1 00:00:07,465 --> 00:00:09,259 ‫אני לא מאמין שזה סוף סוף הגיע.‬ 2 00:00:09,342 --> 00:00:14,889 ‫גם אני לא. איזו התרגשות. מה זה?‬ ‫-רק פריט קולנועי היסטורי אותנטי‬ 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 ‫שקיבלתי במכירת העיזבון‬ ‫של הארולד הוליווד בחינם‬ 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 ‫כי הייתי היחיד שזיהה את הסמל.‬ 5 00:00:20,645 --> 00:00:24,149 ‫מזכרות כאלה ימשכו לחנות המון לקוחות.‬ 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,151 ‫רעיון מצוין.‬ ‫אבל למה זה לקח כל כך הרבה זמן?‬ 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,319 ‫הוא נפל ממחט החלל בסיאטל לפני כמה חודשים.‬ 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 ‫איש האפוקסי שלי קצת עסוק‬ 9 00:00:30,822 --> 00:00:35,702 ‫מאז שהחליטו לתת פרסים לכל ילד בדור הזה.‬ ‫אני צודק, אנשים?‬ 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 ‫קרלוס, תופים, בבקשה.‬ 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 ‫אין מצב.‬ ‫-יש לך איש אפוקסי?‬ 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,877 ‫מגיע לנו פרס על זה‬ ‫שאתה מתאמן עלינו בסטנדאפ.‬ 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 ‫זאת... צלחת.‬ 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,014 ‫לא סתם צלחת. נכון?‬ 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 ‫בבקשה?‬ ‫-ברור שלא.‬ 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,562 ‫זאת ה-צלחת שאנתוני הופקינס השתמש בה‬ ‫כדי להגיש לריי ליוטה את המוח שלו‬ 17 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 ‫בסרט "חניבעל".‬ ‫-לא נכון.‬ 18 00:01:04,189 --> 00:01:06,941 ‫סליחה, איך הוא נשאר בחיים‬ ‫כדי לאכול את המוח שלו?‬ 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 ‫זה בולען זיכרון!‬ 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,947 ‫תראו מי הגיעה מאוחר.‬ ‫-שוב איבדת את המפתחות של המכונית בבינגו?‬ 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,535 ‫לא, היא בטח לא שמה לב מה השעה‬ ‫כי היא התלבטה אם ללבוש ז'קט קל.‬ 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,956 ‫ואולי היא הייתה צריכה להסתפר שוב‬ ‫כדי לחלץ את משקפי הקריאה מהשיער.‬ 23 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 ‫חבר'ה, זאת לא אשמתה.‬ 24 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 ‫היא הייתה צריכה לחזור בזמן‬ ‫כדי לקנות דקות לטלפון הקשישים שלה.‬ 25 00:01:29,839 --> 00:01:32,383 ‫למען האמת, חזרתי עכשיו מהלוויה.‬ 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,261 ‫החברה הכי טובה שלי, הלן, מתה.‬ 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 ‫וואו, אלייזה,‬ ‫בטח היית מתה לחזור אחורה בזמן‬ 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,226 ‫ולא להיות כזאת מניאקית.‬ 29 00:01:41,518 --> 00:01:45,563 ‫סתם צחקתי. כולנו צחקנו.‬ ‫גם אתן אמרתן דברים מגעילים.‬ 30 00:01:45,647 --> 00:01:46,481 ‫שלך היה נורא.‬ 31 00:01:46,564 --> 00:01:47,982 ‫הלכת הרבה יותר מדי רחוק.‬ 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,652 ‫אני לא מאמינה שלא אראה יותר‬ ‫את הלן. שלא אחבק אותה.‬ 33 00:01:50,735 --> 00:01:53,947 ‫או שלא נדבר יותר על הטלנובלה‬ ‫האהובה עלינו, "אל אספייה אי לה טייה".‬ 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 ‫"המרגל והדודה"?‬ 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 ‫בספרדית זה מתחרז.‬ ‫-נכון.‬ 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 ‫סליחה, אני חייב לשאול,‬ ‫לבשת מדים של בלוקבסטר בהלוויה?‬ 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,915 ‫ודאי שלא. אני לא כל כך טיפשה.‬ 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 ‫לבשתי חצאית.‬ 39 00:02:09,629 --> 00:02:10,547 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 40 00:02:14,551 --> 00:02:15,593 ‫- בלוקבסטר -‬ 41 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 ‫אני לא מבינה למה הוא צריך‬ ‫הסכם משתמש מלא של אייטיונס,‬ 42 00:02:23,309 --> 00:02:28,606 ‫את ספר הבישול החדש של פולה דין‬ ‫או את תמליל המשפט של גיליין מקסוול.‬ 43 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 ‫זה בטוח של אבא שלי.‬ 44 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 ‫הוא אוהב לקרוא תמלילים,‬ ‫הוא אומר שהמראות מסיחים את דעתו.‬ 45 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 ‫לפחות יש לו כרטיסים‬ ‫להקראה של ספר עזרה עצמית.‬ 46 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 ‫"מפה הוא רק עולה."‬ ‫-בעצם, זה "מפה היא רק עולה."‬ 47 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 ‫מדיאה כתבה ספר עזרה עצמית?‬ 48 00:02:41,286 --> 00:02:44,455 ‫לא, זה ספר על בנייה מחדש‬ ‫של נישואים אחרי בגידה‬ 49 00:02:44,539 --> 00:02:46,374 ‫דרך סיפורם של בני הזוג קלינטון.‬ 50 00:02:46,457 --> 00:02:48,084 ‫אני לוקחת את ארון מחר בערב.‬ 51 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 ‫וואו, יופי שאת עובדת על הנישואים שלך.