1
00:00:07,465 --> 00:00:09,259
Aku tidak percaya ini tiba.
2
00:00:09,342 --> 00:00:14,889
- Aku juga. Aku sangat senang. Apa itu?
- Hanya bagian asli dari sejarah film
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,767
yang kubeli murah
di pengosongan rumah Hollywood Harold
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,562
karena hanya aku
yang mengenali lambangnya.
5
00:00:20,645 --> 00:00:24,149
Punya memorabilia seperti ini
akan menarik banyak pelanggan.
6
00:00:24,232 --> 00:00:26,151
Ide bagus. Kenapa lama sekali?
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
Dia tersandung berbulan-bulan lalu.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
Orang Lucite-ku cukup sibuk
9
00:00:30,822 --> 00:00:35,702
sejak mereka memutuskan memberi
tiap anak di generasi ini piala. Benar?
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
Carlos, suara drum.
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
- Tidak.
- Kau punya orang Lucite?
12
00:00:41,374 --> 00:00:44,502
Kami pantas dapat piala sudah membiarkanmu
melatih komedi tunggalmu.
13
00:00:52,302 --> 00:00:54,179
Itu piring.
14
00:00:54,262 --> 00:00:56,056
Bukan sembarang piring. Benar?
15
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
- Kumohon.
- Tentu tidak.
16
00:00:58,183 --> 00:01:02,562
Ini piring yang dipakai Anthony Hopkins
untuk menyajikan otak Ray Liotta
17
00:01:02,645 --> 00:01:03,521
di Hannibal.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,941
- Diam.
- Bagaimana bisa makan otaknya sendiri?
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Ini lubang peringatan.
20
00:01:08,443 --> 00:01:12,947
- Lihat siapa yang terlambat.
- Kunci mobilmu hilang di bingo lagi?
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,535
Dia lupa waktu,
berdebat apa dia butuh jaket tipis.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,414
Atau harus memotong kacamata baca
dari rambutnya lagi.
23
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
Ini bukan salahnya.
24
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
Dia harus kembali ke masa lalu
untuk dapatkan menit untuk Jitterbug-nya.
25
00:01:29,839 --> 00:01:32,383
Sebenarnya,
aku baru kembali dari pemakaman.
26
00:01:33,551 --> 00:01:35,095
Sahabatku Helen meninggal.
27
00:01:36,513 --> 00:01:39,766
Astaga, Eliza. Pasti kau ingin
bisa kembali ke masa lalu
28
00:01:39,849 --> 00:01:41,434
dan tak bersikap jahat.
29
00:01:41,518 --> 00:01:44,979
Aku bercanda. Kita bercanda.
Kalian juga kejam.
30
00:01:45,063 --> 00:01:46,397
Leluconmu mengerikan.
31
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
Kau keterlaluan.
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,652
Aku tak percaya tak bertemu Helen lagi.
Atau memeluknya.
33
00:01:50,735 --> 00:01:53,947
Atau bergosip tentang telenovela
favorit kami, El Espia y La Tia.
34
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
"Mata-mata dan Bibi"?
35
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
- Berima dalam bahasa Spanyol.
- Benar.
36
00:01:57,951 --> 00:02:01,496
Maaf. Kau memakai
seragam Blockbuster ke pemakaman?
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,915
Tentu tidak. Aku tahu itu tak pantas.
38
00:02:04,582 --> 00:02:05,875
Aku memakai rok.
39
00:02:09,712 --> 00:02:10,547
SERIAL NETFLIX
40
00:02:18,930 --> 00:02:23,226
Aku tak paham kenapa dia butuh
perjanjian pengguna iTunes lengkap,
41
00:02:23,309 --> 00:02:28,606
buku masak Paula Deen, atau transkripsi
kasus pengadilan Ghislaine Maxwell.
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
Itu jelas milik ayahku.
43
00:02:30,233 --> 00:02:33,319
Dia suka membaca transkrip pengadilan.
Katanya visualnya mengganggu.
44
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
Ini tiket
ke pembacaan buku pengembangan diri.
45
00:02:35,905 --> 00:02:39,784
- Hanya Naik dari Sini.
- Sebenarnya, Hanya Naik dari Dia.
46
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
Medea tulis buku bantuan?
47
00:02:41,286 --> 00:02:44,622
Tidak, ini cara membangun kembali
pernikahan setelah perselingkuhan
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,457
melalui sudut pandang Clinton.
49
00:02:46,541 --> 00:02:48,001
Aku membawa Aaron besok malam.
50
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
Bagus untukmu
karena memperbaiki pernikahanmu.
51
00:02:51,629 --> 00:02:53,923
Kau tampak sangat bahagia. Bersinar.
52
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
Tapi sebagai pengingat,
ini mesin cetak kerja.
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,096
Sungguh? Percy sering menggunakannya.
54
00:03:00,180 --> 00:03:02,974
Aku tak keberatan membantu sahabatku.
