1 00:00:07,465 --> 00:00:09,259 Aku tidak percaya ini tiba. 2 00:00:09,342 --> 00:00:14,889 - Aku juga. Aku sangat senang. Apa itu? - Hanya bagian asli dari sejarah film 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 yang kubeli murah di pengosongan rumah Hollywood Harold 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 karena hanya aku yang mengenali lambangnya. 5 00:00:20,645 --> 00:00:24,149 Punya memorabilia seperti ini akan menarik banyak pelanggan. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,151 Ide bagus. Kenapa lama sekali? 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,319 Dia tersandung berbulan-bulan lalu. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 Orang Lucite-ku cukup sibuk 9 00:00:30,822 --> 00:00:35,702 sejak mereka memutuskan memberi tiap anak di generasi ini piala. Benar? 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Carlos, suara drum. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 - Tidak. - Kau punya orang Lucite? 12 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 Kami pantas dapat piala sudah membiarkanmu melatih komedi tunggalmu. 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 Itu piring. 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,056 Bukan sembarang piring. Benar? 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 - Kumohon. - Tentu tidak. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,562 Ini piring yang dipakai Anthony Hopkins untuk menyajikan otak Ray Liotta 17 00:01:02,645 --> 00:01:03,521 di Hannibal. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,941 - Diam. - Bagaimana bisa makan otaknya sendiri? 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Ini lubang peringatan. 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,947 - Lihat siapa yang terlambat. - Kunci mobilmu hilang di bingo lagi? 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,535 Dia lupa waktu, berdebat apa dia butuh jaket tipis. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,414 Atau harus memotong kacamata baca dari rambutnya lagi. 23 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 Ini bukan salahnya. 24 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 Dia harus kembali ke masa lalu untuk dapatkan menit untuk Jitterbug-nya. 25 00:01:29,839 --> 00:01:32,383 Sebenarnya, aku baru kembali dari pemakaman. 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,095 Sahabatku Helen meninggal. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 Astaga, Eliza. Pasti kau ingin bisa kembali ke masa lalu 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,434 dan tak bersikap jahat. 29 00:01:41,518 --> 00:01:44,979 Aku bercanda. Kita bercanda. Kalian juga kejam. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 Leluconmu mengerikan. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 Kau keterlaluan. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,652 Aku tak percaya tak bertemu Helen lagi. Atau memeluknya. 33 00:01:50,735 --> 00:01:53,947 Atau bergosip tentang telenovela favorit kami, El Espia y La Tia. 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 "Mata-mata dan Bibi"? 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 - Berima dalam bahasa Spanyol. - Benar. 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 Maaf. Kau memakai seragam Blockbuster ke pemakaman? 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,915 Tentu tidak. Aku tahu itu tak pantas. 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 Aku memakai rok. 39 00:02:09,712 --> 00:02:10,547 SERIAL NETFLIX 40 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 Aku tak paham kenapa dia butuh perjanjian pengguna iTunes lengkap, 41 00:02:23,309 --> 00:02:28,606 buku masak Paula Deen, atau transkripsi kasus pengadilan Ghislaine Maxwell. 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 Itu jelas milik ayahku. 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 Dia suka membaca transkrip pengadilan. Katanya visualnya mengganggu. 44 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 Ini tiket ke pembacaan buku pengembangan diri. 45 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 - Hanya Naik dari Sini. - Sebenarnya, Hanya Naik dari Dia. 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 Medea tulis buku bantuan? 47 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 Tidak, ini cara membangun kembali pernikahan setelah perselingkuhan 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 melalui sudut pandang Clinton. 49 00:02:46,541 --> 00:02:48,001 Aku membawa Aaron besok malam. 50 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 Bagus untukmu karena memperbaiki pernikahanmu. 51 00:02:51,629 --> 00:02:53,923 Kau tampak sangat bahagia. Bersinar. 