1 00:00:07,465 --> 00:00:09,259 Ongelofelijk, het is er. 2 00:00:09,342 --> 00:00:14,889 Ja. Ik ben zo blij. Wat is het? -Een stukje filmgeschiedenis… 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 …dat ik voor niets kreeg bij Hollywood Harolds boedelverkoop… 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 …omdat ik als enige het insigne herkende. 5 00:00:20,645 --> 00:00:24,149 Dit soort memorabilia is een echte klantentrekker. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,151 Goed idee. Waarom nu pas? 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,319 Hij viel maanden geleden van de Space Needle. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 M'n perspexmannetje heeft het druk… 9 00:00:30,822 --> 00:00:35,702 …sinds ze besloten elk kind van deze generatie een trofee te geven. 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Carlos, tromgeroffel. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 Nee. -Perspexmannetje? 12 00:00:41,374 --> 00:00:44,461 Wij verdienen een trofee omdat we jouw stand-up moeten aanhoren. 13 00:00:52,302 --> 00:00:56,014 Het is een bord. -Geen gewoon bord. Toch? 14 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 Zeg nee. -Natuurlijk niet. 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,562 Dit bord gebruikte Anthony Hopkins om Ray Liotta z'n brein te serveren… 16 00:01:02,645 --> 00:01:03,521 …in Hannibal. 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,941 Dat meen je niet. -Hoe kon hij z'n eigen brein opeten? 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Een herdenkingsput. 19 00:01:08,443 --> 00:01:12,947 Kijk eens wie we daar hebben. -Weer je sleutels verloren bij de bingo? 20 00:01:13,823 --> 00:01:17,535 Ze vergat de tijd omdat ze twijfelde of ze een jasje moest aandoen. 21 00:01:18,161 --> 00:01:21,414 Of ze moest weer haar leesbril uit haar haar knippen. 22 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 Ze kan er niets aan doen. 23 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 Ze moest terug in de tijd om minuten te halen voor haar Jitterbug. 24 00:01:29,839 --> 00:01:32,383 Ik kom net van een begrafenis. 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,095 M'n vriendin Helen is dood. 26 00:01:36,513 --> 00:01:41,434 Verdorie. Je wil vast terug in de tijd om dit terug te nemen. 27 00:01:41,518 --> 00:01:44,979 Grapje. We dolden wat. Jullie zeiden ook gemene dingen. 28 00:01:45,063 --> 00:01:47,982 Jouwe was vreselijk. -Jij ging veel te ver. 29 00:01:48,066 --> 00:01:50,652 Ongelofelijk dat ik Helen nooit meer kan zien. 30 00:01:50,735 --> 00:01:53,947 Of kan plagen met onze soap El Espía y La Tía. 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 De spion en de tante? 32 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 Het rijmt in het Spaans. -Juist. 33 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 Sorry. Droeg je je uniform naar de begrafenis? 34 00:02:01,579 --> 00:02:03,915 Natuurlijk niet. Ik weet wel beter. 35 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 Ik droeg een rok. 36 00:02:09,712 --> 00:02:10,547 EEN NETFLIX-SERIE 37 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 Wat moet hij met een onverkorte iTunes-overeenkomst… 38 00:02:23,309 --> 00:02:28,606 …Paula Deens kookboek of een transcript van de rechtszaak van Ghislaine Maxwell? 39 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 Die zijn van m'n vader. 40 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 Hij leest graag transcripten, de beelden leiden af. 41 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 En kaartjes voor een zelfhulpboeklezing. 42 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 Alleen nog opwaarts na hier. -Alleen nog opwaarts na haar. 43 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 Schreef Medea 'n boek? 44 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 Het gaat over het herstel van een huwelijk na ontrouw… 45 00:02:44,706 --> 00:02:48,001 …door de ogen van de Clintons. Ik ga erheen met Aaron. 46 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 Wauw, goed dat je aan je huwelijk werkt. 47 00:02:51,629 --> 00:02:53,923 En je lijkt erg gelukkig. Stralend. 48 00:02:54,007 --> 00:02:57,010 Maar vergeet niet, dit is een werkprinter. 49 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 Ja? Want je vindt het prima dat Percy 'm gebruikt. 50 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 Ik doe graag iets om m'n maat te helpen. 51 00:03:03,057 --> 00:03:05,768 Hij gebruikt 'm voor belangrijke zaken. 