‬ 52 00:02:51,629 --> 00:02:53,923 ‫ואת נראית ממש מאושרת. זוהרת.‬ 53 00:02:54,007 --> 00:02:57,010 ‫רק תזכורת, זאת מדפסת של העסק.‬ 54 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 ‫באמת? כי אתה נותן לפרסי להשתמש בה הרבה.‬ 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 ‫לא מפריע לי לעשות דברים‬ ‫כדי לעזור לחבר הכי טוב שלי.‬ 56 00:03:03,057 --> 00:03:05,768 ‫וברור שהוא משתמש בה רק לדברים חשובים.‬ 57 00:03:05,852 --> 00:03:09,606 ‫בשבוע שעבר, הוא הדפיס קטע קישור‬ ‫של 15 עמודים לשיר "אפטאון פאנק".‬ 58 00:03:09,689 --> 00:03:12,317 ‫הוא פזמונאי פורה להפתיע, אבל בכל זאת.‬ 59 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 ‫לא מפריע לך שפרסי דורך עליך מכל הכיוונים?‬ 60 00:03:15,069 --> 00:03:17,614 ‫אם הוא היה דורך עליי‬ ‫זה היה מפריע לי, אבל הוא לא.‬ 61 00:03:17,697 --> 00:03:21,743 ‫זה האיש שנתן לך לנעול‬ ‫את מגפי הטימברלנד שלו בקיץ כדי שיתרככו‬ 62 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 ‫ויהיו מוכנים לסתיו.‬ 63 00:03:23,411 --> 00:03:28,541 ‫קודם כול, אומרים טימבס. ואתם לא מבינים‬ ‫את היחסים ביני לבין פרסי. הוא...‬ 64 00:03:28,625 --> 00:03:32,837 ‫אם תגיד "אח שהוא לא אח"...‬ ‫-לא, זה לא מה שרציתי להגיד.‬ 65 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 ‫אתם פשוט לא מבינים כמה הוא עשה בשבילי.‬ 66 00:03:37,592 --> 00:03:40,595 ‫גרתי בבית שלו בזמן הגירושים של ההורים שלי.‬ 67 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 ‫אנחנו בעצם אחים בדם,‬ 68 00:03:42,597 --> 00:03:45,391 ‫חוץ מזה שפרסי התחרט‬ ‫אחרי שכבר חתכתי את היד.‬ 69 00:03:45,475 --> 00:03:50,396 ‫תקשיבו, תפסיקו להיות כאלה לחוצים,‬ ‫וקחו שאכטה מהג'וינט הדמיוני הזה.‬ 70 00:03:52,273 --> 00:03:53,775 ‫לא? נשאר יותר בשבילי.‬ 71 00:03:55,485 --> 00:03:58,279 ‫היי, סלים טים, באתי לקחת את הדפים שלי.‬ 72 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 ‫אתה יודע מה זה. תן לי שאכטה.‬ 73 00:04:06,120 --> 00:04:08,831 ‫היי, בוא נעשן במכונית שלי.‬ ‫-קדימה.‬ 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 ‫הוא קצת חלש מדי.‬ ‫-לא, הוא מושלם.‬ 75 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 ‫באמת?‬ ‫-היי, תעביר.‬ 76 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 ‫סליחה.‬ 77 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 ‫היי, קון.‬ 78 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 ‫רציתי להתנצל על הבדיחה שסיפרתי קודם.‬ 79 00:04:22,595 --> 00:04:24,806 ‫להגנתי, לא התחלתי את הרצף,‬ 80 00:04:24,889 --> 00:04:27,058 ‫אבל אני לא יכולה להתנצל בשם כולם.‬ 81 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 ‫אני כל הזמן חושבת על הדברים שהלן,‬ ‫יולנדה ואני היינו עושות ביחד.‬ 82 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 ‫היינו שלוש המוצ'אצ'ס.‬ 83 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 ‫ממש חמוד.‬ 84 00:04:35,900 --> 00:04:39,946 ‫היינו צופות בסיפורים שלנו,‬ ‫מעודדות את הקשישים ששיחקו שחמט בפארק,‬ 85 00:04:40,029 --> 00:04:43,783 ‫וכמובן, אוספות פסלוני "מלאכים אינטימיים".‬ 86 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 ‫סליחה. התכוונתי ל...‬ 87 00:04:47,495 --> 00:04:52,000 ‫סליחה, אני לא יכולה לחשוב על מילים אחרות.‬ ‫איך לזוג הפעוטות יש תינוק?‬ 88 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 ‫אני לא יודעת.‬ 89 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 ‫אולי זה משהו כמו בבנג'מין באטן.‬ 90 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 ‫אבל לאיזה כיוון? כי שניהם יהוו פשע.‬ 91 00:04:58,464 --> 00:05:01,592 ‫זה לא העיקר!‬ ‫-אני לא מחליטה מה יותר מטריד.‬ 92 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 ‫שהפעוטה נכנסה להיריון, מה שאומר שהם שכבו,‬ 93 00:05:04,262 --> 00:05:09,183 ‫או שלפעוטה יש מחזור.‬ ‫-אלייזה, בשביל זה באת?‬ 94 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 ‫כדי ללעוג לזיכרונות היקרים שלי?‬ ‫-אני ממש מצטערת. תמשיכי בבקשה.‬ 95 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 ‫אלה פריטי אספנות.‬ 96 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 ‫הפסלון הזה היה של הלן.‬ ‫-לפחות יש לך את יולנדה.‬ 97 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 ‫יולנדה גרה בלונג לייק.‬ 98 00:05:21,404 --> 00:05:24,198 ‫זה 45 דקות מפה,‬ ‫נסיעה של עשרים עצירות לשירותים.‬ 99 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 ‫אני בטח אפגוש את הלן לפני שאפגוש אותה.‬ 100 00:05:27,493 --> 00:05:31,331 ‫סליחה, את יכולה לעזור לי‬ ‫למצוא את הסרט "צופן דה וינצ'י"?‬ 101 00:05:31,414 --> 00:05:35,126 ‫אני יכולה לעניין אותך במקום זה‬ ‫בטלנובלה על דודות חשאיות?‬ 102 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 ‫זה לא סיפור היסטורי בדיוני,‬ 103 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 ‫אבל לפחות אומרים שם את האמת‬ ‫על זה שאנחנו מתים לבד.‬ 104 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 ‫סליחה. עובר עליה משהו.