52 00:02:54,007 --> 00:02:57,010 Tapi sebagai pengingat, ini mesin cetak kerja. 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 Sungguh? Percy sering menggunakannya. 54 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 Aku tak keberatan membantu sahabatku. 55 00:03:03,057 --> 00:03:05,768 Dia hanya menggunakannya untuk hal penting. 56 00:03:05,852 --> 00:03:09,606 Pekan lalu, dia mencetak 15 halaman refrein lagu "Uptown Funk". 57 00:03:09,689 --> 00:03:12,317 Dia penulis lirik mahir, tapi tetap saja. 58 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 Kau tak terganggu Percy menginjak-injakmu? 59 00:03:15,069 --> 00:03:17,614 Mungkin ya jika begitu, tapi tidak. 60 00:03:17,697 --> 00:03:21,743 Ini pria yang membuatmu memakai sepatu botnya di musim panas 61 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 agar siap di musim gugur. 62 00:03:23,411 --> 00:03:28,541 Sepatunya Timberland, dan kau tak paham hubunganku dan Percy. Dia… 63 00:03:28,625 --> 00:03:32,837 - Jika kau bilang saudara beda ibu… - Tidak, aku tak akan mengatakan itu. 64 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 Kau tak paham betapa dia membantuku. 65 00:03:37,592 --> 00:03:40,595 Aku tinggal di rumahnya saat orang tuaku bercerai. 66 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 Kami seperti saudara sedarah, 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,391 kecuali Percy mundur setelah tanganku teriris. 68 00:03:45,975 --> 00:03:50,396 Kalian harus berhenti bersikap kaku dan mengisap rokok khayalan ini. 69 00:03:52,273 --> 00:03:53,775 Tidak? Lebih banyak untukku. 70 00:03:55,485 --> 00:03:58,279 Hei, Slim Tim. Aku datang untuk halamanku. 71 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 Kau tahu apa itu. Biar kuisap itu. 72 00:04:06,120 --> 00:04:08,831 - Hei, kita harus merokok di mobilku. - Ayo. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 - Agak longgar untukku. - Ini sempurna. 74 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 - Benarkah? - Hei, oper. 75 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 Maaf. 76 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 Hei, Con. 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 Aku hanya ingin minta maaf atas leluconku tadi. 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Aku tidak memulai itu, 79 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 tapi aku tak bisa minta maaf untuk semua orang. 80 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 Aku terus memikirkan semua yang Helen, Yolanda, dan aku biasa lakukan bersama. 81 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 Kami tiga muchacha. 82 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 Manis sekali. 83 00:04:35,900 --> 00:04:39,946 Kami menonton cerita kami, menyoraki pria tua yang bermain catur, 84 00:04:40,029 --> 00:04:43,783 dan tentu, mengumpulkan patung-patung Intimate Angel favorit kami. 85 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 Maaf. Maksudku: 86 00:04:47,495 --> 00:04:52,000 Maaf. Aku tak terpikir kata lain. Bagaimana pasangan balita membuat bayi? 87 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Entahlah. 88 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Mungkin ini seperti situasi Benjamin Button. 89 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 Ke arah mana? Karena keduanya adalah kejahatan. 90 00:04:58,464 --> 00:05:01,592 - Bukan itu intinya. - Entah mana yang lebih buruk. 91 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 Balita hamil, yang berarti mereka berhubungan seks, 92 00:05:04,262 --> 00:05:09,183 - atau balita itu haid. - Eliza. Itukah alasanmu kemari? 93 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 - Untuk mengejek kenangan indahku? - Maafkan aku. Silakan lanjutkan. 94 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 Ini sangat dicari kolektor. 95 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 - Yang ini milik Helen. - Setidaknya kau masih punya Yolanda. 96 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 Yolanda tinggal di Long Lake. 97 00:05:21,446 --> 00:05:24,198 Jaraknya 45 menit, perjalanan 20 kali pipis. 98 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 Mungkin aku akan bertemu Helen lagi sebelum menemuinya. 99 00:05:27,493 --> 00:05:31,080 Permisi. Bisa bantu aku menemukan film The Da Vinci Code? 100 00:05:31,164 --> 00:05:35,126 Bisakah aku membuatmu tertarik akan telenovela soal bibi yang menyamar? 101 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 Itu bukan fiksi sejarah 102 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 tapi setidaknya itu jujur tentang mati sendirian. 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Maaf. Dia mengalami sesuatu. 104 00:05:41,924 --> 00:05:45,178 Kami punya The Da Vinci Code dan sekuelnya. 