52 00:03:05,852 --> 00:03:09,606 Vorige week printte hij een brug van 15 pagina's naar 'Uptown Funk'. 53 00:03:09,689 --> 00:03:12,317 Een verrassend goede tekst, maar toch. 54 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 Vind je het niet erg dat Percy over je heen loopt? 55 00:03:15,069 --> 00:03:17,614 Als dat zo was, maar dat doet hij niet. 56 00:03:17,697 --> 00:03:23,328 Hij liet je z'n Timberlands inlopen in de zomer om ze herfstklaar te maken. 57 00:03:23,411 --> 00:03:28,541 Het zijn Timbs, en je snapt onze relatie niet. Hij is m'n… 58 00:03:28,625 --> 00:03:32,837 Als je broer van andere moer zegt… -Nee, dat wilde ik niet zeggen. 59 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 Jullie weten niet wat hij voor me heeft gedaan. 60 00:03:37,592 --> 00:03:40,595 Ik woonde bij hem toen m'n ouders gingen scheiden. 61 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 We zijn bloedbroeders… 62 00:03:42,597 --> 00:03:45,391 …al bedacht Percy zich toen ik me al gesneden had. 63 00:03:45,975 --> 00:03:50,396 Doe niet zo gespannen en neem een trek van deze fantasiejoint. 64 00:03:52,273 --> 00:03:53,775 Nee? Meer voor mij. 65 00:03:55,485 --> 00:03:58,279 Hé, Slim Tim. Ik kom m'n printjes halen. 66 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 Je weet wel. Geef mij eens een trekje. 67 00:04:06,120 --> 00:04:08,831 Laten we in m'n auto gaan zitten. -Goed idee. 68 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 Beetje losjes voor mij. -Nee, hij is perfect. 69 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 Echt? -Geef door. 70 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 O, sorry. 71 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 Hé, Con. 72 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 Sorry voor mijn grapje eerder. 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Niet dat ik begon… 74 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 …maar ik kan geen sorry zeggen voor anderen. 75 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 Ik moet steeds denken aan wat Helen, Yolanda en ik altijd deden. 76 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 We waren de drie muchachas. 77 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 Dat is zo lief. 78 00:04:35,900 --> 00:04:39,946 We keken naar onze soaps, moedigden de oude schakers aan… 79 00:04:40,029 --> 00:04:43,783 …en verzamelden onze favoriete Intimate Angels-beeldjes. 80 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 Sorry. Ik bedoelde… 81 00:04:47,495 --> 00:04:52,000 Sorry. Ik kan het niet anders verwoorden. Hoe komen die baby's aan een baby? 82 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Geen idee. 83 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Misschien een Benjamin Button-situatie. 84 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 Welke kant op? Het is hoe dan ook misdadig. 85 00:04:58,464 --> 00:05:01,592 Daar gaat het niet om. -Ik weet niet wat erger is. 86 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 Dat de baby zwanger werd, dus dat ze seks hadden… 87 00:05:04,262 --> 00:05:09,183 …of dat ze ongesteld wordt. -Eliza. Ben je daarom hier? 88 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 Om m'n herinneringen belachelijk te maken? -Sorry. Ga door. 89 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 Het zijn verzamelobjecten. 90 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 Deze was van Helen. -Gelukkig heb je Yolanda nog. 91 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 Yolanda woont in Long Lake. 92 00:05:21,446 --> 00:05:24,198 Dat is 45 minuten rijden, 20 plaspauzes. 93 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 Ik zie Helen waarschijnlijk eerder dan haar. 94 00:05:27,493 --> 00:05:31,080 Excuseer. Weet u waar ik The Da Vinci Code kan vinden? 95 00:05:31,164 --> 00:05:35,126 Wilt u niet liever een telenovela over undercover-tantes? 96 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 Geen historische fictie… 97 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 …maar het is eerlijk over alleen doodgaan. 98 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Sorry. Ze heeft het moeilijk. 99 00:05:41,924 --> 00:05:45,178 We hebben The Da Vinci Code en het vervolg. 100 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Angels & Demons? 