eu vou levar o Aaron amanhã à noite.
60
00:02:48,585 --> 00:02:49,419
Uau. [ri]
61
00:02:49,502 --> 00:02:51,796
Que bom que você tá investindo
no seu casamento,
62
00:02:51,880 --> 00:02:53,965
e você parece muito feliz, radiante,
63
00:02:54,048 --> 00:02:57,343
mas, só um lembrete,
essa é uma impressora de trabalho, tá?
64
00:02:57,427 --> 00:03:00,096
Ah, é? Porque você sempre deixa
o Percy usar bastante.
65
00:03:00,180 --> 00:03:03,308
Eu não ligo de fazer coisas
pra ajudar o meu melhor amigo
66
00:03:03,391 --> 00:03:05,768
e é óbvio que ele só usa
pra coisas importantes.
67
00:03:05,852 --> 00:03:06,853
[Carlos] Semana passada,
68
00:03:06,936 --> 00:03:09,606
ele imprimiu a versão dele
de 15 páginas de "Uptown Funk".
69
00:03:09,689 --> 00:03:11,482
Ele é um letrista
estranhamente competente,
70
00:03:11,566 --> 00:03:14,986
mesmo assim, não te incomoda
que o Percy seja tão folgado?
71
00:03:15,570 --> 00:03:17,614
Provavelmente, sim,
se ele fosse, mas ele não é…
72
00:03:17,697 --> 00:03:21,409
É o mesmo homem que fez você usar
as Timberlands dele no verão
73
00:03:21,492 --> 00:03:23,912
pra elas ficarem prontas pro outono.
74
00:03:23,995 --> 00:03:25,330
Primeiro, elas já vêm prontas.
75
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
E segundo, não se metam
na minha relação com o Percy, ele é…
76
00:03:28,625 --> 00:03:30,793
Se disser "irmão de outra mãe"…
77
00:03:30,877 --> 00:03:33,588
[rindo] Não, eu não ia dizer isso.
78
00:03:34,589 --> 00:03:37,759
[pigarreia] Vocês não entendem
o quanto ele já me ajudou.
79
00:03:37,842 --> 00:03:40,803
Eu morei na casa dele
quando os meus pais se divorciaram.
80
00:03:40,887 --> 00:03:42,639
Nós somos praticamente irmãos de sangue,
81
00:03:42,722 --> 00:03:45,475
só que o Percy amarelou
depois que eu cortei a minha mão.
82
00:03:45,975 --> 00:03:50,396
Vocês precisam parar de se preocupar
e dar um peguinha nesse beck imaginário.
83
00:03:50,480 --> 00:03:52,190
[imita som de isqueiro]
84
00:03:52,273 --> 00:03:53,149
Não?
85
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
Sobra mais pra mim. [traga]
86
00:03:55,485 --> 00:03:56,861
E aí, Tim?
87
00:03:56,945 --> 00:03:58,571
Tim! Eu vim buscar as páginas.
88
00:03:58,655 --> 00:04:01,199
- Ahn-oh. Hum…
- [Timmy ri]
89
00:04:01,282 --> 00:04:04,619
Você sabe das coisas, hein?
Deixa eu dar um peguinha.
90
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
[traga]
91
00:04:06,120 --> 00:04:08,831
- Vamos fazer sauna no meu carro?
- Vamos nessa.
92
00:04:08,915 --> 00:04:11,417
- Tá meio frouxo pra mim, viu?
- Pra mim, tá perfeito.
93
00:04:11,501 --> 00:04:13,378
Sério? Desculpa, foi mal.
94
00:04:13,461 --> 00:04:15,630
[Timmy] Eu sou o maior bolador
de todos os tempos.
95
00:04:15,713 --> 00:04:16,547
[Timmy, Percy riem]
96
00:04:17,131 --> 00:04:18,841
Oi, Connie.
97
00:04:19,342 --> 00:04:22,512
Eu só queria me desculpar
pela piada que eu fiz hoje.
98
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Em minha defesa, não comecei essa onda,
99
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
mas não posso me desculpar
pelas ações dos outros.
100
00:04:27,141 --> 00:04:31,813
Eu não paro de pensar em tudo que a Helen,
a Yolanda e eu fazíamos juntas.
101
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
Nós éramos as três muchachas.
102
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Ah, que coisa fofa.
103
00:04:35,900 --> 00:04:37,902
A gente via nossos stories,
104
00:04:37,986 --> 00:04:40,530
torcia pelos idosos
jogando xadrez no parque
105
00:04:40,613 --> 00:04:44,075
e colecionava nossos bibelôs favoritos,
os Anjos Íntimos.
106
00:04:44,158 --> 00:04:45,118
[Eliza] Eca!
107
00:04:45,201 --> 00:04:46,744
Desculpa. Quer dizer…
108
00:04:46,828 --> 00:04:48,454
Eca! Perdão.
109
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
Não consigo pensar em outra palavra agora.
110
00:04:50,415 --> 00:04:52,917
- Como esse casal de crianças fez um bebê?
- Eu lá vou saber?
111
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
[Eliza] Talvez seja uma situação,
tipo, Benjamin Button,
112
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
mas tanto faz,
porque as duas são um crime.
113
00:04:58,464 --> 00:04:59,382
Não vem ao caso.
114
00:04:59,465 --> 00:05:01,592
[Eliza] Não sei o que é mais perturbador,
115
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
se é a criança ter engravidado,
o que significa que fizeram sexo,
116
00:05:04,262 --> 00:05:06,806
ou se é a criança estar menstruando?
117
00:05:06,889 --> 00:05:09,434
Eliza, foi pra isso que você veio aqui?