105 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Angels & Demons? 106 00:05:47,430 --> 00:05:50,641 Itu prekuel karena itu dibuat sebelum buku. 107 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 Di sana. 108 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 Mungkin aku bisa menjadi teman menonton sinetronmu. 109 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 Benarkah? 110 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 Baiklah. 111 00:06:04,989 --> 00:06:08,034 Kau akan suka El Espia y La Tia. 112 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - Kau hanya perlu menonton 20… - Musim? 113 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 - Tahun. Tiga musim per tahun. - Enam puluh musim? 114 00:06:14,832 --> 00:06:18,252 Itu keren sekali. 115 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Akan kuambil kasetku. 116 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 Baiklah. 117 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 Kami berdamai dengan ketergantungan Timmy terhadap Percy, 118 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 tapi itu memengaruhi pekerjaan. 119 00:06:26,135 --> 00:06:28,596 Jangan tersinggung, tapi dia mengambil parkir karyawan 120 00:06:28,679 --> 00:06:32,225 untuk trailer Airbnb-nya. Dia terang-terangan mencuri camilan kita. 121 00:06:32,308 --> 00:06:35,853 Setiap kali aku protes, dia bilang, "Kucing punya cakar." 122 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Ya. Ayahku punya sisi buruk. Juga sisi buruk lainnya. 123 00:06:38,773 --> 00:06:41,984 Bulan lalu, dia memakai tinta kita, kita tak bisa mencetak gaji. 124 00:06:42,068 --> 00:06:43,945 Tiket Mumford & Sons tak kucetak. 125 00:06:44,028 --> 00:06:46,322 Kini aku harus dengar lagu mereka di iklan. 126 00:06:46,406 --> 00:06:50,701 - Aku memihak Percy soal itu. - Aku tak percaya Timmy tak menyadarinya. 127 00:06:50,785 --> 00:06:53,037 Aku akan mengatakan sesuatu kepadanya. 128 00:06:53,121 --> 00:06:56,666 Aku tak bertugas menangani Percy. Dia menyebutku "juga gay untuk wanita". 129 00:06:56,749 --> 00:06:59,836 - Ih. - Sejujurnya, bagi ayahku, itu kemajuan. 130 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Jadi, kau harus mengeklik di mana pun di layar 131 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 dan berharap yang terbaik. Itu cara memainkan Minesweeper. 132 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 Itu gila. 133 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 Keren. Sekali lagi, bukan itu alasanku kemari. 134 00:07:14,434 --> 00:07:16,602 Kau tahu aku jurusan akuntansi, 'kan? 135 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 Jadi, itu membuatku berpikir, kapan kali terakhir 136 00:07:19,814 --> 00:07:22,608 kau menghitung hubungan di sini? 137 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 Apa ini tentang Aaron dan Eliza? 138 00:07:24,777 --> 00:07:25,611 Mereka putus? 139 00:07:25,695 --> 00:07:28,865 Kata Connie, Eliza bilang dia tak cukup baik untuknya. 140 00:07:28,948 --> 00:07:31,284 Saat kau dengar dari orang lain, itu lebih benar 141 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 - daripada saat dengar… - Ini bukan gosip Connie. 142 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 Tak masalah. 143 00:07:36,330 --> 00:07:40,668 Mestinya aku tak peduli karena aku sudah melanjutkan hidup. Sungguh. 144 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 - Aku sebenarnya berkencan. - Sungguh? Siapa? 145 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 Belum ada, tapi aku ingin bertemu seseorang di dunia nyata 146 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 karena tak ada "kau melengkapiku" di aplikasi. 147 00:07:50,386 --> 00:07:53,931 Namun, You Complete Me adalah aplikasi untuk orang yang suka Wordle. 148 00:07:54,015 --> 00:07:54,932 Secara seksual. 149 00:07:55,016 --> 00:07:58,227 Mengerti. Bagaimana hubunganmu dengan… 150 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 Bagaimana hubunganmu dengan Percy? Ada sesuatu di sana? 151 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 Mungkin hubungan kalian tak setara seperti seharusnya. 152 00:08:07,320 --> 00:08:10,531 Mungkin ini saatnya meminta rasa hormat, menetapkan batasan. 153 00:08:10,615 --> 00:08:13,409 - Seperti dengan orang tuamu. - Menurutmu begitu? 154 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 Entahlah. 155 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Kami baik-baik saja. 156 00:08:20,917 --> 00:08:22,001 Bau apa itu? 157 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Kau memanaskan kotak kotoran? 158 00:08:29,926 --> 00:08:31,719 Ini sisa ikan parmesan. 