101 00:05:47,430 --> 00:05:50,641 Dat is een prequel, want hij kwam voor het boek. 102 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 Ze staan daar. 103 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 Misschien kan ik je soapmaatje zijn. 104 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 Echt? 105 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 Oké. 106 00:06:04,989 --> 00:06:08,034 Je zult El Espía y La Tía geweldig vinden. 107 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 Je moet wel eerst kijken naar 20… -Seizoenen? 108 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 Jaar. Drie seizoenen per jaar. -Zestig seizoenen? 109 00:06:14,832 --> 00:06:18,252 Dat zijn veel te gekke afleveringen. 110 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Ik ga m'n banden halen. 111 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 Oké. 112 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 We hadden vrede met Timmy's afhankelijkheid van Percy… 113 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 …maar het beïnvloedt ons werk. 114 00:06:26,135 --> 00:06:28,596 Hij gebruikt onze parkeerplekken… 115 00:06:28,679 --> 00:06:32,225 …en de zijne voor z'n Airbnb-caravan. Hij steelt onze snacks. 116 00:06:32,308 --> 00:06:35,853 En telkens als ik m'n stem verhef, zegt hij: 'Katje heeft klauwen'. 117 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Pa heeft z'n slechte kant. En z'n andere slechte kant. 118 00:06:38,773 --> 00:06:41,984 Laatst gebruikte hij zo veel inkt dat we geen cheques konden printen. 119 00:06:42,068 --> 00:06:43,945 En geen kaartjes voor Mumford & Sons. 120 00:06:44,028 --> 00:06:46,322 Nu moet ik hun liedjes in reclames horen. 121 00:06:46,406 --> 00:06:50,701 Daar kies ik Percy's kant. -Dat Timmy het niet doorheeft. 122 00:06:50,785 --> 00:06:53,037 Ik ga er iets van zeggen. 123 00:06:53,121 --> 00:06:56,666 Ik heb geen zin in Percy. Hij noemt me 'ook homo voor meisjes'. 124 00:06:56,749 --> 00:06:59,836 Jakkes. -Voor m'n vader is dat vooruitgang. 125 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Dus je moet zomaar op het scherm klikken… 126 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 …op goed geluk. En zo speel je Minesweeper. 127 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 Dat is gestoord. 128 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 Cool. Nogmaals, niet waarom ik hier ben. 129 00:07:14,434 --> 00:07:16,602 Je weet dat ik voor boekhouder leer? 130 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 En ik vroeg me af wanneer je voor het laatst… 131 00:07:19,814 --> 00:07:22,608 …rekenschap gaf van de relaties hier? 132 00:07:22,692 --> 00:07:25,611 Gaat dit over Aaron en Eliza? Is het uit? 133 00:07:25,695 --> 00:07:28,865 Connie zei dat Eliza zei dat hij niet goed was voor haar. 134 00:07:28,948 --> 00:07:31,284 Als een ander het zegt, is het geloofwaardiger… 135 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 …dan wanneer… -Nee. Geen roddel van Connie. 136 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 O, het doet er ook niet toe. 137 00:07:36,330 --> 00:07:40,668 Ik zou me er niet druk om moeten maken, want ik ben verdergegaan. Echt. 138 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 Ik ben aan het daten. -Echt? Met wie? 139 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 Nog niemand, maar ik zoek iemand in de echte wereld… 140 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 …want op een app vind je niemand die je aanvult. 141 00:07:50,386 --> 00:07:53,931 'Je vult me aan' is 'n app voor mensen die van Wordle houden. 142 00:07:54,015 --> 00:07:54,932 Seksueel. 143 00:07:55,016 --> 00:07:58,227 Ik snap het. Hoe zit het met je relatie met… 144 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 Je relatie met Percy? Zit je ergens mee? 145 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 Misschien is jullie relatie niet gelijkwaardig. 146 00:08:07,320 --> 00:08:10,531 Misschien is het tijd voor respect en grenzen. 147 00:08:10,615 --> 00:08:13,409 Zoals je met je ouders deed. -Denk je? 148 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 Ik weet het niet. 149 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Nee, dat zit goed. 150 00:08:20,917 --> 00:08:22,001 Wat ruik ik? 151 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Gast, warm je een vuilnisbak op? 152 00:08:29,926 --> 00:08:31,719 Restje tilapia met parmezaan. 153 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Daarom gebruikte ik jouw magnetron. 154 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Ik denk dat je even moet luchten. 