55
00:03:03,057 --> 00:03:05,768
Dia hanya menggunakannya
untuk hal penting.
56
00:03:05,852 --> 00:03:09,606
Pekan lalu, dia mencetak
15 halaman refrein lagu "Uptown Funk".
57
00:03:09,689 --> 00:03:12,317
Dia penulis lirik mahir, tapi tetap saja.
58
00:03:12,400 --> 00:03:14,986
Kau tak terganggu Percy menginjak-injakmu?
59
00:03:15,069 --> 00:03:17,614
Mungkin ya jika begitu, tapi tidak.
60
00:03:17,697 --> 00:03:21,743
Ini pria yang membuatmu
memakai sepatu botnya di musim panas
61
00:03:21,826 --> 00:03:23,328
agar siap di musim gugur.
62
00:03:23,411 --> 00:03:28,541
Sepatunya Timberland, dan kau tak paham
hubunganku dan Percy. Dia…
63
00:03:28,625 --> 00:03:32,837
- Jika kau bilang saudara beda ibu…
- Tidak, aku tak akan mengatakan itu.
64
00:03:35,089 --> 00:03:37,508
Kau tak paham betapa dia membantuku.
65
00:03:37,592 --> 00:03:40,595
Aku tinggal di rumahnya
saat orang tuaku bercerai.
66
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
Kami seperti saudara sedarah,
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,391
kecuali Percy mundur
setelah tanganku teriris.
68
00:03:45,975 --> 00:03:50,396
Kalian harus berhenti bersikap kaku
dan mengisap rokok khayalan ini.
69
00:03:52,273 --> 00:03:53,775
Tidak? Lebih banyak untukku.
70
00:03:55,485 --> 00:03:58,279
Hei, Slim Tim. Aku datang untuk halamanku.
71
00:04:01,783 --> 00:04:04,619
Kau tahu apa itu. Biar kuisap itu.
72
00:04:06,120 --> 00:04:08,831
- Hei, kita harus merokok di mobilku.
- Ayo.
73
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
- Agak longgar untukku.
- Ini sempurna.
74
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
- Benarkah?
- Hei, oper.
75
00:04:13,461 --> 00:04:14,295
Maaf.
76
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
Hei, Con.
77
00:04:19,342 --> 00:04:22,512
Aku hanya ingin minta maaf
atas leluconku tadi.
78
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Aku tidak memulai itu,
79
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
tapi aku tak bisa minta maaf
untuk semua orang.
80
00:04:27,141 --> 00:04:31,813
Aku terus memikirkan semua yang Helen,
Yolanda, dan aku biasa lakukan bersama.
81
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
Kami tiga muchacha.
82
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
Manis sekali.
83
00:04:35,900 --> 00:04:39,946
Kami menonton cerita kami,
menyoraki pria tua yang bermain catur,
84
00:04:40,029 --> 00:04:43,783
dan tentu, mengumpulkan patung-patung
Intimate Angel favorit kami.
85
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
Maaf. Maksudku:
86
00:04:47,495 --> 00:04:52,000
Maaf. Aku tak terpikir kata lain.
Bagaimana pasangan balita membuat bayi?
87
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
Entahlah.
88
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Mungkin ini seperti
situasi Benjamin Button.
89
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
Ke arah mana?
Karena keduanya adalah kejahatan.
90
00:04:58,464 --> 00:05:01,592
- Bukan itu intinya.
- Entah mana yang lebih buruk.
91
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
Balita hamil,
yang berarti mereka berhubungan seks,
92
00:05:04,262 --> 00:05:09,183
- atau balita itu haid.
- Eliza. Itukah alasanmu kemari?
93
00:05:09,267 --> 00:05:13,271
- Untuk mengejek kenangan indahku?
- Maafkan aku. Silakan lanjutkan.
94
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
Ini sangat dicari kolektor.
95
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
- Yang ini milik Helen.
- Setidaknya kau masih punya Yolanda.
96
00:05:19,736 --> 00:05:21,362
Yolanda tinggal di Long Lake.
97
00:05:21,446 --> 00:05:24,198
Jaraknya 45 menit,
perjalanan 20 kali pipis.
98
00:05:24,282 --> 00:05:26,993
Mungkin aku akan bertemu
Helen lagi sebelum menemuinya.
99
00:05:27,493 --> 00:05:31,080
Permisi. Bisa bantu aku
menemukan film The Da Vinci Code?
100
00:05:31,164 --> 00:05:35,126
Bisakah aku membuatmu tertarik
akan telenovela soal bibi yang menyamar?
101
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
Itu bukan fiksi sejarah
102
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
tapi setidaknya
itu jujur tentang mati sendirian.
103
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Maaf. Dia mengalami sesuatu.
104
00:05:41,924 --> 00:05:45,178
Kami punya
The Da Vinci Code dan sekuelnya.
105
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
Angels & Demons?
106
00:05:47,430 --> 00:05:50,641
Itu prekuel
karena itu dibuat sebelum buku.