159 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Itu sebabnya aku memakai microwave-mu. 160 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Angin-anginkan itu, Bung. 161 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Bagus, P-train, pasti. 162 00:08:43,856 --> 00:08:48,819 - Percy! Piring apa itu? - Satu-satunya piring yang kalian punya. 163 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 Aku menemukannya di Aula Ketenaran piring milikmu. 164 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 Omong-omong, aku mampir nanti, Bung. 165 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 Tetap tenang. 166 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 - Ini akan lezat. - Aku sudah mencoba memperingatkanmu. 167 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 Itu merusaknya. 168 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Piring merusaknya? Tidak saat dia coba mengusirmu? 169 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 Bukankah dia coba membuat Michigan percaya kau mati? 170 00:09:07,296 --> 00:09:10,007 Itu juga menggangguku, dan juga semua hal itu. 171 00:09:10,091 --> 00:09:13,594 Tapi kali ini aku akan bertindak seperti dengan orang tuaku. 172 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 - Maaf, apa kau pusing? - Astaga. Baunya ada di dalam tubuh kita. 173 00:09:17,598 --> 00:09:21,102 Jadi, Felipe si manusia duyung menampar putra saudarinya, Gabriella, 174 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 memaksanya untuk membunuh Felipe. 175 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Tapi sebelum pemakaman Felipe, 176 00:09:25,147 --> 00:09:27,650 tangannya dipotong dan diberikan pada Mateo, 177 00:09:27,733 --> 00:09:31,737 pianis jaz tingkat D yang baru diamputasi di kota untuk pertunjukan. 178 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 - Dia tak bisa bermain tanpa tangan. - Tentu. 179 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 Lalu Gabriella dan putranya, yang mereka ganti 180 00:09:36,617 --> 00:09:39,370 dari aktor berusia 12 tahun jadi anak empat tahun, 181 00:09:39,453 --> 00:09:40,371 bertemu Mateo. 182 00:09:40,454 --> 00:09:46,210 Tangannya dirasuki, dan tiba-tiba, putra Gabriella ditampar lagi. 183 00:09:48,421 --> 00:09:51,841 Tapi kenapa Mateo ini ditampar di adegan ini? 184 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 Dan dia pamannya sendiri? 185 00:09:54,760 --> 00:09:58,180 Apa yang tak kau pahami? Tidak mungkin kau masuk Harvard. 186 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Kau pasti bisa. 187 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Kau orang dewasa agak terhormat dan pantas diperlakukan begitu. 188 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 - Benar. Memang. - Timbo Slice. 189 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 - Apa kabar? - Apa kabar? 190 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 - Apa kabar? - Tebak hari apa ini. 191 00:10:11,027 --> 00:10:13,654 - Tebak hari apa ini. - Tebak hari apa ini. 192 00:10:13,738 --> 00:10:15,906 - Hari Rabu! - Hari Rabu! 193 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 Ini hari Kamis. 194 00:10:17,658 --> 00:10:20,411 Apa yang akan kita lakukan hari ini? Tahu apa? 195 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 Membuat Borat sendiri. 196 00:10:25,666 --> 00:10:28,628 Sebenarnya, aku tak bisa. Karena aku harus… 197 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 Tentu kau tak bisa. Kau tak pernah bisa bergaul lagi. 198 00:10:32,089 --> 00:10:36,677 - Apa maksudmu? - Kau bekerja atau merengek tentang Eliza. 199 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 Ini bukan tentang Eliza. 200 00:10:39,513 --> 00:10:42,558 Ini soal kau memanfaatkan bisnisku. 201 00:10:42,642 --> 00:10:47,772 Kucing punya cakar. Tentu saja, aku mencegat beberapa kotak 202 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 sabun tangan Blockbuster, tapi bukankah itu seimbang? 203 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 Akan butuh ratusan kehidupan agar itu seimbang. 204 00:10:54,028 --> 00:10:57,698 Sejak kita bertemu bertukar pog ALF, kau memperlakukanku seperti sampah. 205 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Kau ingat saat SMA saat kau meyakinkanku 206 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 kata "chode" berarti pria hebat? 207 00:11:02,662 --> 00:11:05,998 Lalu aku bertemu Rick Mahorn dan memanggilnya chode berkali-kali 208 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 dia merobek kartu basketku dan hampir memukuliku. 209 00:11:09,168 --> 00:11:12,922 Karena kecepatan larimu lebih cepat daripada pemain penyerang. 210 00:11:13,005 --> 00:11:14,173 Ini berakhir sekarang. 211 00:11:14,256 --> 00:11:17,176 Berhenti menggunakan microwave-ku, pencetakku, 212 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 deodoranku, dan berhenti memanfaatkanku. 