‬ 105 00:05:41,924 --> 00:05:45,178 ‫יש לנו את "צופן דה וינצ'י"‬ ‫וגם את סרט ההמשך.‬ 106 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 ‫"מלאכים ושדים"?‬ 107 00:05:47,430 --> 00:05:50,641 ‫טכנית, זה הסרט המקדים,‬ ‫כי הוא קורה לפני הספר.‬ 108 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 ‫הם שם.‬ 109 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 ‫אולי אני אוכל להיות החברה‬ ‫שאת רואה איתה אופרות סבון.‬ 110 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 ‫באמת?‬ 111 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 ‫בסדר.‬ 112 00:06:04,989 --> 00:06:08,034 ‫את תמותי על "אל אספייה אי לה טייה".‬ 113 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 ‫את צריכה להשלים רק עשרים...‬ ‫-עונות?‬ 114 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 ‫שנים. שלוש עונות בכל שנה.‬ ‫-שישים עונות?‬ 115 00:06:13,748 --> 00:06:18,252 ‫וואו. הרבה מאוד... מגניבות.‬ 116 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 ‫אני אלך להביא את הקלטות.‬ 117 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 ‫בסדר.‬ 118 00:06:21,255 --> 00:06:24,467 ‫תקשיבו, אני יודע שהשלמנו‬ ‫עם התלות המוזרה של טימי בפרסי,‬ 119 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 ‫אבל עכשיו זה מחלחל גם לעבודה.‬ 120 00:06:26,135 --> 00:06:28,429 ‫אל תיעלבי, קיילה,‬ ‫אבל הוא תמיד תופס את החניות שלנו‬ 121 00:06:28,513 --> 00:06:32,183 ‫כדי לשים בחנייה שלו את הקרוואן‬ ‫שהוא משכיר. הוא גונב לנו חטיפים.‬ 122 00:06:32,266 --> 00:06:35,937 ‫ובכל פעם שאני מרימה את הקול,‬ ‫הוא אומר, "לחתלתולה יש ציפורניים."‬ 123 00:06:36,020 --> 00:06:38,689 ‫כן, לאבא שלי יש צד רע. ועוד צד רע.‬ 124 00:06:38,773 --> 00:06:41,984 ‫בחודש שעבר הוא השתמש בכל כך הרבה דיו,‬ ‫שלא יכולנו להדפיס את המשכורות.‬ 125 00:06:42,068 --> 00:06:43,945 ‫לא השגתי כרטיסים ל"ממפורד אנד סאנס".‬ 126 00:06:44,028 --> 00:06:46,322 ‫עכשיו אני שומע את השירים שלהם רק בפרסומות.‬ 127 00:06:46,406 --> 00:06:50,701 ‫יכול להיות שהפעם אני עם פרסי.‬ ‫-לא ייאמן שטימי לא מודע לזה.‬ 128 00:06:50,785 --> 00:06:53,037 ‫אני אגיד לו משהו.‬ 129 00:06:53,121 --> 00:06:56,666 ‫אני לא מרוויח מספיק כדי להתמודד עם פרסי.‬ ‫הוא אומר שאני "גם גיי בשביל הבחורות."‬ 130 00:06:56,749 --> 00:07:00,128 ‫איכס.‬ ‫-האמת? בשביל אבא שלי זאת התקדמות.‬ 131 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 ‫אז הם רוצים שתקיש איפשהו על המסך‬ 132 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 ‫ותקווה לטוב. וככה משחקים "שולה המוקשים".‬ 133 00:07:08,344 --> 00:07:11,305 ‫וואו. מטורף!‬ 134 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 ‫מגניב. שוב, לא באתי בשביל זה.‬ 135 00:07:14,434 --> 00:07:16,602 ‫אתה יודע שאני לומד חשבונאות, נכון?‬ 136 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 ‫אז חשבתי על משהו, מתי לאחרונה‬ 137 00:07:19,814 --> 00:07:22,608 ‫עשית ביקורת על מערכות היחסים פה?‬ 138 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 ‫זה קשור לזוגיות של ארון ואלייזה?‬ 139 00:07:24,777 --> 00:07:25,611 ‫הם נפרדו?‬ 140 00:07:25,695 --> 00:07:29,031 ‫כי קוני אמרה לי שאלייזה אמרה לה‬ ‫שהוא לא מספיק טוב בשבילה.‬ 141 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 ‫ולפעמים כששומעים את זה‬ ‫ממישהו אחר, זה יותר נכון‬ 142 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 ‫מאשר כששומעים...‬ ‫-לא, זאת לא רכילות ששמעתי מקוני.‬ 143 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 ‫בסדר, לא משנה.‬ 144 00:07:36,330 --> 00:07:40,668 ‫בכלל לא אמור להיות לי אכפת מאלייזה,‬ ‫כי המשכתי הלאה. באמת.‬ 145 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 ‫אני דווקא יוצא לדייטים.‬ ‫-באמת? עם מי?‬ 146 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 ‫עם אף אחת, עדיין,‬ ‫אבל אני רוצה לפגוש מישהי בעולם האמיתי,‬ 147 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 ‫כי באפליקציה אי אפשר‬ ‫למצוא מישהי שמשלימה אותך.‬ 148 00:07:50,386 --> 00:07:53,931 ‫אם כי "את משלימה אותי"‬ ‫זאת אפליקציה לאנשים שאוהבים וורדל.‬ 149 00:07:54,015 --> 00:07:54,932 ‫בקטע מיני.‬ 150 00:07:55,016 --> 00:07:58,227 ‫הבנתי. מה עם היחסים שלך עם...‬ 151 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 ‫מה עם היחסים שלך עם פרסי? יש שם משהו?‬ 152 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 ‫יודע מה? אולי היחסים ביניכם‬ ‫לא שוויוניים כמו שהם אמורים להיות.‬ 153 00:08:07,320 --> 00:08:10,531 ‫אולי זה הזמן לבקש כבוד, לקבוע גבולות.‬ 154 00:08:10,615 --> 00:08:13,409 ‫כמו שעשית עם ההורים שלך.‬ ‫-נראה לך?‬ 155 00:08:13,493 --> 00:08:14,327 ‫אני לא יודע...‬ 156 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 ‫לא, אנחנו בסדר.‬ 157 00:08:20,917 --> 00:08:22,001 ‫מה זה הריח הזה?‬ 158 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 ‫אחי, מה אתה מחמם שם? חול לחתולים?‬ 159 00:08:29,926 --> 00:08:31,719 ‫זה דג מוקרם.‬ 160 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 ‫בגלל זה השתמשתי במיקרוגל שלך.‬ 161 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 ‫אולי כדאי שתאוורר אותו קצת, גבר.‬ 162 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 ‫רעיון טוב, אני אעשה את זה.‬ 163 00:08:43,856 --> 00:08:48,819 ‫פרסי, מאיפה הצלחת?‬ ‫-זה כלי ההגשה היחיד שהיה לכם פה.‬ 164 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 ‫מצאתי אותה בהיכל התהילה‬ ‫של הצלחות שיש בחנות.‬ 165 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 ‫בכל אופן, אני אקפוץ אחר כך, גבר.‬ 166 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 ‫תישארו רגועים.‬ 167 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 ‫זה הולך להיות טעים!‬ ‫-טוב, ניסיתי להזהיר אותך.‬ 168 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 ‫זה הגבול.‬ 169 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 ‫הצלחת היא הגבול?‬ ‫לא זה שהוא ניסה לפנות אותך?‬ 170 00:09:04,835 --> 00:09:07,171 ‫הוא לא ניסה לשכנע את מדינת מישיגן שאתה מת?‬ 171 00:09:07,255 --> 00:09:10,007 ‫גם זה הפריע לי, וגם שאר הדברים,‬ 172 00:09:10,091 --> 00:09:13,636 ‫אבל הפעם אני אעשה משהו בנדון,‬ ‫בדיוק כמו שעשיתי עם ההורים שלי.‬ 173 00:09:13,719 --> 00:09:17,515 ‫סליחה, אתה מרגיש סחרחורת?‬ ‫-אוי, הריח חדר אלינו.‬ 174 00:09:17,598 --> 00:09:21,102 ‫אז פליפה בן-הים נתן סטירה‬ ‫לבן של גבריאלה, אחותו,‬ 175 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 ‫אז גבריאלה נאלצה להרוג את פליפה.‬ 176 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 ‫אבל לפני ההלוויה של פליפה בלב ים,‬ 177 00:09:25,147 --> 00:09:27,650 ‫הידיים שלו נכרתו ונתרמו למתאו,‬ 178 00:09:27,733 --> 00:09:31,737 ‫פסנתרן ג'ז סוג ד' שהידיים שלו נכרתו,‬ ‫והגיע להופיע בעיירה.‬ 179 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 ‫הוא לא יכול לנגן בלי ידיים.‬ ‫-כמובן.‬ 180 00:09:34,240 --> 00:09:36,617 ‫ואז גבריאלה והבן שלה, שעשו לו "דודה ויו"‬ 181 00:09:36,701 --> 00:09:39,370 ‫והחליפו שחקן בן 12‬ ‫בילד בן ארבע בין העונות,‬ 182 00:09:39,453 --> 00:09:40,371 ‫נתקלו במתאו.‬ 183 00:09:40,454 --> 00:09:46,210 ‫הידיים שלו נאחזו דיבוק, ובום!‬ ‫הבן של גבריאלה קיבל עוד סטירה.‬ 184 00:09:48,421 --> 00:09:51,841 ‫אבל למה מתאו הזה מקבל סטירה בסצנה הזאת?‬ 185 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 ‫והוא הדוד של עצמו?‬ 186 00:09:54,760 --> 00:09:58,180 ‫איך את לא עוקבת? אין מצב שהתקבלת להרווארד.‬ 187 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 ‫קטן עליך.‬ 188 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 ‫אתה מבוגר מכובד למחצה, ומגיע לך יחס בהתאם.‬ 189 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 ‫נכון, זה מה שאני.‬ ‫-טימבו סלייס!‬ 190 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 191 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 ‫מה קורה?‬ ‫-נחש איזה יום היום.‬ 192 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 ‫נחש איזה יום היום.‬ ‫-נחש איזה יום היום.‬ 193 00:10:13,696 --> 00:10:15,906 ‫יום רביעי!‬ ‫-יום רביעי!‬ 194 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 ‫לגמרי יום חמישי.‬ 195 00:10:17,658 --> 00:10:20,411 ‫במה נסתבך היום? אתה יודע מה צריך לעשות?‬ 196 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 ‫לצלם "בוראט" משלנו.‬ 197 00:10:25,666 --> 00:10:28,628 ‫אני לא יכול, גבר, כי אני קצת צריך...‬ 198 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 ‫ברור שאתה לא יכול.‬ ‫אתה כבר לא מסתובב איתי אף פעם.‬ 199 00:10:32,089 --> 00:10:36,677 ‫מה זה אמור להביע?‬ ‫-או שאתה עובד, או שאתה מתבכיין על אלייזה.‬ 200 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 ‫טוב, זה לא קשור לאלייזה.‬ 201 00:10:39,513 --> 00:10:42,558 ‫זה קשור לזה שאתה מנצל‬ ‫את העסק שלי, חתיכת שמוק.‬ 202 00:10:42,642 --> 00:10:47,772 ‫וואו, לחתלתולה יש ציפורניים.‬ ‫נכון, יירטתי כמה ארגזים‬ 203 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 ‫של סבון ידיים של בלוקבסטר,‬ ‫אבל זה לא מתקזז בסוף?‬ 204 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 ‫צריך לחיות מאה פעמים כדי שזה יתקזז.‬ 205 00:10:54,028 --> 00:10:57,698 ‫מאז שהכרנו בהחלפת פוגים,‬ ‫אתה מתייחס אליי כמו אל חרא.‬ 206 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 ‫אתה זוכר שבתיכון שכנעת אותי‬ 207 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 ‫ש"שטרונגול" זה בחור אדיר?‬ 208 00:11:02,662 --> 00:11:05,998 ‫ואז פגשתי את ריק מהורן,‬ ‫וקראתי לו "שטרונגול" כל כך הרבה פעמים‬ 209 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 ‫שהוא קרע את קלף הכדורסל שלי‬ ‫וכמעט הרביץ לי?‬ 210 00:11:09,168 --> 00:11:12,922 ‫כי ידעתי שאתה מהיר יותר מפאוור פורוורד.‬ 211 00:11:13,005 --> 00:11:14,131 ‫זה מפסיק עכשיו.‬ 212 00:11:14,215 --> 00:11:17,176 ‫תפסיק להשתמש במיקרוגל שלי,‬ ‫תפסיק להשתמש במדפסת שלי,‬ 213 00:11:17,259 --> 00:11:19,887 ‫תפסיק להשתמש בדאודורנט שלי,‬ ‫ותפסיק להשתמש בי.‬ 214 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 ‫יודע מה?‬ 215 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 ‫אתה צודק. אתה לגמרי צודק.‬ 216 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 ‫אני אהיה חבר יותר טוב.‬ 217 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 ‫באמת?‬ 218 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 ‫שמעתי אותך חזק וברור.‬ 219 00:11:36,696 --> 00:11:37,655 ‫בסדר.‬ 220 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 ‫בסדר.‬ 221 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 ‫בסדר.‬ 222 00:11:41,575 --> 00:11:42,493 ‫בסדר.‬ 223 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 ‫זה היה מעולה.‬ ‫-כן!‬ 224 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 ‫זה ממש התרחיש הכי טוב. אני בהלם.‬ ‫-נכון?‬ 225 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 ‫הייתה לך תחושה שאתה מסתכל על גרטה תונברג?‬ 226 00:11:53,379 --> 00:11:55,589 ‫מעניין אם זה צולם במצלמות האבטחה.‬ 227 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 ‫ניסיתי להיות החברה המחליפה של קוני,‬ 228 00:12:00,720 --> 00:12:03,264 ‫ואני צעירה מדי לתפקיד בשלושים שנה לפחות.‬ 229 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 ‫שלושים? רגע, נראה לך שהמספר הוא שלושים?‬ 230 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 ‫בסדר, עשרים.‬ 231 00:12:08,060 --> 00:12:09,019 ‫תעזבי אותי בשקט.‬ 232 00:12:09,103 --> 00:12:14,442 ‫אני צריכה עזרה בלשכנע את קוני‬ ‫לבלות עם החברה השנייה שלה, יולנדה.‬ 233 00:12:14,525 --> 00:12:18,070 ‫זה לא יקרה.‬ ‫היא גרה 45 דקות נסיעה שלמות מפה.‬ 234 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 ‫אני יודעת, אבל זה חייב לקרות.‬ 235 00:12:20,072 --> 00:12:22,074 ‫אני לא מסוגלת להמשיך לצפות‬ ‫באופרת הסבון הזאת.‬ 236 00:12:22,158 --> 00:12:25,619 ‫אפילו התקצירים ביוטיוב‬ ‫הם שלוש שעות לכל עונה.‬ 237 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 ‫אנשים זקנים פשוט ננעלים בשגרות שלהם.‬ 238 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 ‫קוני ממש מזכירה לי את אבא שלי.‬ ‫-בואי ננסה לארגן שהם יהיו חברים.‬ 239 00:12:32,376 --> 00:12:35,755 ‫הם גרים עשר דקות אחד מהשנייה.‬ ‫-אבא לא נוהג יותר.‬ 240 00:12:35,838 --> 00:12:37,047 ‫ואם קוני תיסע אליו?‬ 241 00:12:37,131 --> 00:12:41,051 ‫אין סיכוי. הוא אומר שגברים ונשים‬ ‫אף פעם לא יכולים להיות חברים וזהו.‬ 242 00:12:41,135 --> 00:12:42,762 ‫זה תמיד מיני.‬ 243 00:12:43,679 --> 00:12:46,682 ‫זה טיפשי. תראי אותי ואת טימי.‬ ‫אנחנו רק חברים.‬ 244 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 ‫באמת!‬ 245 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 ‫האנה, אבא שלך לא נוהג, אבל עדיין עושה סקס?‬ 246 00:12:52,772 --> 00:12:55,232 ‫הוא נותן לנשים לנסוע אליו בשביל הסקס.‬ 247 00:12:55,316 --> 00:12:57,777 ‫כן, יש גיל שבו רוצים להישאר קרובים לבית.‬ 248 00:12:57,860 --> 00:13:01,071 ‫רגע, יש לי רעיון.‬ ‫-את לא הטיפוס של אבא שלי.‬ 249 00:13:01,155 --> 00:13:06,535 ‫את יפה מאוד,‬ ‫אבל את בכלל לא חסונה כמו שהוא אוהב.‬ 250 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 ‫היי!‬ 251 00:13:07,995 --> 00:13:09,455 ‫אפשר להשתמש במשתנה שלכם?‬ 252 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 ‫מגעיל, אבל בסדר.‬ 253 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 ‫תודה.‬ 254 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 ‫היי, אני והלקוחות שלי יכולות‬ ‫להשתמש בשירותים שלכם?‬ 255 00:13:18,798 --> 00:13:21,717 ‫תוציא את הראש שלך מהביוב.‬ ‫אנחנו לא הולכות ביחד.‬ 256 00:13:21,801 --> 00:13:23,594 ‫לא חשבתי ש...‬ 257 00:13:23,886 --> 00:13:25,554 ‫אתן יכולות להיכנס אחרי קרול.‬ 258 00:13:29,016 --> 00:13:30,267 ‫- מחירים חדשים -‬ 259 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 ‫היי, קון.‬ 260 00:13:33,312 --> 00:13:37,024 ‫מה אם הייתי אומרת לך‬ ‫שיש עוד נשים בודדות באזור שלך‬ 261 00:13:37,107 --> 00:13:38,359 ‫ושאת יכולה לפגוש אותן‬ 262 00:13:38,442 --> 00:13:42,321 ‫בלי לצאת מהמרכז המסחרי הנוח?‬ 263 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 ‫בפעם שעברה שניסיתי דבר כזה,‬ ‫זה נגמר בזה שהייתי אזוקה לדוד שמש.‬ 264 00:13:45,324 --> 00:13:49,703 ‫מה? לא. אנחנו פשוט רוצות לעזור לך‬ ‫למצוא חברה עם תחומי עניין דומים.‬ 265 00:13:49,787 --> 00:13:53,082 ‫אף אחת מאיתנו לא מסוגלת לצפות‬ ‫בעשרים שנה של "אל אספייה אי לה טייה".‬ 266 00:13:53,165 --> 00:13:54,208 ‫ולא רוצה.‬ 267 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 ‫בסדר.‬ 268 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 ‫החברה שלי כבר מתה.‬ 269 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 ‫מה עוד יש לי להפסיד?‬ 270 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 ‫יופי של גישה!‬ 271 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 ‫אז איפה את רואה את עצמך בעוד חמש שנים?‬ 272 00:14:10,349 --> 00:14:13,894 ‫אני מקווה שאהיה בפנסיה בבקתה שלי.‬ ‫אתן יודעות, אני בולעת קצת רעל בכל יום.‬ 273 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 ‫לא כדי לפגוע בעצמי. כדי להתחזק.‬ 274 00:14:17,857 --> 00:14:19,608 ‫בגלל זה אין לה שיניים.‬ 275 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 ‫את בפייסבוק? אני יכולה לשלוח לך מידע.‬ 276 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 ‫אזהרה:‬ 277 00:14:23,737 --> 00:14:26,657 ‫היא מעלה רק תמונות סלפי עם חיות מתות‬ ‫וממים של טאקר קרלסון.‬ 278 00:14:26,740 --> 00:14:28,617 ‫בטח.‬ ‫-היה טוב לראות אותך.‬ 279 00:14:28,701 --> 00:14:29,535 ‫- לוקס פאפס -‬ 280 00:14:29,618 --> 00:14:32,079 ‫אני תמיד מחפשת חברות חדשות. סליחה לרגע.‬ 281 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 ‫סליחה. מה התחלתי להגיד?‬ 282 00:14:39,503 --> 00:14:40,337 ‫תברחו.‬ 283 00:14:41,630 --> 00:14:42,464 ‫וואו,‬ 284 00:14:42,548 --> 00:14:45,259 ‫נשמע שיש לך מכנה משותף גדול מאוד עם קוני.‬ 285 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 ‫כנראה. את חייבת לבוא לבית שלי‬ 286 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 ‫כדי שנסיים ביחד‬ ‫את העונה החדשה של "אל אספייה".‬ 287 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 ‫אני אשמח! איפה את גרה?‬ ‫-בסך הכול שעה מפה.‬ 288 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 ‫תודה שבזבזת לכולנו את הזמן.‬ ‫-הייתה חייבת להיות בעיה.‬ 289 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 ‫עמוס, עמוס, עמוס.‬ 290 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 ‫קירות חזון עובדים, אנשים!‬ 291 00:15:09,033 --> 00:15:11,243 ‫שלום, גברתי. אפשר לעזור לך לבחור סרט?‬ 292 00:15:11,327 --> 00:15:14,163 ‫אולי משהו עם דיק ואן דייק?‬ ‫-אני פה כי כל השירותים‬ 293 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 ‫במרכז המסחרי סגורים.‬ ‫-באמת?‬ 294 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 ‫הנה החבר שלי.‬ 295 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 ‫חשבתי לעבור ולהגיד, "אין בעד מה."‬ 296 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 ‫על מה?‬ 297 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 ‫ניתקתי את המים במרכז המסחרי‬ ‫לצורך שדרוג הצנרת,‬ 298 00:15:29,345 --> 00:15:33,432 ‫אבל הייתי צריך להשאיר חדר שירותים אחד פעיל‬ ‫כדי שאנשים יוכלו להשתמש בו.‬ 299 00:15:33,515 --> 00:15:36,727 ‫אז חשבתי שאני צריך‬ ‫להיות חבר יותר טוב של טימי,‬ 300 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 ‫ולהשאיר את השירותים שלו פעילים.‬ 301 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 ‫לא, בלי לעקוף. בלי לעקוף. תודה.‬ 302 00:15:44,193 --> 00:15:47,696 ‫אמא שלך הייתה נפש יפהפייה.‬ 303 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 ‫הפסלון שלה?‬ 304 00:15:51,700 --> 00:15:53,953 ‫הוא נעלם לפני או אחרי שהלכתי?‬ 305 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 ‫טוב, בהצלחה. ביי.‬ 306 00:15:57,331 --> 00:16:01,001 ‫היי. אנחנו מצטערות‬ ‫שלא הצלחנו למצוא לך חברה חדשה.‬ 307 00:16:01,085 --> 00:16:03,462 ‫באמת שרצינו להיות שם בשבילך.‬ 308 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 ‫לא היה לנו מושג‬ ‫שיש כל כך הרבה סוגים של זקנות מוזרות.‬ 309 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 ‫הייתי אומרת שזה בסדר, אבל כבר פיתחתי תקוות‬ 310 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 ‫כשאמרתן לי שתמצאו את הגייל של אופרה שלי.‬ 311 00:16:12,721 --> 00:16:15,599 ‫אבל נתתן לי רק ד"ר פיל-ים.‬ 312 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 ‫מצטערת.‬ 313 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 ‫אולי היינו צריכות לנסות לתת לך רק חיבוק.‬ 314 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 ‫הפרסות שלך!‬ 315 00:16:33,033 --> 00:16:34,952 ‫בצד אחד, בבקשה.‬ ‫-טוב, חבר'ה, טור אחד.‬ 316 00:16:35,035 --> 00:16:37,913 ‫האמצע הוא לא צד. תודה.‬ ‫-טור אחד, תודה.‬ 317 00:16:37,997 --> 00:16:41,542 ‫אני לא מבין, טימי.‬ ‫איך משהו שעשית עצבן את פרסי?‬ 318 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 ‫כל דבר מעצבן אותו.‬ 319 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 ‫ככה זה היה כל החיים שלנו.‬ ‫הוא בעצם רגיש מאוד.‬ 320 00:16:46,296 --> 00:16:48,757 ‫בגלל זה ויתרתי לו,‬ ‫כי הוא תמיד מגזים בתגובה‬ 321 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 ‫ואז הוא קוץ עוד יותר גדול בתחת.‬ 322 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 ‫סליחה, אולי היית צריך לוותר לו.‬ ‫טעות שלי. אני...‬ 323 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 ‫לא, על הזין.‬ 324 00:16:54,888 --> 00:16:58,225 ‫הוא זה שיבקש סליחה.‬ ‫-נראה לי שהגעת לפריצת דרך.‬ 325 00:16:58,308 --> 00:17:01,687 ‫או שאני קורס, אבל כך או כך,‬ ‫אני הולך לשים לזה סוף.‬ 326 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 ‫סליחה, אפשר...?‬ 327 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 ‫לא, את לא יכולה לחרבן בשירותים שלי!‬ 328 00:17:06,316 --> 00:17:09,820 ‫זה העסק שלי, ואף אחד חוץ ממני‬ ‫לא מחרבן בשירותים שלי.‬ 329 00:17:09,903 --> 00:17:13,907 ‫ואני הולך להתיישב ולדפוק‬ ‫את החרבון הכי גדול שאתם יכולים לדמיין.‬ 330 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 ‫טימי, מה עשית?‬ 331 00:17:18,245 --> 00:17:19,371 ‫סבבה, גבר.‬ 332 00:17:20,122 --> 00:17:24,001 ‫התכוונתי לשאול אם אני יכולה להציג את עצמי.‬ 333 00:17:24,084 --> 00:17:28,172 ‫אמא שלי היא הבעלים של "הוט פיס אוף בס",‬ ‫ובילדות אהבתי את בלוקבסטר,‬ 334 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 ‫והתלהבתי לראות שיש בלוקבסטר שעדיין קיים.‬ 335 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 ‫טימי יון, נעים מאוד. ואת?‬ 336 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 ‫הולכת.‬ 337 00:17:38,557 --> 00:17:41,977 ‫עפתי מכאן. אני יכול‬ ‫לעשות גדולה רק כשהאווירה טובה.‬ 338 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 ‫יש הרבה צבעים שיש להם "שרמוטה" בשם, מה?‬ 339 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 ‫אני מצטערת, אנחנו נסדר את זה.‬ 340 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 ‫פטריס, אנחנו צריכות דבק ציפורניים.‬ 341 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 ‫צריך רישיון כדי להשתמש בו.‬ 342 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 ‫זה מקרה חירום, פטריס.‬ 343 00:18:01,246 --> 00:18:07,002 ‫יש בשוק רק שבעה פסלונים של אחרי לידה.‬ 344 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 ‫איך ידעת את זה?‬ 345 00:18:10,130 --> 00:18:13,175 ‫איך אפשר לא לדעת? זה המלאך האינטימי האחרון‬ 346 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 ‫שפיסל ויקטור פנטון לפני שהוא סולק מהחברה.‬ 347 00:18:17,137 --> 00:18:21,350 ‫כל השנים האלה לא ידעתי‬ ‫שאת מתעניינת ב"מלאכים אינטימיים".‬ 348 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 ‫הגעתי למקום שאליו הגעתי‬ 349 00:18:23,435 --> 00:18:26,980 ‫כי אני יודעת להפריד בין עסקים לבילויים.‬ 350 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 ‫זאת הכותרת של ספר הזיכרונות שלי.‬ 351 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 ‫"המקום שאליו הגעתי: סיפורה של קוני סראנו."‬ 352 00:18:32,820 --> 00:18:37,699 ‫אני תמיד אומרת שספרי זיכרונות‬ ‫הם האור שבמנהרת הנפש המשותפת שלנו.‬ 353 00:18:39,284 --> 00:18:41,078 ‫מתי המשמרת שלך נגמרת?‬ 354 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 ‫בקרוב.‬ 355 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 ‫בקרוב.‬ 356 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 ‫היי, פרסי, באתי להרביץ לך.‬ 357 00:18:48,418 --> 00:18:50,045 ‫- דיג, ציד, טיולים -‬ 358 00:18:51,964 --> 00:18:53,674 ‫- הוט פיס אוף בס -‬ 359 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 ‫היי, רציתי להתנצל על...‬ 360 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 ‫זה שהכרזת על זמני הצואה של היום?‬ 361 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 ‫כן. זה היה מוזר.‬ 362 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 ‫אני במקום מוזר כרגע.‬ 363 00:19:04,685 --> 00:19:08,856 ‫מעניין אם המנהל שלי ייתן לי יום מוזרות.‬ ‫כמו יום מחלה. סתם בצחוק.‬ 364 00:19:08,939 --> 00:19:10,983 ‫אין לי מנהל, כי אני הבעלים.‬ 365 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 ‫יודעת מה? אולי נתחיל מההתחלה.‬ 366 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 ‫אני טימי, ואני מצטער.‬ 367 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 ‫אני לינה.‬ 368 00:19:20,826 --> 00:19:23,912 ‫ואני חדשה בעבודה הזוהרת הזאת,‬ 369 00:19:23,996 --> 00:19:26,748 ‫שבה תפקידי הוא לארגן ולתלות פיתיונות דיג,‬ 370 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 ‫כי האחיינים השמוקים שלי נפלו‬ ‫מהחלון בגג של אמא שלי,‬ 371 00:19:29,251 --> 00:19:31,461 ‫ועכשיו אני צריכה לעזור לה.‬ 372 00:19:31,545 --> 00:19:33,463 ‫טוב, אני שמח לשמוע.‬ 373 00:19:33,547 --> 00:19:34,381 ‫באמת?‬ 374 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 ‫לא שהאחיינים השמוקים שלך נפלו על אמא שלך,‬ 375 00:19:37,676 --> 00:19:39,511 ‫כי התאומים האלה נשמעים נוראים.‬ 376 00:19:40,179 --> 00:19:43,724 ‫לא משנה, אולי הייתה להם סיבה ליפול.‬ ‫אנשים נופלים מהרבה סיבות.‬ 377 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 ‫נכון? למשל את.‬ 378 00:19:44,975 --> 00:19:47,686 ‫גם את נפלת מהשמיים, כי את מלאך.‬ 379 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 ‫שלום, אני חדש בדיבורים.‬ 380 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 ‫אני מקבלת את ההתנצלות שלך.‬ 381 00:19:53,859 --> 00:19:55,944 ‫טוב, היה נעים מאוד להכיר אותך.‬ 382 00:19:58,155 --> 00:20:01,700 ‫אני צריך ללכת לתת לבעל הבית‬ ‫שהוא גם החבר הכי טוב שלי אגרוף בפנים,‬ 383 00:20:01,783 --> 00:20:04,369 ‫אבל את רוצה לשתות משהו אחר כך?‬ 384 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 ‫נשמע נחמד.‬ 385 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 ‫מגניב.‬ 386 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 ‫פרסי!‬ 387 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 ‫פרסי, זה מפסיק עכשיו.‬ 388 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 ‫פרסי, מה בדיוק הבעיה שלך?‬ 389 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 ‫אני מתגעגע אליך, בסדר?‬ 390 00:20:28,936 --> 00:20:31,021 ‫אני מתגעגע אליך, זאת הבעיה שלי.‬ 391 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 ‫באמת?‬ ‫-כן, גבר.‬ 392 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 ‫אני מרגיש שאתה לא צריך אותי יותר.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 393 00:20:37,152 --> 00:20:40,822 ‫או שאתה עובד, או שאתה עם אלייזה,‬ ‫או שאתה מנסה להיות עם אלייזה.‬ 394 00:20:40,906 --> 00:20:42,241 ‫אבל זה נגמר.‬ 395 00:20:42,324 --> 00:20:46,453 ‫גבר, עכשיו אתה בעל עסק קטן‬ ‫שהיה מועמד לפרס.‬ 396 00:20:46,536 --> 00:20:49,873 ‫מניסיוני, בסוף אני קטן על כולם.‬ 397 00:20:50,749 --> 00:20:52,042 ‫בדיוק כמו אשתי.‬ 398 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 ‫אשתי?‬ ‫-אשתי?‬ 399 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 ‫טוב, אשתי לשעבר.‬ 400 00:20:58,590 --> 00:20:59,549 ‫בחייך, גבר.‬ 401 00:20:59,883 --> 00:21:01,802 ‫בחיים לא תהיה קטן עליי.‬ 402 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 ‫סליחה שלא בילינו ביחד כל כך הרבה‬ ‫בזמן האחרון,‬ 403 00:21:05,722 --> 00:21:08,183 ‫וסליחה שהייתי קצת עצבני קודם.‬ 404 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 ‫בדיוק למדתי מה זה גבולות בזכות ההורים שלי,‬ 405 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 ‫ואני לומד איך להשתמש בהם,‬ 406 00:21:13,855 --> 00:21:16,984 ‫במיוחד עם אדם שיש לו אנרגיה כמו שלך.‬ 407 00:21:17,943 --> 00:21:20,570 ‫כנראה הייתי צריך להסביר לך יותר טוב‬ 408 00:21:20,654 --> 00:21:22,823 ‫שעכשיו אני צריך לקחת‬ ‫את העבודה שלי יותר ברצינות.‬ 409 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 ‫אני סוחב על הכתפיים‬ ‫את הבלוקבסטר האחרון בעולם.‬ 410 00:21:27,619 --> 00:21:31,748 ‫אני מבין, גבר. אתה מנסה‬ ‫להשאיר ספריית וידאו פתוחה‬ 411 00:21:31,832 --> 00:21:34,334 ‫בעידן הדור ה-5.‬ 412 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 ‫יש לך הרבה עבודה.‬ 413 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 ‫אתה צריך אחד מאלה.‬ 414 00:21:40,132 --> 00:21:43,635 ‫אוי, גבר.‬ ‫-תן לי להדליק לך אותו.‬ 415 00:21:45,554 --> 00:21:47,055 ‫את מבינה אותי?‬ 416 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 ‫בדיוק.‬ 417 00:21:48,974 --> 00:21:52,644 ‫אבל בלי ג'ואן ריברס,‬ ‫כבר אין מה לראות בטלוויזיה.‬ 418 00:21:52,728 --> 00:21:59,318 ‫יש טלנובלה מקסיקנית שאני אוהבת,‬ ‫בשם "אל אספייה אי לה טייה".‬ 419 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 ‫אבל מתברר שזאת התחייבות רצינית.‬ 420 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 ‫טוב, כמה עונות יש?‬ 421 00:22:04,614 --> 00:22:06,950 ‫כי אני משקיעה רק בסדרות‬ 422 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 ‫שהקדישו לפחות עשרים שנה בבניית העולם שלהן.‬ 423 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 ‫את האספייה של הטייה שלי.‬ 424 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 ‫בעונה החמישית תביני מה זה אומר.‬ 425 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 ‫אני אתן לך את המספר שלי,‬ 426 00:22:19,546 --> 00:22:21,798 ‫כדי שנוכל לדבר על הסדרה אחרי שאצפה בה.‬ 427 00:22:21,882 --> 00:22:24,009 ‫בסדר.‬ ‫-אבל אל תנסי לשלוח לי סמס.‬ 428 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 ‫זה טלפון קווי.‬ ‫-אין סיכוי שהייתי מסמסת לך.‬ 429 00:22:27,220 --> 00:22:28,972 ‫אני אוהבת הודעות קוליות.‬ 430 00:22:34,102 --> 00:22:37,064 ‫טוב. אז אתה החבר הכי טוב‬ ‫של בעלים של חנות מסיבות,‬ 431 00:22:37,147 --> 00:22:40,942 ‫ואתה מגונן מאוד על האסלה שלך.‬ ‫אולי באמת אפשר לקבל הכול.‬ 432 00:22:41,026 --> 00:22:42,944 ‫חכי שתראי את האופניים שלי.‬ 433 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 ‫קוני ופטריס התחברו תוך רגע.‬ 434 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 ‫הן כאלה חמודות, אתן חייבות לראות.‬ 435 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 ‫שתיים.‬ 436 00:22:55,457 --> 00:22:58,668 ‫בעצם אני לא חושבת שהן פה, אז...‬ 437 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 ‫אלה לא הן, שם?‬ 438 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 ‫כן, הנה הן.‬ 439 00:23:03,423 --> 00:23:04,591 ‫חמודות, נכון?‬ 440 00:23:05,175 --> 00:23:09,429 ‫שכחתי שיש לי איזה משהו.‬ 441 00:23:21,650 --> 00:23:22,859 ‫לא. לא!‬ 442 00:23:22,943 --> 00:23:25,320 ‫לא, לא, לא.‬ 443 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 ‫פרסי!‬ 444 00:24:13,493 --> 00:24:15,996 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