107
00:05:50,725 --> 00:05:51,601
Di sana.
108
00:05:56,773 --> 00:06:00,109
Mungkin aku bisa menjadi
teman menonton sinetronmu.
109
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
Benarkah?
110
00:06:03,279 --> 00:06:04,113
Baiklah.
111
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Kau akan suka El Espia y La Tia.
112
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
- Kau hanya perlu menonton 20…
- Musim?
113
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
- Tahun. Tiga musim per tahun.
- Enam puluh musim?
114
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
Itu keren sekali.
115
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
Akan kuambil kasetku.
116
00:06:19,879 --> 00:06:20,713
Baiklah.
117
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
Kami berdamai dengan ketergantungan
Timmy terhadap Percy,
118
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
tapi itu memengaruhi pekerjaan.
119
00:06:26,135 --> 00:06:28,596
Jangan tersinggung,
tapi dia mengambil parkir karyawan
120
00:06:28,679 --> 00:06:32,225
untuk trailer Airbnb-nya.
Dia terang-terangan mencuri camilan kita.
121
00:06:32,308 --> 00:06:35,853
Setiap kali aku protes,
dia bilang, "Kucing punya cakar."
122
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Ya. Ayahku punya sisi buruk.
Juga sisi buruk lainnya.
123
00:06:38,773 --> 00:06:41,984
Bulan lalu, dia memakai tinta kita,
kita tak bisa mencetak gaji.
124
00:06:42,068 --> 00:06:43,945
Tiket Mumford & Sons tak kucetak.
125
00:06:44,028 --> 00:06:46,322
Kini aku harus
dengar lagu mereka di iklan.
126
00:06:46,406 --> 00:06:50,701
- Aku memihak Percy soal itu.
- Aku tak percaya Timmy tak menyadarinya.
127
00:06:50,785 --> 00:06:53,037
Aku akan mengatakan sesuatu kepadanya.
128
00:06:53,121 --> 00:06:56,666
Aku tak bertugas menangani Percy.
Dia menyebutku "juga gay untuk wanita".
129
00:06:56,749 --> 00:06:59,836
- Ih.
- Sejujurnya, bagi ayahku, itu kemajuan.
130
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Jadi, kau harus mengeklik
di mana pun di layar
131
00:07:04,841 --> 00:07:08,261
dan berharap yang terbaik.
Itu cara memainkan Minesweeper.
132
00:07:09,053 --> 00:07:11,305
Itu gila.
133
00:07:11,389 --> 00:07:14,350
Keren. Sekali lagi,
bukan itu alasanku kemari.
134
00:07:14,434 --> 00:07:16,602
Kau tahu aku jurusan akuntansi, 'kan?
135
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
Jadi, itu membuatku berpikir,
kapan kali terakhir
136
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
kau menghitung hubungan di sini?
137
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
Apa ini tentang Aaron dan Eliza?
138
00:07:24,777 --> 00:07:25,611
Mereka putus?
139
00:07:25,695 --> 00:07:28,865
Kata Connie, Eliza bilang
dia tak cukup baik untuknya.
140
00:07:28,948 --> 00:07:31,284
Saat kau dengar dari orang lain,
itu lebih benar
141
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
- daripada saat dengar…
- Ini bukan gosip Connie.
142
00:07:34,412 --> 00:07:36,247
Tak masalah.
143
00:07:36,330 --> 00:07:40,668
Mestinya aku tak peduli karena aku
sudah melanjutkan hidup. Sungguh.
144
00:07:40,751 --> 00:07:43,087
- Aku sebenarnya berkencan.
- Sungguh? Siapa?
145
00:07:43,171 --> 00:07:47,133
Belum ada, tapi aku ingin
bertemu seseorang di dunia nyata
146
00:07:47,216 --> 00:07:50,303
karena tak ada
"kau melengkapiku" di aplikasi.
147
00:07:50,386 --> 00:07:53,931
Namun, You Complete Me adalah aplikasi
untuk orang yang suka Wordle.
148
00:07:54,015 --> 00:07:54,932
Secara seksual.
149
00:07:55,016 --> 00:07:58,227
Mengerti. Bagaimana hubunganmu dengan…
150
00:08:00,146 --> 00:08:03,900
Bagaimana hubunganmu dengan Percy?
Ada sesuatu di sana?
151
00:08:03,983 --> 00:08:07,236
Mungkin hubungan kalian
tak setara seperti seharusnya.
152
00:08:07,320 --> 00:08:10,531
Mungkin ini saatnya meminta rasa hormat,
menetapkan batasan.
153
00:08:10,615 --> 00:08:13,409
- Seperti dengan orang tuamu.
- Menurutmu begitu?
154
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
Entahlah.
155
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Kami baik-baik saja.
156
00:08:20,917 --> 00:08:22,001
Bau apa itu?
157
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Kau memanaskan kotak kotoran?