213 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Kau tahu? 214 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 Kau benar. Kau benar sekali. 215 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 Aku akan jadi teman lebih baik. 216 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 Benarkah? 217 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 Aku memahamimu dengan jelas. 218 00:11:36,696 --> 00:11:37,655 Baiklah. 219 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 Baiklah. 220 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Baiklah. 221 00:11:41,575 --> 00:11:42,493 Baiklah. 222 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 - Itu berjalan lancar. - Ya. 223 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 - Maksudku, skenario terbaik. Aku kaget. - Benar, bukan? 224 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 Kau merasa seperti menonton Greta Thunberg? 225 00:11:53,379 --> 00:11:55,756 Entah apa ada kamera pengawas yang merekamnya. 226 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 Aku mencoba menjadi teman Connie. 227 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Aku setidaknya 30 tahun terlalu muda untuk itu. 228 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 Tiga puluh? Tunggu, kau pikir angkanya 30? 229 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 Baik, 20. 230 00:12:08,060 --> 00:12:08,978 Jangan ganggu aku. 231 00:12:09,061 --> 00:12:14,442 Aku butuh bantuan meyakinkan Connie bergaul dengan teman lainnya, Yolanda. 232 00:12:14,525 --> 00:12:18,070 Itu tak akan terjadi. Dia tinggal 45 menit dari sini. 233 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 Aku tahu, tapi harus. 234 00:12:20,072 --> 00:12:22,074 Aku tak bisa terus menonton telenovela itu. 235 00:12:22,158 --> 00:12:25,619 Bahkan rekap YouTube-nya tiga jam per musim. 236 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Orang lansia terbiasa dengan rutinitas mereka. 237 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 - Connie mengingatkanku pada ayahku. - Ayo buat mereka berteman. 238 00:12:32,376 --> 00:12:35,755 - Jarak rumah mereka sepuluh menit. - Ayah tak mengemudi lagi. 239 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 Jika Connie mengemudi? 240 00:12:37,298 --> 00:12:41,010 Tidak. Dia bilang pria dan wanita tak bisa hanya berteman. 241 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Selalu seksual. 242 00:12:43,679 --> 00:12:47,266 Itu bodoh. Lihat aku dan Timmy. Kami hanya berteman. 243 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 Sungguh. 244 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Ayahmu tak mengemudi, tapi masih berhubungan seks? 245 00:12:52,772 --> 00:12:55,232 Wanita mengemudi kepadanya untuk seks. 246 00:12:55,316 --> 00:12:57,777 Di usia tertentu, kau ingin itu dekat rumah. 247 00:12:57,860 --> 00:13:01,071 - Tunggu. Itu memberiku ide. - Kau bukan tipe ayahku. 248 00:13:01,155 --> 00:13:06,535 Kau sangat cantik. Hanya saja tidak sekokoh yang dia suka. 249 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 Hei. 250 00:13:07,995 --> 00:13:09,371 Boleh pinjam pispotmu? 251 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 Menjijikkan, tapi baiklah. 252 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 Terima kasih. 253 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Hei. Boleh aku dan pelangganku memakai toiletmu? 254 00:13:18,798 --> 00:13:21,759 Jangan berpikiran kotor. Kami tak pergi bersamaan. 255 00:13:21,842 --> 00:13:23,260 Kurasa itu tidak… 256 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 Gunakan setelah Carol. 257 00:13:29,016 --> 00:13:30,267 HARGA BARU 258 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 Hei, Con. 259 00:13:33,312 --> 00:13:37,024 Bagaimana jika kubilang ada wanita kesepian lain di areamu 260 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 dan kau bisa bertemu mereka 261 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 tanpa pernah meninggalkan kenyamanan malmu. 262 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 Kali terakhir kucoba, aku diborgol ke pemanas air. 263 00:13:45,324 --> 00:13:49,703 Apa? Kami hanya ingin membantumu menemukan teman dengan minat yang sama. 264 00:13:49,787 --> 00:13:53,082 Tidak ada yang bisa menonton El Espia y La Tia 20 tahun. 265 00:13:53,165 --> 00:13:54,208 Atau mau. 266 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 Baiklah. 267 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 Temanku sudah mati. 268 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Apa lagi kerugianku? 269 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 Begitu, dong. 270 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 Di mana kau lihat dirimu dalam lima tahun? 