118
00:05:09,517 --> 00:05:13,271
- Pra debochar das minhas lembranças?
- Eu sinto muito. Por favor, continua.
119
00:05:13,354 --> 00:05:15,481
São muito colecionáveis.
120
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
- Esse aqui era da Helen.
- Pelo menos, você ainda tem a Yolanda.
121
00:05:19,736 --> 00:05:21,321
A Yolanda mora em Long Lake.
122
00:05:21,404 --> 00:05:24,907
A 45 minutos daqui,
são 20 paradas pro xixi.
123
00:05:24,991 --> 00:05:27,410
É mais fácil eu ver
a Helen de novo do que ela.
124
00:05:27,493 --> 00:05:28,411
[garota] Com licença.
125
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
Pode me ajudar a encontrar o filme
O Código Da Vinci?
126
00:05:31,456 --> 00:05:35,126
Será que eu te convenço a ver uma novela
sobre tias que se disfarçam?
127
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
Não é ficção histórica,
128
00:05:37,003 --> 00:05:39,630
mas, pelo menos,
ela é honesta sobre morrer sozinha!
129
00:05:39,714 --> 00:05:42,383
Desculpa. Ela tá numa fase ruim.
130
00:05:42,467 --> 00:05:45,178
Nós temos O Código da Vinci e a sequência.
131
00:05:45,261 --> 00:05:47,555
Anjos e Demônios? [hesita]
132
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
Tecnicamente, ele é anterior
porque veio antes do livro.
133
00:05:50,725 --> 00:05:52,560
- Ele fica pra lá.
- [garota] Ah…
134
00:05:56,981 --> 00:06:00,693
Sabe, talvez eu possa ser
sua parceira pra ver novelas.
135
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Sério?
136
00:06:02,487 --> 00:06:04,530
Ah, okay!
137
00:06:05,114 --> 00:06:08,034
Ah, você vai adorar El Espía y La Tía.
138
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
- Você tem que ver. Só tem 20…
- Temporadas?
139
00:06:10,453 --> 00:06:11,329
Anos.
140
00:06:11,412 --> 00:06:14,040
- Três temporadas por ano.
- Sessenta temporadas?
141
00:06:14,123 --> 00:06:16,376
- Uau! Isso é…
- É…
142
00:06:17,001 --> 00:06:18,920
- [Connie ri]
- Muito legal.
143
00:06:19,003 --> 00:06:21,714
- Eu vou buscar as minhas fitas. [ri]
- Tá bom.
144
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
Eu sei que estamos de boa
com a codependência do Timmy com o Percy,
145
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
mas ela tá afetando o trabalho também.
146
00:06:26,135 --> 00:06:29,097
Sem querer ofender, mas ele sempre pega
as nossas vagas de estacionamento
147
00:06:29,180 --> 00:06:30,640
pra guardar o trailer dele do Airbnb.
148
00:06:30,723 --> 00:06:32,809
Ele rouba nossos lanches na cara dura.
149
00:06:32,892 --> 00:06:35,937
E sempre que eu levanto a voz, ele fala:
"A gata tem garras."
150
00:06:36,020 --> 00:06:38,689
É, meu pai tem um lado ruim,
e o outro lado também é.
151
00:06:38,773 --> 00:06:42,151
Mês passado, não sobrou tinta
pra imprimir os cheques dos salários.
152
00:06:42,235 --> 00:06:44,070
Eu não consegui ingressos
pro Mumford & Sons
153
00:06:44,153 --> 00:06:46,697
e agora eu tenho que ouvir
as músicas deles em comerciais.
154
00:06:46,781 --> 00:06:48,366
Eu apoio o Percy dessa vez.
155
00:06:48,449 --> 00:06:50,701
Eu não acredito
que o Timmy não percebe isso.
156
00:06:50,785 --> 00:06:53,037
Sabe de uma coisa?
Eu vou conversar com ele.
157
00:06:53,121 --> 00:06:55,039
Eu não recebo o suficiente
pra lidar com o Percy.
158
00:06:55,123 --> 00:06:57,375
Ele me descreve
como "gay também com garotas".
159
00:06:57,458 --> 00:07:00,420
Sinceramente, pro meu pai,
isso é um avanço.
160
00:07:00,503 --> 00:07:01,879
[hip-hop tocando]
161
00:07:01,963 --> 00:07:05,216
Eles querem que você clique
em qualquer ponto da tela
162
00:07:05,299 --> 00:07:06,300
e cruze os dedos.
163
00:07:06,384 --> 00:07:08,261
[ri] É assim que se joga Campo Minado.
164
00:07:08,344 --> 00:07:11,722
- Uau! É insano!
- [Timmy ri]
165
00:07:11,806 --> 00:07:14,350
Que bom. De novo,
não foi por isso que eu vim aqui.
166
00:07:14,434 --> 00:07:16,602
Bom, você sabe
que eu estudo contabilidade, né?
167
00:07:16,686 --> 00:07:18,354
Eu andei pensando.
168
00:07:18,438 --> 00:07:20,022
Quando foi a última vez
169
00:07:20,106 --> 00:07:22,984
que você contabilizou
as suas relações por aqui?
170
00:07:23,067 --> 00:07:26,195
Peraí, é sobre a relação
do Aaron e da Eliza? Eles terminaram?
171
00:07:26,279 --> 00:07:29,198
A Connie me contou que a Eliza
falou que ele não é bom pra ela.
172
00:07:29,282 --> 00:07:31,284
E, às vezes, quando você ouve isso
de outra pessoa…
173
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
Não, não, não.
Não é uma fofoca de baixo nível da Connie.
174
00:07:34,912 --> 00:07:36,414
Ah, tá. Não importa.
175
00:07:36,497 --> 00:07:39,750
Eu nem devia ligar pra Eliza…
[ri] …porque eu já superei.
176
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
- É sério.
- Hã.
177
00:07:40,751 --> 00:07:43,671
- Eu voltei pra pista.
- Sério? Com quem?
178
00:07:43,754 --> 00:07:45,047
Bom, ninguém ainda,
179
00:07:45,131 --> 00:07:47,133
mas eu tô a fim de conhecer
alguém no mundo real
180
00:07:47,216 --> 00:07:50,303
porque não dá pra achar alguém
que te complete num aplicativo.
181
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
Mas parece que Você Me Completa
182
00:07:52,180 --> 00:07:54,932
é um aplicativo pra gente que curte
Wordle sexualmente.
183
00:07:55,516 --> 00:07:56,476
Saquei.
184
00:07:56,559 --> 00:07:59,645
Mas e quanto à sua relação com… é…
185
00:08:00,521 --> 00:08:03,900
E sua relação com o Percy?
Alguma ideia, hein?
186
00:08:03,983 --> 00:08:07,236
Talvez a relação de vocês
não seja tão justa como deveria.
187
00:08:07,320 --> 00:08:10,531
Talvez seja a hora de exigir respeito,
impor limites.
188
00:08:10,615 --> 00:08:13,409
- Como você fez com seus pais.
- Cê acha?
189
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
Eu não sei.
190
00:08:14,619 --> 00:08:16,120
[micro-ondas apitando]
191
00:08:16,204 --> 00:08:18,122
Não, estamos de boa.
192
00:08:18,206 --> 00:08:20,124
[fungando]
193
00:08:20,208 --> 00:08:22,001
Ai! Que cheiro é esse?
194
00:08:22,084 --> 00:08:23,920
[micro-ondas zumbindo]
195
00:08:26,130 --> 00:08:27,423
[reação de nojo]
196
00:08:27,507 --> 00:08:31,719
- Cara, tá reaquecendo uma caixa de areia?
- É o resto do meu prato de tilápia.
197
00:08:31,802 --> 00:08:33,262
- [explosão]
- [Carlos, Percy arfam]
198
00:08:33,346 --> 00:08:35,765
Viu? É por isso que eu uso
o seu micro-ondas.
199
00:08:35,848 --> 00:08:37,225
- [ri]
- [abre micro-ondas]
200
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
É melhor você arejar ele depois, mano.
201
00:08:39,477 --> 00:08:40,728
[Carlos faz som de nojo]
202
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
Boa ideia, Percyinho. Pode deixar.
203
00:08:43,022 --> 00:08:45,233
- [hesita] Percy.
- [Percy] Hum?
204
00:08:45,316 --> 00:08:46,442
Que prato é esse?
205
00:08:46,943 --> 00:08:48,819
Era o único prato que vocês tinham aqui.
206
00:08:48,903 --> 00:08:51,822
Eu achei naquele…
seu pequeno Hall da Fama de pratos.
207
00:08:51,906 --> 00:08:54,784
Enfim, meu, a gente se fala, cara.
208
00:08:54,867 --> 00:08:56,244
Fiquem de boa!
209
00:08:56,327 --> 00:08:58,412
Hum, isso tá uma delícia.
210
00:08:58,496 --> 00:09:01,707
- Bom, eu tentei avisar, não foi?
- [gritando] Aí já é demais!
211
00:09:02,458 --> 00:09:05,169
O prato fez isso?
Não quando ele tentou te despejar?
212
00:09:05,253 --> 00:09:07,755
Ele não tentou convencer
o estado do Michigan que você morreu?
213
00:09:07,838 --> 00:09:10,007
Isso me incomodou bastante
e as outras coisas também,
214
00:09:10,091 --> 00:09:10,925
mas, dessa vez,
215
00:09:11,008 --> 00:09:13,928
eu vou tomar uma providência
como eu fiz com os meus pais.
216
00:09:14,011 --> 00:09:16,472
- Desculpa, cê tá meio zonzo?
- Ai, credo.
217
00:09:16,556 --> 00:09:18,057
O cheiro tá dentro da gente.
218
00:09:18,140 --> 00:09:21,102
Então, Felipe, o tritão,
bate no filho da irmã dele, Gabriella,
219
00:09:21,185 --> 00:09:23,062
obrigando a Gabriella a matar o Felipe,
220
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
mas antes de fazer
o funeral do Felipe no mar,
221
00:09:25,565 --> 00:09:28,317
as mãos dele são decepadas
e doadas ao Mateo,
222
00:09:28,401 --> 00:09:30,736
um pianista de jazz medíocre
recém-amputado
223
00:09:30,820 --> 00:09:33,489
na cidade pra um show,
que ele não pode fazer sem as mãos.
224
00:09:33,573 --> 00:09:34,407
É claro.
225
00:09:34,490 --> 00:09:36,075
Então Gabriella e o filho dela,
226
00:09:36,158 --> 00:09:39,370
e eles trocaram o ator de 12 anos
por um de quatro entre temporadas,
227
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
encontram o Mateo.
228
00:09:40,997 --> 00:09:43,416
As mãos dele ficam possuídas e bam!
229
00:09:43,499 --> 00:09:46,669
O filho da Gabriella leva um tapa de novo.
230
00:09:48,671 --> 00:09:51,882
Mas por que esse Mateo
leva um tapa nessa cena?
231
00:09:51,966 --> 00:09:53,926
E ele é o próprio tio dele?
232
00:09:54,635 --> 00:09:58,180
Ai, o que que você não entendeu?
Não é possível que entrou em Harvard.
233
00:09:58,764 --> 00:09:59,682
[Carlos] Você consegue.
234
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Você é um adulto semirrespeitável
e merece ser tratado como tal.
235
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
- Isso aí. Sou eu mesmo.
- Timmy, Timão!
236
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
- E aê?
- E aê?
237
00:10:08,691 --> 00:10:10,943
- E aê?
- Adivinha que dia é hoje.
238
00:10:11,027 --> 00:10:13,613
- Adivinha que dia é hoje?
- Adivinha que dia é hoje.
239
00:10:13,696 --> 00:10:15,906
[ambos] Quarta-feira!
240
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
É plena quinta-feira.
241
00:10:17,658 --> 00:10:20,578
E aí, o que que a gente vai fazer hoje?
Sabe o que a gente devia fazer?
242
00:10:20,661 --> 00:10:22,413
Fazer o nosso próprio Borat.
243
00:10:22,496 --> 00:10:24,749
- Ah!
- [Percy] Uh!
244
00:10:24,832 --> 00:10:27,460
Hã, na verdade, eu não posso, não, amigo.
245
00:10:27,960 --> 00:10:29,920
- Porque eu meio que preciso…
- É claro que não.
246
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
Você não liga mais pra mim.
247
00:10:32,089 --> 00:10:34,133
- O que quer dizer com isso?
- Ou cê tá trabalhando.
248
00:10:34,216 --> 00:10:36,677
[gaguejando]
Ou tá se lamentando pela Eliza.
249
00:10:37,970 --> 00:10:39,555
Olha, isso não é pela Eliza.
250
00:10:39,639 --> 00:10:42,558
Isso é por você, seu babaca,
se aproveitar da minha empresa!
251
00:10:42,642 --> 00:10:45,811
Uh! A gata tem garras.
252
00:10:45,895 --> 00:10:48,981
É claro que eu interceptei
algumas caixas de sabonete da Blockbuster,
253
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
mas tudo não se equilibra no final?
254
00:10:51,484 --> 00:10:54,528
Acontece que levaria
uma eternidade pra equilibrar tudo.
255
00:10:54,612 --> 00:10:56,614
Desde que eu te conheci
trocando Tazos do ALF,
256
00:10:56,697 --> 00:10:57,865
cê me trata como lixo.
257
00:10:57,948 --> 00:11:00,493
Cê lembra lá no ensino médio
quando você me convenceu
258
00:11:00,576 --> 00:11:02,578
de que "bilau"
significava "cara incrível"?
259
00:11:02,662 --> 00:11:06,582
Aí eu encontrei o Rick Mahorn
e chamei ele de "bilau" tantas vezes
260
00:11:06,666 --> 00:11:09,085
que ele rasgou minha carteirinha
do basquete e quase me bateu.
261
00:11:09,168 --> 00:11:11,504
Porque eu sabia
que a sua velocidade de fuga
262
00:11:11,587 --> 00:11:13,506
era maior que a de um ala-pivô.
263
00:11:13,589 --> 00:11:14,507
Isso acaba agora!
264
00:11:14,590 --> 00:11:17,176
Para de usar o meu micro-ondas,
para de usar a minha impressora,
265
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
para de usar o meu desodorante,
para de me usar.
266
00:11:23,599 --> 00:11:25,101
- [Carlos ofega]
- [Percy] Quer saber?
267
00:11:26,394 --> 00:11:27,228
Cê tem razão.
268
00:11:27,895 --> 00:11:28,729
Tem toda a razão.
269
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
Eu vou ser um amigo bem melhor.
270
00:11:33,109 --> 00:11:34,652
- Sério?
- [Percy] Uhum.
271
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
Eu ouvi muito bem.
272
00:11:37,238 --> 00:11:38,906
- Okay.
- Okay.
273
00:11:40,783 --> 00:11:42,493
- Okay.
- [Percy] Okay.
274
00:11:43,786 --> 00:11:47,248
- [ri] É, deu tudo certo.
- É!
275
00:11:47,331 --> 00:11:49,542
Quer dizer, foi a melhor das hipóteses.
276
00:11:49,625 --> 00:11:50,751
- Fiquei pasmo.
- É.
277
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
Você não achou
que tava vendo a Greta Thunberg?
278
00:11:53,754 --> 00:11:56,006
Será que alguma câmera de segurança
filmou isso?
279
00:11:56,757 --> 00:11:57,883
[Percy] Hum…
280
00:11:57,967 --> 00:12:00,803
[grunhe] Ai, eu tentei substituir
a amiga da Connie,
281
00:12:00,886 --> 00:12:03,264
mas eu só, no mínimo,
30 anos jovem demais pra isso.
282
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
[zomba] Trinta?
Peraí, acha que o número é 30?
283
00:12:06,934 --> 00:12:07,977
Tá bom, 20.
284
00:12:08,060 --> 00:12:09,353
Me deixa em paz.
285
00:12:09,437 --> 00:12:12,481
Olha, eu preciso de ajuda
pra convencer a Connie
286
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
a andar com a outra amiga dela, a Yolanda.
287
00:12:14,775 --> 00:12:18,612
Ah, isso não vai acontecer.
Ela mora a uns 45 minutos daqui.
288
00:12:18,696 --> 00:12:20,281
Eu sei, mas tem que dar.
289
00:12:20,364 --> 00:12:22,783
Eu não posso continuar
vendo aquela novela.
290
00:12:22,867 --> 00:12:25,661
Até os resumos do YouTube
tem três horas por temporada.
291
00:12:25,745 --> 00:12:28,289
Gente velha se apega muito aos hábitos.
292
00:12:28,789 --> 00:12:30,624
Connie lembra muito o meu pai.
293
00:12:30,708 --> 00:12:32,752
Oh! Vamos fazer os dois serem amigos.
294
00:12:32,835 --> 00:12:35,755
- Moram a uns dez minutos um do outro.
- O papai não dirige mais.
295
00:12:35,838 --> 00:12:38,591
- E se a Connie for até ele?
- Ai, não vai rolar.
296
00:12:38,674 --> 00:12:41,260
Ele diz que homens e mulheres
nunca podem ser amigos.
297
00:12:41,343 --> 00:12:43,095
É sempre sexual.
298
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
[ri] Que bobagem.
299
00:12:45,181 --> 00:12:47,266
Olha só eu e o Timmy. Somos só amigos.
300
00:12:48,893 --> 00:12:50,811
- Nós somos.
- [Kayla] Então, Hannah…
301
00:12:50,895 --> 00:12:52,938
Seu pai não dirige, mas ainda transa?
302
00:12:53,022 --> 00:12:55,232
Ele deixa mulheres dirigirem
até ele pra transar.
303
00:12:55,316 --> 00:12:57,902
Acho que, numa certa idade,
é melhor que seja mais perto de casa.
304
00:12:57,985 --> 00:12:59,862
Peraí. Isso me deu uma ideia.
305
00:12:59,945 --> 00:13:02,865
Você não faz o tipo do meu pai.
Você é muito bonita.
306
00:13:02,948 --> 00:13:06,535
Só não é muito robusta, como ele gosta.
307
00:13:07,119 --> 00:13:09,288
Ei! Posso usar seu mictório?
308
00:13:09,789 --> 00:13:12,750
Ah, credo, mas pode.
309
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
Valeu.
310
00:13:15,252 --> 00:13:18,798
Oi! Eu e as minhas clientes
podemos usar o seu banheiro?
311
00:13:19,298 --> 00:13:21,717
Para de pensar bobagem.
A gente não vai ao mesmo tempo.
312
00:13:21,801 --> 00:13:25,554
Eu não pensei nisso.
Podem ir depois da Carol.
313
00:13:25,638 --> 00:13:27,723
[hip-hop tocando]
314
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
[música para]
315
00:13:32,144 --> 00:13:33,229
Oi, Con.
316
00:13:34,063 --> 00:13:37,483
E se eu te dissesse que tem
outras mulheres solitárias na sua área,
317
00:13:37,566 --> 00:13:40,569
e você pode encontrá-las
sem deixar o conforto do seu…
318
00:13:41,070 --> 00:13:42,321
shopping?
319
00:13:42,404 --> 00:13:45,241
Na última vez que tentei isso,
acabei algemada no aquecedor.
320
00:13:45,324 --> 00:13:50,287
Não, a gente só quer te ajudar a achar
uma amiga com interesses parecidos.
321
00:13:50,371 --> 00:13:53,290
Ninguém aqui pode ver 20 anos
de El Espía y La Tía.
322
00:13:53,374 --> 00:13:55,209
- Ou quer ver.
- [Connie] Tá bom.
323
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
A minha amiga já morreu.
324
00:13:59,630 --> 00:14:01,382
O que mais eu tenho a perder?
325
00:14:01,465 --> 00:14:03,259
[música latina animada]
326
00:14:03,342 --> 00:14:04,635
É assim que se fala.
327
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
E aí, onde você se vê em cinco anos?
328
00:14:10,432 --> 00:14:12,184
Eu espero que aposentada no meu chalé.
329
00:14:12,268 --> 00:14:15,396
Eu tomo um pouco de veneno todo dia,
não pra me fazer mal,
330
00:14:15,479 --> 00:14:16,730
mas pra ficar mais forte.
331
00:14:17,648 --> 00:14:19,608
Ai, é por isso que ela não tem
nenhum dente.
332
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Você tá no Facebook?
Eu posso te mandar os detalhes.
333
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Uh!
334
00:14:23,237 --> 00:14:25,447
Só avisando, ela posta selfies
com animais mortos
335
00:14:25,531 --> 00:14:26,657
e memes do Tucker Carlson.
336
00:14:26,740 --> 00:14:28,617
- [Connie] Legal.
- Tudo bem. Foi um prazer.
337
00:14:28,701 --> 00:14:32,079
Uh, eu sempre quero fazer novos amigos.
[ri, sem graça] Só um minutinho.
338
00:14:32,162 --> 00:14:33,539
[ambos latindo]
339
00:14:36,292 --> 00:14:39,420
[risinho] Me desculpa.
O que eu tava dizendo mesmo?
340
00:14:40,004 --> 00:14:40,838
Fujam.
341
00:14:42,047 --> 00:14:45,259
Nossa, parece que você e a Connie
têm muitas afinidades.
342
00:14:45,342 --> 00:14:46,886
Acho que sim.
343
00:14:46,969 --> 00:14:48,470
Você precisa passar lá em casa
344
00:14:48,554 --> 00:14:51,181
pra gente terminar
a nova temporada de El Espía juntas.
345
00:14:51,265 --> 00:14:55,227
- Ah, eu ia amar. Onde você mora?
- Eu moro só a uma hora daqui.
346
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
- [Eliza grunhe]
- Valeu desperdiçar o tempo da gente.
347
00:14:57,771 --> 00:14:59,231
[Hannah] Tinha que ter um porém.
348
00:15:00,024 --> 00:15:01,066
Uau!
349
00:15:01,150 --> 00:15:02,318
[música para]
350
00:15:02,401 --> 00:15:05,696
Ah, todo mundo ocupado. [risinho]
351
00:15:05,779 --> 00:15:08,949
Quadro dos sonhos funcionam, gente. [ri]
352
00:15:09,033 --> 00:15:11,285
Ah, olá, senhora.
Posso ajudar a escolher um filme?
353
00:15:11,368 --> 00:15:12,953
Talvez algo com o Dick Van Dyke?
354
00:15:13,037 --> 00:15:15,748
Só vim aqui porque todos os banheiros
do shopping estão fechados.
355
00:15:15,831 --> 00:15:16,749
É mesmo?
356
00:15:16,832 --> 00:15:20,544
[Percy] Uh! Esse é meu parça. [ri]
357
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
Eu pensei em passar aqui
e dizer: "Não tem de quê."
358
00:15:24,506 --> 00:15:26,091
É, pelo quê?
359
00:15:26,175 --> 00:15:29,470
Eu desliguei a água no shopping
pra reformar o encanamento,
360
00:15:29,553 --> 00:15:32,932
mas eu precisava deixar
um banheiro aberto pro povo usar.
361
00:15:33,015 --> 00:15:36,727
Então eu pensei que devia ser
um amigo bem melhor pro meu parça Tim.
362
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
Eu deixei esse banheiro aberto.
363
00:15:38,520 --> 00:15:40,105
[hip-hop tocando]
364
00:15:40,189 --> 00:15:42,483
[Carlos] Ah, sem furar fila. Sem furar.
365
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
- Obrigado.
- [Percy ri]
366
00:15:44,610 --> 00:15:48,530
A sua mãe era uma alma tão incrível.
367
00:15:49,531 --> 00:15:51,408
O bibelô dela? Ah…
368
00:15:52,076 --> 00:15:54,703
Ele sumiu antes ou depois que eu saí?
369
00:15:55,287 --> 00:15:57,247
Legal, boa sorte, tchau!
370
00:15:57,331 --> 00:16:01,251
Ei, a gente sente muito
não ter achado uma amiga nova.
371
00:16:01,335 --> 00:16:03,545
A gente queria muito
que tivesse dado certo pra você.
372
00:16:03,629 --> 00:16:06,256
A gente nem imaginava que tinha
tantos tipos de velhas bizarras.
373
00:16:06,340 --> 00:16:09,635
Eu diria que tudo bem,
mas vocês elevaram minha expectativa
374
00:16:09,718 --> 00:16:12,596
dizendo que podiam achar
a Gayla da minha Oprah,
375
00:16:13,097 --> 00:16:15,599
mas tudo que me deram foi o Dr. Phils.
376
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Desculpa.
377
00:16:17,142 --> 00:16:21,480
Talvez fosse melhor
só ter te dado um abraço.
378
00:16:23,774 --> 00:16:25,317
[Connie, distorcida] Oh!
379
00:16:29,071 --> 00:16:30,030
Ah…
380
00:16:30,614 --> 00:16:31,991
Sua idiota!
381
00:16:33,033 --> 00:16:35,327
- [Timmy] Vamos lá, gente.
- [Carlos] É fila única.
382
00:16:35,411 --> 00:16:38,122
- Nada de fila dupla.
- Obrigado. Fila única, por favor.
383
00:16:38,205 --> 00:16:41,542
Eu não entendo. Como alguma coisa
que você fez é um gatilho pro Percy?
384
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
Tudo é um gatilho pra ele.
385
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
Tem sido assim a nossa vida toda na real.
Ele é supersensível.
386
00:16:46,296 --> 00:16:47,798
É por isso que eu relevo as coisas.
387
00:16:47,881 --> 00:16:50,759
Ele sempre reage assim,
e aí vira uma encrenca maior ainda.
388
00:16:50,843 --> 00:16:52,636
Desculpa, é melhor relevar isso também.
389
00:16:52,720 --> 00:16:54,805
- Foi mal. Eu…
- Não, que se dane.
390
00:16:54,888 --> 00:16:58,767
- É ele quem vai se arrepender.
- Olha só. Acho que você tá avançando.
391
00:16:58,851 --> 00:17:02,062
Eu não sei se é pra frente ou pra trás,
mas não importa, eu vou dar um fim nisso.
392
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
[mulher] Dá licença. Eu posso…
393
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
Não, não dou licença.
Você não pode cagar no meu banheiro!
394
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
Esse é o meu local de trabalho,
395
00:17:08,152 --> 00:17:10,112
e ninguém caga no meu banheiro
a não ser eu.
396
00:17:10,195 --> 00:17:11,113
E eu vou baixar o nível
397
00:17:11,196 --> 00:17:14,575
e vou soltar o maior barrão
que vocês já viram na vida. [arfa]
398
00:17:15,868 --> 00:17:17,411
Que cagada foi essa, Timmy?
399
00:17:17,494 --> 00:17:20,039
[ri, sem graça] Calma, cara. [inspira]
400
00:17:20,122 --> 00:17:24,001
Na verdade, eu ia dizer:
"Eu posso me apresentar?"
401
00:17:24,084 --> 00:17:28,172
A minha mãe é a dona do Hot Piece of Bass,
e eu cresci amando a Blockbuster
402
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
e tava louca pra ver
se ainda existia alguma.
403
00:17:31,133 --> 00:17:33,177
Timmy Yoon, muito prazer. E você é a…
404
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
Que tá indo.
405
00:17:34,970 --> 00:17:36,972
[hip-hop tocando]
406
00:17:38,557 --> 00:17:39,767
Aí, tô indo nessa.
407
00:17:39,850 --> 00:17:42,478
É que eu só posso cagar
se a energia estiver boa.
408
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
Tem um monte de cores
com "vadia" no nome, né?
409
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
Eu sinto muito.
Vamos consertar isso pra você.
410
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
Patrice, precisamos de cola pra unhas.
411
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
É preciso ter licença pra usá-la.
412
00:17:57,701 --> 00:17:59,828
É uma emergência, Patrice. Ó.
413
00:17:59,912 --> 00:18:00,996
[ofega]
414
00:18:01,497 --> 00:18:07,002
Tem apenas sete desses bibelôs infantis
pós-parto em circulação.
415
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
[arfa] Como sabe disso?
416
00:18:10,339 --> 00:18:11,381
Por que não saberia?
417
00:18:11,465 --> 00:18:13,175
Foram os últimos Anjos Íntimos
418
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
esculpidos pelo Victor Fenton
antes dele ser expulso da empresa.
419
00:18:17,179 --> 00:18:21,934
Todos esses anos, eu não sabia
que você gostava dos Anjos Íntimos.
420
00:18:22,017 --> 00:18:23,852
A razão de eu chegar onde estou hoje
421
00:18:23,936 --> 00:18:26,980
é que eu sei separar negócios e prazer.
422
00:18:27,064 --> 00:18:29,441
Esse é o título das minhas memórias.
423
00:18:29,525 --> 00:18:32,111
Onde Estou Hoje:
a História de Connie Serrano.
424
00:18:32,945 --> 00:18:34,154
Eu sempre digo.
425
00:18:34,238 --> 00:18:38,283
Memórias são a luz no túnel
da alma coletiva.
426
00:18:39,535 --> 00:18:41,995
- A que horas você sai?
- Logo.
427
00:18:43,038 --> 00:18:44,081
Logo!
428
00:18:46,375 --> 00:18:49,044
- Oi, Percy. Eu vim aqui te socar.
- [mulher] Ah, legal.
429
00:18:49,128 --> 00:18:50,921
Tá certo, então. Maravilha.
430
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Tchau.
431
00:18:56,385 --> 00:18:58,554
Oi. Eu só queria te pedir desculpas por…
432
00:18:58,637 --> 00:19:00,597
Anunciar a programação das fezes?
433
00:19:00,681 --> 00:19:02,766
É, aquilo foi estranho.
434
00:19:02,850 --> 00:19:04,810
Eu tô numa fase estranha agora, sabe?
435
00:19:04,893 --> 00:19:07,187
Imagina se meu gerente me desse
um dia da fase estranha,
436
00:19:07,271 --> 00:19:09,189
tipo, uma licença, brincadeira.
437
00:19:09,273 --> 00:19:11,692
Eu não tenho gerente porque eu sou o dono.
438
00:19:11,775 --> 00:19:14,194
Sabe de uma coisa?
A gente podia começar de novo, né?
439
00:19:15,487 --> 00:19:18,031
Eu sou o Timmy, e eu sinto muito.
440
00:19:18,991 --> 00:19:20,492
Eu sou a Lena.
441
00:19:20,993 --> 00:19:24,371
E eu sou novata nesse emprego maravilhoso,
442
00:19:24,454 --> 00:19:26,540
onde a minha função
é pendurar iscas de peixe
443
00:19:26,623 --> 00:19:29,585
porque os meus sobrinhos cretinos
caíram da claraboia em cima da minha mãe,
444
00:19:29,668 --> 00:19:31,587
e agora eu tenho que ajudar.
445
00:19:31,670 --> 00:19:34,923
- Bom, eu fico feliz em saber disso.
- Ah, sério?
446
00:19:35,007 --> 00:19:37,926
[hesita] Não pelos seus sobrinhos cretinos
caírem na sua mãe,
447
00:19:38,010 --> 00:19:40,470
porque esses gêmeos parecem terríveis.
448
00:19:40,554 --> 00:19:42,764
Esquece, talvez eles tivessem
um motivo pra cair.
449
00:19:42,848 --> 00:19:44,892
As pessoas caem por muitas razões, né?
450
00:19:44,975 --> 00:19:47,895
Como você que caiu do céu também
porque é um anjo.
451
00:19:47,978 --> 00:19:50,939
- Olá, eu sou um novato xaveco.
- [Lena ri]
452
00:19:51,023 --> 00:19:53,859
Hã, eu aceito as suas desculpas.
453
00:19:53,942 --> 00:19:56,403
Bom, foi um grande prazer
te conhecer, viu?
454
00:19:58,447 --> 00:20:02,618
Agora eu preciso ir socar
o meu senhorio/ex-melhor amigo na cara,
455
00:20:02,701 --> 00:20:04,369
mas depois quer tomar um drinque comigo?
456
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
É uma boa ideia.
457
00:20:06,830 --> 00:20:08,123
Legal. [risinho]
458
00:20:08,707 --> 00:20:10,709
[hip-hop tocando]
459
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Percy.
460
00:20:20,385 --> 00:20:22,012
Percy, isso acaba agora.
461
00:20:22,721 --> 00:20:24,598
Percy, qual é o seu problema, hein?
462
00:20:24,681 --> 00:20:26,725
Eu sinto a sua falta, tá legal?
463
00:20:29,102 --> 00:20:31,021
Eu sinto a sua falta.
Esse é o meu problema.
464
00:20:32,439 --> 00:20:33,649
Ah, é?
465
00:20:33,732 --> 00:20:35,984
É, mano, eu acho
que você não precisa mais de mim.
466
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
Do que cê tá falando?
467
00:20:37,194 --> 00:20:41,323
Ou você tá trabalhando, com a Eliza,
ou tá tentando ficar com a Eliza.
468
00:20:41,406 --> 00:20:42,407
Mas isso já passou.
469
00:20:42,491 --> 00:20:43,742
Sem mencionar
470
00:20:43,825 --> 00:20:46,453
que você é um pequeno empresário indicado
a um prêmio agora.
471
00:20:46,536 --> 00:20:50,374
Na minha experiência,
todo mundo tende… a me superar.
472
00:20:50,958 --> 00:20:52,042
Igual à minha mulher.
473
00:20:54,002 --> 00:20:56,880
[ambos imitando Borat]
Minha mulher. [riem]
474
00:20:56,964 --> 00:20:58,840
Bom, a minha ex-mulher.
475
00:20:58,924 --> 00:21:02,844
- Qual é, cara? Eu nunca vou superar você.
- Hum…
476
00:21:03,345 --> 00:21:05,973
Desculpa se a gente não tem
curtido muito ultimamente
477
00:21:06,056 --> 00:21:08,183
e desculpa se eu peguei meio pesado hoje.
478
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
Eu aprendi a palavra "limite"
graças aos meus pais
479
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
e eu tô descobrindo
como aplicar essa palavra,
480
00:21:13,855 --> 00:21:17,484
especialmente com um homem
com a sua… energia.
481
00:21:17,567 --> 00:21:18,402
[ambos riem]
482
00:21:18,485 --> 00:21:20,320
Eu acho que eu devia ter explicado melhor
483
00:21:20,404 --> 00:21:23,699
que eu preciso levar
o meu trabalho mais a sério agora.
484
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
A última Blockbuster do planeta
tá literalmente nas minhas costas.
485
00:21:27,619 --> 00:21:28,453
Eu entendo, mano.
486
00:21:28,537 --> 00:21:31,832
Afinal, tentar manter
uma videolocadora aberta
487
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
nessa era do 5G!
488
00:21:33,792 --> 00:21:36,753
Uh! [ri] É um desafio e tanto.
489
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
O que você precisa é… de um desse aqui.
490
00:21:40,132 --> 00:21:43,552
- [Timmy] Ah, amigo.
- [ri] Deixa eu acender pra você.
491
00:21:45,721 --> 00:21:47,264
[Connie] Entende o que eu digo?
492
00:21:47,347 --> 00:21:48,473
Exatamente.
493
00:21:49,141 --> 00:21:53,228
Mas, sem a Joan Rivers,
não tem mais nada pra ver na TV.
494
00:21:53,312 --> 00:21:57,482
Bom, tem uma telenovela mexicana
que eu adoro
495
00:21:57,566 --> 00:21:59,818
chamada El Espía y la Tía,
496
00:21:59,901 --> 00:22:03,071
mas parece que é um grande compromisso.
497
00:22:03,155 --> 00:22:04,531
Quantas temporadas ela tem?
498
00:22:05,115 --> 00:22:07,200
Porque eu só invisto em séries
499
00:22:07,284 --> 00:22:10,787
que dedicam mais de 20 anos
construindo um mundo próprio.
500
00:22:12,205 --> 00:22:15,250
Você é o espía da minha tía. [arfa]
501
00:22:15,334 --> 00:22:17,919
Você vai entender o que significa
na quinta temporada.
502
00:22:18,003 --> 00:22:19,504
Vou te dar o meu telefone
503
00:22:19,588 --> 00:22:21,798
pra gente falar sobre a novela
depois que eu assistir.
504
00:22:21,882 --> 00:22:24,468
- Tá bom.
- Não tenta mandar mensagem.
505
00:22:24,551 --> 00:22:27,137
- É uma linha fixa.
- Ah, eu jamais mandaria.
506
00:22:27,220 --> 00:22:29,556
Grande fã da mensagem de voz, eu sou.
507
00:22:29,639 --> 00:22:31,058
[arfa, ri]
508
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
[Lena, Timmy rindo]
509
00:22:34,102 --> 00:22:37,356
Okay, então cê é o melhor amigo
do dono de uma loja de festas
510
00:22:37,439 --> 00:22:39,149
e que protege muito o seu banheiro.
511
00:22:39,733 --> 00:22:43,320
- Vai ver você pode ter de tudo.
- Espera até ver minha bicicleta.
512
00:22:44,654 --> 00:22:48,533
A Connie e a Patrice se deram bem na hora.
Elas são tão fofas. Vocês têm que ver.
513
00:22:48,617 --> 00:22:49,826
[Timmy rindo]
514
00:22:51,286 --> 00:22:52,120
É, dois.
515
00:22:54,081 --> 00:22:55,374
Vai beber mais?
516
00:22:55,457 --> 00:22:57,209
Na verdade, hã…
517
00:22:57,292 --> 00:23:00,295
- Eu acho que elas não estão aqui.
- Não são elas bem ali?
518
00:23:00,379 --> 00:23:02,005
- [Connie e Lena conversando]
- Oh! [ri]
519
00:23:02,089 --> 00:23:03,340
É, olhas ela lá.
520
00:23:03,423 --> 00:23:04,883
Tão fofas, né?
521
00:23:04,966 --> 00:23:07,636
Hã, eu esqueci que eu, hã…
522
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
Eu, eu, eu tenho um lance.
523
00:23:10,806 --> 00:23:11,932
Tá.
524
00:23:12,015 --> 00:23:14,017
[blues rock tocando]
525
00:23:21,858 --> 00:23:22,859
Não.
526
00:23:22,943 --> 00:23:25,320
Não, não, não, não!
527
00:23:26,321 --> 00:23:27,155
Percy!
528
00:23:29,032 --> 00:23:30,367
[resmunga]
529
00:23:30,450 --> 00:23:32,452
[blues rock continua]