158
00:08:29,926 --> 00:08:31,719
Ini sisa ikan parmesan.
159
00:08:33,346 --> 00:08:35,765
Itu sebabnya aku memakai microwave-mu.
160
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
Angin-anginkan itu, Bung.
161
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
Bagus, P-train, pasti.
162
00:08:43,856 --> 00:08:48,819
- Percy! Piring apa itu?
- Satu-satunya piring yang kalian punya.
163
00:08:48,903 --> 00:08:51,822
Aku menemukannya
di Aula Ketenaran piring milikmu.
164
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
Omong-omong, aku mampir nanti, Bung.
165
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
Tetap tenang.
166
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
- Ini akan lezat.
- Aku sudah mencoba memperingatkanmu.
167
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
Itu merusaknya.
168
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
Piring merusaknya?
Tidak saat dia coba mengusirmu?
169
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
Bukankah dia coba
membuat Michigan percaya kau mati?
170
00:09:07,296 --> 00:09:10,007
Itu juga menggangguku,
dan juga semua hal itu.
171
00:09:10,091 --> 00:09:13,594
Tapi kali ini aku akan bertindak
seperti dengan orang tuaku.
172
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
- Maaf, apa kau pusing?
- Astaga. Baunya ada di dalam tubuh kita.
173
00:09:17,598 --> 00:09:21,102
Jadi, Felipe si manusia duyung menampar
putra saudarinya, Gabriella,
174
00:09:21,185 --> 00:09:22,728
memaksanya untuk membunuh Felipe.
175
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Tapi sebelum pemakaman Felipe,
176
00:09:25,147 --> 00:09:27,650
tangannya dipotong
dan diberikan pada Mateo,
177
00:09:27,733 --> 00:09:31,737
pianis jaz tingkat D yang baru diamputasi
di kota untuk pertunjukan.
178
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
- Dia tak bisa bermain tanpa tangan.
- Tentu.
179
00:09:34,240 --> 00:09:36,534
Lalu Gabriella dan putranya,
yang mereka ganti
180
00:09:36,617 --> 00:09:39,370
dari aktor berusia 12 tahun
jadi anak empat tahun,
181
00:09:39,453 --> 00:09:40,371
bertemu Mateo.
182
00:09:40,454 --> 00:09:46,210
Tangannya dirasuki, dan tiba-tiba,
putra Gabriella ditampar lagi.
183
00:09:48,421 --> 00:09:51,841
Tapi kenapa Mateo ini
ditampar di adegan ini?
184
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
Dan dia pamannya sendiri?
185
00:09:54,760 --> 00:09:58,180
Apa yang tak kau pahami?
Tidak mungkin kau masuk Harvard.
186
00:09:58,848 --> 00:09:59,682
Kau pasti bisa.
187
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Kau orang dewasa agak terhormat
dan pantas diperlakukan begitu.
188
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
- Benar. Memang.
- Timbo Slice.
189
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
- Apa kabar?
- Apa kabar?
190
00:10:08,691 --> 00:10:10,943
- Apa kabar?
- Tebak hari apa ini.
191
00:10:11,027 --> 00:10:13,654
- Tebak hari apa ini.
- Tebak hari apa ini.
192
00:10:13,738 --> 00:10:15,906
- Hari Rabu!
- Hari Rabu!
193
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
Ini hari Kamis.
194
00:10:17,658 --> 00:10:20,411
Apa yang akan kita lakukan hari ini?
Tahu apa?
195
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Membuat Borat sendiri.
196
00:10:25,666 --> 00:10:28,628
Sebenarnya, aku tak bisa.
Karena aku harus…
197
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
Tentu kau tak bisa.
Kau tak pernah bisa bergaul lagi.
198
00:10:32,089 --> 00:10:36,677
- Apa maksudmu?
- Kau bekerja atau merengek tentang Eliza.
199
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
Ini bukan tentang Eliza.
200
00:10:39,513 --> 00:10:42,558
Ini soal kau memanfaatkan bisnisku.
201
00:10:42,642 --> 00:10:47,772
Kucing punya cakar.
Tentu saja, aku mencegat beberapa kotak
202
00:10:47,855 --> 00:10:51,108
sabun tangan Blockbuster,
tapi bukankah itu seimbang?
203
00:10:51,192 --> 00:10:53,944
Akan butuh ratusan kehidupan
agar itu seimbang.
204
00:10:54,028 --> 00:10:57,698
Sejak kita bertemu bertukar pog ALF,
kau memperlakukanku seperti sampah.
205
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Kau ingat saat SMA saat kau meyakinkanku
206
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
kata "chode" berarti pria hebat?
207
00:11:02,662 --> 00:11:05,998
Lalu aku bertemu Rick Mahorn
dan memanggilnya chode berkali-kali
208
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
dia merobek kartu basketku
dan hampir memukuliku.
209
00:11:09,168 --> 00:11:12,922
Karena kecepatan larimu
lebih cepat daripada pemain penyerang.