271 00:14:10,349 --> 00:14:13,894 Pensiun di pondokku. Aku minum sedikit racun setiap hari. 272 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Bukan untuk menyakiti diriku. Agar lebih kuat. 273 00:14:17,857 --> 00:14:19,608 Itu sebabnya dia tak punya gigi. 274 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Kau punya Facebook? Aku bisa mengirim informasi. 275 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Peringatan. 276 00:14:23,737 --> 00:14:26,699 Dia mengunggah swafoto dengan hewan mati dan meme Tucker Carlson. 277 00:14:26,782 --> 00:14:28,617 - Tentu. - Senang berkenalan. 278 00:14:29,618 --> 00:14:32,079 Aku selalu mencari teman baru. Permisi. 279 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Maaf. Apa yang kukatakan? 280 00:14:39,503 --> 00:14:40,337 Lari. 281 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Sepertinya kau dan Connie punya banyak kesamaan. 282 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Kurasa begitu. Kau harus mampir ke rumahku 283 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 untuk menonton musim baru El Espia bersama. 284 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 - Dengan senang hati. Kau tinggal di mana? - Hanya sekitar satu jam. 285 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 - Terima kasih kau membuang waktu kami. - Pasti ada kekurangannya. 286 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Sibuk. 287 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 Papan visi berhasil. 288 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Halo. Bisa kubantu memilih film? 289 00:15:11,201 --> 00:15:14,163 - Mungkin dengan Dick Van Dyke? - Aku di sini karena toilet 290 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 - di mal ditutup. - Benarkah? 291 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 Itu temanku. 292 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 Kupikir aku akan mampir dan bilang, "Sama-sama." 293 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 Untuk apa? 294 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Aku mematikan air di mal untuk perbaikan pipa, 295 00:15:29,345 --> 00:15:33,432 tapi aku harus membiarkan satu toilet terbuka untuk publik. 296 00:15:33,515 --> 00:15:36,727 Kupikir agar menjadi teman yang lebih baik untuk Tim, 297 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 kubiarkan toiletnya terbuka. 298 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Tidak. Jangan menyela. Terima kasih. 299 00:15:44,193 --> 00:15:47,696 Jiwa ibumu sangat indah. 300 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 Patungnya? 301 00:15:51,700 --> 00:15:53,953 Hilang sebelum atau sesudah aku pergi? 302 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 Semoga berhasil. Dah. 303 00:15:57,331 --> 00:16:01,001 Hei. Maaf kami tidak bisa menemukan teman baru untukmu. 304 00:16:01,085 --> 00:16:03,462 Kami sungguh ingin membantumu. 305 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Kami tak tahu ada begitu banyak lansia aneh. 306 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 Aku akan bilang tak apa, tapi kalian membuatku berharap 307 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 bisa menemukan Gayle untuk Oprah-ku. 308 00:16:12,721 --> 00:16:15,599 Tapi kalian hanya memberiku Dr. Phil. 309 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Maaf. 310 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 Mungkin seharusnya kami mencoba memberimu pelukan. 311 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 Tapakmu! 312 00:16:33,033 --> 00:16:34,952 - Semuanya, tolong satu sisi. - Satu baris. 313 00:16:35,035 --> 00:16:37,913 - Tengah bukan sisi. Terima kasih. - Satu baris, terima kasih. 314 00:16:37,997 --> 00:16:41,542 Aku tak paham. Bagaimana semua yang kau lakukan memicu Percy? 315 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 Semuanya memicunya. 316 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 Sudah seperti itu seumur hidup kami. Dia sangat sensitif. 317 00:16:46,296 --> 00:16:48,757 Kulupakan semuanya karena reaksinya berlebihan 318 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 dan masalahnya jadi lebih besar. 319 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Maaf. Mungkin kau harus lupakan yang ini. Salahku. 320 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 Tidak, lupakan itu. 321 00:16:54,888 --> 00:16:58,100 - Dia yang akan menyesal. - Kurasa kau punya terobosan. 322 00:16:58,183 --> 00:17:01,687 Aku tak yakin, tapi bagaimanapun, aku akan mengakhiri ini. 323 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 Permisi. Boleh aku… 324 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 Tidak, kau tak boleh buang air di toiletku. 325 00:17:06,316 --> 00:17:09,820 Ini tempatku, dan tak ada yang boleh buang air di toiletku kecuali aku. 326 00:17:09,903 --> 00:17:13,907 Aku akan buang air terbesar yang bisa kau bayangkan. 327 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 Timmy, apa ulahmu? 328 00:17:18,245 --> 00:17:19,371 Keren, Bung. 329 00:17:20,122 --> 00:17:24,001 Sebenarnya aku mau bilang, "Boleh aku memperkenalkan diri?" 330 00:17:24,084 --> 00:17:28,172 Ibuku pemilik Hot Piece of Bass, dan aku suka Blockbuster sejak kecil, 331 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 dan aku senang melihat masih ada satu. 332 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Timmy Yoon, senang berkenalan. Kau siapa? 333 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Pergi. 334 00:17:38,557 --> 00:17:41,977 Aku pergi. Aku hanya bisa buang air besar jika suasananya bagus. 335 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 Ada banyak warna dengan nama "pelacur", ya? 336 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 Maafkan aku. Kita akan memperbaiki ini. 337 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 Patrice, kami butuh lem kuku. 338 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Kau harus punya izin untuk menggunakannya. 339 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 Ini darurat, Patrice. 340 00:18:01,246 --> 00:18:07,002 Hanya ada tujuh patung balita pascamelahirkan yang beredar. 341 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 Bagaimana kau tahu itu? 342 00:18:10,130 --> 00:18:13,175 Bagaimana tidak? Itu patung Intimate Angel terakhir 343 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 oleh Victor Fenton sebelum dia dipecat dari perusahaan. 344 00:18:16,678 --> 00:18:21,350 Selama ini, aku tak tahu kau suka Intimate Angel. 345 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 Alasanku berada di sini hari ini 346 00:18:23,435 --> 00:18:26,980 adalah karena aku tahu cara memisahkan bisnis dan kesenangan. 347 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 Itu judul memoarku. 348 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 Di Mana Aku Hari Ini: Kisah Connie Serrano. 349 00:18:32,820 --> 00:18:37,699 Aku selalu bilang memoar adalah cahaya dalam terowongan jiwa kolektif kita. 350 00:18:39,284 --> 00:18:41,078 Kapan kau selesai bekerja? 351 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Segera. 352 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Segera. 353 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Hai, Percy, aku datang memukulmu. 354 00:18:48,418 --> 00:18:50,045 UMPAN HIDUP BERBURU - LUAR RUANGAN 355 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Hei. Aku ingin minta maaf untuk… 356 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 Mengumumkan jadwal tinja hari ini? 357 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Ya, itu aneh. 358 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 Aku sedang aneh sekarang. 359 00:19:04,685 --> 00:19:08,856 Mungkin manajerku akan memberiku hari aneh, seperti hari sakit. Aku bercanda. 360 00:19:08,939 --> 00:19:10,983 Aku tak punya manajer karena aku pemiliknya. 361 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Mungkin kita bisa mulai dari awal. 362 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Aku Timmy, dan aku minta maaf. 363 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Aku Lena. 364 00:19:20,826 --> 00:19:23,912 Dan aku baru di pekerjaan glamor ini, 365 00:19:23,996 --> 00:19:26,748 di mana aku mengatur dan menggantung umpan 366 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 karena keponakanku jatuh dari jendela atap ibuku, 367 00:19:29,251 --> 00:19:31,461 dan kini aku harus membantunya. 368 00:19:31,545 --> 00:19:33,463 Aku senang mendengarnya. 369 00:19:33,547 --> 00:19:34,381 Sungguh? 370 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 Tidak, bukan keponakanmu jatuh menimpa ibumu 371 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 karena si kembar itu mengerikan. 372 00:19:40,179 --> 00:19:43,724 Mungkin mereka punya alasan untuk jatuh. Orang jatuh karena alasan. 373 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 Benar? Sepertimu. 374 00:19:44,975 --> 00:19:47,686 Kau juga jatuh dari langit karena kau malaikat. 375 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Halo, aku baru dalam bicara. 376 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 Aku menerima permintaan maafmu. 377 00:19:53,859 --> 00:19:55,944 Senang bertemu denganmu. 378 00:19:58,155 --> 00:20:01,700 Aku harus meninju wajah tuan tanah dan mantan sahabatku, 379 00:20:01,783 --> 00:20:04,369 tapi setelah itu, kau mau minum? 380 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 Terdengar bagus. 381 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 Bagus. 382 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Percy! 383 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 Percy, ini berakhir sekarang. 384 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 Percy, apa masalahmu? 385 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Aku merindukanmu. 386 00:20:28,936 --> 00:20:31,021 Aku merindukanmu. Itu masalahku. 387 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 - Benarkah? - Ya, Bung. 388 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 - Aku merasa kau tak membutuhkanku lagi. - Apa maksudmu? 389 00:20:37,152 --> 00:20:40,822 Entah kau bekerja dengan Eliza atau mencoba mendapatkan Eliza. 390 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Itu sudah usai. 391 00:20:42,324 --> 00:20:46,453 Kau pemilik bisnis kecil yang dinominasikan penghargaan. 392 00:20:46,536 --> 00:20:49,873 Dalam pengalamanku, semua orang cenderung melupakanku. 393 00:20:50,749 --> 00:20:52,042 Seperti istriku. 394 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 - Istriku? - Istriku? 395 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Mantan istriku. 396 00:20:58,590 --> 00:20:59,549 Ayolah, Bung. 397 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Aku tak akan pernah melupakanmu. 398 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 Maaf kita jarang bersantai belakangan ini, 399 00:21:05,722 --> 00:21:08,183 dan maaf aku datang agak emosi tadi. 400 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 Aku baru belajar kata "batas", berkat orang tuaku, 401 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 dan aku belajar cara menerapkannya, 402 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 terutama dengan pria berenergi sepertimu. 403 00:21:17,567 --> 00:21:22,823 Mestinya kujelaskan lebih baik padamu aku harus lebih serius bekerja kini. 404 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 Blockbuster terakhir di planet ini secara harfiah ada di bahuku. 405 00:21:27,619 --> 00:21:33,709 Aku mengerti, Bung. Mencoba membuka toko video di era 5G ini. 406 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 Kau punya banyak tantangan. 407 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 Yang kau butuhkan adalah ini. 408 00:21:40,132 --> 00:21:43,302 - Astaga. - Biar kunyalakan untukmu. 409 00:21:45,554 --> 00:21:47,055 Kau tahu maksudku? 410 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Benar sekali. 411 00:21:48,974 --> 00:21:52,644 Tapi tanpa Joan Rivers, tak ada lagi yang bisa ditonton di TV. 412 00:21:52,728 --> 00:21:59,151 Ada telenovela Meksiko yang kusukai berjudul El Espia y La Tia, 413 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 tapi ternyata, itu komitmen besar. 414 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 Ada berapa musim? 415 00:22:04,614 --> 00:22:06,950 Aku hanya berinvestasi pada acara 416 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 yang berkomitmen membangun dunianya selama 20 tahun lebih. 417 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 Kau adalah espia bagi tia milikku. 418 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 Kau akan mengerti apa artinya di musim kelima. 419 00:22:18,003 --> 00:22:19,504 Biar kuberikan nomorku 420 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 agar kita bisa membahasnya setelah kutonton. 421 00:22:21,882 --> 00:22:24,009 - Baiklah. - Tapi jangan kirim pesan. 422 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 - Ini telepon rumah. - Aku tak pernah kirim pesan. 423 00:22:27,220 --> 00:22:28,972 Ada suka pesan suara. 424 00:22:34,102 --> 00:22:37,064 Kau berteman baik dengan pemilik toko pesta 425 00:22:37,147 --> 00:22:40,942 dan protektif atas toiletmu. Mungkin kau bisa memiliki semuanya. 426 00:22:41,026 --> 00:22:42,944 Tunggu sampai kau lihat kecepatanku. 427 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 Connie dan Patrice langsung cocok. 428 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 Mereka sangat manis, kau harus melihat mereka. 429 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 Dua. 430 00:22:55,457 --> 00:22:58,668 Sebenarnya, kurasa mereka tidak di sini. 431 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 Bukankah itu mereka? 432 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 Ya, itu mereka. 433 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Manis, 'kan? 434 00:23:05,175 --> 00:23:09,179 Aku lupa ada urusan. 435 00:23:21,650 --> 00:23:22,859 Tidak. 436 00:23:22,943 --> 00:23:25,320 Tidak. 437 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 Percy. 438 00:23:27,823 --> 00:23:30,367 PILIHAN TERBAIK LEBIH DARI 7.000 FILM DAN GIM 439 00:24:13,493 --> 00:24:15,996 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk