1
00:00:07,465 --> 00:00:09,259
Ongelofelijk, het is er.
2
00:00:09,342 --> 00:00:14,889
Ja. Ik ben zo blij. Wat is het?
-Een stukje filmgeschiedenis…
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,767
…dat ik voor niets kreeg
bij Hollywood Harolds boedelverkoop…
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,562
…omdat ik als enige het insigne herkende.
5
00:00:20,645 --> 00:00:24,149
Dit soort memorabilia
is een echte klantentrekker.
6
00:00:24,232 --> 00:00:26,151
Goed idee. Waarom nu pas?
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
Hij viel maanden geleden
van de Space Needle.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
M'n perspexmannetje heeft het druk…
9
00:00:30,822 --> 00:00:35,702
…sinds ze besloten elk kind
van deze generatie een trofee te geven.
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
Carlos, tromgeroffel.
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
Nee.
-Perspexmannetje?
12
00:00:41,374 --> 00:00:44,461
Wij verdienen een trofee omdat we
jouw stand-up moeten aanhoren.
13
00:00:52,302 --> 00:00:56,014
Het is een bord.
-Geen gewoon bord. Toch?
14
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
Zeg nee.
-Natuurlijk niet.
15
00:00:58,183 --> 00:01:02,562
Dit bord gebruikte Anthony Hopkins
om Ray Liotta z'n brein te serveren…
16
00:01:02,645 --> 00:01:03,521
…in Hannibal.
17
00:01:03,605 --> 00:01:06,941
Dat meen je niet.
-Hoe kon hij z'n eigen brein opeten?
18
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Een herdenkingsput.
19
00:01:08,443 --> 00:01:12,947
Kijk eens wie we daar hebben.
-Weer je sleutels verloren bij de bingo?
20
00:01:13,823 --> 00:01:17,535
Ze vergat de tijd omdat ze twijfelde
of ze een jasje moest aandoen.
21
00:01:18,161 --> 00:01:21,414
Of ze moest weer
haar leesbril uit haar haar knippen.
22
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
Ze kan er niets aan doen.
23
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
Ze moest terug in de tijd om minuten
te halen voor haar Jitterbug.
24
00:01:29,839 --> 00:01:32,383
Ik kom net van een begrafenis.
25
00:01:33,551 --> 00:01:35,095
M'n vriendin Helen is dood.
26
00:01:36,513 --> 00:01:41,434
Verdorie. Je wil vast terug in de tijd
om dit terug te nemen.
27
00:01:41,518 --> 00:01:44,979
Grapje. We dolden wat.
Jullie zeiden ook gemene dingen.
28
00:01:45,063 --> 00:01:47,982
Jouwe was vreselijk.
-Jij ging veel te ver.
29
00:01:48,066 --> 00:01:50,652
Ongelofelijk dat ik Helen
nooit meer kan zien.
30
00:01:50,735 --> 00:01:53,947
Of kan plagen met onze soap
El Espía y La Tía.
31
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
De spion en de tante?
32
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
Het rijmt in het Spaans.
-Juist.
33
00:01:57,951 --> 00:02:01,496
Sorry. Droeg je je uniform
naar de begrafenis?
34
00:02:01,579 --> 00:02:03,915
Natuurlijk niet. Ik weet wel beter.
35
00:02:04,582 --> 00:02:05,875
Ik droeg een rok.
36
00:02:09,712 --> 00:02:10,547
EEN NETFLIX-SERIE
37
00:02:18,930 --> 00:02:23,226
Wat moet hij
met een onverkorte iTunes-overeenkomst…
38
00:02:23,309 --> 00:02:28,606
…Paula Deens kookboek of een transcript
van de rechtszaak van Ghislaine Maxwell?
39
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
Die zijn van m'n vader.
40
00:02:30,233 --> 00:02:33,319
Hij leest graag transcripten,
de beelden leiden af.
41
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
En kaartjes voor een zelfhulpboeklezing.
42
00:02:35,905 --> 00:02:39,784
Alleen nog opwaarts na hier.
-Alleen nog opwaarts na haar.
43
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
Schreef Medea 'n boek?
44
00:02:41,286 --> 00:02:44,622
Het gaat over het herstel
van een huwelijk na ontrouw…
45
00:02:44,706 --> 00:02:48,001
…door de ogen van de Clintons.
Ik ga erheen met Aaron.
46
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
Wauw, goed dat je aan je huwelijk werkt.
47
00:02:51,629 --> 00:02:53,923
En je lijkt erg gelukkig. Stralend.
48
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
Maar vergeet niet, dit is een werkprinter.
49
00:02:57,093 --> 00:03:00,096
Ja? Want je vindt het prima
dat Percy 'm gebruikt.
50
00:03:00,180 --> 00:03:02,974
Ik doe graag iets om m'n maat te helpen.
51
00:03:03,057 --> 00:03:05,768
Hij gebruikt 'm voor belangrijke zaken.
52
00:03:05,852 --> 00:03:09,606
Vorige week printte hij een brug
van 15 pagina's naar 'Uptown Funk'.
53
00:03:09,689 --> 00:03:12,317
Een verrassend goede tekst, maar toch.
54
00:03:12,400 --> 00:03:14,986
Vind je het niet erg
dat Percy over je heen loopt?
55
00:03:15,069 --> 00:03:17,614
Als dat zo was, maar dat doet hij niet.
56
00:03:17,697 --> 00:03:23,328
Hij liet je z'n Timberlands inlopen
in de zomer om ze herfstklaar te maken.
57
00:03:23,411 --> 00:03:28,541
Het zijn Timbs,
en je snapt onze relatie niet. Hij is m'n…
58
00:03:28,625 --> 00:03:32,837
Als je broer van andere moer zegt…
-Nee, dat wilde ik niet zeggen.
59
00:03:35,089 --> 00:03:37,508
Jullie weten niet
wat hij voor me heeft gedaan.
60
00:03:37,592 --> 00:03:40,595
Ik woonde bij hem
toen m'n ouders gingen scheiden.
61
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
We zijn bloedbroeders…
62
00:03:42,597 --> 00:03:45,391
…al bedacht Percy zich
toen ik me al gesneden had.
63
00:03:45,975 --> 00:03:50,396
Doe niet zo gespannen
en neem een trek van deze fantasiejoint.
64
00:03:52,273 --> 00:03:53,775
Nee? Meer voor mij.
65
00:03:55,485 --> 00:03:58,279
Hé, Slim Tim. Ik kom m'n printjes halen.
66
00:04:01,783 --> 00:04:04,619
Je weet wel. Geef mij eens een trekje.
67
00:04:06,120 --> 00:04:08,831
Laten we in m'n auto gaan zitten.
-Goed idee.
68
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
Beetje losjes voor mij.
-Nee, hij is perfect.
69
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
Echt?
-Geef door.
70
00:04:13,461 --> 00:04:14,295
O, sorry.
71
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
Hé, Con.
72
00:04:19,342 --> 00:04:22,512
Sorry voor mijn grapje eerder.
73
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Niet dat ik begon…
74
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
…maar ik kan geen sorry zeggen
voor anderen.
75
00:04:27,141 --> 00:04:31,813
Ik moet steeds denken
aan wat Helen, Yolanda en ik altijd deden.
76
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
We waren de drie muchachas.
77
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
Dat is zo lief.
78
00:04:35,900 --> 00:04:39,946
We keken naar onze soaps,
moedigden de oude schakers aan…
79
00:04:40,029 --> 00:04:43,783
…en verzamelden
onze favoriete Intimate Angels-beeldjes.
80
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
Sorry. Ik bedoelde…
81
00:04:47,495 --> 00:04:52,000
Sorry. Ik kan het niet anders verwoorden.
Hoe komen die baby's aan een baby?
82
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
Geen idee.
83
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Misschien een Benjamin Button-situatie.
84
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
Welke kant op?
Het is hoe dan ook misdadig.
85
00:04:58,464 --> 00:05:01,592
Daar gaat het niet om.
-Ik weet niet wat erger is.
86
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
Dat de baby zwanger werd,
dus dat ze seks hadden…
87
00:05:04,262 --> 00:05:09,183
…of dat ze ongesteld wordt.
-Eliza. Ben je daarom hier?
88
00:05:09,267 --> 00:05:13,271
Om m'n herinneringen belachelijk te maken?
-Sorry. Ga door.
89
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
Het zijn verzamelobjecten.
90
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
Deze was van Helen.
-Gelukkig heb je Yolanda nog.
91
00:05:19,736 --> 00:05:21,362
Yolanda woont in Long Lake.
92
00:05:21,446 --> 00:05:24,198
Dat is 45 minuten rijden, 20 plaspauzes.
93
00:05:24,282 --> 00:05:26,993
Ik zie Helen
waarschijnlijk eerder dan haar.
94
00:05:27,493 --> 00:05:31,080
Excuseer. Weet u waar ik
The Da Vinci Code kan vinden?
95
00:05:31,164 --> 00:05:35,126
Wilt u niet liever
een telenovela over undercover-tantes?
96
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
Geen historische fictie…
97
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
…maar het is eerlijk over alleen doodgaan.
98
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Sorry. Ze heeft het moeilijk.
99
00:05:41,924 --> 00:05:45,178
We hebben The Da Vinci Code
en het vervolg.
100
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
Angels & Demons?
101
00:05:47,430 --> 00:05:50,641
Dat is een prequel,
want hij kwam voor het boek.
102
00:05:50,725 --> 00:05:51,601
Ze staan daar.
103
00:05:56,773 --> 00:06:00,109
Misschien kan ik je soapmaatje zijn.
104
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
Echt?
105
00:06:03,279 --> 00:06:04,113
Oké.
106
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Je zult El Espía y La Tía geweldig vinden.
107
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
Je moet wel eerst kijken naar 20…
-Seizoenen?
108
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
Jaar. Drie seizoenen per jaar.
-Zestig seizoenen?
109
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
Dat zijn veel te gekke afleveringen.
110
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
Ik ga m'n banden halen.
111
00:06:19,879 --> 00:06:20,713
Oké.
112
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
We hadden vrede
met Timmy's afhankelijkheid van Percy…
113
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
…maar het beïnvloedt ons werk.
114
00:06:26,135 --> 00:06:28,596
Hij gebruikt onze parkeerplekken…
115
00:06:28,679 --> 00:06:32,225
…en de zijne voor z'n Airbnb-caravan.
Hij steelt onze snacks.
116
00:06:32,308 --> 00:06:35,853
En telkens als ik m'n stem verhef,
zegt hij: 'Katje heeft klauwen'.
117
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Pa heeft z'n slechte kant.
En z'n andere slechte kant.
118
00:06:38,773 --> 00:06:41,984
Laatst gebruikte hij zo veel inkt
dat we geen cheques konden printen.
119
00:06:42,068 --> 00:06:43,945
En geen kaartjes voor Mumford & Sons.
120
00:06:44,028 --> 00:06:46,322
Nu moet ik hun liedjes in reclames horen.
121
00:06:46,406 --> 00:06:50,701
Daar kies ik Percy's kant.
-Dat Timmy het niet doorheeft.
122
00:06:50,785 --> 00:06:53,037
Ik ga er iets van zeggen.
123
00:06:53,121 --> 00:06:56,666
Ik heb geen zin in Percy.
Hij noemt me 'ook homo voor meisjes'.
124
00:06:56,749 --> 00:06:59,836
Jakkes.
-Voor m'n vader is dat vooruitgang.
125
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Dus je moet zomaar op het scherm klikken…
126
00:07:04,841 --> 00:07:08,261
…op goed geluk.
En zo speel je Minesweeper.
127
00:07:09,053 --> 00:07:11,305
Dat is gestoord.
128
00:07:11,389 --> 00:07:14,350
Cool. Nogmaals, niet waarom ik hier ben.
129
00:07:14,434 --> 00:07:16,602
Je weet dat ik voor boekhouder leer?
130
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
En ik vroeg me af
wanneer je voor het laatst…
131
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
…rekenschap gaf van de relaties hier?
132
00:07:22,692 --> 00:07:25,611
Gaat dit over Aaron en Eliza? Is het uit?
133
00:07:25,695 --> 00:07:28,865
Connie zei dat Eliza zei
dat hij niet goed was voor haar.
134
00:07:28,948 --> 00:07:31,284
Als een ander het zegt,
is het geloofwaardiger…
135
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
…dan wanneer…
-Nee. Geen roddel van Connie.
136
00:07:34,412 --> 00:07:36,247
O, het doet er ook niet toe.
137
00:07:36,330 --> 00:07:40,668
Ik zou me er niet druk om moeten maken,
want ik ben verdergegaan. Echt.
138
00:07:40,751 --> 00:07:43,087
Ik ben aan het daten.
-Echt? Met wie?
139
00:07:43,171 --> 00:07:47,133
Nog niemand,
maar ik zoek iemand in de echte wereld…
140
00:07:47,216 --> 00:07:50,303
…want op een app
vind je niemand die je aanvult.
141
00:07:50,386 --> 00:07:53,931
'Je vult me aan' is 'n app
voor mensen die van Wordle houden.
142
00:07:54,015 --> 00:07:54,932
Seksueel.
143
00:07:55,016 --> 00:07:58,227
Ik snap het.
Hoe zit het met je relatie met…
144
00:08:00,146 --> 00:08:03,900
Je relatie met Percy? Zit je ergens mee?
145
00:08:03,983 --> 00:08:07,236
Misschien is jullie relatie
niet gelijkwaardig.
146
00:08:07,320 --> 00:08:10,531
Misschien is het tijd
voor respect en grenzen.
147
00:08:10,615 --> 00:08:13,409
Zoals je met je ouders deed.
-Denk je?
148
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
Ik weet het niet.
149
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Nee, dat zit goed.
150
00:08:20,917 --> 00:08:22,001
Wat ruik ik?
151
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Gast, warm je een vuilnisbak op?
152
00:08:29,926 --> 00:08:31,719
Restje tilapia met parmezaan.
153
00:08:33,346 --> 00:08:35,765
Daarom gebruikte ik jouw magnetron.
154
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
Ik denk dat je even moet luchten.
155
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
Goed idee, doe ik.
156
00:08:43,856 --> 00:08:48,819
Percy, wat is dat voor bord?
-Het enige bord hier.
157
00:08:48,903 --> 00:08:51,822
Ik vond 'm in je Hall of Fame-bordending.
158
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
Maar goed, ik zie je later.
159
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
Lief zijn.
160
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
Dit is lekker.
-Ik probeerde je te waarschuwen.
161
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
Nu ben ik het zat.
162
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
Vanwege 't bord?
Niet omdat hij je wilde uitzetten?
163
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
Zei hij niet tegen Michigan
dat je dood was?
164
00:09:07,296 --> 00:09:10,007
Dat zat me ook niet lekker.
Net als de rest.
165
00:09:10,091 --> 00:09:13,594
Maar nu ga ik er iets aan doen,
net als met m'n ouders.
166
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
Sorry, ben je duizelig?
-O, man. De stank zit in ons.
167
00:09:17,598 --> 00:09:21,102
Dus Felipe de meerman
slaat de zoon van z'n zus Gabriella…
168
00:09:21,185 --> 00:09:22,728
…zodat ze hem moet doden.
169
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Maar voordat Felipe is begraven…
170
00:09:25,147 --> 00:09:27,650
…worden z'n handen aan Mateo gegeven…
171
00:09:27,733 --> 00:09:31,737
…een onlangs geamputeerde
jazzpianist van D-niveau.
172
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
Hij kan niet zonder handen.
-Logisch.
173
00:09:34,240 --> 00:09:36,534
Dan komen Gabriella en zoon,
die ze tante Viv'en…
174
00:09:36,617 --> 00:09:39,370
…van een 12-jarige acteur
naar een vierjarige…
175
00:09:39,453 --> 00:09:40,371
…Mateo tegen.
176
00:09:40,454 --> 00:09:46,210
Z'n handen zijn bezeten en boem,
de zoon van Gabriella wordt weer geslagen.
177
00:09:48,421 --> 00:09:51,841
Maar waarom wordt Mateo
in deze scène geslagen?
178
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
En is hij z'n eigen oom?
179
00:09:54,760 --> 00:09:58,180
Wat snap je nou niet?
Het kan niet dat je op Harvard zat.
180
00:09:58,848 --> 00:09:59,682
Je kunt dit.
181
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Je bent semi-volwassen
en moet zo behandeld worden.
182
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
Dat is waar.
-Timbo Slice.
183
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
Hoe gaat ie?
-Hoe gaat ie?
184
00:10:08,691 --> 00:10:10,943
Hoe gaat ie?
-Raad eens welke dag het is.
185
00:10:11,027 --> 00:10:13,654
Raad eens welke dag het is.
-Raad eens.
186
00:10:13,738 --> 00:10:15,906
Meneer Zaagmans komt vandaag langs.
187
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
Het is donderdag.
188
00:10:17,658 --> 00:10:20,411
Wat gaan we doen?
Weet je wat we moeten doen?
189
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Onze eigen Borat maken.
190
00:10:25,666 --> 00:10:28,628
Ik kan niet. Ik moet…
191
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
Natuurlijk niet.
Je hebt nooit meer tijd voor mij.
192
00:10:32,089 --> 00:10:36,677
Wat bedoel je daarmee?
-Je werkt of zeurt over Eliza.
193
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
Dit gaat niet om Eliza.
194
00:10:39,513 --> 00:10:42,558
Dit gaat erom
dat je misbruik maakt van m'n bedrijf.
195
00:10:42,642 --> 00:10:47,772
Wauw, katje heeft klauwen.
Oké, ik onderschepte een paar dozen…
196
00:10:47,855 --> 00:10:51,108
…Blockbuster-handzeep,
maar staan we nu niet quitte?
197
00:10:51,192 --> 00:10:53,944
Er zijn honderd levens nodig
om quitte te staan.
198
00:10:54,028 --> 00:10:57,698
Al sinds we ALF- flippo's ruilden,
behandel je me als stront.
199
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Weet je nog
dat je me op school wijsmaakte…
200
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
…dat 'bal' toffe man betekende?
201
00:11:02,662 --> 00:11:05,998
Daarna leerde ik Rick Mahorn kennen
en noemde hem zo vaak bal…
202
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
…dat hij m'n basketbalkaartjes verscheurde
en me sloeg.
203
00:11:09,168 --> 00:11:12,922
Omdat je sneller wegliep
dan een power forward.
204
00:11:13,005 --> 00:11:14,173
Dit stopt nu.
205
00:11:14,256 --> 00:11:17,176
Stop met het gebruiken
van m'n magnetron, printer…
206
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
…deodorant en mij.
207
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Weet je wat?
208
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
Je hebt helemaal gelijk.
209
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
Ik zal een betere vriend zijn.
210
00:11:32,858 --> 00:11:33,693
Echt?
211
00:11:34,735 --> 00:11:36,612
De boodschap is duidelijk.
212
00:11:36,696 --> 00:11:37,655
Oké.
213
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
Oké.
214
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Oké.
215
00:11:41,575 --> 00:11:42,493
Oké.
216
00:11:45,579 --> 00:11:47,248
Dat ging geweldig.
-Ja.
217
00:11:47,331 --> 00:11:50,751
Beter kan niet. Ik ben verbaasd.
-Toch?
218
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
Was 't alsof je naar Greta Thunberg keek?
219
00:11:53,379 --> 00:11:55,756
Zouden de camera's het hebben opgenomen?
220
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
Ik wilde invallen als Connie's vriendin.
221
00:12:00,553 --> 00:12:03,264
Ik ben minstens dertig jaar te jong
voor de baan.
222
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
Dertig? Denk je dertig?
223
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Goed, twintig.
224
00:12:08,060 --> 00:12:08,978
Laat me met rust.
225
00:12:09,061 --> 00:12:14,442
Jullie moeten me helpen Connie te
overtuigen met Yolanda af te spreken.
226
00:12:14,525 --> 00:12:18,070
Dat gaat niet gebeuren.
Ze woont 45 minuten verderop.
227
00:12:18,154 --> 00:12:22,074
Weet ik, maar het moet.
Ik kan niet naar die soap kijken.
228
00:12:22,158 --> 00:12:25,619
Zelfs de samenvatting op YouTube
duurt drie uur per seizoen.
229
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Oude mensen zijn gewoontedieren.
230
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
Connie doet me aan m'n vader denken.
-Laat hen vrienden worden.
231
00:12:32,376 --> 00:12:35,755
Ze wonen tien minuten van elkaar.
-Pa rijdt niet meer.
232
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
En als Connie naar hem gaat?
233
00:12:37,298 --> 00:12:41,010
Geen optie. Volgens hem kunnen mannen
geen vrienden zijn met vrouwen.
234
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
Het is altijd seksueel.
235
00:12:43,679 --> 00:12:47,266
Dat is onzin. Kijk naar mij en Timmy.
Wij zijn vrienden.
236
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
We zijn vrienden.
237
00:12:49,769 --> 00:12:52,688
Rijdt je vader niet,
maar heeft hij wel seks?
238
00:12:52,772 --> 00:12:55,232
Hij laat vrouwen naar hem komen.
239
00:12:55,316 --> 00:12:57,777
Op een bepaalde leeftijd
zoek je het dicht bij huis.
240
00:12:57,860 --> 00:13:01,071
Dat brengt me op een idee.
-Je bent z'n type niet.
241
00:13:01,155 --> 00:13:06,535
Je bent knap. Maar lang zo robuust niet
als hij lekker vindt.
242
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
Mag ik hier pissen?
243
00:13:10,456 --> 00:13:12,750
Gadver, maar oké.
244
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
Bedankt.
245
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Mogen m'n klanten en ik hier naar de wc?
246
00:13:18,798 --> 00:13:21,759
Zet die vunzige gedachten uit je hoofd.
Niet tegelijk.
247
00:13:21,842 --> 00:13:23,260
Dat dacht ik niet…
248
00:13:24,136 --> 00:13:25,554
Je kunt na Carol gaan.
249
00:13:29,016 --> 00:13:30,267
NIEUWE TARIEVEN
250
00:13:32,144 --> 00:13:33,229
Hé, Con.
251
00:13:33,312 --> 00:13:37,024
Wat als ik je vertelde
dat er eenzame vrouwen zijn in je buurt…
252
00:13:37,107 --> 00:13:38,484
…en je kunt afspreken…
253
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
…zonder het comfort
van je eigen winkelcentrum te verlaten.
254
00:13:42,404 --> 00:13:45,241
Vorige keer eindigde ik
geboeid aan een boiler.
255
00:13:45,324 --> 00:13:49,703
Wat? Nee. We helpen je een vriendin
met dezelfde interesses te vinden.
256
00:13:49,787 --> 00:13:53,082
Geen van ons
kan twintig jaar El Espía y La Tía kijken.
257
00:13:53,165 --> 00:13:54,208
Of wil dat.
258
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Goed.
259
00:13:55,292 --> 00:13:57,294
M'n vriendin is al dood.
260
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Wat heb ik nog te verliezen?
261
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
Zo mag ik het horen.
262
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
Waar zie je jezelf over vijf jaar?
263
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
Alleen in m'n hut.
Ik neem elke dag een beetje vergif.
264
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Niet om te sterven. Om sterker te worden.
265
00:14:17,857 --> 00:14:19,608
Daarom heeft ze geen tanden.
266
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Zit je op Facebook? Ik kan je info sturen.
267
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
Waarschuwing.
268
00:14:23,737 --> 00:14:26,699
Ze post selfies met dode dieren
en Tucker Carlson-memes.
269
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
Goed.
-Leuk je te ontmoeten.
270
00:14:28,784 --> 00:14:32,079
Ik zoek altijd nieuwe vrienden. Ogenblik.
271
00:14:37,209 --> 00:14:39,420
Sorry. Wat zei ik?
272
00:14:39,503 --> 00:14:40,337
Ren.
273
00:14:41,881 --> 00:14:45,259
Het lijkt erop dat jij en Connie
veel gemeen hebben.
274
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Ik denk het wel. Kom op bezoek…
275
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
…dan kunnen we het nieuwe seizoen
van El Espía kijken.
276
00:14:51,265 --> 00:14:55,227
Graag. Waar woon je?
-Een uurtje rijden van hier.
277
00:14:55,311 --> 00:14:59,231
Bedankt voor de tijdverspilling.
-Te goed om waar te zijn.
278
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Druk, druk, druk.
279
00:15:05,779 --> 00:15:07,406
Visieborden werken, mensen.
280
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
Hallo. Kan ik u helpen?
281
00:15:11,201 --> 00:15:14,163
Iets met Dick Van Dyke?
-Ik kom voor het toilet.
282
00:15:14,246 --> 00:15:16,582
In het winkelcentrum zijn ze dicht.
-Is dat zo?
283
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
Hé, maatje.
284
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
Ik kom even langs om te zeggen:
'Graag gedaan.'
285
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
Waarvoor?
286
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Het water is afgesloten
voor de nieuwe riolering…
287
00:15:29,345 --> 00:15:33,432
…maar ik moest één toilet openhouden
voor bezoekers.
288
00:15:33,515 --> 00:15:36,727
Dus dacht ik,
ik moet een betere vriend zijn voor Tim.
289
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
Ik laat zijn toilet open.
290
00:15:40,189 --> 00:15:42,524
Nee. Niet voordringen. Bedankt.
291
00:15:44,193 --> 00:15:47,696
Je moeder was zo'n mooi mens.
292
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
Haar beeldje?
293
00:15:51,700 --> 00:15:53,953
Was het weg voor of na ik wegging?
294
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
Nou, succes. Dag.
295
00:15:57,331 --> 00:16:01,001
Sorry dat we geen nieuwe vriendin
konden vinden.
296
00:16:01,085 --> 00:16:03,462
We hebben echt ons best gedaan.
297
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
We wisten niet
dat er zo veel gekke oudjes waren.
298
00:16:06,340 --> 00:16:09,635
Ik zou zeggen dat het oké is,
maar jullie gaven me hoop…
299
00:16:09,718 --> 00:16:12,638
…dat jullie de Gayle
voor m'n Oprah zouden vinden.
300
00:16:12,721 --> 00:16:15,599
Maar jullie gaven me alleen Dr. Phils.
301
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Sorry.
302
00:16:17,142 --> 00:16:21,480
Misschien hadden we je
gewoon een knuffel moeten geven.
303
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
Je poten.
304
00:16:33,033 --> 00:16:34,952
Aan de kant.
-Mensen, één rij.
305
00:16:35,035 --> 00:16:37,913
Het midden is geen kant.
-Eén rij, dank u.
306
00:16:37,997 --> 00:16:41,542
Ik snap 't niet. Waarom is wat je deed
een trigger voor Percy?
307
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
Alles is een trigger.
308
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
Ons hele leven al. Hij is supergevoelig.
309
00:16:46,296 --> 00:16:48,757
Daarom zei ik niks.
Hij reageert altijd heftig.
310
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
En dat maakt alles alleen erger.
311
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
Misschien had je niks moeten zeggen.
Mijn schuld.
312
00:16:53,470 --> 00:16:54,805
Nee, barst.
313
00:16:54,888 --> 00:16:58,100
Het zal hem berouwen.
-Je hebt een doorbraak.
314
00:16:58,183 --> 00:17:01,687
Onduidelijk of het 'door' of 'af' is,
maar ik ga er een eind aan maken.
315
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
Pardon. Mag ik…
316
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
Nee, je kunt niet schijten op mijn toilet.
317
00:17:06,316 --> 00:17:09,820
Dit is mijn zaak
en alleen ik schijt op mijn toilet.
318
00:17:09,903 --> 00:17:13,907
Ik ga zo zitten
en de grootste hoop ooit produceren.
319
00:17:15,868 --> 00:17:17,411
Timmy, wat heb je gedaan?
320
00:17:18,245 --> 00:17:19,371
Cool, man.
321
00:17:20,122 --> 00:17:24,001
Ik wilde me even voorstellen.
322
00:17:24,084 --> 00:17:28,172
Hot Piece of Bass is van m'n moeder
en ik hield altijd van Blockbuster…
323
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
…en was blij te zien dat er nog een was.
324
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Timmy Yoon, aangenaam. En jij bent?
325
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
Weg.
326
00:17:38,557 --> 00:17:41,977
Ik ben weg. Ik kan alleen schijten
waar de vibe goed is.
327
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
Er zijn veel kleuren
met 'slet' in de naam, hè?
328
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
Sorry. We zullen 'm maken voor je.
329
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
Patrice, heb je nagellijm?
330
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
Dat mag je
alleen met vergunning gebruiken.
331
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
Het is een noodgeval.
332
00:18:01,246 --> 00:18:07,002
Er zijn slechts zeven van deze
postpartum-beeldjes in circulatie.
333
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
Hoe weet je dat?
334
00:18:10,130 --> 00:18:13,175
Hoe kan ik het niet weten?
Het was de laatste Intimate Angel…
335
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
…gemaakt door Victor Fenton
voordat hij werd ontslagen.
336
00:18:16,678 --> 00:18:21,350
Al die jaren wist ik niet
dat je van Intimate Angels hield.
337
00:18:21,433 --> 00:18:23,352
Ik sta hier vandaag…
338
00:18:23,435 --> 00:18:26,980
…omdat ik weet
hoe je zaken en plezier moet scheiden.
339
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
Dat is de titel van mijn memoires.
340
00:18:29,191 --> 00:18:32,111
Waar ik sta vandaag:
het verhaal van Connie Serrano.
341
00:18:32,820 --> 00:18:37,699
Ik zeg altijd dat memoires het licht in
de tunnel zijn van onze collectieve ziel.
342
00:18:39,284 --> 00:18:41,995
Hoe laat klok je uit?
-Zo.
343
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Zo.
344
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Hoi, Percy, ik kom je slaan.
345
00:18:48,418 --> 00:18:50,045
LEVEND AAS
JACHT - BUITENSPORT
346
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Ik wilde me verontschuldigen voor…
347
00:18:58,637 --> 00:19:00,597
Kom je het poeprooster doorgeven?
348
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
Ja, dat was raar.
349
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
Het is een rare tijd voor mij.
350
00:19:04,685 --> 00:19:08,856
Ik vraag me af of m'n baas me
me ziek laat melden. Grapje.
351
00:19:08,939 --> 00:19:10,983
Ik heb geen baas, ik ben de baas.
352
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Wellicht kunnen we opnieuw beginnen.
353
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Ik ben Timmy en het spijt me.
354
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Ik ben Lena.
355
00:19:20,826 --> 00:19:26,748
En ik heb deze schitterende nieuwe baan
waarbij ik lokaas orden en ophang…
356
00:19:26,832 --> 00:19:29,168
…omdat m'n neefjes
door het dakraam vielen…
357
00:19:29,251 --> 00:19:33,463
…en ik m'n moeder moet helpen.
-Blij dat te horen.
358
00:19:33,547 --> 00:19:34,381
Echt?
359
00:19:35,174 --> 00:19:39,344
Niet dat je neefjes op je moeder vielen,
want de tweeling lijkt me naar.
360
00:19:40,179 --> 00:19:43,724
Misschien vielen ze met een reden.
Mensen vallen met een reden.
361
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
Juist? Zoals jij.
362
00:19:44,975 --> 00:19:47,686
Jij viel uit de lucht
omdat je een engel bent.
363
00:19:47,769 --> 00:19:49,396
Praten is nieuw voor mij.
364
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
Excuus geaccepteerd.
365
00:19:53,859 --> 00:19:55,944
Het was leuk je te ontmoeten.
366
00:19:58,155 --> 00:20:01,700
Ik moet m'n huisbaas en ex-beste vriend
op z'n bek slaan…
367
00:20:01,783 --> 00:20:04,369
…maar wil je daarna iets gaan drinken?
368
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
Klinkt leuk.
369
00:20:06,830 --> 00:20:07,664
Cool.
370
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Percy.
371
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
Percy, dit stopt nu.
372
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
Wat bezielt je in godsnaam?
373
00:20:24,681 --> 00:20:26,016
Ik mis je, oké?
374
00:20:28,936 --> 00:20:31,021
Ik mis je. Dat bezielt me.
375
00:20:32,231 --> 00:20:33,649
Ja?
-Ja, man.
376
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
Je hebt me niet meer nodig.
-Waar heb je het over?
377
00:20:37,152 --> 00:20:40,822
Of je werkt met Eliza,
of je probeert bij Eliza te zijn.
378
00:20:41,406 --> 00:20:46,453
Dat is voorbij.
-Je bent nu een prijswinnende zakenman.
379
00:20:46,536 --> 00:20:49,873
Uit ervaring weet ik
dat iedereen me ontgroeit.
380
00:20:50,749 --> 00:20:52,042
Net als m'n vrouw.
381
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
Mijn vrouw?
-Mijn vrouw?
382
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Nou, ex-vrouw.
383
00:20:58,590 --> 00:20:59,549
Kom op, man.
384
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Ik zal je nooit ontgroeien.
385
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
Sorry dat we elkaar
niet veel hebben gezien…
386
00:21:05,722 --> 00:21:08,183
…en sorry dat ik zo boos werd.
387
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
Ik leerde onlangs het woord 'grenzen'
dankzij m'n ouders.
388
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
Ik leer nog hoe ik ze moet toepassen…
389
00:21:13,855 --> 00:21:16,733
…vooral op een man met jouw energie.
390
00:21:17,567 --> 00:21:22,823
Ik had moeten uitleggen
dat ik m'n werk nu serieuzer moet nemen.
391
00:21:23,532 --> 00:21:27,536
De laatste Blockbuster ter wereld
rust letterlijk op mijn schouders.
392
00:21:27,619 --> 00:21:33,709
Ik snap het. Je houdt
een videotheek open ten tijde van 5G.
393
00:21:34,626 --> 00:21:36,295
Een zware last.
394
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
Wat je nodig hebt, is dit hier.
395
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
O, man.
-Laat me je een vuurtje geven.
396
00:21:45,554 --> 00:21:47,055
Snap je wat ik bedoel?
397
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Helemaal.
398
00:21:48,974 --> 00:21:52,644
Maar zonder Joan Rivers
is er niets meer op tv.
399
00:21:52,728 --> 00:21:59,151
Nou, je hebt de Mexicaanse soap
waar ik van hou El Espía y La Tía…
400
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
…maar die schijnt te veel moeite te zijn.
401
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
Hoeveel seizoenen zijn er?
402
00:22:04,614 --> 00:22:06,950
Want ik steek alleen tijd in series…
403
00:22:07,034 --> 00:22:10,787
…die ruim 20 jaar staken
in het opbouwen van hun wereld.
404
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
Jij bent de espía voor mijn tía.
405
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
Dat snap je als je bij seizoen vijf bent.
406
00:22:18,003 --> 00:22:21,798
Ik geef je m'n nummer,
dan kunnen we erover praten.
407
00:22:21,882 --> 00:22:24,009
Oké.
-Maar niet appen.
408
00:22:24,551 --> 00:22:27,137
Het is een landlijn.
-Ik zou nooit appen.
409
00:22:27,220 --> 00:22:28,972
Ik ben een antwoordapparaat-vrouw.
410
00:22:34,102 --> 00:22:37,064
Je bent bevriend met de eigenaar
van een feestwinkel…
411
00:22:37,147 --> 00:22:40,942
…en zeer beschermend voor je toilet.
Misschien is alles mogelijk.
412
00:22:41,026 --> 00:22:42,944
Wacht tot je m'n racefiets ziet.
413
00:22:43,820 --> 00:22:46,114
Connie en Patrice hadden gelijk een klik.
414
00:22:46,198 --> 00:22:48,533
Zo aandoenlijk, dat moet je zien.
415
00:22:51,286 --> 00:22:52,120
Twee.
416
00:22:55,457 --> 00:22:58,668
Ik denk niet dat ze hier zijn, dus…
417
00:22:58,752 --> 00:23:00,295
Zitten ze daar niet?
418
00:23:02,089 --> 00:23:03,340
Ja, daar zitten ze.
419
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
Zo schattig, hè?
420
00:23:05,175 --> 00:23:09,179
Ik vergat dat ik nog iets moest doen.
421
00:23:26,321 --> 00:23:27,155
Percy.
422
00:23:27,823 --> 00:23:30,367
BESTE SELECTIE
RUIM 7000 FILMS EN GAMES
423
00:24:13,493 --> 00:24:15,996
Ondertiteld door: Esther Damsteeg