210
00:11:13,005 --> 00:11:14,173
Ini berakhir sekarang.
211
00:11:14,256 --> 00:11:17,176
Berhenti menggunakan microwave-ku,
pencetakku,
212
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
deodoranku, dan berhenti memanfaatkanku.
213
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Kau tahu?
214
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
Kau benar. Kau benar sekali.
215
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
Aku akan jadi teman lebih baik.
216
00:11:32,858 --> 00:11:33,693
Benarkah?
217
00:11:34,735 --> 00:11:36,612
Aku memahamimu dengan jelas.
218
00:11:36,696 --> 00:11:37,655
Baiklah.
219
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
Baiklah.
220
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Baiklah.
221
00:11:41,575 --> 00:11:42,493
Baiklah.
222
00:11:45,579 --> 00:11:47,248
- Itu berjalan lancar.
- Ya.
223
00:11:47,331 --> 00:11:50,751
- Maksudku, skenario terbaik. Aku kaget.
- Benar, bukan?
224
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
Kau merasa seperti
menonton Greta Thunberg?
225
00:11:53,379 --> 00:11:55,756
Entah apa ada
kamera pengawas yang merekamnya.
226
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
Aku mencoba menjadi teman Connie.
227
00:12:00,553 --> 00:12:03,264
Aku setidaknya
30 tahun terlalu muda untuk itu.
228
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
Tiga puluh? Tunggu, kau pikir angkanya 30?
229
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Baik, 20.
230
00:12:08,060 --> 00:12:08,978
Jangan ganggu aku.
231
00:12:09,061 --> 00:12:14,442
Aku butuh bantuan meyakinkan Connie
bergaul dengan teman lainnya, Yolanda.
232
00:12:14,525 --> 00:12:18,070
Itu tak akan terjadi.
Dia tinggal 45 menit dari sini.
233
00:12:18,154 --> 00:12:19,989
Aku tahu, tapi harus.
234
00:12:20,072 --> 00:12:22,074
Aku tak bisa terus
menonton telenovela itu.
235
00:12:22,158 --> 00:12:25,619
Bahkan rekap YouTube-nya
tiga jam per musim.
236
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Orang lansia terbiasa
dengan rutinitas mereka.
237
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
- Connie mengingatkanku pada ayahku.
- Ayo buat mereka berteman.
238
00:12:32,376 --> 00:12:35,755
- Jarak rumah mereka sepuluh menit.
- Ayah tak mengemudi lagi.
239
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
Jika Connie mengemudi?
240
00:12:37,298 --> 00:12:41,010
Tidak. Dia bilang pria
dan wanita tak bisa hanya berteman.
241
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
Selalu seksual.
242
00:12:43,679 --> 00:12:47,266
Itu bodoh. Lihat aku dan Timmy.
Kami hanya berteman.
243
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
Sungguh.
244
00:12:49,769 --> 00:12:52,688
Ayahmu tak mengemudi,
tapi masih berhubungan seks?
245
00:12:52,772 --> 00:12:55,232
Wanita mengemudi kepadanya untuk seks.
246
00:12:55,316 --> 00:12:57,777
Di usia tertentu,
kau ingin itu dekat rumah.
247
00:12:57,860 --> 00:13:01,071
- Tunggu. Itu memberiku ide.
- Kau bukan tipe ayahku.
248
00:13:01,155 --> 00:13:06,535
Kau sangat cantik.
Hanya saja tidak sekokoh yang dia suka.
249
00:13:06,619 --> 00:13:07,453
Hei.
250
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
Boleh pinjam pispotmu?
251
00:13:10,456 --> 00:13:12,750
Menjijikkan, tapi baiklah.
252
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
Terima kasih.
253
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Hei. Boleh aku dan pelangganku
memakai toiletmu?
254
00:13:18,798 --> 00:13:21,759
Jangan berpikiran kotor.
Kami tak pergi bersamaan.
255
00:13:21,842 --> 00:13:23,260
Kurasa itu tidak…
256
00:13:24,136 --> 00:13:25,554
Gunakan setelah Carol.
257
00:13:29,016 --> 00:13:30,267
HARGA BARU
258
00:13:32,144 --> 00:13:33,229
Hei, Con.
259
00:13:33,312 --> 00:13:37,024
Bagaimana jika kubilang
ada wanita kesepian lain di areamu
260
00:13:37,107 --> 00:13:38,484
dan kau bisa bertemu mereka
261
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
tanpa pernah meninggalkan
kenyamanan malmu.
262
00:13:42,404 --> 00:13:45,241
Kali terakhir kucoba,
aku diborgol ke pemanas air.
263
00:13:45,324 --> 00:13:49,703
Apa? Kami hanya ingin membantumu
menemukan teman dengan minat yang sama.
264
00:13:49,787 --> 00:13:53,082
Tidak ada yang bisa menonton
El Espia y La Tia 20 tahun.
265
00:13:53,165 --> 00:13:54,208
Atau mau.