155 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Goed idee, doe ik. 156 00:08:43,856 --> 00:08:48,819 Percy, wat is dat voor bord? -Het enige bord hier. 157 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 Ik vond 'm in je Hall of Fame-bordending. 158 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 Maar goed, ik zie je later. 159 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 Lief zijn. 160 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 Dit is lekker. -Ik probeerde je te waarschuwen. 161 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 Nu ben ik het zat. 162 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Vanwege 't bord? Niet omdat hij je wilde uitzetten? 163 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 Zei hij niet tegen Michigan dat je dood was? 164 00:09:07,296 --> 00:09:10,007 Dat zat me ook niet lekker. Net als de rest. 165 00:09:10,091 --> 00:09:13,594 Maar nu ga ik er iets aan doen, net als met m'n ouders. 166 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 Sorry, ben je duizelig? -O, man. De stank zit in ons. 167 00:09:17,598 --> 00:09:21,102 Dus Felipe de meerman slaat de zoon van z'n zus Gabriella… 168 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 …zodat ze hem moet doden. 169 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Maar voordat Felipe is begraven… 170 00:09:25,147 --> 00:09:27,650 …worden z'n handen aan Mateo gegeven… 171 00:09:27,733 --> 00:09:31,737 …een onlangs geamputeerde jazzpianist van D-niveau. 172 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 Hij kan niet zonder handen. -Logisch. 173 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 Dan komen Gabriella en zoon, die ze tante Viv'en… 174 00:09:36,617 --> 00:09:39,370 …van een 12-jarige acteur naar een vierjarige… 175 00:09:39,453 --> 00:09:40,371 …Mateo tegen. 176 00:09:40,454 --> 00:09:46,210 Z'n handen zijn bezeten en boem, de zoon van Gabriella wordt weer geslagen. 177 00:09:48,421 --> 00:09:51,841 Maar waarom wordt Mateo in deze scène geslagen? 178 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 En is hij z'n eigen oom? 179 00:09:54,760 --> 00:09:58,180 Wat snap je nou niet? Het kan niet dat je op Harvard zat. 180 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Je kunt dit. 181 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Je bent semi-volwassen en moet zo behandeld worden. 182 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 Dat is waar. -Timbo Slice. 183 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 Hoe gaat ie? -Hoe gaat ie? 184 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 Hoe gaat ie? -Raad eens welke dag het is. 185 00:10:11,027 --> 00:10:13,654 Raad eens welke dag het is. -Raad eens. 186 00:10:13,738 --> 00:10:15,906 Meneer Zaagmans komt vandaag langs. 187 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 Het is donderdag. 188 00:10:17,658 --> 00:10:20,411 Wat gaan we doen? Weet je wat we moeten doen? 189 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 Onze eigen Borat maken. 190 00:10:25,666 --> 00:10:28,628 Ik kan niet. Ik moet… 191 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 Natuurlijk niet. Je hebt nooit meer tijd voor mij. 192 00:10:32,089 --> 00:10:36,677 Wat bedoel je daarmee? -Je werkt of zeurt over Eliza. 193 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 Dit gaat niet om Eliza. 194 00:10:39,513 --> 00:10:42,558 Dit gaat erom dat je misbruik maakt van m'n bedrijf. 195 00:10:42,642 --> 00:10:47,772 Wauw, katje heeft klauwen. Oké, ik onderschepte een paar dozen… 196 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 …Blockbuster-handzeep, maar staan we nu niet quitte? 197 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 Er zijn honderd levens nodig om quitte te staan. 198 00:10:54,028 --> 00:10:57,698 Al sinds we ALF- flippo's ruilden, behandel je me als stront. 199 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Weet je nog dat je me op school wijsmaakte… 200 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 …dat 'bal' toffe man betekende? 201 00:11:02,662 --> 00:11:05,998 Daarna leerde ik Rick Mahorn kennen en noemde hem zo vaak bal… 202 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 …dat hij m'n basketbalkaartjes verscheurde en me sloeg. 203 00:11:09,168 --> 00:11:12,922 Omdat je sneller wegliep dan een power forward. 204 00:11:13,005 --> 00:11:14,173 Dit stopt nu. 205 00:11:14,256 --> 00:11:17,176 Stop met het gebruiken van m'n magnetron, printer… 206 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 …deodorant en mij. 207 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Weet je wat? 208 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 Je hebt helemaal gelijk. 209 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 Ik zal een betere vriend zijn. 210 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 Echt? 211 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 De boodschap is duidelijk. 212 00:11:36,696 --> 00:11:37,655 Oké. 213 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 Oké. 214 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Oké. 215 00:11:41,575 --> 00:11:42,493 Oké. 216 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 Dat ging geweldig. -Ja. 217 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 Beter kan niet. Ik ben verbaasd. -Toch? 218 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 Was 't alsof je naar Greta Thunberg keek? 219 00:11:53,379 --> 00:11:55,756 Zouden de camera's het hebben opgenomen? 220 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 Ik wilde invallen als Connie's vriendin. 221 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Ik ben minstens dertig jaar te jong voor de baan. 222 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 Dertig? Denk je dertig? 223 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 Goed, twintig. 224 00:12:08,060 --> 00:12:08,978 Laat me met rust. 225 00:12:09,061 --> 00:12:14,442 Jullie moeten me helpen Connie te overtuigen met Yolanda af te spreken. 226 00:12:14,525 --> 00:12:18,070 Dat gaat niet gebeuren. Ze woont 45 minuten verderop. 227 00:12:18,154 --> 00:12:22,074 Weet ik, maar het moet. Ik kan niet naar die soap kijken. 228 00:12:22,158 --> 00:12:25,619 Zelfs de samenvatting op YouTube duurt drie uur per seizoen. 229 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Oude mensen zijn gewoontedieren. 230 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 Connie doet me aan m'n vader denken. -Laat hen vrienden worden. 231 00:12:32,376 --> 00:12:35,755 Ze wonen tien minuten van elkaar. -Pa rijdt niet meer. 232 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 En als Connie naar hem gaat? 233 00:12:37,298 --> 00:12:41,010 Geen optie. Volgens hem kunnen mannen geen vrienden zijn met vrouwen. 234 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Het is altijd seksueel. 235 00:12:43,679 --> 00:12:47,266 Dat is onzin. Kijk naar mij en Timmy. Wij zijn vrienden. 236 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 We zijn vrienden. 237 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Rijdt je vader niet, maar heeft hij wel seks? 238 00:12:52,772 --> 00:12:55,232 Hij laat vrouwen naar hem komen. 239 00:12:55,316 --> 00:12:57,777 Op een bepaalde leeftijd zoek je het dicht bij huis. 240 00:12:57,860 --> 00:13:01,071 Dat brengt me op een idee. -Je bent z'n type niet. 241 00:13:01,155 --> 00:13:06,535 Je bent knap. Maar lang zo robuust niet als hij lekker vindt. 242 00:13:07,995 --> 00:13:09,371 Mag ik hier pissen? 243 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 Gadver, maar oké. 244 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 Bedankt. 245 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Mogen m'n klanten en ik hier naar de wc? 246 00:13:18,798 --> 00:13:21,759 Zet die vunzige gedachten uit je hoofd. Niet tegelijk. 247 00:13:21,842 --> 00:13:23,260 Dat dacht ik niet… 248 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 Je kunt na Carol gaan. 249 00:13:29,016 --> 00:13:30,267 NIEUWE TARIEVEN 250 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 Hé, Con. 251 00:13:33,312 --> 00:13:37,024 Wat als ik je vertelde dat er eenzame vrouwen zijn in je buurt… 252 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 …en je kunt afspreken… 253 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 …zonder het comfort van je eigen winkelcentrum te verlaten. 254 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Vorige keer eindigde ik geboeid aan een boiler. 255 00:13:45,324 --> 00:13:49,703 Wat? Nee. We helpen je een vriendin met dezelfde interesses te vinden. 256 00:13:49,787 --> 00:13:53,082 Geen van ons kan twintig jaar El Espía y La Tía kijken. 257 00:13:53,165 --> 00:13:54,208 Of wil dat. 258 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 Goed. 259 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 M'n vriendin is al dood. 260 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Wat heb ik nog te verliezen? 261 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 Zo mag ik het horen. 262 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 Waar zie je jezelf over vijf jaar? 263 00:14:10,349 --> 00:14:13,894 Alleen in m'n hut. Ik neem elke dag een beetje vergif. 264 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Niet om te sterven. Om sterker te worden. 265 00:14:17,857 --> 00:14:19,608 Daarom heeft ze geen tanden. 266 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Zit je op Facebook? Ik kan je info sturen. 267 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Waarschuwing. 268 00:14:23,737 --> 00:14:26,699 Ze post selfies met dode dieren en Tucker Carlson-memes. 269 00:14:26,782 --> 00:14:28,617 Goed. -Leuk je te ontmoeten. 270 00:14:28,784 --> 00:14:32,079 Ik zoek altijd nieuwe vrienden. Ogenblik. 271 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Sorry. Wat zei ik? 272 00:14:39,503 --> 00:14:40,337 Ren. 273 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Het lijkt erop dat jij en Connie veel gemeen hebben. 274 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Ik denk het wel. Kom op bezoek… 275 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 …dan kunnen we het nieuwe seizoen van El Espía kijken. 276 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 Graag. Waar woon je? -Een uurtje rijden van hier. 277 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 Bedankt voor de tijdverspilling. -Te goed om waar te zijn. 278 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Druk, druk, druk. 279 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 Visieborden werken, mensen. 280 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Hallo. Kan ik u helpen? 281 00:15:11,201 --> 00:15:14,163 Iets met Dick Van Dyke? -Ik kom voor het toilet. 282 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 In het winkelcentrum zijn ze dicht. -Is dat zo? 283 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 Hé, maatje. 284 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 Ik kom even langs om te zeggen: 'Graag gedaan.' 285 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 Waarvoor? 286 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Het water is afgesloten voor de nieuwe riolering… 287 00:15:29,345 --> 00:15:33,432 …maar ik moest één toilet openhouden voor bezoekers. 288 00:15:33,515 --> 00:15:36,727 Dus dacht ik, ik moet een betere vriend zijn voor Tim. 289 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 Ik laat zijn toilet open. 290 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Nee. Niet voordringen. Bedankt. 291 00:15:44,193 --> 00:15:47,696 Je moeder was zo'n mooi mens. 292 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 Haar beeldje? 293 00:15:51,700 --> 00:15:53,953 Was het weg voor of na ik wegging? 294 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 Nou, succes. Dag. 295 00:15:57,331 --> 00:16:01,001 Sorry dat we geen nieuwe vriendin konden vinden. 296 00:16:01,085 --> 00:16:03,462 We hebben echt ons best gedaan. 297 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 We wisten niet dat er zo veel gekke oudjes waren. 298 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 Ik zou zeggen dat het oké is, maar jullie gaven me hoop… 299 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 …dat jullie de Gayle voor m'n Oprah zouden vinden. 300 00:16:12,721 --> 00:16:15,599 Maar jullie gaven me alleen Dr. Phils. 301 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Sorry. 302 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 Misschien hadden we je gewoon een knuffel moeten geven. 303 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 Je poten. 304 00:16:33,033 --> 00:16:34,952 Aan de kant. -Mensen, één rij. 305 00:16:35,035 --> 00:16:37,913 Het midden is geen kant. -Eén rij, dank u. 306 00:16:37,997 --> 00:16:41,542 Ik snap 't niet. Waarom is wat je deed een trigger voor Percy? 307 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 Alles is een trigger. 308 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 Ons hele leven al. Hij is supergevoelig. 309 00:16:46,296 --> 00:16:48,757 Daarom zei ik niks. Hij reageert altijd heftig. 310 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 En dat maakt alles alleen erger. 311 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Misschien had je niks moeten zeggen. Mijn schuld. 312 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 Nee, barst. 313 00:16:54,888 --> 00:16:58,100 Het zal hem berouwen. -Je hebt een doorbraak. 314 00:16:58,183 --> 00:17:01,687 Onduidelijk of het 'door' of 'af' is, maar ik ga er een eind aan maken. 315 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 Pardon. Mag ik… 316 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 Nee, je kunt niet schijten op mijn toilet. 317 00:17:06,316 --> 00:17:09,820 Dit is mijn zaak en alleen ik schijt op mijn toilet. 318 00:17:09,903 --> 00:17:13,907 Ik ga zo zitten en de grootste hoop ooit produceren. 319 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 Timmy, wat heb je gedaan? 320 00:17:18,245 --> 00:17:19,371 Cool, man. 321 00:17:20,122 --> 00:17:24,001 Ik wilde me even voorstellen. 322 00:17:24,084 --> 00:17:28,172 Hot Piece of Bass is van m'n moeder en ik hield altijd van Blockbuster… 323 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 …en was blij te zien dat er nog een was. 324 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Timmy Yoon, aangenaam. En jij bent? 325 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Weg. 326 00:17:38,557 --> 00:17:41,977 Ik ben weg. Ik kan alleen schijten waar de vibe goed is. 327 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 Er zijn veel kleuren met 'slet' in de naam, hè? 328 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 Sorry. We zullen 'm maken voor je. 329 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 Patrice, heb je nagellijm? 330 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Dat mag je alleen met vergunning gebruiken. 331 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 Het is een noodgeval. 332 00:18:01,246 --> 00:18:07,002 Er zijn slechts zeven van deze postpartum-beeldjes in circulatie. 333 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 Hoe weet je dat? 334 00:18:10,130 --> 00:18:13,175 Hoe kan ik het niet weten? Het was de laatste Intimate Angel… 335 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 …gemaakt door Victor Fenton voordat hij werd ontslagen. 336 00:18:16,678 --> 00:18:21,350 Al die jaren wist ik niet dat je van Intimate Angels hield. 337 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 Ik sta hier vandaag… 338 00:18:23,435 --> 00:18:26,980 …omdat ik weet hoe je zaken en plezier moet scheiden. 339 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 Dat is de titel van mijn memoires. 340 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 Waar ik sta vandaag: het verhaal van Connie Serrano. 341 00:18:32,820 --> 00:18:37,699 Ik zeg altijd dat memoires het licht in de tunnel zijn van onze collectieve ziel. 342 00:18:39,284 --> 00:18:41,995 Hoe laat klok je uit? -Zo. 343 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Zo. 344 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Hoi, Percy, ik kom je slaan. 345 00:18:48,418 --> 00:18:50,045 LEVEND AAS JACHT - BUITENSPORT 346 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Ik wilde me verontschuldigen voor… 347 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 Kom je het poeprooster doorgeven? 348 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Ja, dat was raar. 349 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 Het is een rare tijd voor mij. 350 00:19:04,685 --> 00:19:08,856 Ik vraag me af of m'n baas me me ziek laat melden. Grapje. 351 00:19:08,939 --> 00:19:10,983 Ik heb geen baas, ik ben de baas. 352 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Wellicht kunnen we opnieuw beginnen. 353 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Ik ben Timmy en het spijt me. 354 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Ik ben Lena. 355 00:19:20,826 --> 00:19:26,748 En ik heb deze schitterende nieuwe baan waarbij ik lokaas orden en ophang… 356 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 …omdat m'n neefjes door het dakraam vielen… 357 00:19:29,251 --> 00:19:33,463 …en ik m'n moeder moet helpen. -Blij dat te horen. 358 00:19:33,547 --> 00:19:34,381 Echt? 359 00:19:35,174 --> 00:19:39,344 Niet dat je neefjes op je moeder vielen, want de tweeling lijkt me naar. 360 00:19:40,179 --> 00:19:43,724 Misschien vielen ze met een reden. Mensen vallen met een reden. 361 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 Juist? Zoals jij. 362 00:19:44,975 --> 00:19:47,686 Jij viel uit de lucht omdat je een engel bent. 363 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Praten is nieuw voor mij. 364 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 Excuus geaccepteerd. 365 00:19:53,859 --> 00:19:55,944 Het was leuk je te ontmoeten. 366 00:19:58,155 --> 00:20:01,700 Ik moet m'n huisbaas en ex-beste vriend op z'n bek slaan… 367 00:20:01,783 --> 00:20:04,369 …maar wil je daarna iets gaan drinken? 368 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 Klinkt leuk. 369 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 Cool. 370 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Percy. 371 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 Percy, dit stopt nu. 372 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 Wat bezielt je in godsnaam? 373 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Ik mis je, oké? 374 00:20:28,936 --> 00:20:31,021 Ik mis je. Dat bezielt me. 375 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 Ja? -Ja, man. 376 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 Je hebt me niet meer nodig. -Waar heb je het over? 377 00:20:37,152 --> 00:20:40,822 Of je werkt met Eliza, of je probeert bij Eliza te zijn. 378 00:20:41,406 --> 00:20:46,453 Dat is voorbij. -Je bent nu een prijswinnende zakenman. 379 00:20:46,536 --> 00:20:49,873 Uit ervaring weet ik dat iedereen me ontgroeit. 380 00:20:50,749 --> 00:20:52,042 Net als m'n vrouw. 381 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 Mijn vrouw? -Mijn vrouw? 382 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Nou, ex-vrouw. 383 00:20:58,590 --> 00:20:59,549 Kom op, man. 384 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Ik zal je nooit ontgroeien. 385 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 Sorry dat we elkaar niet veel hebben gezien… 386 00:21:05,722 --> 00:21:08,183 …en sorry dat ik zo boos werd. 387 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 Ik leerde onlangs het woord 'grenzen' dankzij m'n ouders. 388 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 Ik leer nog hoe ik ze moet toepassen… 389 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 …vooral op een man met jouw energie. 390 00:21:17,567 --> 00:21:22,823 Ik had moeten uitleggen dat ik m'n werk nu serieuzer moet nemen. 391 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 De laatste Blockbuster ter wereld rust letterlijk op mijn schouders. 392 00:21:27,619 --> 00:21:33,709 Ik snap het. Je houdt een videotheek open ten tijde van 5G. 393 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 Een zware last. 394 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 Wat je nodig hebt, is dit hier. 395 00:21:40,132 --> 00:21:43,302 O, man. -Laat me je een vuurtje geven. 396 00:21:45,554 --> 00:21:47,055 Snap je wat ik bedoel? 397 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Helemaal. 398 00:21:48,974 --> 00:21:52,644 Maar zonder Joan Rivers is er niets meer op tv. 399 00:21:52,728 --> 00:21:59,151 Nou, je hebt de Mexicaanse soap waar ik van hou El Espía y La Tía… 400 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 …maar die schijnt te veel moeite te zijn. 401 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 Hoeveel seizoenen zijn er? 402 00:22:04,614 --> 00:22:06,950 Want ik steek alleen tijd in series… 403 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 …die ruim 20 jaar staken in het opbouwen van hun wereld. 404 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 Jij bent de espía voor mijn tía. 405 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 Dat snap je als je bij seizoen vijf bent. 406 00:22:18,003 --> 00:22:21,798 Ik geef je m'n nummer, dan kunnen we erover praten. 407 00:22:21,882 --> 00:22:24,009 Oké. -Maar niet appen. 408 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 Het is een landlijn. -Ik zou nooit appen. 409 00:22:27,220 --> 00:22:28,972 Ik ben een antwoordapparaat-vrouw. 410 00:22:34,102 --> 00:22:37,064 Je bent bevriend met de eigenaar van een feestwinkel… 411 00:22:37,147 --> 00:22:40,942 …en zeer beschermend voor je toilet. Misschien is alles mogelijk. 412 00:22:41,026 --> 00:22:42,944 Wacht tot je m'n racefiets ziet. 413 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 Connie en Patrice hadden gelijk een klik. 414 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 Zo aandoenlijk, dat moet je zien. 415 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 Twee. 416 00:22:55,457 --> 00:22:58,668 Ik denk niet dat ze hier zijn, dus… 417 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 Zitten ze daar niet? 418 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 Ja, daar zitten ze. 419 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Zo schattig, hè? 420 00:23:05,175 --> 00:23:09,179 Ik vergat dat ik nog iets moest doen. 421 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 Percy. 422 00:23:27,823 --> 00:23:30,367 BESTE SELECTIE RUIM 7000 FILMS EN GAMES 423 00:24:13,493 --> 00:24:15,996 Ondertiteld door: Esther Damsteeg