266
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Baiklah.
267
00:13:55,292 --> 00:13:57,294
Temanku sudah mati.
268
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Apa lagi kerugianku?
269
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
Begitu, dong.
270
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
Di mana kau lihat dirimu dalam lima tahun?
271
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
Pensiun di pondokku.
Aku minum sedikit racun setiap hari.
272
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Bukan untuk menyakiti diriku.
Agar lebih kuat.
273
00:14:17,857 --> 00:14:19,608
Itu sebabnya dia tak punya gigi.
274
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Kau punya Facebook?
Aku bisa mengirim informasi.
275
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
Peringatan.
276
00:14:23,737 --> 00:14:26,699
Dia mengunggah swafoto dengan hewan mati
dan meme Tucker Carlson.
277
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
- Tentu.
- Senang berkenalan.
278
00:14:29,618 --> 00:14:32,079
Aku selalu mencari teman baru. Permisi.
279
00:14:37,209 --> 00:14:39,420
Maaf. Apa yang kukatakan?
280
00:14:39,503 --> 00:14:40,337
Lari.
281
00:14:41,881 --> 00:14:45,259
Sepertinya kau dan Connie
punya banyak kesamaan.
282
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Kurasa begitu. Kau harus mampir ke rumahku
283
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
untuk menonton musim baru
El Espia bersama.
284
00:14:51,265 --> 00:14:55,227
- Dengan senang hati. Kau tinggal di mana?
- Hanya sekitar satu jam.
285
00:14:55,311 --> 00:14:59,231
- Terima kasih kau membuang waktu kami.
- Pasti ada kekurangannya.
286
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Sibuk.
287
00:15:05,779 --> 00:15:07,406
Papan visi berhasil.
288
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
Halo. Bisa kubantu memilih film?
289
00:15:11,201 --> 00:15:14,163
- Mungkin dengan Dick Van Dyke?
- Aku di sini karena toilet
290
00:15:14,246 --> 00:15:16,582
- di mal ditutup.
- Benarkah?
291
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
Itu temanku.
292
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
Kupikir aku akan mampir dan bilang,
"Sama-sama."
293
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
Untuk apa?
294
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Aku mematikan air di mal
untuk perbaikan pipa,
295
00:15:29,345 --> 00:15:33,432
tapi aku harus membiarkan
satu toilet terbuka untuk publik.
296
00:15:33,515 --> 00:15:36,727
Kupikir agar menjadi teman
yang lebih baik untuk Tim,
297
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
kubiarkan toiletnya terbuka.
298
00:15:40,189 --> 00:15:42,524
Tidak. Jangan menyela. Terima kasih.
299
00:15:44,193 --> 00:15:47,696
Jiwa ibumu sangat indah.
300
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
Patungnya?
301
00:15:51,700 --> 00:15:53,953
Hilang sebelum atau sesudah aku pergi?
302
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
Semoga berhasil. Dah.
303
00:15:57,331 --> 00:16:01,001
Hei. Maaf kami tidak bisa
menemukan teman baru untukmu.
304
00:16:01,085 --> 00:16:03,462
Kami sungguh ingin membantumu.
305
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Kami tak tahu
ada begitu banyak lansia aneh.
306
00:16:06,340 --> 00:16:09,635
Aku akan bilang tak apa,
tapi kalian membuatku berharap
307
00:16:09,718 --> 00:16:12,638
bisa menemukan Gayle untuk Oprah-ku.
308
00:16:12,721 --> 00:16:15,599
Tapi kalian hanya memberiku Dr. Phil.
309
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Maaf.
310
00:16:17,142 --> 00:16:21,480
Mungkin seharusnya kami mencoba
memberimu pelukan.
311
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
Tapakmu!
312
00:16:33,033 --> 00:16:34,952
- Semuanya, tolong satu sisi.
- Satu baris.
313
00:16:35,035 --> 00:16:37,913
- Tengah bukan sisi. Terima kasih.
- Satu baris, terima kasih.
314
00:16:37,997 --> 00:16:41,542
Aku tak paham. Bagaimana semua
yang kau lakukan memicu Percy?
315
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
Semuanya memicunya.
316
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
Sudah seperti itu seumur hidup kami.
Dia sangat sensitif.
317
00:16:46,296 --> 00:16:48,757
Kulupakan semuanya
karena reaksinya berlebihan
318
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
dan masalahnya jadi lebih besar.
319
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
Maaf. Mungkin kau harus
lupakan yang ini. Salahku.
320
00:16:53,470 --> 00:16:54,805
Tidak, lupakan itu.
321
00:16:54,888 --> 00:16:58,100
- Dia yang akan menyesal.
- Kurasa kau punya terobosan.
322
00:16:58,183 --> 00:17:01,687
Aku tak yakin, tapi bagaimanapun,
aku akan mengakhiri ini.
323
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
Permisi. Boleh aku…
324
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
Tidak, kau tak boleh
buang air di toiletku.
325
00:17:06,316 --> 00:17:09,820
Ini tempatku, dan tak ada yang boleh
buang air di toiletku kecuali aku.
326
00:17:09,903 --> 00:17:13,907
Aku akan buang air terbesar
yang bisa kau bayangkan.
327
00:17:15,868 --> 00:17:17,411
Timmy, apa ulahmu?
328
00:17:18,245 --> 00:17:19,371
Keren, Bung.
329
00:17:20,122 --> 00:17:24,001
Sebenarnya aku mau bilang,
"Boleh aku memperkenalkan diri?"
330
00:17:24,084 --> 00:17:28,172
Ibuku pemilik Hot Piece of Bass,
dan aku suka Blockbuster sejak kecil,
331
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
dan aku senang melihat masih ada satu.
332
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Timmy Yoon, senang berkenalan. Kau siapa?
333
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
Pergi.
334
00:17:38,557 --> 00:17:41,977
Aku pergi. Aku hanya bisa
buang air besar jika suasananya bagus.
335
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
Ada banyak warna
dengan nama "pelacur", ya?
336
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
Maafkan aku. Kita akan memperbaiki ini.
337
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
Patrice, kami butuh lem kuku.
338
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
Kau harus punya izin untuk menggunakannya.
339
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
Ini darurat, Patrice.
340
00:18:01,246 --> 00:18:07,002
Hanya ada tujuh patung
balita pascamelahirkan yang beredar.
341
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
Bagaimana kau tahu itu?
342
00:18:10,130 --> 00:18:13,175
Bagaimana tidak?
Itu patung Intimate Angel terakhir
343
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
oleh Victor Fenton
sebelum dia dipecat dari perusahaan.
344
00:18:16,678 --> 00:18:21,350
Selama ini,
aku tak tahu kau suka Intimate Angel.
345
00:18:21,433 --> 00:18:23,352
Alasanku berada di sini hari ini
346
00:18:23,435 --> 00:18:26,980
adalah karena aku tahu
cara memisahkan bisnis dan kesenangan.
347
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
Itu judul memoarku.
348
00:18:29,191 --> 00:18:32,111
Di Mana Aku Hari Ini:
Kisah Connie Serrano.
349
00:18:32,820 --> 00:18:37,699
Aku selalu bilang memoar adalah cahaya
dalam terowongan jiwa kolektif kita.
350
00:18:39,284 --> 00:18:41,078
Kapan kau selesai bekerja?
351
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Segera.
352
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Segera.
353
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Hai, Percy, aku datang memukulmu.
354
00:18:48,418 --> 00:18:50,045
UMPAN HIDUP
BERBURU - LUAR RUANGAN
355
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Hei. Aku ingin minta maaf untuk…
356
00:18:58,637 --> 00:19:00,597
Mengumumkan jadwal tinja hari ini?
357
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
Ya, itu aneh.
358
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
Aku sedang aneh sekarang.
359
00:19:04,685 --> 00:19:08,856
Mungkin manajerku akan memberiku hari
aneh, seperti hari sakit. Aku bercanda.
360
00:19:08,939 --> 00:19:10,983
Aku tak punya manajer
karena aku pemiliknya.
361
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Mungkin kita bisa mulai dari awal.
362
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Aku Timmy, dan aku minta maaf.
363
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Aku Lena.
364
00:19:20,826 --> 00:19:23,912
Dan aku baru di pekerjaan glamor ini,
365
00:19:23,996 --> 00:19:26,748
di mana aku mengatur dan menggantung umpan
366
00:19:26,832 --> 00:19:29,168
karena keponakanku jatuh
dari jendela atap ibuku,
367
00:19:29,251 --> 00:19:31,461
dan kini aku harus membantunya.
368
00:19:31,545 --> 00:19:33,463
Aku senang mendengarnya.
369
00:19:33,547 --> 00:19:34,381
Sungguh?
370
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
Tidak, bukan keponakanmu jatuh
menimpa ibumu
371
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
karena si kembar itu mengerikan.
372
00:19:40,179 --> 00:19:43,724
Mungkin mereka punya alasan untuk jatuh.
Orang jatuh karena alasan.
373
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
Benar? Sepertimu.
374
00:19:44,975 --> 00:19:47,686
Kau juga jatuh
dari langit karena kau malaikat.
375
00:19:47,769 --> 00:19:49,396
Halo, aku baru dalam bicara.
376
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
Aku menerima permintaan maafmu.
377
00:19:53,859 --> 00:19:55,944
Senang bertemu denganmu.
378
00:19:58,155 --> 00:20:01,700
Aku harus meninju wajah tuan tanah
dan mantan sahabatku,
379
00:20:01,783 --> 00:20:04,369
tapi setelah itu, kau mau minum?
380
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
Terdengar bagus.
381
00:20:06,830 --> 00:20:07,664
Bagus.
382
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Percy!
383
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
Percy, ini berakhir sekarang.
384
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
Percy, apa masalahmu?
385
00:20:24,681 --> 00:20:26,016
Aku merindukanmu.
386
00:20:28,936 --> 00:20:31,021
Aku merindukanmu. Itu masalahku.
387
00:20:32,231 --> 00:20:33,649
- Benarkah?
- Ya, Bung.
388
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
- Aku merasa kau tak membutuhkanku lagi.
- Apa maksudmu?
389
00:20:37,152 --> 00:20:40,822
Entah kau bekerja dengan Eliza
atau mencoba mendapatkan Eliza.
390
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Itu sudah usai.
391
00:20:42,324 --> 00:20:46,453
Kau pemilik bisnis kecil
yang dinominasikan penghargaan.
392
00:20:46,536 --> 00:20:49,873
Dalam pengalamanku,
semua orang cenderung melupakanku.
393
00:20:50,749 --> 00:20:52,042
Seperti istriku.
394
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
- Istriku?
- Istriku?
395
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Mantan istriku.
396
00:20:58,590 --> 00:20:59,549
Ayolah, Bung.
397
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Aku tak akan pernah melupakanmu.
398
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
Maaf kita jarang bersantai belakangan ini,
399
00:21:05,722 --> 00:21:08,183
dan maaf aku datang agak emosi tadi.
400
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
Aku baru belajar kata "batas",
berkat orang tuaku,
401
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
dan aku belajar cara menerapkannya,
402
00:21:13,855 --> 00:21:16,733
terutama dengan pria berenergi sepertimu.
403
00:21:17,567 --> 00:21:22,823
Mestinya kujelaskan lebih baik padamu
aku harus lebih serius bekerja kini.
404
00:21:23,532 --> 00:21:27,536
Blockbuster terakhir di planet ini
secara harfiah ada di bahuku.
405
00:21:27,619 --> 00:21:33,709
Aku mengerti, Bung.
Mencoba membuka toko video di era 5G ini.
406
00:21:34,626 --> 00:21:36,295
Kau punya banyak tantangan.
407
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
Yang kau butuhkan adalah ini.
408
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
- Astaga.
- Biar kunyalakan untukmu.
409
00:21:45,554 --> 00:21:47,055
Kau tahu maksudku?
410
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Benar sekali.
411
00:21:48,974 --> 00:21:52,644
Tapi tanpa Joan Rivers,
tak ada lagi yang bisa ditonton di TV.
412
00:21:52,728 --> 00:21:59,151
Ada telenovela Meksiko
yang kusukai berjudul El Espia y La Tia,
413
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
tapi ternyata, itu komitmen besar.
414
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
Ada berapa musim?
415
00:22:04,614 --> 00:22:06,950
Aku hanya berinvestasi pada acara
416
00:22:07,034 --> 00:22:10,787
yang berkomitmen membangun dunianya
selama 20 tahun lebih.
417
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
Kau adalah espia bagi tia milikku.
418
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
Kau akan mengerti
apa artinya di musim kelima.
419
00:22:18,003 --> 00:22:19,504
Biar kuberikan nomorku
420
00:22:19,588 --> 00:22:21,798
agar kita bisa membahasnya
setelah kutonton.
421
00:22:21,882 --> 00:22:24,009
- Baiklah.
- Tapi jangan kirim pesan.
422
00:22:24,551 --> 00:22:27,137
- Ini telepon rumah.
- Aku tak pernah kirim pesan.
423
00:22:27,220 --> 00:22:28,972
Ada suka pesan suara.
424
00:22:34,102 --> 00:22:37,064
Kau berteman baik
dengan pemilik toko pesta
425
00:22:37,147 --> 00:22:40,942
dan protektif atas toiletmu.
Mungkin kau bisa memiliki semuanya.
426
00:22:41,026 --> 00:22:42,944
Tunggu sampai kau lihat kecepatanku.
427
00:22:43,820 --> 00:22:46,114
Connie dan Patrice langsung cocok.
428
00:22:46,198 --> 00:22:48,533
Mereka sangat manis,
kau harus melihat mereka.
429
00:22:51,286 --> 00:22:52,120
Dua.
430
00:22:55,457 --> 00:22:58,668
Sebenarnya, kurasa mereka tidak di sini.
431
00:22:58,752 --> 00:23:00,295
Bukankah itu mereka?
432
00:23:02,089 --> 00:23:03,340
Ya, itu mereka.
433
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
Manis, 'kan?
434
00:23:05,175 --> 00:23:09,179
Aku lupa ada urusan.
435
00:23:21,650 --> 00:23:22,859
Tidak.
436
00:23:22,943 --> 00:23:25,320
Tidak.
437
00:23:26,321 --> 00:23:27,155
Percy.
438
00:23:27,823 --> 00:23:30,367
PILIHAN TERBAIK
LEBIH DARI 7.000 FILM DAN GIM
439
00:24:13,493 --> 00:24:15,996
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk